All language subtitles for 1934 - LA ALEGRE DIVORCIADA (Mark Sandrich) espa+¦ol

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,236 --> 00:02:20,772 ♪ No te tomes muy a pecho si las cosas no funcionan ♪ 2 00:02:20,847 --> 00:02:25,113 ♪ Si estás triste, canta una canción y la suerte te acompañará ♪ 3 00:02:26,189 --> 00:02:30,717 ♪ No te tomes muy a pecho si te ocurre alguna vez ♪ 4 00:02:30,799 --> 00:02:35,429 ♪ Si tropiezas, no te quejes, cuenta hasta diez ♪ 5 00:02:35,820 --> 00:02:38,366 ♪ Un ceño fruncido es como una sonrisa boca abajo ♪ 6 00:02:38,398 --> 00:02:43,141 ♪ Sólo debes darle un giro, sonríe y canta ♪ 7 00:02:43,624 --> 00:02:45,320 ♪ Oh-la-la-la! ♪ 8 00:02:46,272 --> 00:02:50,918 ♪ No te lo tomes muy a pecho si el cielo está gris ♪ 9 00:02:50,943 --> 00:02:55,488 ♪ Aprende a sonreír, acéptalo y todo irá bien ♪ 10 00:03:56,503 --> 00:03:59,733 No puedo, Guy. Tiene mal las rodillas. 11 00:03:59,905 --> 00:04:01,463 No te desalientes, Egbert. 12 00:04:01,640 --> 00:04:05,371 Creo que eres muy perfeccionista en lo que se refiere a danza. 13 00:04:05,544 --> 00:04:08,104 ¿Lo crees? De hecho... 14 00:04:08,280 --> 00:04:12,376 ...mi alma siempre quiso expresarse por la danza. 15 00:04:12,551 --> 00:04:15,714 - ¿Qué harías en mi lugar? - La ley es lo tuyo. 16 00:04:20,926 --> 00:04:23,588 Hablo como nativo. ¿Lo notas? 17 00:04:23,762 --> 00:04:25,252 No. 18 00:04:26,165 --> 00:04:28,725 ¿Qué? Sí. 19 00:04:28,901 --> 00:04:32,632 Este lugar es caro. 20 00:04:39,411 --> 00:04:42,312 Con el apuro, al cambiarme la ropa... 21 00:04:42,481 --> 00:04:44,278 ...dejé mi billetera en el otro traje. 22 00:04:44,450 --> 00:04:47,283 Egbert, ¿qué harías sin mí? 23 00:04:49,655 --> 00:04:51,418 Quiero decir... 24 00:04:56,528 --> 00:04:59,122 Fuimos a EE. UU. Durante varios meses con mi amigo. 25 00:04:59,298 --> 00:05:03,462 Pasamos por París, camino a Londres. Embarcaremos mañana. 26 00:05:07,406 --> 00:05:09,772 Soy el propietario. ¿Qué puedo hacer por ustedes? 27 00:05:09,942 --> 00:05:13,469 Temo que le enviaremos el dinero de la cuenta por correo. 28 00:05:13,879 --> 00:05:16,939 Monsieur, no los conozco. 29 00:05:17,549 --> 00:05:19,744 El padre de este señor es Frederick Fitzgerald... 30 00:05:19,918 --> 00:05:22,011 ...el distinguido abogado londinense. 31 00:05:22,187 --> 00:05:25,281 Sí, yo también soy abogado. 32 00:05:25,457 --> 00:05:27,118 ¿Usted, monsieur? 33 00:05:30,229 --> 00:05:32,561 Mi amigo es Guy Holden, el bailarín estadounidense. 34 00:05:32,731 --> 00:05:35,564 Comedias musicales y otras cosas. Seguro oyó hablar de él. 35 00:05:35,734 --> 00:05:38,726 Sí, oí hablar de Guy Holden. 36 00:05:38,904 --> 00:05:42,271 ¿Tiene alguna identificación? 37 00:05:43,442 --> 00:05:46,434 Bien, verá... 38 00:05:46,612 --> 00:05:50,446 La dejó en el otro traje. Claro. 39 00:05:51,417 --> 00:05:53,544 Bien, yo... 40 00:05:53,719 --> 00:05:55,243 Se me ocurre algo. 41 00:05:55,421 --> 00:05:58,356 Mire usted, si mi amigo baila como Guy Holden... 42 00:05:58,524 --> 00:06:01,254 ...prueba que es él, ¿no? 43 00:06:03,195 --> 00:06:05,425 Muéstrale un poco del minué... 44 00:06:05,597 --> 00:06:07,121 ...o una polca o un baile escocés. 45 00:06:07,299 --> 00:06:11,565 Estoy de vacaciones. No bailaré nada. 46 00:06:12,871 --> 00:06:15,738 Tendrás que lavar los platos. 47 00:06:26,552 --> 00:06:27,849 Ahí tienen. 48 00:06:30,022 --> 00:06:31,546 Eso no significa nada. 49 00:06:32,224 --> 00:06:33,748 Entonces pruebe usted. 50 00:06:35,227 --> 00:06:37,457 Hágalo allí. 51 00:06:38,130 --> 00:06:41,190 - ¿Con toda esta gente? - Si es Guy Holden... 52 00:06:41,366 --> 00:06:43,664 ...la gente no debería incomodarlo. 53 00:06:43,836 --> 00:06:45,235 No. 54 00:06:47,539 --> 00:06:51,134 La cocina francesa ensucia mucho los platos. 55 00:08:16,694 --> 00:08:19,492 Guy, olvídalo. 56 00:08:22,166 --> 00:08:23,599 Gracias. 57 00:08:47,124 --> 00:08:48,489 ADUANA 58 00:08:48,960 --> 00:08:53,226 Señor Fitzgerald. Señor Fitzgerald. 59 00:08:53,397 --> 00:08:55,797 Señor Fitzgerald. 60 00:08:55,967 --> 00:08:58,333 - Señor Fitzgerald. - ¿Qué pasa? ¿Quién es? 61 00:08:58,502 --> 00:08:59,594 ¿Qué quiere? 62 00:08:59,770 --> 00:09:00,998 - ¿Señor Fitzgerald? - Sí. 63 00:09:01,172 --> 00:09:03,538 - ¿Señor Pinky Fitzgerald? - Sí. 64 00:09:03,708 --> 00:09:06,040 ¿Pinky? Es la primera vez que oigo eso. 65 00:09:06,644 --> 00:09:09,010 Debe ser de papá. Siempre me llama Pinky. 66 00:09:09,180 --> 00:09:13,583 Desde que era un niño rubio gateando en pijamas rosa pálido. 67 00:09:13,751 --> 00:09:15,719 ¿Qué quieres? Dale una propina. 68 00:09:15,887 --> 00:09:18,355 Léemelo. Estoy ocupado, por favor. 69 00:09:18,522 --> 00:09:20,752 - Gracias, Gobernador. - Correcto. 70 00:09:21,359 --> 00:09:23,987 Es de tu padre. Dice: 71 00:09:24,161 --> 00:09:28,655 "Me voy a Escocia. Punto. Ocúpate del bufete mientras no estoy. Punto". 72 00:09:28,833 --> 00:09:30,960 Papá deja todo en mis manos. 73 00:09:31,135 --> 00:09:33,626 Pero aún no acabé. También dice: 74 00:09:33,804 --> 00:09:36,967 "Pero no hagas nada. Siéntate". 75 00:09:37,141 --> 00:09:38,540 Déjame verlo. 76 00:09:38,709 --> 00:09:41,872 Evidentemente, ya estuviste a cargo de la oficina. 77 00:09:42,046 --> 00:09:44,514 - ¿Me ayuda en la sección D? - ¿Qué pasa? 78 00:09:44,682 --> 00:09:46,479 - No puedo con ella, señor. - ¿Con quién? 79 00:09:46,651 --> 00:09:48,744 La dama de la sección D. Es estadounidense. 80 00:09:48,920 --> 00:09:50,854 Y usted sabe cómo son. 81 00:09:51,022 --> 00:09:53,752 - Cuando acabe, ocúpese del caballero. - Sí, señor. 82 00:09:53,925 --> 00:09:55,916 ¿Podrían venir conmigo, por favor? 83 00:09:57,728 --> 00:10:01,255 Señora, soy el inspector encargado. ¿Puedo ayudarla? 84 00:10:01,432 --> 00:10:03,696 Por supuesto que sí. 85 00:10:03,868 --> 00:10:05,631 Este hombre quiere desordenar mis baúles... 86 00:10:05,803 --> 00:10:08,499 ...con todas las bellezas que compré en París. 87 00:10:08,673 --> 00:10:11,471 Lo siento, señora, pero debemos inspeccionar el equipaje... 88 00:10:11,642 --> 00:10:13,837 ...sujeto a impuestos aduaneros. 89 00:10:14,011 --> 00:10:16,912 ¿Cuánto costó esto, señora? 