All language subtitles for A Game of Death - 1945

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,742 --> 00:01:27,732 Well, what is it Captain? 2 00:01:27,868 --> 00:01:30,326 I'm sorry to disturb you Mr. Whitney, 3 00:01:30,412 --> 00:01:32,369 but, I'd like to pull about and take the other course. 4 00:01:32,539 --> 00:01:34,405 We've been all over that once. You said yourself, 5 00:01:34,416 --> 00:01:35,657 the other course would take two days longer. 6 00:01:35,709 --> 00:01:38,497 Well that's true Sir, but I'm worried about the crew. 7 00:01:38,962 --> 00:01:39,702 What's the matter with them? 8 00:01:39,755 --> 00:01:41,337 They're jumpy and upset. 9 00:01:41,381 --> 00:01:42,917 These are dangerous waters Sir, 10 00:01:42,966 --> 00:01:44,958 and we've just sighted Benguerra Island. 11 00:01:45,135 --> 00:01:46,251 Benguerra Island? 12 00:01:46,345 --> 00:01:48,758 In the native language, that word means man trap. 13 00:01:49,807 --> 00:01:51,969 I smell a story, Captain, tell me more. 14 00:01:52,226 --> 00:01:55,719 Well, it was deserted by pirates, a hundred years or so, ago. 15 00:01:55,771 --> 00:01:57,637 No one has lived there since. 16 00:01:57,815 --> 00:02:00,273 But somehow the place has crept into sailor's legends. 17 00:02:00,567 --> 00:02:02,183 They say there's a curse on it. 18 00:02:02,236 --> 00:02:05,479 This is all very interesting Captain, but I have to be in New York by the 13th. 19 00:02:06,198 --> 00:02:09,191 Unless you can give me some more tangible reason, proceed on your present course. 20 00:02:09,701 --> 00:02:10,691 Very good, Sir. 21 00:02:11,411 --> 00:02:13,198 I'd like to hear the rest of that story, Captain. 22 00:02:13,247 --> 00:02:15,239 Some other time, Mr. Rainsford. I'd better get back to the bridge. 23 00:02:20,129 --> 00:02:21,370 How'd you like the stuff Wadethrope? 24 00:02:21,421 --> 00:02:23,378 It's great Donald. I'm sure it's going to be another best seller. 25 00:02:23,549 --> 00:02:25,211 For a great hunter, you're a pretty good writer. 26 00:02:26,093 --> 00:02:27,629 By the way Rainsford, have you seen this? 27 00:02:29,471 --> 00:02:30,587 Hmm, that's good. 28 00:02:31,181 --> 00:02:33,013 My knees were sure shaking when I grabbed that one. 29 00:02:33,433 --> 00:02:35,299 That's a great shot Collins. 30 00:02:35,394 --> 00:02:36,760 Perhaps you'll use it for the jacket. 31 00:02:37,688 --> 00:02:39,725 Seriously Rainsford, how do you keep it up year after year? 32 00:02:40,149 --> 00:02:42,732 Hunting all over the world, don't you ever get tired of it? 33 00:02:42,943 --> 00:02:44,275 With all the money he makes? 34 00:02:44,319 --> 00:02:46,811 It does pay well, but it isn't the money really. 35 00:02:46,989 --> 00:02:47,604 What then? 36 00:02:47,823 --> 00:02:49,860 Well, I don't know. Love of the game I guess. 37 00:02:50,409 --> 00:02:52,617 Adventure, color, excitement. 38 00:02:53,078 --> 00:02:54,660 Never knowing what you'll meet around the next corner. 39 00:02:54,705 --> 00:02:56,492 To me, it's the greatest sport in the world. 40 00:02:56,582 --> 00:02:58,744 Sport for the hunter, I imagine. Not for the hunted. 41 00:02:59,293 --> 00:03:00,659 Take this jaguar for instance. 42 00:03:00,836 --> 00:03:02,202 Look at the expression on that face. 43 00:03:02,337 --> 00:03:03,623 What do you suppose his feeling are? 44 00:03:03,714 --> 00:03:05,501 Look Collins, there are two kinds of creatures 45 00:03:05,549 --> 00:03:07,131 in the world. The hunters, and the hunted. 46 00:03:07,426 --> 00:03:08,587 I happen to be a hunter. 47 00:03:08,802 --> 00:03:11,010 Frankly, I'm not concerned with that fellow's feelings. 48 00:03:11,471 --> 00:03:14,088 As a matter of fact, he's probably enjoying himself just as much as I am. 49 00:03:14,474 --> 00:03:16,386 After all he has a sporting chance of getting me. 50 00:03:16,518 --> 00:03:18,100 Well, I still wouldn't want to be in your shoes. 51 00:03:18,437 --> 00:03:20,850 You'll take one chance too many one day, then you'll get it. 52 00:03:21,231 --> 00:03:21,971 Please, I've made flowers. 53 00:03:29,156 --> 00:03:29,896 Hello? 54 00:03:30,032 --> 00:03:30,647 Hello, bridge? 55 00:03:30,908 --> 00:03:31,694 Why are you slowing down. 56 00:03:31,867 --> 00:03:34,575 I'll come below shortly and explain, Sir. 57 00:03:37,122 --> 00:03:38,658 Leads man in the chains. 58 00:03:40,083 --> 00:03:41,494 The channel's here on this chart alright, Sir. 59 00:03:42,252 --> 00:03:43,584 And so are those marker lights. 60 00:03:44,338 --> 00:03:45,749 I don't see anything wrong with those lights, Sir. 61 00:03:46,131 --> 00:03:47,247 I do. Look here. 62 00:03:48,175 --> 00:03:50,167 Those buoys are out of position according to this. 63 00:03:50,260 --> 00:03:51,250 Watermark, 3. 64 00:03:52,262 --> 00:03:54,379 3 fathoms, and we should have 6. 65 00:03:54,806 --> 00:03:56,468 We're too close in shore. 66 00:03:56,683 --> 00:03:57,890 You're right, Sir. 67 00:03:59,144 --> 00:04:00,635 What could have moved those lights? 68 00:04:12,491 --> 00:04:13,481 What is it now? 69 00:04:13,575 --> 00:04:16,864 You wanted a more tangible reason for taking the other course, Mr. Whitney. 70 00:04:16,912 --> 00:04:17,402 Well? 71 00:04:17,579 --> 00:04:20,492 The channel lights are in the wrong positions according to the chart. 72 00:04:20,666 --> 00:04:22,908 Charts are seldom kept up to date in this part of the world. 73 00:04:23,001 --> 00:04:25,869 Well that's true Sir, but this is no ordinary channel. 74 00:04:26,171 --> 00:04:29,585 It cuts between coral reefs that could slice this hull like a razor. 75 00:04:29,800 --> 00:04:31,666 - But I... - Wait a moment, Whitney. 76 00:04:32,135 --> 00:04:32,966 There's something else, Captain. 77 00:04:33,095 --> 00:04:34,336 Yes, Mr. Rainsford. 78 00:04:34,554 --> 00:04:37,467 Sharks are following this vessel. Big ones. Man-eaters. 79 00:04:37,849 --> 00:04:39,681 That's another reason the men are on edge. 80 00:04:39,851 --> 00:04:42,935 They say it's a bad sign. And I don't like it either. 81 00:04:42,980 --> 00:04:44,016 Let the captain have his way Whit. 82 00:04:44,690 --> 00:04:47,273 These deep water men have a sixth sense, which warns them of approaching danger. 83 00:04:48,819 --> 00:04:50,230 Now I've seen everything. 84 00:04:50,279 --> 00:04:52,646 Don Rainsford, the man who's not afraid to face any 85 00:04:52,698 --> 00:04:54,815 living animal, jittery over an old sea legend. 86 00:04:54,992 --> 00:04:56,984 I'll face anything I can see over a gun sight. 87 00:04:57,244 --> 00:04:59,076 But what I don't understand, I'd rather avoid. 88 00:04:59,830 --> 00:05:01,492 Alright, If you feel that way about it. 89 00:05:02,040 --> 00:05:02,996 Take the other course Captain. 90 00:05:03,333 --> 00:05:04,289 Yes, Sir. 91 00:05:08,422 --> 00:05:10,630 Come on fellas, let's forget about it and have another drink. 92 00:05:11,383 --> 00:05:11,839 Steward? 93 00:05:11,883 --> 00:05:12,873 Alright, Sir. 94 00:05:12,968 --> 00:05:15,881 I don't mind admitting, I'll be glad when we get clear of Beguerra island. 95 00:05:26,106 --> 00:05:29,770 Hello? Hello? Anyone in the boiler room. 96 00:05:33,947 --> 00:05:35,188 Hello, engine room? 97 00:05:35,657 --> 00:05:38,240 If water ever hits those hot boilers... 98 00:05:38,952 --> 00:05:40,193 Hello, engine room. 99 00:06:00,974 --> 00:06:02,055 Rainsford, help! 100 00:06:03,226 --> 00:06:04,683 The shark got my foot. 101 00:06:07,064 --> 00:06:08,054 I can't swim. 102 00:08:53,522 --> 00:08:55,184 Hello, anyone there? 