90 00:10:17,081 --> 00:10:19,049 ¿Eso? ¿Cuánto costó? 91 00:10:19,216 --> 00:10:22,708 Sé que mucho. Pero no debería decirlo ¿no? 92 00:10:22,887 --> 00:10:26,914 - ¿Dónde lo compró? - ¿Dónde? Veamos. 93 00:10:27,091 --> 00:10:29,355 ¿Cómo se llamaba esa ciudad? 94 00:10:31,195 --> 00:10:35,723 - ¿París? - ¿París? No. No era París. 95 00:10:36,233 --> 00:10:38,997 - ¿Lyon? - No. No era Lyon... 96 00:10:39,170 --> 00:10:41,103 ...pero se está acercando. 97 00:10:43,406 --> 00:10:46,773 - ¿Niza? - Sí, la estoy esperando. 98 00:10:46,943 --> 00:10:49,309 - ¿Qué? - Sí, a mi sobrina, Mimi. 99 00:10:49,479 --> 00:10:52,812 Le envié un telegrama a Londres para encontrarnos aquí. 100 00:10:52,983 --> 00:10:55,781 - ¿Dónde está? - No lo sé, señora. 101 00:10:58,021 --> 00:11:00,012 Este es el único lugar donde puede estar. 102 00:11:00,190 --> 00:11:03,159 Allí está. Muchas gracias. 103 00:11:03,326 --> 00:11:05,726 - Hortense. - Mimi, querida. 104 00:11:05,895 --> 00:11:08,090 ¿Cómo estás? Luces maravillosa. 105 00:11:08,264 --> 00:11:09,526 Sí, ¿no? 106 00:11:09,699 --> 00:11:11,894 Mi sobrina, Mimi, de la que les hablé. 107 00:11:12,068 --> 00:11:14,332 La pobre tiene una vida muy complicada... 108 00:11:14,504 --> 00:11:17,962 ...pero vine a solucionársela. 109 00:11:18,141 --> 00:11:22,202 Le agradecería que solucionase esto primero. 110 00:11:22,379 --> 00:11:24,176 ¿Qué debo hacer? 111 00:11:24,347 --> 00:11:28,181 Venga y haremos una declaración de sus compras. 112 00:11:28,351 --> 00:11:29,784 Todo está patas para arriba. 113 00:11:29,953 --> 00:11:32,251 ¿Colocarías esto mientras yo lo cierro? 114 00:11:32,422 --> 00:11:33,650 - ¿Estos? - Sí, por favor. 115 00:11:33,823 --> 00:11:37,020 ¿Sostendría esto? Gracias. 116 00:11:37,193 --> 00:11:40,219 - ¿Tuviste un buen viaje? - Excelente. Adoro París. 117 00:11:40,397 --> 00:11:42,763 Es como Chicago. Y disfruto cada minuto. 118 00:11:43,333 --> 00:11:47,201 Es un alivio tener la sensación de no haber salido de casa. 119 00:11:51,207 --> 00:11:54,074 No tardo, cariño. Vengan por aquí. 120 00:12:14,364 --> 00:12:16,730 Maletero, maletero. 121 00:12:16,900 --> 00:12:19,926 - Maletero. - Disculpe, estoy ocupado. 122 00:12:22,672 --> 00:12:24,264 Maletero. 123 00:12:26,743 --> 00:12:29,610 Maletero. Maletero. 124 00:12:31,915 --> 00:12:33,212 Maletero. 125 00:12:35,885 --> 00:12:39,844 Maletero. Maletero. 126 00:12:41,224 --> 00:12:42,782 Maletero. 127 00:12:43,693 --> 00:12:46,321 Disculpe. ¿Puedo ayudarla? 128 00:12:46,896 --> 00:12:49,228 Bueno, sí. 129 00:12:49,399 --> 00:12:52,698 Mi tía está en la oficina del inspector. ¿La podría buscar? 130 00:12:52,869 --> 00:12:54,234 - Por supuesto. - Gracias. 131 00:12:54,404 --> 00:12:55,871 Es un placer. 132 00:12:59,275 --> 00:13:02,972 - Es estadounidense, ¿no? - Sí. 133 00:13:03,646 --> 00:13:07,377 - Yo también. - Y mi tía también. 134 00:13:07,550 --> 00:13:10,212 La que iba a buscar, ¿sabe? 135 00:13:10,386 --> 00:13:11,910 Sí. 136 00:13:14,691 --> 00:13:16,989 ¿Quiere que le diga algo? 137 00:13:18,361 --> 00:13:22,559 Dígale que se me enganchó el vestido. 138 00:13:24,234 --> 00:13:26,168 Se le enganchó el vestido. 139 00:13:27,804 --> 00:13:29,465 Ya veo. 140 00:13:30,140 --> 00:13:32,165 - Cerrado. - Sí. 141 00:13:32,342 --> 00:13:33,934 ¿Y quiere que llame a su tía? 142 00:13:34,711 --> 00:13:36,269 Sí. 143 00:13:37,313 --> 00:13:40,077 Una tercera persona arruinaría esto. 144 00:13:40,250 --> 00:13:42,150 Maletero. Maletero. 145 00:13:42,318 --> 00:13:45,116 Maletero. Maletero. 146 00:13:45,355 --> 00:13:47,721 Lo puedo resolver solo. 147 00:13:47,891 --> 00:13:50,359 Saqué a un gato de un pozo, cuando era niño. 148 00:13:50,527 --> 00:13:52,256 Veamos... 149 00:13:56,399 --> 00:13:59,493 - Debería haber llamado a su tía. - Pues... 150 00:13:59,669 --> 00:14:03,365 Lo siento mucho. Tome esto. 151 00:14:07,776 --> 00:14:09,710 - Perdóneme. - Vivo en Londres. 152 00:14:09,878 --> 00:14:11,573 ¿Dónde puede devolverle esto? 153 00:14:11,747 --> 00:14:16,912 También estaré allí. ¿Me permite que lo recoja personalmente? 154 00:14:17,085 --> 00:14:19,053 Preferiría que no. 155 00:14:21,089 --> 00:14:24,855 Esta es mi dirección. 156 00:14:25,494 --> 00:14:27,621 Esperaré su llamada. 157 00:14:30,566 --> 00:14:33,467 - No se despidió. - Así es. 158 00:14:33,635 --> 00:14:36,536 ¡Maravilloso! Volveré a verla. 159 00:14:43,879 --> 00:14:46,746 Pagaré, pero quiero saber cómo lo gastan. 160 00:14:46,915 --> 00:14:48,212 Aquí estás, Hortense. 161 00:14:48,383 --> 00:14:50,374 Tuve una experiencia avergonzante. 162 00:14:50,552 --> 00:14:52,019 Un hombre me desgarró el vestido. 163 00:14:52,187 --> 00:14:54,451 Dios mío. ¿Alguien conocido? 164 00:14:54,623 --> 00:14:57,751 - Hortense. - Aquí tiene, señora. 165 00:14:57,926 --> 00:15:01,953 ¿Para mí? Adoro las cestas de frutas. 166 00:15:02,130 --> 00:15:05,122 Qué generoso. Pero no debería haber gastado tanto. 167 00:15:05,300 --> 00:15:08,064 Nos acabamos de conocer. 168 00:15:14,676 --> 00:15:16,667 Señor Egbert Fitzgerald - señor Guy Holden 169 00:15:40,636 --> 00:15:43,070 No está nada mal. ¿Tienes tiempo para un bis? 170 00:15:43,238 --> 00:15:46,435 - Disculpe. Mi tiempo es oro. - Lo lamento. 171 00:15:46,608 --> 00:15:48,735 ¿No quiere saber quién lo envía? 172 00:15:48,910 --> 00:15:52,710 Eres juguetón. Dime, ¿quién lo envió? 173 00:15:52,881 --> 00:15:57,181 La joven me dio tres chelines, y me pidió que no lo dijera. 174 00:15:59,755 --> 00:16:04,783 Ya veo. "Me pidió que no lo dijera". 175 00:16:07,663 --> 00:16:08,891 - Guy. - ¿Sí? 176 00:16:09,064 --> 00:16:10,793 - Un paquete para ti. - ¿Un paquete? 177 00:16:10,966 --> 00:16:13,764 - Sí. - Es mi impermeable. 178 00:16:14,870 --> 00:16:16,201 Debe ser su letra. 179 00:16:16,371 --> 00:16:18,236 Déjame ver. Estudié caligrafía. 180 00:16:18,407 --> 00:16:19,874 - Sí. - Es muy cuidada. 181 00:16:20,042 --> 00:16:22,943 Las O y las A son abiertas. Eso significa extravagancia. 182 00:16:23,111 --> 00:16:25,841 Como cruza sus T. Eso denota temperamento. 183 00:16:26,014 --> 00:16:30,474 Círculos en vez de puntos. Terrible. Signo de vanidad. 184 00:16:30,652 --> 00:16:33,212 Sí. No te desalentaré. 185 00:16:33,388 --> 00:16:37,085 ¿Qué te pasa? Pareces hechizado. 186 00:16:37,259 --> 00:16:40,319 Por primera vez, lo estoy. 187 00:16:40,562 --> 00:16:42,291 ¿Qué buscas? 188 00:16:42,464 --> 00:16:44,659 - ¿Dónde está la nota? - No hay nota. 189 00:16:44,833 --> 00:16:46,266 - ¿No hay nota? - No hay nota. 190 00:16:46,435 --> 00:16:48,369 - ¿Hablaste con el mensajero? - Sí. 191 00:16:48,537 --> 00:16:52,496 Tenía orden de no decir de dónde venía. 192 00:16:53,141 --> 00:16:56,167 Quizás se enfadó por haberle rasgado el vestido. 193 00:16:56,345 --> 00:16:59,337 No me sorprendería. Es la reacción habitual. 194 00:16:59,514 --> 00:17:02,540 - ¿Por qué lo hiciste? - No se podía mover. 195 00:17:02,718 --> 00:17:05,243 No es algo que tú harías. 196 00:17:05,420 --> 00:17:08,355 No entiendes. Fue un accidente. 197 00:17:08,523 --> 00:17:12,118 - Suele serlo. ¿Cómo se llama? - No lo sé. 198 00:17:12,294 --> 00:17:15,024 - ¿Dónde vive? - No lo sé. 199 00:17:15,297 --> 00:17:17,231 Qué romance interesante. 200 00:17:17,399 --> 00:17:21,802 Esperaba que enviara una nota de agradecimiento con su dirección. 201 00:17:21,970 --> 00:17:24,767 Aunque carezco de dones proféticos... 202 00:17:24,939 --> 00:17:28,397 ...me atrevería a decir que no te quiere ver más. 203 00:17:30,211 --> 00:17:32,338 Sí, bueno... 204 00:17:32,513 --> 00:17:35,175 ...me iré a la oficina. 205 00:17:35,516 --> 00:17:39,179 - ¿Qué harás, Guy? - Comenzaré a buscarla. 206 00:17:39,353 --> 00:17:42,322 La encontraré, aunque me tome mucho tiempo. 207 00:17:43,190 --> 00:17:47,650 No debe ser difícil. Sólo hay tres millones de mujeres en Londres. 208 00:17:59,058 --> 00:18:04,004 ♪ Es como buscar una aguja en un pajar ♪ 209 00:18:04,325 --> 00:18:07,123 ♪ Buscar un rayo de luna en el cielo ♪ 210 00:18:08,593 --> 00:18:12,120 ♪ Pero debo encontrarte ♪ 211 00:18:14,497 --> 00:18:18,715 ♪ Es como buscar una gota de agua en el océano ♪ 212 00:18:19,676 --> 00:18:22,941 ♪ Buscar una gota de rocío en la mañana ♪ 213 00:18:24,239 --> 00:18:27,755 ♪ Pero debo encontrate ♪ 214 00:18:29,333 --> 00:18:33,167 ♪ Recorreré la ciudad con la esperanza de verte ♪ 215 00:18:33,455 --> 00:18:36,924 ♪ Miraré a todas a las mujeres que pasen por la calle ♪ 216 00:18:37,179 --> 00:18:45,178 ♪ A veces oigo el ruido de tus pasos pero es sólo mi imaginación ♪ 217 00:18:45,726 --> 00:18:50,959 ♪ Es como buscar una aguja en un pajar ♪ 218 00:18:51,084 --> 00:18:59,057 ♪ Sigo todas las pistas porque debo encontrarte ♪ 219 00:19:01,086 --> 00:19:05,939 ♪ Es como buscar una aguja en un pajar ♪ 220 00:19:06,468 --> 00:19:09,611 ♪ Buscar un rayo de luna en el cielo ♪ 221 00:19:10,837 --> 00:19:13,999 ♪ Pero debo encontrarte ♪ 222 00:19:16,719 --> 00:19:21,201 ♪ Es como buscar una gota de agua en el océano ♪ 223 00:19:22,001 --> 00:19:25,860 ♪ Buscar una gota de rocío en la mañana ♪ 224 00:19:26,841 --> 00:19:29,711 ♪ Pero debo encontrarte ♪ 225 00:19:32,132 --> 00:19:35,062 ♪ Recorreré la ciudad con la esperanza de verte ♪ 226 00:19:35,723 --> 00:19:39,330 ♪ Miraré a todas a las mujeres que pasen por la calle ♪ 227 00:19:39,593 --> 00:19:47,187 ♪ A veces oigo el ruido de tus pasos pero es sólo mi imaginación ♪ 228 00:19:47,767 --> 00:19:55,739 ♪ Aunque sea como buscar una aguja en un pajar seguiré todas las pistas ♪ 229 00:19:57,564 --> 00:20:00,677 ♪ Porque debo encontrarte ♪ 230 00:22:31,210 --> 00:22:32,507 Hola, hola. 231 00:22:33,946 --> 00:22:35,345 La estuve buscando. 232 00:22:37,750 --> 00:22:38,978 Espere. 233 00:23:27,166 --> 00:23:29,191 Por favor, deténgase. Quiero hablarle. 234 00:24:10,475 --> 00:24:12,602 CAMINO CERRADO 235 00:24:23,288 --> 00:24:25,153 Qué sitio tan tranquilo. 236 00:24:27,159 --> 00:24:31,255 ¿Puede mover su auto o ya no lo quiere? 237 00:24:32,497 --> 00:24:35,364 Sí, Guy, es tranquilo, ¿no? 238 00:24:35,667 --> 00:24:37,635 Qué pena. Dos autos hermosos. 239 00:24:37,803 --> 00:24:39,862 Ahora los guardabarros volarán por el aire. 240 00:24:40,038 --> 00:24:42,768 Espere. ¿Podría golpearlo por ese lado? 241 00:24:42,941 --> 00:24:45,307 El encendedor nunca funcionó. 242 00:24:45,477 --> 00:24:48,002 No diga que no le avisé. 243 00:24:51,583 --> 00:24:54,746 Maletero. Maletero. 244 00:24:59,658 --> 00:25:03,287 No lo puedo hacer. Soy demasiado ahorrativa. 245 00:25:10,468 --> 00:25:13,869 ¿Puedo ofrecerle algo? 246 00:25:14,039 --> 00:25:17,236 ¿Chocolate, Cointreau, Benedictine, casamiento? 247 00:25:18,109 --> 00:25:20,009 ¿Qué fue eso último? 248 00:25:20,545 --> 00:25:23,981 - Benedictine. - No, después de eso. 249 00:25:24,149 --> 00:25:25,616 Casamiento. 250 00:25:25,784 --> 00:25:28,651 ¿Siempre propone casamiento tan a la ligera? 251 00:25:28,820 --> 00:25:32,153 No es a la ligera. Lo pensé mucho. 252 00:25:32,324 --> 00:25:33,882 No he dormido, pensando en ello. 253 00:25:34,059 --> 00:25:36,857 ¿Sabe que llevo dos semanas buscándola? 254 00:25:37,028 --> 00:25:39,394 ¿No recibió el impermeable? 255 00:25:39,564 --> 00:25:41,532 Sí, pero me faltó algo. 256 00:25:41,700 --> 00:25:46,194 Una nota que dijera cómo poder encontrarla. 257 00:25:47,038 --> 00:25:48,835 Necesito saber algo sobre usted. 258 00:25:49,007 --> 00:25:51,908 Si es feliz, qué flores le gustan... 259 00:25:52,077 --> 00:25:54,568 ...sus libros y su música favorita. 260 00:25:54,746 --> 00:25:56,111 ¿Cuándo puedo volver a verla? 261 00:25:56,281 --> 00:25:59,648 ¿No me dirá dónde la puedo encontrar? 262 00:26:02,087 --> 00:26:03,952 No puede. 263 00:26:05,023 --> 00:26:08,254 Estoy en la casa de unos viejos amigos. 264 00:26:08,426 --> 00:26:12,487 Usted es muy impredecible. Nunca sé qué es lo que hará. 265 00:26:13,465 --> 00:26:17,993 Si no me da su número, yo le doy el mío. 266 00:26:25,577 --> 00:26:27,704 Desperdicia papel. 267 00:26:34,152 --> 00:26:36,450 Pensé que era ahorrativa. 268 00:26:37,956 --> 00:26:39,856 Eso es. 269 00:26:41,126 --> 00:26:43,390 ¿Puedo irme? 270 00:26:43,929 --> 00:26:47,160 De acuerdo. ¿Pero me llamará mañana? 271 00:26:47,332 --> 00:26:48,629 Esperaré. 