103 00:09:10,205 --> 00:09:11,195 Hello? 104 00:09:13,875 --> 00:09:16,162 Say, is there anybody around here? 105 00:09:18,046 --> 00:09:19,036 Hello! 106 00:09:24,010 --> 00:09:25,751 Oh, is this your house? 107 00:09:29,474 --> 00:09:31,261 I'm not trying to break in. 108 00:09:31,309 --> 00:09:33,847 I just followed the sound of the dogs. 109 00:09:36,982 --> 00:09:38,564 My yacht just went down with all hands. 110 00:09:39,109 --> 00:09:41,146 I think I'm the only one that managed to get ashore. 111 00:09:45,323 --> 00:09:46,655 Well, why don't you say something? 112 00:09:46,992 --> 00:09:47,982 Or can't you speak English? 113 00:09:48,618 --> 00:09:49,608 No, he can not. 114 00:09:53,707 --> 00:09:55,949 Carib does not speak any language. 115 00:09:56,501 --> 00:09:57,537 He has no voice. 116 00:09:58,169 --> 00:10:00,126 He hears, but he cannot talk. 117 00:10:02,257 --> 00:10:03,247 Good evening. 118 00:10:03,758 --> 00:10:06,000 Good evening. Are you the owner of this place? 119 00:10:06,094 --> 00:10:08,586 Yes. My name is Kreiger, Erich Kreiger. 120 00:10:08,680 --> 00:10:10,091 I'm glad to meet you. 121 00:10:10,724 --> 00:10:11,714 Very glad. 122 00:10:12,350 --> 00:10:14,683 I was trying to make him understand that there's been a shipwreck. 123 00:10:14,936 --> 00:10:16,893 A wreck, how unfortunate. 124 00:10:18,023 --> 00:10:19,889 Surely you are not the only survivor. 125 00:10:20,025 --> 00:10:21,357 I believe I am. 126 00:10:21,860 --> 00:10:24,523 Carib, go search the shore, see if there are any others. 127 00:10:25,363 --> 00:10:27,025 Let me offer you a drink. 128 00:10:31,828 --> 00:10:32,818 I guess I'm in luck. 129 00:10:32,954 --> 00:10:33,944 Yes. 130 00:10:34,956 --> 00:10:37,323 The captain told us this island was uninhabited. 131 00:10:38,460 --> 00:10:40,622 There's usually only myself and my servants. 132 00:10:40,795 --> 00:10:42,161 Oh, thanks. 133 00:10:48,345 --> 00:10:49,927 I certainly needed that. 134 00:10:50,430 --> 00:10:51,841 How do you communicate with the mainland? 135 00:10:52,474 --> 00:10:54,386 I don't... at least not often. 136 00:10:55,226 --> 00:10:57,559 I'm a simple man, my wants are few. 137 00:10:57,854 --> 00:11:01,222 I find my inspirations, even my pleasures, in solitude. 138 00:11:01,733 --> 00:11:03,645 But I'll see what can be done, Mr.? 139 00:11:03,777 --> 00:11:05,439 Rainsford, Don Rainsford. 140 00:11:06,196 --> 00:11:07,186 Rainsford? 141 00:11:08,073 --> 00:11:09,405 Not the famous author and hunter? 142 00:11:09,783 --> 00:11:11,115 I don't know about the famous part of it. 143 00:11:11,368 --> 00:11:12,358 What luck! 144 00:11:13,411 --> 00:11:14,401 Rainsford. 145 00:11:15,413 --> 00:11:16,529 I too am a hunter. 146 00:11:16,623 --> 00:11:18,580 I've wanted to meet you for a long time. 147 00:11:18,750 --> 00:11:21,458 My safari just missed yours a few years ago in Africa. 148 00:11:21,628 --> 00:11:22,869 And again in Tibet. 149 00:11:23,129 --> 00:11:25,337 To think I would meet you here on my island. 150 00:11:25,757 --> 00:11:27,999 You see, your books are my bibles. 151 00:11:29,135 --> 00:11:30,842 I've read everything you've ever written. 152 00:11:31,054 --> 00:11:34,013 And only in these have I found a knowledge that equals my own. 153 00:11:34,265 --> 00:11:35,255 I'm flattered. 154 00:11:35,684 --> 00:11:37,846 There is one ruling passion in my life, Rainsford. 155 00:11:38,812 --> 00:11:40,599 And that is the hunt. 156 00:11:40,689 --> 00:11:44,148 And now, how very, very fortunate I am. 157 00:11:48,613 --> 00:11:49,603 Pleshke. 158 00:11:57,163 --> 00:12:00,031 Pleshke, show Mr. Rainsford to a guestroom. 159 00:12:00,125 --> 00:12:01,582 You must get out of these clothes at once. 160 00:12:02,001 --> 00:12:03,367 They look just about the way I feel. 161 00:12:03,503 --> 00:12:06,496 Pleshke will find you others. We have some for such emergencies. 162 00:12:09,050 --> 00:12:12,339 Oh, my guests and I were about to dine when you arrived. We'll wait for you. 163 00:12:12,554 --> 00:12:13,294 Guests? 164 00:12:13,304 --> 00:12:15,261 There are survivors of another wreck still in the house. 165 00:12:15,724 --> 00:12:16,805 They too are guests. 166 00:12:16,933 --> 00:12:17,548 Another wreck? 167 00:12:17,767 --> 00:12:19,008 Unfortunately, yes. 168 00:12:19,352 --> 00:12:20,888 These are dangerous waters. 169 00:12:21,146 --> 00:12:22,478 But we won't discuss it now. 170 00:12:22,605 --> 00:12:24,062 Well I don't want to delay your dinner. 171 00:12:24,482 --> 00:12:26,519 It will take me some time to get myself ready and... 172 00:12:27,610 --> 00:12:28,316 and anyway, I... 173 00:12:28,528 --> 00:12:29,939 What is it Rainsford? 174 00:12:30,488 --> 00:12:32,400 I was thinking of my friends. 175 00:12:33,199 --> 00:12:35,111 An hour ago they were alive. 176 00:12:35,910 --> 00:12:37,196 It seems incredible. 177 00:12:37,620 --> 00:12:39,407 Death is always incredible. 178 00:12:39,873 --> 00:12:41,080 Always for others. 179 00:12:41,207 --> 00:12:42,539 Never for ourselves. 180 00:12:44,961 --> 00:12:46,623 Straight ahead Rainsford. 181 00:13:04,898 --> 00:13:06,230 Just follow Pleshke. 182 00:13:18,411 --> 00:13:20,494 Just one moment, Mr. Rainsford. 183 00:13:46,481 --> 00:13:48,268 Is there anything wrong, Mr. Rainsford? 184 00:13:48,399 --> 00:13:49,389 No, nothing. 185 00:13:49,818 --> 00:13:50,934 Your clothes Sir. 186 00:13:51,069 --> 00:13:52,059 Thanks. 187 00:13:57,534 --> 00:14:00,026 Tell me, why the bars on the windows? 188 00:14:00,453 --> 00:14:04,242 This was once an old castle. Built by pirates I believe. 189 00:14:04,290 --> 00:14:05,997 They were left over in the rebuilding. 190 00:14:06,042 --> 00:14:07,908 Oh, that's very interesting. 191 00:14:08,086 --> 00:14:09,497 Is there anything else Sir? 192 00:14:09,838 --> 00:14:10,828 No thank you. 193 00:14:21,891 --> 00:14:23,348 Were there any others? 194 00:14:30,441 --> 00:14:31,431 Come in. 195 00:14:32,360 --> 00:14:33,692 Well, that's better. 196 00:14:34,863 --> 00:14:36,980 Did your Carib find any traces of the others from the yacht? 197 00:14:37,240 --> 00:14:38,230 No, I'm sorry. 198 00:14:38,658 --> 00:14:39,114 Oh. 199 00:14:39,659 --> 00:14:42,026 We finished dinner. I came up to see what's been delaying you. 200 00:14:42,412 --> 00:14:44,495 Mr. Kreiger, I'm afraid I'd be very poor company. 201 00:14:44,539 --> 00:14:49,000 Oh come Rainford, come. I insist. I will do you a world of good. 202 00:14:51,212 --> 00:14:54,080 What you need is some black coffee and interesting companions. 203 00:14:54,340 --> 00:14:55,876 I can promise you both. 204 00:14:56,759 --> 00:14:59,467 - Thank you Pleshke. - Would you care for coffee sir? 205 00:14:59,637 --> 00:15:01,344 Thank you no. I'll have another brandy. 206 00:15:03,099 --> 00:15:05,307 I didn't realize one of your guests was a lady. 207 00:15:05,560 --> 00:15:08,052 And a most charming one, I assure you. 208 00:15:11,399 --> 00:15:13,516 I know it's hard to forget what happened to your friends, 209 00:15:14,027 --> 00:15:16,644 but as a favor to me, be careful what you say. 210 00:15:16,696 --> 00:15:18,813 How you act. I don't want to have her upset. 211 00:15:19,073 --> 00:15:20,314 You know how women are. 212 00:15:20,533 --> 00:15:21,523 Of course. 213 00:15:29,167 --> 00:15:30,658 May I present, Mr. Rainsford. 214 00:15:30,835 --> 00:15:31,951 Ms. Ellen Trowbridge. 215 00:15:32,086 --> 00:15:34,123 Hello. This is my brother Robert. 216 00:15:34,339 --> 00:15:35,375 - How do you do? - How do you do? 217 00:15:35,840 --> 00:15:37,627 Say, haven't we met before? 218 00:15:37,926 --> 00:15:39,258 Not that I remember. 219 00:15:39,302 --> 00:15:41,089 Mr. Kreiger says that you were shipwrecked too. 220 00:15:41,638 --> 00:15:43,220 Make yourself comfortable Rainsford. 221 00:15:43,723 --> 00:15:45,715 Pleshke, Cafe for her and Rainsford. 222 00:15:45,892 --> 00:15:48,259 Better settle for brandy, Mr. Rainsford. This will drown your troubles. 223 00:15:48,353 --> 00:15:49,685 Not just now, thanks. 224 00:15:49,896 --> 00:15:53,310 We have the honor of entertaining a celebrity Ms. Trowbridge. See here. 225 00:15:54,025 --> 00:15:56,267 Say, you're not the man that wrote all those jungle thrillers? 226 00:15:56,653 --> 00:16:00,317 Yes, Rainsford is our foremost authority on wild animals and their habits. 227 00:16:00,448 --> 00:16:00,904 Thank you. 228 00:16:01,032 --> 00:16:02,694 I knew I'd seen your face somewhere. 229 00:16:02,909 --> 00:16:03,990 It was in the news reels. 230 00:16:04,369 --> 00:16:07,157 Why your front page stuff Mr. Rainsford. This calls for a celebration. 231 00:16:07,622 --> 00:16:09,079 Bob, no more. Please. 232 00:16:09,123 --> 00:16:10,409 Well don't be like that, Ellen. 233 00:16:10,750 --> 00:16:11,740 Bob! 234 00:16:12,126 --> 00:16:13,742 Well what else is there to do around here. 235 00:16:14,045 --> 00:16:17,288 10 days on this island, and nothing to look at but jungle and ocean. 236 00:16:17,590 --> 00:16:19,377 I feel as though we are living on borrowed time. 237 00:16:19,509 --> 00:16:21,546 Mr. Trowbridge doesn't approve of my island. 238 00:16:21,803 --> 00:16:22,919 Well why have you stayed? 239 00:16:23,179 --> 00:16:24,841 Not because we wanted to. 240 00:16:26,683 --> 00:16:29,346 What my brother means, is that there is only one launch and... 241 00:16:30,436 --> 00:16:31,847 Well, that's under repair. 242 00:16:31,938 --> 00:16:34,055 Yes, you have to be patient a few days longer. 243 00:16:34,440 --> 00:16:36,727 I can't see that Mr. Trowbridge has much to complain about. 244 00:16:37,068 --> 00:16:39,526 Why here you have all the comforts of civilization in the wilderness. 245 00:16:39,904 --> 00:16:41,111 Too darn lonesome. 246 00:16:41,531 --> 00:16:43,523 But it's swell for you Erich, you can go hunting. 247 00:16:45,702 --> 00:16:46,692 Hunting, here? 248 00:16:46,953 --> 00:16:48,410 He goes hunting nearly every night. 249 00:16:48,663 --> 00:16:50,154 Bet he has you doing the same. 250 00:16:50,498 --> 00:16:53,832 Yes, I hope to offer Mr. Rainsford some very unusual sports. 251 00:16:54,002 --> 00:16:57,211 But what can you possibly find to hunt on such a small island? 252 00:16:57,839 --> 00:16:58,829 Big game. 253 00:16:59,090 --> 00:17:00,547 Of course you're joking. 254 00:17:01,259 --> 00:17:03,046 I never joke about hunting. 255 00:17:03,636 --> 00:17:04,968 It has been my life. 256 00:17:07,223 --> 00:17:09,556 I shot my first bear when I was 10. 257 00:17:10,435 --> 00:17:12,347 I've been hunting ever since. 258 00:17:13,187 --> 00:17:14,473 All over the world. 259 00:17:17,191 --> 00:17:19,808 I couldn't possibly tell you how many animals I've killed. 260 00:17:19,861 --> 00:17:21,727 You must have had some interesting experiences. 261 00:17:22,739 --> 00:17:24,651 See that big fellow up there? 262 00:17:25,283 --> 00:17:26,819 I had trouble with him. 263 00:17:28,161 --> 00:17:29,242 He gave me this. 264 00:17:29,704 --> 00:17:32,947 For sheer calculating savagery, you can't beat the cape buffalo. 265 00:17:32,999 --> 00:17:33,989 That's right. 266 00:17:36,502 --> 00:17:37,492 But I got him. 267 00:17:42,508 --> 00:17:44,340 Two week later, I was up... 268 00:17:44,927 --> 00:17:46,088 and on my way to the Amazon. 269 00:17:46,512 --> 00:17:49,095 I had heard that the jaguars there were unusually cunning. 270 00:17:49,140 --> 00:17:51,302 A fallacy, my dear Rainsford, a complete fallacy. 271 00:17:51,392 --> 00:17:54,760 They are no match for a man with his wits about him and a high powered rifle. 272 00:17:54,979 --> 00:17:56,845 I was bitterly disappointed. 273 00:17:57,940 --> 00:17:59,147 Then, one night... 274 00:18:00,318 --> 00:18:01,434 lying in my tent, 275 00:18:02,070 --> 00:18:03,151 unable to sleep. 276 00:18:05,114 --> 00:18:06,355 My head's throbbing. 277 00:18:07,658 --> 00:18:10,651 A terrible thought began pushing it's way into my mind. 278 00:18:11,788 --> 00:18:15,031 The idea gave me actual, very real physical pain. 279 00:18:17,376 --> 00:18:20,244 Hunting, had begun to bore me. 280 00:18:22,131 --> 00:18:24,088 It had ceased to be a sporting proposition. 281 00:18:25,468 --> 00:18:26,458 I was too good. 282 00:18:27,345 --> 00:18:29,632 I always got my quarry. Always. 283 00:18:29,764 --> 00:18:31,847 Why didn't you handicap yourself with a lighter weapon? 284 00:18:32,016 --> 00:18:33,006 I did. 285 00:18:33,893 --> 00:18:36,180 I gave up firearms almost entirely, 286 00:18:36,229 --> 00:18:38,471 and became an expert with the bow. 287 00:18:40,191 --> 00:18:41,978 That's one of my favorites. 288 00:18:44,403 --> 00:18:46,816 But in time, even with that, 289 00:18:47,073 --> 00:18:49,110 hunting was losing it's thrill. 290 00:18:49,325 --> 00:18:52,033 There is no greater bore than perfection. 291 00:18:52,787 --> 00:18:55,996 I realized what I needed was not a new weapon... 292 00:18:56,082 --> 00:18:58,665 suddenly everything became clear to me. 293 00:18:58,709 --> 00:19:00,166 I knew what I must do. 294 00:19:01,379 --> 00:19:02,369 I came here. 295 00:19:03,589 --> 00:19:05,171 Restored this old place. 296 00:19:06,717 --> 00:19:08,709 To start my own game preserve. 297 00:19:09,303 --> 00:19:10,134 With what? 298 00:19:10,221 --> 00:19:14,465 Rainsford, I think I can say in all modesty, I have done a most unusual thing. 299 00:19:15,560 --> 00:19:17,802 I have found a new animal to hunt. 300 00:19:18,437 --> 00:19:20,804 One with courage, cunning, 301 00:19:21,607 --> 00:19:24,270 and every attribute of the ideal quarry. 302 00:19:24,777 --> 00:19:27,861 I beginning to believe you've found the descendants of the saber-toothed tiger. 303 00:19:28,030 --> 00:19:30,773 Tigers have only their instinct, their claws and fangs. 304 00:19:31,200 --> 00:19:35,615 No Rainsford, no. It is something far more interesting than that. 305 00:19:35,705 --> 00:19:36,695 What is it? 306 00:19:38,791 --> 00:19:40,953 It's no use Mr. Rainsford, he won't tell you. 307 00:19:41,335 --> 00:19:42,701 He won't tell anyone. 308 00:19:43,254 --> 00:19:47,294 It's his secret, and he keeps it behind the locked the door of that trophy room. 309 00:19:51,220 --> 00:19:52,631 You've certainly got me excited. 310 00:19:53,055 --> 00:19:54,512 Come on, give me at least a hint. 311 00:19:54,974 --> 00:19:55,964 Hint? 312 00:19:57,185 --> 00:19:58,175 Very well. 313 00:19:59,187 --> 00:20:01,645 Mine is the most dangerous game in the world. 314 00:20:04,025 --> 00:20:05,015 Sorry. 315 00:20:06,235 --> 00:20:10,650 It's just that, Mr. Kreiger was so interesting that he made me realize the danger. 316 00:20:11,574 --> 00:20:12,280 I'm sorry. 317 00:20:12,408 --> 00:20:15,367 It's nothing. Don't let it distress you my dear. 318 00:20:16,287 --> 00:20:19,746 When men start talking about hunting, they are oblivious of everything. Eh, Rainsford? 319 00:20:19,874 --> 00:20:21,285 Even beautiful women. 