272 00:26:48,800 --> 00:26:50,165 Esperaré todos los días. 273 00:26:50,335 --> 00:26:53,566 Descansaré de noche para esperar de día. 274 00:26:58,443 --> 00:27:01,207 Amigo, ¿podría dejarnos pasar? 275 00:27:01,379 --> 00:27:04,746 Cómo no. 276 00:27:06,017 --> 00:27:09,145 Lo siento. Tiene razón. 277 00:27:12,924 --> 00:27:14,789 Lo compré en una tienda deportiva. 278 00:27:26,104 --> 00:27:28,834 Espere. No me dijo su nombre. 279 00:27:30,207 --> 00:27:31,435 Mimi. 280 00:27:33,010 --> 00:27:34,841 ¿Mimi? 281 00:27:35,846 --> 00:27:37,609 Mimi. 282 00:27:52,062 --> 00:27:56,192 - Le diré que está aquí. - Muchas gracias. 283 00:27:56,567 --> 00:27:59,058 Hortense, es inútil. No sé por qué estamos aquí. 284 00:27:59,236 --> 00:28:01,397 Querida, Egbert es un viejo amigo. 285 00:28:01,572 --> 00:28:04,598 No sabe mucho de leyes. Pero su padre sí. 286 00:28:04,775 --> 00:28:08,472 Son abogados por tradición familiar. 287 00:28:09,380 --> 00:28:13,077 Querido Egbert. Casi llegó a ser mi tercer marido. 288 00:28:13,250 --> 00:28:18,119 Lo hubiera sido, de no haberse ido a cazar elefantes a India. 289 00:28:18,756 --> 00:28:23,989 ¿Por qué prefirió eso, a casarse conmigo? 290 00:28:27,331 --> 00:28:30,960 Lo siento, señora Ditherwell, el señor Fitzgerald no la recuerda. 291 00:28:31,135 --> 00:28:33,000 ¿Cómo puede ser que no? 292 00:28:33,337 --> 00:28:36,898 Claro. Volví a casarme. No me conoce con este apellido. 293 00:28:37,074 --> 00:28:40,237 Es el de mi tercer y último marido. Veamos. 294 00:28:40,444 --> 00:28:43,607 ¿Con qué apellido me conocía Egbert? 295 00:28:43,781 --> 00:28:45,248 Hortense, querida. 296 00:28:45,416 --> 00:28:48,385 No me casé ni en el 29 ni en el 30. 297 00:28:48,552 --> 00:28:51,919 El año de la crisis. No se sabía quién era rico. 298 00:28:52,089 --> 00:28:54,421 Pero ya sé lo que le puede decir. 299 00:28:54,591 --> 00:28:58,584 Diga "maníes" y él sabrá. 300 00:28:59,396 --> 00:29:02,331 - ¿Maníes? - Sí. 301 00:29:02,499 --> 00:29:05,093 Asociación de ideas. 302 00:29:05,269 --> 00:29:09,035 Maní, elefante, caza de elefantes, yo. 303 00:29:09,206 --> 00:29:13,575 - Le diré "maníes", señora. - Sí. 304 00:29:24,988 --> 00:29:26,319 Sí, sí, sí. 305 00:29:26,757 --> 00:29:29,453 Dijo que le dijera "maníes". 306 00:29:29,626 --> 00:29:32,823 ¿Eso dijo? Dígale que no quiero. 307 00:29:35,099 --> 00:29:39,399 También mencionó algo sobre la caza de elefantes en India. 308 00:29:39,870 --> 00:29:42,395 Eso sería: "Maníes, India, caza de elefantes". 309 00:29:42,573 --> 00:29:45,770 No tiene sentido. Horte... 310 00:29:45,943 --> 00:29:48,207 No puede ser. Dígale que no estoy. 311 00:29:48,378 --> 00:29:51,245 Que estoy en una conferencia. Que estoy fuera de la ciudad. 312 00:29:51,582 --> 00:29:53,777 Egbert, cariño. 313 00:29:54,251 --> 00:29:55,684 Cariño. 314 00:29:55,853 --> 00:29:58,447 No le hagas caso. Es muy impetuoso. 315 00:29:58,622 --> 00:30:01,182 Luces maravilloso, igual que antes. 316 00:30:01,358 --> 00:30:04,589 La misma sonrisa dulce, y los mismos ojitos. 317 00:30:04,995 --> 00:30:07,122 Te presento a mi sobrina, la señora Glossop. 318 00:30:07,297 --> 00:30:08,286 Señora Glossop. 319 00:30:08,465 --> 00:30:10,558 - ¿Cómo está, señora Glossop? - ¿Cómo está? 320 00:30:10,734 --> 00:30:13,498 - Encantada de conocerlo. - Gracias. Siéntense. 321 00:30:13,670 --> 00:30:14,898 - Siéntense. - Sí, gracias. 322 00:30:15,072 --> 00:30:16,539 Necesito tus servicios. 323 00:30:16,707 --> 00:30:19,335 La pobrecita está casada, infelizmente casada. 324 00:30:19,510 --> 00:30:21,171 ¿No es un crimen? 325 00:30:21,345 --> 00:30:22,642 Estar casada no es un crimen. 326 00:30:22,813 --> 00:30:26,442 Sólo muestra una debilidad de los hombres que las mujeres aprovechan. 327 00:30:26,617 --> 00:30:29,279 ¿Me estás proponiendo matrimonio? 328 00:30:29,453 --> 00:30:32,013 No, no, no. 329 00:30:34,625 --> 00:30:36,752 Supongo que la señora Glossop tiene un problema. 330 00:30:37,427 --> 00:30:38,951 Sí, lo tengo. 331 00:30:39,129 --> 00:30:43,156 Son tantas cosas que no sé por dónde comenzar. 332 00:30:43,333 --> 00:30:46,097 - Bien... - Siéntate, Egbert. 333 00:30:46,270 --> 00:30:47,828 Yo le diré todo. 334 00:30:48,005 --> 00:30:51,838 Está casada hace dos años y casi nunca ve a su marido. 335 00:30:52,008 --> 00:30:55,876 Nunca sabe nada de él a menos que él quiera dinero. 336 00:30:57,747 --> 00:31:00,511 Lo conocí en la escuela. Era uno de mis instructores. 337 00:31:00,683 --> 00:31:02,913 Sí, es "geometrólogo". 338 00:31:03,085 --> 00:31:04,882 Un "geometrólogo". 339 00:31:05,054 --> 00:31:08,285 - No, es geólogo. - Geólogo. 340 00:31:08,991 --> 00:31:10,720 Bien, un geólogo. 341 00:31:10,893 --> 00:31:13,157 ¿Qué diferencia hay? Son todos iguales. 342 00:31:13,496 --> 00:31:17,262 - Rocas y esas cosas. - ¿Las lanza? 343 00:31:18,000 --> 00:31:21,561 No, las excava. 344 00:31:22,471 --> 00:31:26,134 ¿Le ha pedido el divorcio a su marido? 345 00:31:26,309 --> 00:31:29,335 Varias veces, pero no quiere hablar de ello. 346 00:31:30,613 --> 00:31:33,343 Divorciarse en Inglaterra... 347 00:31:33,516 --> 00:31:38,715 ...es muy difícil, a menos que el marido lo consienta. 348 00:31:40,856 --> 00:31:44,986 Egbert, no sabía que te gustaban las muñecas. 349 00:31:50,032 --> 00:31:52,398 Siempre tuvo instinto materno. 350 00:31:53,502 --> 00:31:59,998 Señoras, como abogado, les sugeriría que recurrieran a la... 351 00:32:00,910 --> 00:32:03,504 ...como se llame. - Delito in-franganti. 352 00:32:03,679 --> 00:32:05,670 - ¿Por qué? Sí, por supuesto. - Sí, sí. 353 00:32:05,848 --> 00:32:08,146 Yo lo hice en mi segundo divorcio. 354 00:32:08,317 --> 00:32:10,285 Sí, por supuesto, señora Glossop... 355 00:32:10,453 --> 00:32:12,318 ...los detalles son simples. 356 00:32:12,488 --> 00:32:17,050 - Un hotel en la playa y... - Señor Fitzgerald, haré lo que diga. 357 00:32:17,226 --> 00:32:19,456 Ustedes dos ocúpense de los detalles. 358 00:32:19,629 --> 00:32:22,530 Creo que sería mejor que se quedase. 359 00:32:22,698 --> 00:32:26,293 No, vete, querida. Yo arreglo todo. 360 00:32:26,469 --> 00:32:29,802 Gracias, señor Fitzgerald. Se qué estoy en buenas manos. 361 00:32:29,972 --> 00:32:34,033 ¿En serio? Señora Glossop, trabajaré mucho por usted. 362 00:32:34,210 --> 00:32:36,610 - Adiós. - Adiós. 363 00:32:46,155 --> 00:32:48,385 Vayamos al grano. 364 00:32:49,492 --> 00:32:51,983 Egbert. 365 00:32:52,161 --> 00:32:53,822 Al hotel me refiero. 366 00:32:53,996 --> 00:32:56,624 Conozco uno muy bonito en Brightbourne. 367 00:32:56,799 --> 00:32:58,767 Es el Hotel Bella Vista. 368 00:32:58,934 --> 00:33:01,129 Bella Vista, es fácil de recordar. 369 00:33:01,304 --> 00:33:04,137 Mi cocinera era Bella, o ¿era mi masajista? 370 00:33:04,307 --> 00:33:06,400 Le diré a mi sobrina que vaya allí... 371 00:33:06,575 --> 00:33:09,339 ...a encontrarse contigo en el Hotel Maryland. 372 00:33:09,512 --> 00:33:11,139 No, no era ese, ¿verdad? 373 00:33:11,314 --> 00:33:13,680 Pero tenía que ver con un nombre de mujer. 374 00:33:13,849 --> 00:33:15,714 Mejor llévate esto. 375 00:33:15,885 --> 00:33:21,721 Bella Vista. Por supuesto. Es lo que había dicho, ¿no? 376 00:33:23,492 --> 00:33:25,687 Adiós, Egbert. 377 00:33:25,861 --> 00:33:29,422 Los divorcios me sensibilizan. 378 00:33:29,865 --> 00:33:32,459 ¿No quisieras que fuera el nuestro? 379 00:33:36,505 --> 00:33:38,234 Sí, señora. 380 00:33:38,474 --> 00:33:39,907 Entiendo, señora. 381 00:33:40,076 --> 00:33:42,601 - ¿Quién era? ¿Hombre o mujer? - Una dama, señor. 382 00:33:42,778 --> 00:33:45,269 - ¿Dejó un mensaje? - Sí, señor. 383 00:33:45,448 --> 00:33:47,211 ¿Qué dijo? Dígame. 384 00:33:47,383 --> 00:33:50,045 Cálmese, señor. Era número equivocado. 385 00:33:51,921 --> 00:33:56,449 Prepara todo. Apúrate. Me voy de inmediato a la playa. 386 00:33:56,625 --> 00:33:58,490 ¿Te propuso casamiento otra mujer? 387 00:33:58,661 --> 00:34:01,459 Algo así, no, no. Tengo un caso. 388 00:34:01,630 --> 00:34:03,495 - ¿Un caso de qué? - Un caso de divorcio. 389 00:34:03,666 --> 00:34:05,827 Como papá no está, es mi oportunidad. 390 00:34:06,001 --> 00:34:09,095 - Lo haré todo solo. - Qué bien. 391 00:34:09,739 --> 00:34:11,400 Sí. Apresúrese. Empaque mis cosas. 392 00:34:11,574 --> 00:34:13,201 ¿Las del señor Guy también? 393 00:34:13,376 --> 00:34:14,774 ¿Qué tiene que ver con esto? 394 00:34:14,943 --> 00:34:17,343 ¡Buena idea! Vienes conmigo. 395 00:34:17,512 --> 00:34:20,072 Te hará bien. Tienes mala cara. 396 00:34:20,248 --> 00:34:23,809 No es la cara. Es el corazón. 397 00:34:26,721 --> 00:34:29,747 No puedo dejar Londres. Espero una llamada. 398 00:34:29,924 --> 00:34:33,325 ¿Languideces por esa muchacha? 399 00:34:34,062 --> 00:34:38,795 ¿Languidecer? Los hombres no languidecen, las mujeres sí. 400 00:34:38,967 --> 00:34:40,400 Los hombres... 401 00:34:40,568 --> 00:34:42,559 ...sufren. 402 00:34:43,972 --> 00:34:46,702 Guy, no te ha llamado en dos semanas. 403 00:34:46,875 --> 00:34:49,173 Es obvio que no está interesada. 404 00:34:49,344 --> 00:34:52,780 Le rompiste el vestido. Ella se burló de ti. 405 00:34:53,681 --> 00:34:55,114 - Quizás tengas razón. - Claro. 406 00:34:55,283 --> 00:34:57,751 Nunca esperé más de dos minutos por una muchacha... 407 00:34:57,919 --> 00:35:00,183 ...y por esta esperé dos semanas. 408 00:35:00,889 --> 00:35:03,357 - ¿Adónde vamos? - Brightbourne, a un hotel maravilloso. 409 00:35:03,525 --> 00:35:05,823 Al Hotel Mabel... El Margaret... El Nellie... 410 00:35:05,994 --> 00:35:08,554 Esa atolondrada. ¿Por qué regresó a mi vida? 411 00:35:08,730 --> 00:35:11,494 No importa adónde. El cambio te hará bien. 412 00:35:11,666 --> 00:35:13,896 Aire de mar, sol, alegría, mujeres. 413 00:35:32,779 --> 00:35:36,613 ♪ Eres exactamente mi tipo, cariño ♪ 414 00:35:36,790 --> 00:35:37,568 ¿Cómo? 415 00:35:37,593 --> 00:35:41,984 ♪ Hagamos cositas, déjame enseñarte ♪ 416 00:35:42,009 --> 00:35:42,916 ¿Me hablas a mí? 417 00:35:42,941 --> 00:35:47,110 ♪ Tú fuiste quien dijo lo que dijiste y ahora ya sé ♪ 418 00:35:47,135 --> 00:35:49,706 - Estoy leyendo ♪ - No soy tímida ♪ 419 00:35:49,962 --> 00:35:53,583 ♪ -Soy mágica y pacífica ♪ - Ya lo voy viendo 420 00:35:53,608 --> 00:35:57,514 ♪ Cuando estás quiero jugar a las casitas ♪ 421 00:35:58,546 --> 00:36:02,892 ♪ Haces que me sientas como Mickey Mouse ♪ 422 00:36:02,917 --> 00:36:05,001 Todo un abogado como yo. ¿Que pensarán? 423 00:36:05,026 --> 00:36:07,600 ♪ Eres tan dulce y agradable♪ 424 00:36:07,624 --> 00:36:10,281 ♪ Y yo me siento tan bien contigo ♪ 425 00:36:10,306 --> 00:36:14,688 ♪ Caliéntame o me congelaré, juntemos las rodillas ♪ 426 00:36:15,354 --> 00:36:17,901 ♪ Eres tan impecable y chachi 427 00:36:18,043 --> 00:36:20,596 ♪ Y yo soy tan adorable ♪ 428 00:36:20,768 --> 00:36:22,633 ♪ Acércate, por favor ♪ 429 00:36:22,665 --> 00:36:24,815 ♪ Y juntemos las rodillas ♪ 430 00:36:24,840 --> 00:36:25,748 ¿Es algún juego? 431 00:36:25,773 --> 00:36:30,644 ♪ Date prisa, antes de que salga el sol ♪ 432 00:36:30,669 --> 00:36:31,286 Lo intentaré. 433 00:36:31,311 --> 00:36:36,004 ♪ Vamos, va, mientras brille la luna ♪ 434 00:36:36,493 --> 00:36:38,791 ♪ Mi corazón late sin parar ♪ 435 00:36:39,214 --> 00:36:41,718 ♪ Tus labios son tan apetitosos ♪ 436 00:36:41,905 --> 00:36:46,636 ♪ Ya conoces bien tus libros así que, juntemos las rodillas ♪ 437 00:36:46,661 --> 00:36:47,515 Guy... 438 00:36:48,396 --> 00:36:49,488 Olvídalo. 439 00:36:49,664 --> 00:36:51,896 ♪ Es tan incomprensible ♪ 440 00:36:52,350 --> 00:36:54,711 ♪ No parece muy sensato ♪ 441 00:36:54,903 --> 00:36:56,774 ♪ Pero me está gustando ♪ 442 00:36:56,799 --> 00:36:59,492 ♪ Por favor, juntemos las rodillas ♪ 443 00:37:00,174 --> 00:37:04,975 ♪ Es un juego un poco loco y bastante entretenido ♪ 444 00:37:05,146 --> 00:37:07,528 ♪ Anhelo la frivolidad ♪ 445 00:37:08,416 --> 00:37:10,179 Aquí no. 446 00:37:10,351 --> 00:37:15,379 ♪ Tropiezas, brincas, saltas ♪ 447 00:37:15,556 --> 00:37:17,969 ♪ Paras y chocas ♪ 448 00:37:17,994 --> 00:37:20,927 ♪ En realidad, esto es de lo más asombroso ♪ 449 00:37:21,095 --> 00:37:23,655 ♪ Hace que uno se sienta emocionado ♪ 450 00:37:23,854 --> 00:37:26,254 ♪ Bueno, hemos agotado casi todas las sílabas ♪ 451 00:37:26,377 --> 00:37:28,174 ♪ Quiero frivolidad ♪ 452 00:37:28,298 --> 00:37:30,926 Tengo una. Juntemos... 