320 00:20:24,045 --> 00:20:25,502 Won't you play for us? 321 00:20:25,755 --> 00:20:27,166 Erich's a wizard at the piano. 322 00:20:27,590 --> 00:20:28,797 I'm really not much at it. 323 00:20:29,050 --> 00:20:31,838 Don't believe him, Mr. Rainsford. He's an artist. 324 00:20:31,969 --> 00:20:33,130 And a very accomplished one. 325 00:20:33,471 --> 00:20:35,212 Very well, if you think you can stand it. 326 00:20:35,848 --> 00:20:39,182 Now Rainsford, you're really gonna hear something. 327 00:20:40,895 --> 00:20:43,638 Shall we sit by the window Mr. Rainsford and get some air? 328 00:20:49,654 --> 00:20:52,442 Your sister's right Robert, you're drinking entirely too much. 329 00:20:53,616 --> 00:20:54,606 Sorry Erich. 330 00:21:08,130 --> 00:21:09,666 An amazing personality. 331 00:21:10,508 --> 00:21:11,589 Don't trust him. 332 00:21:11,634 --> 00:21:13,296 Don't believe anything he tells you. 333 00:21:13,761 --> 00:21:14,877 What do you mean? 334 00:21:15,680 --> 00:21:17,717 There's something evil going on in this place. 335 00:21:18,516 --> 00:21:19,506 We're all prisoners. 336 00:21:19,600 --> 00:21:20,590 Prisoners? 337 00:21:27,441 --> 00:21:30,400 Keep your voice low as if we were discussing something casual. 338 00:21:31,529 --> 00:21:33,691 You mean he's preventing you from getting to the mainland? 339 00:21:33,823 --> 00:21:34,813 Yes. 340 00:21:34,949 --> 00:21:38,613 There's nothing wrong with his launch. He lied about it needing repairs. 341 00:21:38,828 --> 00:21:41,491 I hear it coming and going in the night. 342 00:21:41,580 --> 00:21:44,038 Perhaps he enjoys the company of two charming young people. 343 00:21:45,543 --> 00:21:46,954 There were four of us a week ago. 344 00:21:47,420 --> 00:21:49,332 The others have disappeared. 345 00:21:50,006 --> 00:21:53,420 One night after dinner, he took one of our slavers into the trophy room. 346 00:21:53,467 --> 00:21:53,957 The guy had a dog? 347 00:21:54,051 --> 00:21:55,041 Yes. 348 00:21:55,261 --> 00:21:56,923 Last night he took the other there. 349 00:21:57,221 --> 00:21:58,462 We haven't seen them since. 350 00:21:58,556 --> 00:21:59,672 Have you asked him about them? 351 00:22:00,391 --> 00:22:02,348 He says they've gone hunting. 352 00:22:08,524 --> 00:22:09,731 Has he any other servants? 353 00:22:10,151 --> 00:22:11,141 Yes, two men. 354 00:22:11,527 --> 00:22:14,315 One who cares for the dogs, and another who patrols the beaches. 355 00:22:16,032 --> 00:22:18,194 We're watched every moment. Day and night. 356 00:22:18,659 --> 00:22:20,070 Be careful, he's looking at us. 357 00:22:41,390 --> 00:22:43,347 Play some more Erich, play some more. 358 00:22:43,517 --> 00:22:45,349 I'm afraid I'm boring Mr. Rainsford. 359 00:22:45,436 --> 00:22:48,895 Well after all he's been through tonight, you can hardly expect him to concentrate. 360 00:22:49,023 --> 00:22:51,891 My dear fellow, I've been most inconsiderate. Forgive me. 361 00:22:55,571 --> 00:22:59,406 Besides, it's 11 o'clock. Time for all of you to turn in. 362 00:22:59,867 --> 00:23:00,857 Pleshke. 363 00:23:01,077 --> 00:23:03,569 Every night, he packs us off to bed like bad children. 364 00:23:03,662 --> 00:23:05,449 No my dear, charming children. 365 00:23:05,498 --> 00:23:07,285 Oh, who wants to go to bed? 366 00:23:07,375 --> 00:23:09,913 Erich, you promised to show me the trophy room. 367 00:23:10,836 --> 00:23:11,826 Yes, I did. 368 00:23:13,964 --> 00:23:14,954 But not now. 369 00:23:15,800 --> 00:23:16,790 Later. 370 00:23:17,385 --> 00:23:18,501 Goodnight, Mr. Rainsford. 371 00:23:18,594 --> 00:23:19,584 Goodnight. 372 00:23:30,981 --> 00:23:32,563 Well what do you think of her, Rainsford? 373 00:23:32,817 --> 00:23:35,150 Ms. Trowbridge is very interesting. 374 00:23:36,445 --> 00:23:39,404 Exciting is a better word. It suggests a keener emotion. 375 00:23:40,366 --> 00:23:42,574 Remember the proverb of the Ugandan chieftains? 376 00:23:43,244 --> 00:23:45,702 Hunt first the enemy, then the woman. 377 00:23:46,414 --> 00:23:48,076 That's the savage's idea everywhere. 378 00:23:48,124 --> 00:23:49,706 It applies to all of us. 379 00:23:49,792 --> 00:23:52,705 Only the savage is frank enough to admit it. 380 00:23:53,504 --> 00:23:54,494 First the hunt, 381 00:23:55,297 --> 00:23:56,287 then the kill. 382 00:23:57,550 --> 00:23:58,791 And then the woman. 383 00:23:59,260 --> 00:24:03,721 Only when you have experienced all that, can you know complete ecstasy. 384 00:24:08,310 --> 00:24:10,051 Pleshke's waiting for you. 385 00:25:55,209 --> 00:25:55,824 Ms. Trowbridge. 386 00:25:56,085 --> 00:25:57,747 I was afraid to call, or even knock. 387 00:25:57,920 --> 00:25:58,455 Well, what is it? 388 00:25:58,587 --> 00:26:01,500 I need help. My brother is not in his room. 389 00:26:01,549 --> 00:26:02,005 Are you sure? 390 00:26:02,007 --> 00:26:03,999 I just looked and he's not there. I'm worried. 391 00:26:04,760 --> 00:26:06,092 Kreiger's been planning something. 392 00:26:06,595 --> 00:26:08,086 Something about Bob and me. 393 00:26:08,305 --> 00:26:10,422 Perhaps your brother could have wandered outside somewhere. 394 00:26:10,683 --> 00:26:11,423 He's been drinking. 395 00:26:11,600 --> 00:26:12,511 He was only pretending. 396 00:26:12,851 --> 00:26:13,637 Why? 397 00:26:13,686 --> 00:26:15,678 Because he's frightened. He's gone, I tell you! 398 00:26:16,272 --> 00:26:17,262 Where? 399 00:26:17,481 --> 00:26:19,017 Where do the others go? 400 00:26:20,943 --> 00:26:24,402 That door downstairs. I'll be with you in a minute. 401 00:26:39,628 --> 00:26:40,789 Please hurry, Mr. Rainsford. 402 00:26:41,338 --> 00:26:42,328 I'm coming. 403 00:26:58,897 --> 00:26:59,887 You heard? 404 00:26:59,982 --> 00:27:00,972 Yes. 405 00:27:01,567 --> 00:27:03,183 I've heard it before out there at night. 406 00:27:03,986 --> 00:27:06,273 Perhaps this time it's my brother. 407 00:27:25,799 --> 00:27:27,540 That's odd. It's unlocked. 408 00:28:02,795 --> 00:28:03,785 How horrible. 409 00:28:26,694 --> 00:28:27,684 Oh Bob. 410 00:28:27,820 --> 00:28:30,688 What are you doing down here? You frightened your sister out of her wits. 411 00:28:30,739 --> 00:28:32,275 I had to find out what's in this place. 412 00:28:32,324 --> 00:28:35,067 That's why I pretended to be plastered tonight. To throw Kreiger off guard. 413 00:28:35,369 --> 00:28:37,577 After they left, I went to his room and I got this key. 414 00:28:37,871 --> 00:28:38,907 See what's on those shelves? 415 00:28:39,373 --> 00:28:41,035 Yes, that's what he's planning for all of us. 416 00:28:41,375 --> 00:28:42,582 Where's that corridor lead to? 417 00:28:42,584 --> 00:28:44,166 It's a dead end. That's where he keeps his dogs. 418 00:28:44,545 --> 00:28:45,535 And down there? 419 00:28:45,838 --> 00:28:47,124 I don't know, I haven't had a chance to look. 420 00:28:47,256 --> 00:28:48,918 Well there must be someway out of here. 421 00:28:49,383 --> 00:28:50,373 We'll find out. 422 00:29:13,198 --> 00:29:14,689 I found the boathouse. 423 00:30:27,689 --> 00:30:29,726 We may as well face the facts, we are dealing with a maniac. 424 00:30:29,942 --> 00:30:31,183 You mean that scar? 425 00:30:31,235 --> 00:30:31,725 Yes. 426 00:30:31,944 --> 00:30:33,151 A homicidal maniac. 427 00:30:33,320 --> 00:30:36,734 To satisfy his obsession, he'd kill his best friend as quickly as his worst enemy. 428 00:30:50,712 --> 00:30:52,374 There's only one chance with a man like that. 429 00:30:53,006 --> 00:30:54,542 We've got to beat him to the punch. 