453 00:37:52,025 --> 00:37:54,255 ♪ Juntemos las rodillas ♪ 454 00:39:31,958 --> 00:39:34,324 ♪ Juntemos las rodillas ♪ 455 00:39:35,462 --> 00:39:37,453 Hola, hola. 456 00:40:09,262 --> 00:40:10,490 Gracias, gracias. 457 00:40:10,664 --> 00:40:14,191 Te busqué por todas partes. 458 00:40:14,701 --> 00:40:18,000 - Estaba bailando un poco. - ¿Eso era bailar? 459 00:40:26,213 --> 00:40:28,147 ¿No es un lugar maravilloso? 460 00:40:28,315 --> 00:40:31,910 Debo venir aquí siempre que necesite recuperarme. 461 00:40:32,085 --> 00:40:34,212 Es maravilloso. 462 00:40:34,788 --> 00:40:38,315 ¿Qué te pasa? ¿Sigues embobado por esa chica? 463 00:40:38,492 --> 00:40:40,221 El mundo está lleno de chicas. 464 00:40:40,393 --> 00:40:42,384 Lo sé, pero no son como ella. 465 00:40:42,562 --> 00:40:45,895 Ella es música. Es el zumbido de las abejas en la flor. 466 00:40:46,066 --> 00:40:48,330 Es el murmullo de las hojas de los árboles. 467 00:40:48,502 --> 00:40:51,232 Es el agua lamiendo la costa. 468 00:40:51,404 --> 00:40:56,364 Parece ser una serie de ruidos extraños. 469 00:40:56,543 --> 00:40:59,238 Arriba el ánimo, Guy. 470 00:40:59,411 --> 00:41:01,675 Quizás la vuelvas a ver. 471 00:41:01,847 --> 00:41:03,439 Sé que sucederá. 472 00:41:04,116 --> 00:41:06,414 Y cuando ocurra no será casual. 473 00:41:06,585 --> 00:41:09,349 Los tontos llaman azar al destino. 474 00:41:11,557 --> 00:41:14,788 ¿Qué dijiste? "Los tontos llaman azar al destino". 475 00:41:14,960 --> 00:41:17,224 Es maravilloso. ¿De dónde lo sacaste? 476 00:41:17,396 --> 00:41:18,624 ¿De dónde lo saqué? 477 00:41:18,798 --> 00:41:21,232 Es sólo una frase de mi último show. 478 00:41:21,600 --> 00:41:23,625 Es maravillosa. Buen título para una canción. 479 00:41:23,803 --> 00:41:27,364 Los tontos llaman azar al destino, Mi amigo 480 00:41:27,540 --> 00:41:31,874 ¿La puedo usar? Es útil para alguna conversación. 481 00:41:32,678 --> 00:41:36,136 Úsala con tu padre. Quizás cambie de opinión. 482 00:41:41,787 --> 00:41:44,347 "Los tontos llaman azar al destino". Tengo que recordarla. 483 00:41:47,259 --> 00:41:48,920 Me encanta este lugar. 484 00:41:49,094 --> 00:41:50,527 Si papá pudiera ver... 485 00:41:50,696 --> 00:41:55,190 ...con que éxito mantengo la dignidad del bufete. 486 00:41:55,367 --> 00:41:57,699 Me quedo aquí a esperar a mi cliente. 487 00:41:57,870 --> 00:41:59,735 Sin mí, Egbert. Me iré a mi cuarto. 488 00:41:59,905 --> 00:42:02,430 - Te veré luego. - Estaré aquí. 489 00:42:04,210 --> 00:42:07,668 Perdón, ¿llamó, señor? 490 00:42:07,847 --> 00:42:10,873 ¿Con qué podría haberlo llamado? 491 00:42:12,117 --> 00:42:15,245 Perdón, señor, es una forma de hablar. 492 00:42:17,790 --> 00:42:21,658 Tráigame... Quiero un... 493 00:42:22,027 --> 00:42:23,551 Ve lo que pasó. 494 00:42:23,729 --> 00:42:27,392 Olvidé lo que quería. 495 00:42:29,702 --> 00:42:32,193 ¿Quizás quiera tostadas? 496 00:42:32,371 --> 00:42:35,363 Nunca pido tostadas. 497 00:42:38,377 --> 00:42:42,677 ¿Qué le parece un panecillo tostado, señor? 498 00:42:43,015 --> 00:42:46,178 ¿Panecillo? Pues... 499 00:42:46,352 --> 00:42:49,378 Ofrézcame otra cosa. 500 00:42:50,155 --> 00:42:52,055 ¿No le deleitaría... 501 00:42:52,224 --> 00:42:54,522 ...una porción de tarta de grosellas? 502 00:42:54,693 --> 00:42:57,787 ¡Qué idea tan ácida! Por favor. 503 00:42:59,365 --> 00:43:03,859 Ni tostadas, ni panecillos, ni tarta de grosellas. 504 00:43:04,470 --> 00:43:07,962 Estamos en un callejón sin salida, ¿verdad? 505 00:43:08,407 --> 00:43:10,637 Sabía que eso sucedería. 506 00:43:11,076 --> 00:43:12,941 Detesto dejar esto así. 507 00:43:13,112 --> 00:43:15,478 Usted desgarrado por la duda... 508 00:43:15,648 --> 00:43:18,742 ...y yo sin cumplir mi tarea. 509 00:43:19,952 --> 00:43:22,716 Anímese, amigo. Ya me acordaré. 510 00:43:24,123 --> 00:43:27,092 ¿Era animal o vegetal, señor? 511 00:43:27,259 --> 00:43:28,783 No. 512 00:43:29,395 --> 00:43:32,922 Sólo queda algo mineral. 513 00:43:33,599 --> 00:43:37,660 ¿Tal vez era algo intermedio? 514 00:43:37,836 --> 00:43:39,360 ¿Una cerveza rubia... 515 00:43:39,538 --> 00:43:41,233 ...una cerveza negra... 516 00:43:41,407 --> 00:43:43,238 ...una cerveza de malta... 517 00:43:43,409 --> 00:43:46,037 ...o sólo una cerveza? 518 00:43:49,214 --> 00:43:50,772 Té. 519 00:43:51,650 --> 00:43:57,247 ¿Té? Qué pequeño es el mundo. 520 00:44:11,603 --> 00:44:13,935 - Hola, señora Glossop. - Hola, señor Fitzgerald. 521 00:44:14,106 --> 00:44:18,236 Sí, sí, sí. ¿Lista para la graduación? 522 00:44:18,744 --> 00:44:20,370 Hola, Egbert. 523 00:44:20,545 --> 00:44:23,275 No puede ser... Sí, es un polizonte. 524 00:44:23,448 --> 00:44:26,383 Pensé que te olvidarías de algo y vine para ayudar. 525 00:44:26,551 --> 00:44:28,519 Qué bien. Sí, sí. 526 00:44:28,686 --> 00:44:31,177 Señora Glossop, antes que se registre... 527 00:44:31,356 --> 00:44:34,257 ...me gustaría decir algunas últimas palabras. 528 00:44:34,425 --> 00:44:37,917 - ¿Últimas palabras? - Si no le molesta. Por aquí. 529 00:44:38,129 --> 00:44:39,528 Gracias. Ahora... 530 00:44:39,697 --> 00:44:41,858 Egbert. 531 00:44:42,433 --> 00:44:43,661 Perdón. 532 00:44:43,835 --> 00:44:46,235 Sí, ahora... 533 00:44:47,372 --> 00:44:50,034 Para que se agilice el trámite... 534 00:44:50,208 --> 00:44:53,268 ...sería necesario que la descubrieran con... 535 00:44:53,444 --> 00:44:56,538 ...otro hombre. Mero formulismo, por supuesto. 536 00:44:57,982 --> 00:45:00,246 Hortense, no creo que pueda hacerlo. 537 00:45:00,418 --> 00:45:02,784 No seas tonta. Debes hacerlo. 538 00:45:02,954 --> 00:45:06,287 Piensa en Cyril Glossop. Considéralo. 539 00:45:06,457 --> 00:45:07,856 Sabía que funcionaría. 540 00:45:08,926 --> 00:45:12,054 Bien. El joven está viniendo hacia aquí. 541 00:45:12,230 --> 00:45:15,256 No sería técnicamente correcto... 542 00:45:15,433 --> 00:45:18,163 ...que yo se lo presentara. Él mismo lo hará. 543 00:45:18,336 --> 00:45:21,305 Necesitaremos una contraseña. Es misterioso y maravilloso. 544 00:45:21,472 --> 00:45:23,440 Tengo la contraseña. La tengo. 545 00:45:23,608 --> 00:45:28,102 El joven le dirá: "Los tontos llaman azar al destino". 546 00:45:28,279 --> 00:45:29,746 ¿Shakespeare? 547 00:45:29,914 --> 00:45:31,939 Nada que se le parezca. Es mía. 548 00:45:32,383 --> 00:45:35,250 "Los tontos llaman azar al destino". 549 00:45:35,420 --> 00:45:36,887 Bien. Eso es. 550 00:45:37,055 --> 00:45:39,956 Será necesario que tenga un nombre. 551 00:45:40,124 --> 00:45:44,561 Por supuesto. Se llamará señora Green... 552 00:45:44,729 --> 00:45:46,663 Green. Adoro el nombre. 553 00:45:46,831 --> 00:45:49,857 Los oculistas dicen que es muy bueno para los ojos. 554 00:45:50,034 --> 00:45:51,763 ¿Vienes con nosotras? 555 00:45:51,936 --> 00:45:54,962 Hortense. Dios mío. No te puedes quedar aquí. 556 00:45:55,139 --> 00:45:57,130 Se supone que es un romance clandestino. 557 00:45:57,308 --> 00:45:59,902 No puede haber un romance clandestino entre tres. 558 00:46:00,078 --> 00:46:01,943 Eso dices tú. 559 00:46:25,002 --> 00:46:27,766 Por casualidad, ¿usted es el señor Tonetti? 560 00:46:30,208 --> 00:46:33,439 Rudolfo Tonetti para servirle. 561 00:46:33,644 --> 00:46:36,078 Soy el señor Fitzgerald. 562 00:46:36,514 --> 00:46:39,950 Señor Fitzgerald, soy un encanto. 563 00:46:40,585 --> 00:46:42,985 No me cabe la menor duda. 564 00:46:43,154 --> 00:46:46,317 Pero, ¿no cree que debería ser un poco más discreto? 565 00:46:46,491 --> 00:46:48,459 Tengamos más calma y menos Rigoletto. 566 00:46:48,626 --> 00:46:51,993 Estoy listo, y haré un gran trabajo. 567 00:46:52,163 --> 00:46:54,427 No se lo tome tan a pecho. 568 00:46:54,599 --> 00:46:58,330 La dama es muy sensible y así debe tratarla. 569 00:46:58,536 --> 00:47:01,767 No se preocupe, yo siempre navego con la corriente. 570 00:47:01,939 --> 00:47:05,841 - Siéntese. - Su té, señor. 571 00:47:12,717 --> 00:47:15,015 Su vida, señor Tonetti... 572 00:47:15,186 --> 00:47:16,676 ...debe ser muy emocionante. 573 00:47:16,854 --> 00:47:18,719 Emocionante y peligrosa. 574 00:47:18,890 --> 00:47:21,882 - Por los maridos. - No, por las señoras. 575 00:47:22,059 --> 00:47:23,356 ¡Qué interesante! 576 00:47:23,528 --> 00:47:25,894 Pero Tonetti sabe arreglárselas. 577 00:47:26,063 --> 00:47:29,328 A veces, las señoras y yo charlamos... 578 00:47:29,500 --> 00:47:31,092 ...otras veces, toco la concertina. 579 00:47:31,269 --> 00:47:35,899 A veces juego al solitario. Pero sobre todo canto. 580 00:47:36,073 --> 00:47:40,702 A mi esposa no le gusta que cante en casa. 581 00:47:41,077 --> 00:47:43,637 Es una mujer sumamente perspicaz. 582 00:47:43,813 --> 00:47:46,611 Sí, sí, signor. ¡Y tanto! 583 00:47:50,153 --> 00:47:54,590 ¿Está seguro de que mi clienta estará a salvo? 584 00:47:54,758 --> 00:47:58,956 Signor, los negocios son los negocios. 585 00:47:59,129 --> 00:48:00,494 Mi lema: 586 00:48:00,664 --> 00:48:05,260 "Su esposa está a salvo con Tonetti, que prefiere espaguetis". 587 00:48:08,104 --> 00:48:09,537 Escuche. 588 00:48:09,706 --> 00:48:11,674 - Le daré la contraseña. - Sí. 589 00:48:11,841 --> 00:48:13,968 Cuando vea a la dama... 590 00:48:14,144 --> 00:48:19,514 ...le dirá: "Los tontos llaman azar al destino". 591 00:48:19,683 --> 00:48:22,311 - "El azar es un nombre..." - "Para el destino". 592 00:48:22,485 --> 00:48:24,715 "Los tontos lo llaman azar". 593 00:48:24,888 --> 00:48:27,686 Eso. Y dígame, ¿qué significa? 594 00:48:27,857 --> 00:48:30,826 Bueno, debemos tener un método... 595 00:48:30,994 --> 00:48:32,894 ¿Quién? No importa. 596 00:48:33,063 --> 00:48:35,293 - Lo que significa no importa. Dígalo. - Sí. 597 00:48:35,465 --> 00:48:37,660 Recuerde... 598 00:48:37,834 --> 00:48:41,235 ...quiero delicadeza, tacto, seguridad y fineza. 599 00:48:42,872 --> 00:48:45,432 Todo está aquí. 600 00:48:45,942 --> 00:48:49,469 Y ahora, con permiso, debo llamar a mi esposa... 601 00:48:49,646 --> 00:48:52,774 ...y avisarle que llegué bien. 602 00:48:57,087 --> 00:48:59,681 "El destino no es tonto..." No. 603 00:48:59,856 --> 00:49:03,121 "El azar es tonto..." Disculpe. 604 00:49:03,293 --> 00:49:06,262 "El nombre de los tontos..." 605 00:49:10,300 --> 00:49:12,632 ¿La puedo ayudar, señora? 606 00:49:13,637 --> 00:49:14,934 Lo dudo. 607 00:49:15,105 --> 00:49:18,006 Deme el menú. Espero a mi sobrina. 608 00:49:19,376 --> 00:49:20,900 ¿Qué tiene? 609 00:49:22,112 --> 00:49:23,443 Tostadas, señora. 610 00:49:23,613 --> 00:49:26,173 ¡Qué pena! ¿Le viene de familia? 611 00:49:28,051 --> 00:49:30,849 Eso fue muy risueño. 612 00:49:31,621 --> 00:49:34,181 - ¿Qué? - Muy risueño, señora. 613 00:49:34,357 --> 00:49:36,825 Como James Barrie. 614 00:49:36,993 --> 00:49:39,689 Quiere decir gracioso, ¿no? 615 00:49:39,863 --> 00:49:41,626 De algún modo, sí, señora. 616 00:49:41,798 --> 00:49:44,028 ¿Y por qué no lo dice así? 617 00:49:44,801 --> 00:49:49,431 "Risueño" es más gracioso. 618 00:49:50,106 --> 00:49:53,439 Me comienza a fascinar y no me gusta eso en un hombre. 619 00:49:53,610 --> 00:49:54,838 Lo lamento, señora. 620 00:49:55,011 --> 00:49:58,139 Hola, querida. Estaba por pedir la cena. 621 00:49:59,916 --> 00:50:01,315 No tengo apetito. 622 00:50:01,484 --> 00:50:05,887 Debes comer. No puedes divorciarte con el estómago vacío. 623 00:50:11,294 --> 00:50:13,125 ¿Qué pasa? 624 00:50:13,496 --> 00:50:15,464 Parece que has visto a tu marido. 625 00:50:15,632 --> 00:50:18,294 Es Guy Holden, te hablé de él. 626 00:50:18,468 --> 00:50:21,335 ¿Qué hiciste? ¿lnvitaste a todos? 627 00:50:24,007 --> 00:50:26,669 No sabía que estaba aquí. No debe verme. 628 00:50:26,943 --> 00:50:29,411 Mimi. Mimi. 629 00:50:31,748 --> 00:50:33,375 Mimi. 630 00:50:43,126 --> 00:50:45,788 Trato de alcanzarla. No debe huir así. 631 00:50:45,962 --> 00:50:48,863 - ¿Por qué no? - Es malo para mi salud. 632 00:50:49,265 --> 00:50:50,732 ¿Qué hace aquí? 633 00:50:50,900 --> 00:50:53,425 - Lo mismo que usted. - ¿Qué? 634 00:50:53,603 --> 00:50:56,265 Vine aquí buscando mi corazón. 635 00:50:56,439 --> 00:50:59,340 ¿Sabe lo que hice? 636 00:50:59,509 --> 00:51:02,342 Pensé en usted, la anhelé, y quería saber de usted. 637 00:51:02,511 --> 00:51:04,411 No me despegué del teléfono. 638 00:51:04,580 --> 00:51:08,107 Recuerdo que me dio un número de Londres. 