430 00:30:55,050 --> 00:30:55,881 Where's he keep his guns? 431 00:30:55,968 --> 00:30:56,583 You got me. 432 00:30:56,760 --> 00:30:58,592 You heard what he said about hunting with bow and arrow. 433 00:30:58,679 --> 00:31:00,762 If he has any guns, he must keep them locked up somewhere. 434 00:31:00,806 --> 00:31:02,092 At least we know where he keeps his launch. 435 00:31:02,307 --> 00:31:04,924 Yes, but you can't get to the boathouse from the outside. I've tried. 436 00:31:06,436 --> 00:31:07,722 No bars here, I wonder why. 437 00:31:08,230 --> 00:31:09,846 This was his room. He gave it up for me. 438 00:31:10,190 --> 00:31:11,522 How generous of him. 439 00:31:12,943 --> 00:31:14,024 But perhaps lucky for us. 440 00:31:14,611 --> 00:31:15,852 What's Kreiger's daily routine? 441 00:31:16,947 --> 00:31:19,781 Oh, sometimes he takes me to the lagoon swimming, to sober me up he says. 442 00:31:19,825 --> 00:31:21,487 But he always brings Carib along to watch me. 443 00:31:21,994 --> 00:31:23,656 Tomorrow morning, act as though you have a hangover. 444 00:31:24,037 --> 00:31:27,246 Get him to take you to the lagoon, and keep him there as long as possible. 445 00:31:27,958 --> 00:31:29,324 Have you got a knife? 446 00:31:29,459 --> 00:31:30,950 Only this. It isn't much of a weapon. 447 00:31:31,587 --> 00:31:32,498 It's good enough for what I want. 448 00:31:32,546 --> 00:31:33,627 What are you going to do? 449 00:31:34,006 --> 00:31:36,874 Lay traps in his jungle. He thinks he has us cornered. 450 00:31:37,050 --> 00:31:39,167 But he may find out how it feels to be trapped himself. 451 00:31:39,720 --> 00:31:41,757 With Kreiger out of the way, the others might not be too difficult. 452 00:31:42,264 --> 00:31:43,004 Good luck. 453 00:31:43,181 --> 00:31:44,592 Thanks, I'll need it. 454 00:31:44,892 --> 00:31:45,723 Oh, and one other thing. 455 00:31:46,143 --> 00:31:48,260 In case I don't get back by morning, try and prevent 456 00:31:48,353 --> 00:31:50,219 anyone from looking into my room. Understand? 457 00:32:45,118 --> 00:32:45,983 Good morning Pleshke. 458 00:32:46,286 --> 00:32:48,152 Good morning Ms. Trowbridge. 459 00:32:48,747 --> 00:32:49,863 Is breakfast ready yet? 460 00:32:50,082 --> 00:32:51,914 Yes Miss. I'll call on Mr. Rainsford. 461 00:32:52,376 --> 00:32:54,959 Would you mind serving my coffee first? 462 00:33:21,363 --> 00:33:22,353 Bob! 463 00:33:22,572 --> 00:33:23,562 Come back! 464 00:33:28,036 --> 00:33:29,618 Come back Bob, you hear! 465 00:33:31,373 --> 00:33:32,580 Carib, go get him. 466 00:33:52,310 --> 00:33:53,300 Thank you. 467 00:33:55,856 --> 00:33:56,846 Pleshke. 468 00:34:01,445 --> 00:34:03,903 I'm positively famished this morning. 469 00:34:04,031 --> 00:34:07,115 I'd like some scrambled eggs, an orange juice, 470 00:34:07,284 --> 00:34:09,401 buttered toast, marmalade and... 471 00:34:09,536 --> 00:34:10,777 perhaps some bacon. 472 00:34:10,996 --> 00:34:11,986 Yes, Miss. 473 00:35:03,131 --> 00:35:04,121 Is that all? 474 00:35:04,674 --> 00:35:06,757 Yes, I think so. 475 00:35:13,391 --> 00:35:14,381 Pleshke. 476 00:35:14,726 --> 00:35:16,342 These eggs are over done. 477 00:35:23,902 --> 00:35:24,892 Over done? 478 00:35:27,948 --> 00:35:30,315 Why do you not wish me to wake Mr. Rainsford? 479 00:35:30,534 --> 00:35:32,116 It doesn't matter to me. 480 00:35:32,369 --> 00:35:34,235 Then why are you frightened? 481 00:35:34,955 --> 00:35:35,490 I'm not. 482 00:35:35,580 --> 00:35:37,037 You have not seen him? 483 00:35:37,207 --> 00:35:37,697 No. 484 00:35:38,208 --> 00:35:39,574 Not since last night? 485 00:35:39,709 --> 00:35:41,075 See here, what are you driving at? 486 00:35:41,253 --> 00:35:42,915 I see how you looked at him last night. 487 00:35:43,004 --> 00:35:45,667 How dare you talk to me like that. I'll report you to Mr. Kreiger. 488 00:35:45,841 --> 00:35:46,581 You're insolent. 489 00:35:46,675 --> 00:35:48,462 Yeah. Go on and report me. 490 00:35:48,802 --> 00:35:50,964 But this time I find out why he is not down. 491 00:35:59,479 --> 00:36:00,469 Bob? 492 00:36:01,857 --> 00:36:03,189 Yoohoo, Mr. Kreiger. 493 00:36:03,984 --> 00:36:04,974 Bob? 494 00:36:05,485 --> 00:36:06,475 Erich? 495 00:36:10,282 --> 00:36:11,272 Erich! 496 00:36:16,621 --> 00:36:17,828 What's the matter Ms. Trowbridge? 497 00:36:17,998 --> 00:36:19,205 Pleshke was insulting me. 498 00:36:20,083 --> 00:36:21,073 What's wrong? 499 00:36:21,543 --> 00:36:23,409 Rainsford has not come down. 500 00:36:23,587 --> 00:36:25,704 Every time I start to call him, she stops me. 501 00:36:26,214 --> 00:36:27,921 She must have some reason. 502 00:36:28,091 --> 00:36:29,502 Go on with your work. 503 00:36:29,926 --> 00:36:30,916 Javohl. 504 00:36:36,016 --> 00:36:36,847 Did you have a good swim? 505 00:36:37,017 --> 00:36:38,679 The water was just right. 506 00:36:39,144 --> 00:36:40,555 What kept you so long? 507 00:36:40,604 --> 00:36:41,845 That's what I was wondering. 508 00:36:43,982 --> 00:36:45,689 Why are you so concerned about Rainsford? 509 00:36:46,651 --> 00:36:48,313 Well after all he went through last night, 510 00:36:48,361 --> 00:36:50,102 don't you think he should be allowed to rest? 511 00:36:50,572 --> 00:36:52,108 8 hours are enough for anyone. 512 00:36:52,532 --> 00:36:54,319 And why did you delay me at the lagoon? 513 00:36:54,951 --> 00:36:55,611 I didn't. 514 00:36:55,702 --> 00:36:58,035 Your brother is a very clumsy liar. 515 00:37:04,085 --> 00:37:05,326 Isn't Rainsford back yet? 516 00:37:05,420 --> 00:37:06,331 No. 517 00:37:19,434 --> 00:37:20,424 Rainsford. 518 00:37:23,647 --> 00:37:24,637 Rainsford! 519 00:37:26,900 --> 00:37:27,890 What is it? 520 00:37:29,945 --> 00:37:31,402 Oh, Good morning. 521 00:37:32,155 --> 00:37:33,566 Forgive my intrusion. 522 00:37:33,657 --> 00:37:34,647 Of course. 523 00:37:35,116 --> 00:37:36,402 Did you sleep well? 524 00:37:36,826 --> 00:37:37,816 Like the dead. 525 00:37:39,579 --> 00:37:40,740 My guests always do. 526 00:37:40,830 --> 00:37:42,071 I could sleep forever. 527 00:37:42,249 --> 00:37:42,989 What time is it? 528 00:37:43,083 --> 00:37:44,415 Time for breakfast, Rainsford. 529 00:37:44,960 --> 00:37:46,167 Please hurry down. 530 00:37:59,516 --> 00:38:00,427 Good morning Ms. Trowbridge. 531 00:38:00,642 --> 00:38:01,428 Good morning. 532 00:38:01,559 --> 00:38:02,219 Where's your brother? 533 00:38:02,310 --> 00:38:04,677 He's upstairs taking a shower. He went swimming this morning. 534 00:38:04,854 --> 00:38:05,844 Oh. 535 00:38:12,028 --> 00:38:15,362 I know how you men hate feminine conversations at breakfast, so if you'll just... 536 00:38:15,407 --> 00:38:17,615 Not at all my dear. Please stay. 537 00:38:23,373 --> 00:38:26,116 You know, I'm very excited to see the island of yours by daylight. 538 00:38:26,668 --> 00:38:29,001 There must be many interesting trails to explore. 539 00:38:29,337 --> 00:38:30,544 Won't you show me around? 540 00:38:30,755 --> 00:38:31,916 Not this morning. 541 00:38:32,799 --> 00:38:35,041 I'm afraid Ms. Trowbridge will have to entertain you. 542 00:38:41,057 --> 00:38:42,218 You seem worried. 543 00:38:43,226 --> 00:38:44,216 I am. 544 00:38:46,187 --> 00:38:48,395 Last night, this started bothering me again. 545 00:38:49,149 --> 00:38:50,890 It recurs more frequently. 546 00:38:51,192 --> 00:38:54,731 I've been to many doctors, but only Pleshke can give me relief. 547 00:38:56,573 --> 00:38:59,691 If I have to hunt tonight, he must help me now. 548 00:38:59,826 --> 00:39:00,942 Then I must rest. 549 00:39:01,745 --> 00:39:03,202 If you will excuse me. 550 00:39:03,913 --> 00:39:04,903 Why of course. 551 00:39:05,457 --> 00:39:06,447 Pleshke. 552 00:39:13,923 --> 00:39:15,164 He's going hunting again tonight. 553 00:39:15,967 --> 00:39:17,048 You know what that means. 554 00:39:17,260 --> 00:39:19,468 Your brother, or possibly myself. 555 00:39:20,680 --> 00:39:22,046 The look in his eyes. 556 00:39:22,974 --> 00:39:24,215 He was frightened. 557 00:39:25,310 --> 00:39:26,892 What are we going to do? 558 00:39:27,228 --> 00:39:30,221 I've got to get him out there alone, somehow. 559 00:39:35,653 --> 00:39:36,643 Come in. 560 00:39:42,118 --> 00:39:44,826 I was worried about you. I do hope you're feeling better? 561 00:39:44,871 --> 00:39:46,703 Yes. A little fatigued, that's all. 562 00:39:47,332 --> 00:39:48,994 Can I speak to you alone? 563 00:39:49,584 --> 00:39:50,574 You may go. 564 00:39:50,668 --> 00:39:51,658 Very good, Sir. 565 00:40:00,929 --> 00:40:03,967 I couldn't very well say what was on my mind in front of Ms. Trowbridge. 566 00:40:04,391 --> 00:40:05,381 Oh? 567 00:40:06,142 --> 00:40:07,508 Did you have a good hunt last night? 568 00:40:07,727 --> 00:40:10,970 My game was frightened and witless, it ran straight to a dead end. 569 00:40:11,106 --> 00:40:13,723 I'm always annoyed at a stupid quarry, it upsets me for days. 570 00:40:14,275 --> 00:40:16,141 I know exactly how you feel. 571 00:40:17,654 --> 00:40:18,940 I wonder if you do. 572 00:40:20,740 --> 00:40:21,821 Or are you guessing? 573 00:40:21,866 --> 00:40:22,856 Not at all. 574 00:40:24,411 --> 00:40:27,074 I know what your most dangerous game is. 575 00:40:27,247 --> 00:40:28,237 Yes? 576 00:40:28,832 --> 00:40:30,073 Well suppose you tell me. 577 00:40:30,208 --> 00:40:31,665 You hunt human beings. 578 00:40:37,132 --> 00:40:38,122 Well? 579 00:40:38,299 --> 00:40:39,460 Kreiger, you're a genius. 580 00:40:39,759 --> 00:40:41,876 I could have never devised such a unique game. 581 00:40:42,303 --> 00:40:43,635 I congratulate you. 582 00:40:43,721 --> 00:40:44,837 Really Rainsford? 583 00:40:45,598 --> 00:40:47,305 I was afraid you might have some romantic 584 00:40:47,350 --> 00:40:49,307 notions about the value of human life. 585 00:40:49,394 --> 00:40:50,384 Ah, nonsense. 586 00:40:52,063 --> 00:40:53,804 Let me tell you Rainsford. 587 00:40:54,899 --> 00:40:57,858 There is no game in the world can compare to it for a moment. 588 00:40:58,069 --> 00:41:01,858 At last I found something against which to pit my brain, as well as my skill. 589 00:41:02,323 --> 00:41:03,985 Something truly exciting. 590 00:41:04,242 --> 00:41:05,824 Thrillingly competitive. 591 00:41:05,910 --> 00:41:07,401 And what a perfect setting for your purpose. 592 00:41:07,454 --> 00:41:10,663 Jungles with a maze of trails, right off the beaten path. 593 00:41:11,249 --> 00:41:15,163 It's only unfortunate that you have to depend on chance shipwrecks for your quarry. 594 00:41:15,712 --> 00:41:18,625 I never leave anything as important as that to chance, Rainsford. 595 00:41:18,798 --> 00:41:19,504 You mean you... 596 00:41:19,591 --> 00:41:20,581 It's so simple. 597 00:41:20,758 --> 00:41:23,000 To move the lights in the channel. 598 00:41:24,095 --> 00:41:25,882 Sailors thinking they are in deep water. 599 00:41:26,222 --> 00:41:28,805 Suddenly find their ships smashed against my coral reefs. 600 00:41:29,225 --> 00:41:30,807 So that's how you do it. 601 00:41:30,935 --> 00:41:31,925 Yes. 602 00:41:32,312 --> 00:41:34,770 You remember the old German legend of the Lorelei? 603 00:41:35,231 --> 00:41:38,520 Who lured sailors to destruction on the Rhine. It was as simple as that. 604 00:41:38,568 --> 00:41:41,060 But if they're drowned, surely you defeat you own purpose. 605 00:41:41,112 --> 00:41:42,102 Not at all. 606 00:41:43,156 --> 00:41:46,649 Only those powerful enough to swim to shore, make fit game. 607 00:41:46,826 --> 00:41:47,816 Don't you see? 608 00:41:47,994 --> 00:41:49,201 How very ingenious. 609 00:41:49,621 --> 00:41:51,032 You and I are strong Rainsford. 610 00:41:51,247 --> 00:41:53,830 And life is for the strong, to be lived by the strong. 611 00:41:53,875 --> 00:41:55,867 The weaklings of this world were put here to give us pleasure. 612 00:41:55,919 --> 00:41:57,660 To die for us, if need be. 613 00:41:57,754 --> 00:41:59,336 But how do you get your man to take to the trail? 614 00:41:59,589 --> 00:42:01,251 I suggest to him that we go hunting. 615 00:42:01,799 --> 00:42:04,633 I give him an excellent hunting knife, and a good start. 616 00:42:05,136 --> 00:42:08,755 I follow, armed with only bow and arrows. 617 00:42:08,890 --> 00:42:11,348 You see, I want him to have a good chance to defeat me. 618 00:42:11,559 --> 00:42:14,097 He must above all things, be dangerous. 619 00:42:14,729 --> 00:42:17,597 If he alludes me until dawn, he is the victor. 620 00:42:17,690 --> 00:42:20,103 But suppose he refuses to be hunted. 621 00:42:21,736 --> 00:42:23,568 After seeing my trophy room, 622 00:42:24,197 --> 00:42:26,985 my guest invariably accepts my invitation. 623 00:42:27,742 --> 00:42:28,732 And if he wins? 624 00:42:30,578 --> 00:42:33,241 To date, I have not lost. 625 00:42:34,541 --> 00:42:38,160 My dear Kreiger, it's a privilege to meet a man of your daring imagination. 626 00:42:39,254 --> 00:42:40,665 I like you Rainsford. 627 00:42:41,548 --> 00:42:43,005 You and I think alike. 628 00:42:43,383 --> 00:42:46,467 If fact you're the only man I've ever met who shares my opinions. 629 00:42:49,430 --> 00:42:51,763 I'm going to accord you a courtesy, 630 00:42:51,891 --> 00:42:54,133 I have given to no other living man. 631 00:42:54,561 --> 00:42:56,974 Will you accept the privileges of my preserve? 632 00:42:57,146 --> 00:42:58,603 I consider it a great honor. 633 00:42:58,982 --> 00:43:01,099 Good, you shall join me tonight. 634 00:43:02,068 --> 00:43:05,687 Young Trowbridge may not be the gamest quarry in the world, but he'll do. 635 00:43:05,822 --> 00:43:06,733 Is he at all fit? 636 00:43:06,823 --> 00:43:08,189 He's in better shape than you'd believe. 637 00:43:08,449 --> 00:43:09,985 He almost got away from me this morning. 638 00:43:10,118 --> 00:43:12,360 I must clip his wings or lose him. 639 00:43:14,205 --> 00:43:15,446 Until tonight then. 640 00:43:15,832 --> 00:43:16,822 Until tonight. 641 00:43:30,430 --> 00:43:31,136 How'd it go? 642 00:43:31,431 --> 00:43:34,174 Even better than I'd hoped. I have Kreiger's complete confidence. 643 00:43:38,187 --> 00:43:40,895 Now hold onto yourself, and don't go overboard at what I've got to tell you. 644 00:43:41,399 --> 00:43:43,061 I'm going hunting with him tonight. 645 00:43:43,318 --> 00:43:45,310 But he'll kill you, just as he has did the others. 646 00:43:45,403 --> 00:43:47,611 I said with him, not against him. 647 00:43:47,697 --> 00:43:48,687 Hunting? 648 00:43:49,324 --> 00:43:50,280 Whom? 649 00:43:50,366 --> 00:43:52,153 Your brother. Don't worry. 650 00:43:52,702 --> 00:43:55,035 When I get Kreiger out in that jungle, the hunt will be short, 651 00:43:55,121 --> 00:43:57,579 and the victim won't be your brother. 652 00:43:59,751 --> 00:44:01,538 Herr Kreiger, come with me. 653 00:44:08,635 --> 00:44:11,093 I warned you. He wasn't in his room. 654 00:44:11,095 --> 00:44:12,802 They were protecting him. 655 00:44:15,683 --> 00:44:18,175 This man is dangerous. Kill him now. 656 00:44:19,646 --> 00:44:20,636 No Pleshke. 657 00:44:22,565 --> 00:44:25,023 I have other plans for Mr. Rainsford. 658 00:44:42,335 --> 00:44:43,325 It's time. 659 00:44:44,253 --> 00:44:45,243 Alright. 660 00:44:45,630 --> 00:44:47,963 Now let's go over it again. Listen carefully. 661 00:44:49,258 --> 00:44:51,341 When Kreiger tries to separate you, don't make a scene. 662 00:44:51,594 --> 00:44:53,210 Go quietly to your room and stay there. 663 00:44:53,846 --> 00:44:54,586 Alright. 664 00:44:54,806 --> 00:44:57,765 And when he turns you loose in the jungle, head fast for the lagoon and stay there. 665 00:44:58,184 --> 00:44:59,470 I'll walk him straight into a trap. 666 00:45:00,144 --> 00:45:01,851 Yes, but no one has ever beaten Krieger. 667 00:45:02,563 --> 00:45:04,225 Bob, you've got to pull yourself together. 668 00:45:05,650 --> 00:45:08,063 You too Ms. Trowbridge. Why, you're shaking like a leaf. 669 00:45:08,778 --> 00:45:09,814 I can't help it. 670 00:45:11,197 --> 00:45:14,065 So much depends on him, so much can happen in the next hour. 671 00:45:14,242 --> 00:45:16,575 Aw, buck up. And above all, be natural. 672 00:45:16,744 --> 00:45:18,406 Those faces are a dead give away. 673 00:45:18,663 --> 00:45:20,074 He'd know something was up. 674 00:45:20,498 --> 00:45:22,490 Yes, you're right. 675 00:45:25,878 --> 00:45:28,416 That's the stuff. Just relax, and everything will be alright. 676 00:45:31,551 --> 00:45:34,919 Talking of lion stories, I remember once in British East Africa, I... 677 00:45:35,012 --> 00:45:36,002 Rainsford. 678 00:45:36,973 --> 00:45:39,886 It just occurred to me. You can't possibly hunt in those clothes. 679 00:45:40,393 --> 00:45:42,225 I've had Pleshke lay out others for you. 680 00:45:42,395 --> 00:45:44,603 Oh well thanks. I won't be long. 681 00:45:44,731 --> 00:45:47,599 Please don't. We're a little late already. 682 00:45:51,904 --> 00:45:52,894 Ms. Trowbridge. 683 00:45:54,615 --> 00:45:56,151 Goodnight, Mr. Kreiger. 684 00:45:56,868 --> 00:45:57,608 Bob, are you coming? 685 00:45:57,785 --> 00:45:59,822 Oh Bob, you haven't finished your drink. 686 00:46:00,413 --> 00:46:01,824 I'll just wait until Rainsford comes down. 687 00:46:02,290 --> 00:46:03,280 Alright. 688 00:46:11,591 --> 00:46:12,581 Goodnight, Ms. Trowbridge. 689 00:46:13,509 --> 00:46:14,499 Goodnight. 690 00:46:37,116 --> 00:46:38,948 You sure you want to finish that drink, Bob? 691 00:46:40,495 --> 00:46:42,031 What do you mean Erich? 692 00:46:42,997 --> 00:46:43,987 Don't you know? 693 00:46:47,084 --> 00:46:50,077 It will be a long time before you see Rainsford again, Bob. 694 00:46:50,630 --> 00:46:51,620 Carib! 695 00:47:13,236 --> 00:47:14,226 Carib. 696 00:47:24,413 --> 00:47:26,496 Isn't Rainsford going with you? 697 00:47:26,958 --> 00:47:27,948 Not tonight. 698 00:47:28,793 --> 00:47:30,625 Then, who is? 699 00:47:31,712 --> 00:47:32,702 You. 700 00:47:33,506 --> 00:47:34,496 You alone. 701 00:47:35,049 --> 00:47:37,917 What? I won't hunt with you. 702 00:47:39,053 --> 00:47:41,591 I won't be hunted down like an animal. 703 00:47:41,931 --> 00:47:43,047 I think you will. 704 00:47:44,851 --> 00:47:47,138 You've always wanted to see my trophy room, Bob. 705 00:47:48,229 --> 00:47:49,219 Now you shall. 706 00:47:49,689 --> 00:47:50,679 No. 707 00:47:51,315 --> 00:47:52,806 I won't go I tell you. 708 00:47:53,609 --> 00:47:54,599 Come Bob. 709 00:47:55,736 --> 00:47:56,726 Come with me. 710 00:47:57,363 --> 00:47:57,728 No. 711 00:47:58,197 --> 00:48:00,564 I won't go, I tell you. I won't go. 712 00:48:03,286 --> 00:48:05,949 Guard the door from the outside, until we come back. 713 00:48:06,247 --> 00:48:07,237 Jawohl. 714 00:48:09,584 --> 00:48:10,574 Rainsford! 715 00:48:15,339 --> 00:48:17,126 Kreiger knows! Save Ellen! 716 00:48:17,884 --> 00:48:18,874 Save her! 717 00:48:23,097 --> 00:48:25,760 Look out for my dog. He's a man killer! 718 00:48:25,892 --> 00:48:26,973 Auf wiedersehen! 719 00:51:40,961 --> 00:51:42,623 Kreiger has caught on to our plan somehow. 720 00:51:42,755 --> 00:51:43,745 Where's Bob? 721 00:51:43,798 --> 00:51:45,710 They took him into the jungle with him. I saw him from my window. 722 00:51:45,925 --> 00:51:46,631 Bob! 723 00:51:46,717 --> 00:51:47,707 Ms. Trowbridge. 724 00:51:49,011 --> 00:51:49,376 Wait! 725 00:51:49,512 --> 00:51:50,002 Bob! 726 00:51:50,137 --> 00:51:51,673 Wait, Ms. Trowbridge. Wait! 727 00:51:51,931 --> 00:51:52,921 Bob. 728 00:51:54,100 --> 00:51:56,558 - Stop it Ellen. - Let me go, he'll kill him. 729 00:51:56,602 --> 00:51:58,594 Ellen, please. Please! 730 00:52:37,143 --> 00:52:38,884 Don't move Herr Rainsford. 731 00:52:41,522 --> 00:52:42,512 Herr Kreiger. 732 00:52:42,815 --> 00:52:43,521 Come quickly. 733 00:52:43,566 --> 00:52:44,807 How did they get in here? 734 00:52:45,192 --> 00:52:48,060 I don't know. I heard the boat and came down and found them here. 735 00:52:49,155 --> 00:52:49,941 Where's Bob? 736 00:52:50,030 --> 00:52:51,817 He met with a most unfortunate accident. 737 00:53:08,757 --> 00:53:09,747 You killed him. 738 00:53:13,053 --> 00:53:14,009 You've killed my brother. 739 00:53:14,054 --> 00:53:15,261 He had his chance. 740 00:53:15,514 --> 00:53:17,551 He was a weakling. You're better off without him. 741 00:53:19,435 --> 00:53:21,677 Bob never hurt anyone in his life. 742 00:53:23,272 --> 00:53:24,979 Only a madman would do a thing like this. 743 00:53:25,107 --> 00:53:26,314 You think I'm insane. 744 00:53:26,358 --> 00:53:26,939 I know it. 745 00:53:27,318 --> 00:53:29,651 Anyone who takes half-drunk men from wrecks, 746 00:53:29,945 --> 00:53:32,608 drives them out to be hunted, is insane. 747 00:53:34,658 --> 00:53:37,241 That scar, it hurts you, doesn't it? That's because you're mad. 748 00:53:37,328 --> 00:53:40,287 I wouldn't have believed anyone as lovely as you, could be so unpleasant. 749 00:53:40,664 --> 00:53:42,326 I'd kill you, if I could! 750 00:53:54,511 --> 00:53:56,594 I'm bitterly disappointed in you, Rainsford. 751 00:53:56,931 --> 00:53:59,514 I thought as great hunters, we had a common bond. 752 00:53:59,558 --> 00:54:01,641 You, a hunter. Tracking down a helpless man, 753 00:54:01,685 --> 00:54:03,847 who didn't know a jungle from a drawing room. 754 00:54:03,896 --> 00:54:05,558 Oh, you're wrong Rainsford. Really, you are. 755 00:54:05,606 --> 00:54:06,892 Bob did better than you'd believe. 756 00:54:07,149 --> 00:54:09,766 He gave me quite a chase. Even tried to swim the lagoon. 757 00:54:09,944 --> 00:54:12,436 And you have the nerve to call yourself a sportsman. 758 00:54:13,405 --> 00:54:16,614 You wouldn't dare hunt anyone that had half a chance against you. 759 00:54:16,825 --> 00:54:17,941 What do you mean? 760 00:54:19,411 --> 00:54:22,529 Why don't you play your dangerous game with me? 761 00:54:24,083 --> 00:54:25,699 I'm saving you for last. 762 00:54:25,709 --> 00:54:28,827 You're a bluff Kreiger. You won't hunt me, you don't dare. 763 00:54:29,004 --> 00:54:29,994 You shall see. 764 00:54:31,131 --> 00:54:32,121 Tomorrow night. 765 00:54:32,174 --> 00:54:33,164 Hedging eh? 766 00:54:33,259 --> 00:54:34,045 I thought you would. 767 00:54:34,218 --> 00:54:35,208 It's my game. 768 00:54:35,636 --> 00:54:36,752 I make the rules. 769 00:54:36,845 --> 00:54:39,303 You mean you stack the deck? No Kreiger, tonight. 770 00:54:39,765 --> 00:54:40,755 Or not at all. 771 00:54:41,141 --> 00:54:43,474 A few hours in this room will change your mind, I think. 772 00:54:44,395 --> 00:54:45,476 Have you looked? 773 00:54:45,980 --> 00:54:47,266 Have you seen what's in this room? 774 00:54:47,439 --> 00:54:51,023 Yes, but your trophies won't frighten me into running as they did your other victims. 775 00:54:51,193 --> 00:54:52,229 Too bad, isn't it? 776 00:54:52,361 --> 00:54:53,977 Rainsford, you're becoming extremely unpleasant. 777 00:54:54,321 --> 00:54:56,108 The trouble with you is, you want all the odds. 778 00:54:56,740 --> 00:54:59,198 You have no real nerve, you're just a braggart. 779 00:54:59,285 --> 00:55:03,325 You wouldn't dare match your brain against my brain. Your skill against mine. 780 00:55:03,372 --> 00:55:04,362 You think not? 781 00:55:06,417 --> 00:55:08,750 The sun doesn't rise until 10 after 5. 782 00:55:08,752 --> 00:55:11,119 10 after 5. Time enough to prove how good you are. 783 00:55:12,047 --> 00:55:13,037 Or how bad. 784 00:55:13,549 --> 00:55:14,881 Very well Rainsford. 785 00:55:15,175 --> 00:55:17,508 You asked for it. It shall be now. 786 00:55:18,345 --> 00:55:19,586 I'm going with you. 787 00:55:19,763 --> 00:55:20,753 As you wish. 788 00:55:21,140 --> 00:55:22,881 One does not kill the female animal. 789 00:55:23,517 --> 00:55:25,759 I can easily recapture her, alive. 790 00:55:26,437 --> 00:55:28,178 Of course I have no proper clothes for her. 791 00:55:28,230 --> 00:55:29,846 I'm afraid she'll be quite a handicap to you. 792 00:55:29,940 --> 00:55:31,681 I'll accept that handicap. 793 00:55:32,026 --> 00:55:33,016 Let's go. 794 00:55:45,372 --> 00:55:47,659 Rainsford, I'm going to be more generous than you'd believe. 795 00:55:47,875 --> 00:55:50,788 If I don't find you by sunrise, I shall return you to the mainland. 796 00:55:50,836 --> 00:55:52,043 Both of you. Upon my honor. 797 00:55:52,504 --> 00:55:53,494 Your honor! 798 00:55:56,091 --> 00:55:58,083 Here are your claws and fangs. 799 00:55:59,803 --> 00:56:01,635 I shall give you 10 minutes. 800 00:56:03,098 --> 00:56:07,308 And now may I suggest that you go. A good start is everything. 801 00:56:08,604 --> 00:56:10,095 Good luck, my friends. 802 00:56:11,774 --> 00:56:14,016 I advise you to avoid, Fog Hollow. 803 00:56:14,109 --> 00:56:18,479 Whenever my game is foolish enough to hide there, I am forced to use the dogs. 804 00:56:40,427 --> 00:56:41,417 Here it is. 805 00:56:41,470 --> 00:56:42,005 What? 806 00:56:42,137 --> 00:56:44,504 One of the traps I built last night. A Malayan dead fall. 807 00:56:44,681 --> 00:56:46,217 Careful! Don't come any closer. 808 00:56:46,475 --> 00:56:47,511 It's a man killing device. 809 00:56:48,018 --> 00:56:49,600 One of the Malayan natives, taught me how to build it. 810 00:56:49,728 --> 00:56:51,185 Well how does it work? 811 00:56:54,108 --> 00:56:55,349 The slightest touch on this vine, 812 00:56:56,026 --> 00:56:59,940 and that mahogany log will come crashing down, and kill any living thing beneath it. 813 00:57:02,491 --> 00:57:03,481 Well, 814 00:57:03,867 --> 00:57:05,199 We're ready for him. 815 00:57:05,452 --> 00:57:06,442 Let him come. 816 00:57:06,829 --> 00:57:07,990 Careful now, watch your step. 817 00:57:26,390 --> 00:57:27,551 I feel as though we are trapped in here. 818 00:57:29,309 --> 00:57:31,676 Suppose the dead fall misses him and he comes in here after us? 819 00:57:32,646 --> 00:57:33,978 I only hope he does. 820 00:59:09,409 --> 00:59:10,866 Come on out Rainsford! 821 00:59:11,161 --> 00:59:14,325 This must be very distressing to Ms. Trowbridge. Why prolong it? 822 00:59:14,831 --> 00:59:16,322 I'll not bungle this shot. 823 00:59:16,458 --> 00:59:17,994 You won't even feel it. 824 00:59:21,463 --> 00:59:25,798 Surely you don't think anyone who has hunted jaguar, would follow you into that cave. 825 00:59:28,262 --> 00:59:29,673 Very well, Rainsford. 826 00:59:29,721 --> 00:59:33,010 Since you choose to play the jaguar, I shall have to hunt you like one. 827 00:59:33,684 --> 00:59:35,095 And not with the bow. 828 00:59:52,536 --> 00:59:53,276 Do you think he's really gone? 829 00:59:53,996 --> 00:59:56,704 I can't tell. He's playing with us like a cat with a mouse. 830 00:59:57,457 --> 00:59:58,789 We'd better take a chance. 831 00:59:58,834 --> 00:59:59,950 Perhaps he won't come back. 832 01:00:00,335 --> 01:00:02,497 Oh he'll be back alright, and with a high powered rifle. 833 01:00:03,422 --> 01:00:04,913 We've gotta get out of here, and fast. 834 01:00:25,068 --> 01:00:26,309 Get in behind here. 835 01:00:52,304 --> 01:00:53,511 Quick! Keep down! 836 01:01:35,722 --> 01:01:36,633 That must be Fog Hollow. 837 01:01:37,140 --> 01:01:39,382 Fog Hollow? That's the swamp where he caught the others. 838 01:01:39,434 --> 01:01:40,390 We'll never keep ahead of him there. 839 01:01:40,936 --> 01:01:41,596 That's what he thinks. 840 01:01:41,728 --> 01:01:42,969 But he has a rifle. 841 01:01:42,979 --> 01:01:45,062 And we have the fog to hide us. Let's go. 842 01:01:56,535 --> 01:01:57,867 Very good Rainsford. 843 01:01:58,203 --> 01:02:00,195 You've made my rifle useless in the fog. 844 01:02:00,330 --> 01:02:01,992 I warned you to keep out of the swamp. 845 01:02:02,457 --> 01:02:03,823 You wouldn't take my advice. 846 01:02:03,959 --> 01:02:06,872 Now you have only yourself to blame for the consequences. 847 01:02:28,608 --> 01:02:31,692 The fog may blind my eyes, but my dogs will follow your scent. 848 01:02:32,279 --> 01:02:33,360 Keep your nerve. 849 01:02:33,488 --> 01:02:34,820 Run, Rainsford, run! 850 01:02:35,115 --> 01:02:36,651 Give them a good chase! 851 01:02:37,784 --> 01:02:40,026 Let's see how far you can get now! 852 01:03:10,400 --> 01:03:12,642 Cut around the swamp. I'll wait for the dogs. 853 01:05:08,435 --> 01:05:09,926 I can't go any further. 854 01:05:10,145 --> 01:05:11,135 You must. 855 01:07:02,507 --> 01:07:03,714 8 minutes after 5. 856 01:07:04,300 --> 01:07:06,041 Only 2 minutes to sunrise. 857 01:07:06,928 --> 01:07:08,169 We almost made it. 858 01:08:34,974 --> 01:08:35,964 Rainsford, I... 859 01:08:38,686 --> 01:08:40,894 I congratulate you. You beat me. 860 01:08:41,189 --> 01:08:41,849 Not yet. 861 01:08:41,981 --> 01:08:43,347 Oh yes, you have. 862 01:08:44,442 --> 01:08:46,399 Why, you're not even wounded. 863 01:08:47,278 --> 01:08:48,860 You hit the dog, not me. 864 01:08:49,781 --> 01:08:51,147 I took a chance and went over with him. 865 01:08:51,533 --> 01:08:52,990 Admirable, my dear Rainsford. 866 01:08:53,284 --> 01:08:54,274 Admirable. 867 01:08:54,536 --> 01:08:56,744 And then you very cleverly doubled back to the 868 01:08:56,788 --> 01:08:59,155 last place I would expect to find you. My own house 869 01:08:59,249 --> 01:09:00,239 Exactly. 870 01:09:00,542 --> 01:09:01,532 My dear fellow. 871 01:09:02,794 --> 01:09:04,330 You have given me a superb night. 872 01:09:05,255 --> 01:09:06,541 One that I shall never forget. 873 01:09:07,382 --> 01:09:09,749 Naturally, you are free to leave at any time. 874 01:09:10,426 --> 01:09:11,758 With Ms. Trowbridge. 875 01:09:12,679 --> 01:09:13,669 Here's the key. 876 01:09:14,514 --> 01:09:15,846 For the trophy room. 877 01:09:17,475 --> 01:09:18,465 Kreiger. 878 01:09:18,852 --> 01:09:20,343 You're the hunted now. 879 01:09:21,396 --> 01:09:22,682 And I'm the hunter. 880 01:09:23,731 --> 01:09:24,847 How does it feel? 881 01:10:27,837 --> 01:10:28,452 Look out! 882 01:10:28,796 --> 01:10:29,786 Behind you! 64666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.