639 00:51:09,485 --> 00:51:12,283 Sólo estoy aquí por una noche. 640 00:51:12,454 --> 00:51:14,319 Negocios. 641 00:51:14,523 --> 00:51:18,550 Sí, vi muchos de esos en traje de baño esta tarde. 642 00:51:18,727 --> 00:51:21,594 Nada de eso. 643 00:51:21,764 --> 00:51:24,790 ¿Por qué no me dejó algún mensaje? 644 00:51:24,967 --> 00:51:27,265 - Lo hice. - ¿Lo hizo? 645 00:51:27,436 --> 00:51:30,064 Pero dijeron que se había ido de Londres. 646 00:51:30,539 --> 00:51:33,906 Mimi, me llamó. ¡Maravilloso! 647 00:51:34,076 --> 00:51:35,441 Será mejor que me vaya. 648 00:51:35,611 --> 00:51:37,909 No lo haga. Aquí va a estar divertido. 649 00:51:38,080 --> 00:51:39,945 Hay una gala en el paseo marítimo. 650 00:51:40,382 --> 00:51:41,815 Suelen ser terribles. 651 00:51:41,984 --> 00:51:44,111 Imagínese si nos la perdemos. 652 00:51:44,286 --> 00:51:46,550 Vale la pena quedarse aquí sólo por eso. 653 00:51:46,722 --> 00:51:48,314 No me pida que me quede. 654 00:51:48,490 --> 00:51:50,287 No lo haré. 655 00:51:50,526 --> 00:51:53,825 No se vaya. Quiero decirle tantas cosas. 656 00:51:53,996 --> 00:51:59,256 ♪ Como el sonido de los tambores al caer la noche en la selva ♪ 657 00:51:59,365 --> 00:52:04,868 ♪ Como el "tic, tic, toc" del majestuoso reloj de pared ♪ 658 00:52:05,107 --> 00:52:08,543 ♪ Como el "plop-plop" de las gotas de lluvia ♪ 659 00:52:08,710 --> 00:52:14,707 ♪ Al acabar la tormenta de verano una voz dentro de mí, repite: ♪ 660 00:52:14,883 --> 00:52:17,408 ♪ Tú, tú, tú ♪ 661 00:52:17,586 --> 00:52:22,546 ♪ Noche y día, tú eres la elegida ♪ 662 00:52:23,258 --> 00:52:28,958 ♪ Sólo tú bajo la luna y bajo el sol ♪ 663 00:52:29,689 --> 00:52:32,624 ♪ Aunque estés lejos o cerca ♪ 664 00:52:32,816 --> 00:52:36,396 ♪ No importa, cariño, donde estés ♪ 665 00:52:36,421 --> 00:52:41,302 ♪ Yo pienso en ti noche y día ♪ 666 00:52:41,810 --> 00:52:47,544 ♪ Día y noche ¿Por qué será? ♪ 667 00:52:47,716 --> 00:52:53,132 ♪ ¿Por qué ese anhelo de ti me persigue a donde quiera que vaya? ♪ 668 00:52:54,356 --> 00:53:00,595 ♪ En medio del ruidoso tráfico, en el silencio de mi solitaria habitación ♪ 669 00:53:00,762 --> 00:53:06,132 ♪ Pienso en ti noche y día ♪ 670 00:53:06,301 --> 00:53:09,305 ♪ Noche y día ♪ 671 00:53:09,329 --> 00:53:18,370 ♪ Bajo mi piel me invade la pasión, me quema por dentro ♪ 672 00:53:18,547 --> 00:53:25,668 ♪ Y el tormento no acabará hasta que pueda pasar toda mi vida contigo ♪ 673 00:53:25,693 --> 00:53:27,990 ♪ Día y noche ♪ 674 00:53:28,015 --> 00:53:30,015 ♪ Noche y día ♪ 675 00:56:28,502 --> 00:56:29,196 ¿Fumas? 676 00:56:34,475 --> 00:56:37,501 Aún no sé qué hace aquí. 677 00:56:39,313 --> 00:56:41,543 Vine con mi tía. 678 00:56:42,249 --> 00:56:46,413 ¡Qué coincidencia! Yo estoy con mi tía Egbert. 679 00:56:48,456 --> 00:56:49,684 ¿Egbert? 680 00:56:49,857 --> 00:56:52,519 Sí, Egbert Fitzgerald, un abogado amigo. 681 00:56:52,693 --> 00:56:54,752 Tiene un caso. 682 00:56:56,630 --> 00:56:59,258 ¿Nunca dejarás de huir de mí? 683 00:56:59,433 --> 00:57:02,129 Cuando el destino entra en juego... 684 00:57:02,303 --> 00:57:04,498 ...es mejor rendirse. 685 00:57:04,672 --> 00:57:07,368 ¿Crees en esas cosas? 686 00:57:07,541 --> 00:57:11,568 Claro. Pero no creo en el azar. 687 00:57:11,746 --> 00:57:15,341 "Los tontos llaman azar al destino". 688 00:57:20,020 --> 00:57:21,920 ¿Tú? 689 00:57:22,089 --> 00:57:23,750 ¿Tú? 690 00:57:29,597 --> 00:57:31,064 ¿Yo? 691 00:57:32,299 --> 00:57:34,563 Sí, soy yo. 692 00:57:34,869 --> 00:57:37,463 Tú eres el hombre que esperaba. 693 00:57:37,638 --> 00:57:39,435 Sí, soy yo. 694 00:57:42,209 --> 00:57:46,009 Te espero en la habitación 216 a medianoche. 695 00:58:09,636 --> 00:58:14,198 Querida, son las 12:00. Me siento como en Año Nuevo. 696 00:58:14,374 --> 00:58:15,602 Buena suerte. 697 00:58:15,775 --> 00:58:19,176 No te vayas. No puedo enfrentarlo. 698 00:58:19,345 --> 00:58:21,040 Parece tan diferente. 699 00:58:21,214 --> 00:58:25,412 Lo único diferente entre ellos son las corbatas. 700 00:58:26,553 --> 00:58:29,021 Pero, él... 701 00:58:29,389 --> 00:58:31,050 ¿No te sorprende? 702 00:58:31,357 --> 00:58:35,191 ¿Sorprenderme? No desde los ocho años. 703 00:58:35,361 --> 00:58:38,694 Y no era precoz, sino inteligente. 704 00:58:38,865 --> 00:58:43,768 Le haré pasar la peor noche de toda su carrera profesional. 705 00:58:43,937 --> 00:58:45,529 La puerta estará cerrada. 706 00:58:46,573 --> 00:58:49,406 Te tomas muchas molestias a pesar de odiarle. 707 00:58:49,843 --> 00:58:51,504 ¿Puede existir algo más bajo? 708 00:58:51,678 --> 00:58:53,270 Después de todo... 709 00:58:53,446 --> 00:58:55,914 ...su profesión requiere que sea un poco artista. 710 00:58:56,082 --> 00:58:58,107 Debe tener equilibrio. 711 00:58:58,284 --> 00:59:00,684 Como una cabra de montaña. 712 00:59:01,721 --> 00:59:04,485 Iré a buscar a Egbert. 713 00:59:04,657 --> 00:59:07,319 El pobre estará perdido sin mí. 714 00:59:21,808 --> 00:59:24,538 No se escape, ya sé que viene aquí. 715 00:59:25,612 --> 00:59:29,378 - ¿Lo sabía? - Claro. Soy la tía de Mimi. 716 00:59:29,549 --> 00:59:32,245 Yo también tengo familia. 717 00:59:32,418 --> 00:59:34,852 Pero no suelen acompañarme. 718 00:59:35,021 --> 00:59:37,819 Nunca hace nada sin mí. 719 00:59:38,024 --> 00:59:40,492 No planea quedarse. 720 00:59:40,660 --> 00:59:42,059 Claro que no. 721 00:59:42,228 --> 00:59:44,628 Un momento. Verá... 722 00:59:44,797 --> 00:59:46,890 ...apenas conozco a Mimi. 723 00:59:47,066 --> 00:59:48,829 Hábleme de ella. 724 00:59:49,002 --> 00:59:52,438 Ella se lo dirá. Si quiere retenerlo aquí... 725 00:59:52,605 --> 00:59:55,438 ...querrá hablar de algo, ¿no? 726 00:59:56,309 --> 00:59:57,936 ¿Retenerme aquí? 727 00:59:58,111 --> 01:00:00,477 Debe hacerlo. 728 01:00:00,647 --> 01:00:02,410 ¿Cuál de los dos está loco? 729 01:00:02,582 --> 01:00:04,948 Yo, no. 730 01:00:05,118 --> 01:00:07,484 Todo esto me sorprende. 731 01:00:07,654 --> 01:00:10,122 Mimi también lo está. 732 01:00:10,290 --> 01:00:12,190 Sí, pero fue su idea. 733 01:00:12,358 --> 01:00:15,521 Creo que es mejor solucionar esto ahora. 734 01:00:15,695 --> 01:00:18,892 Y la pobrecita podrá comenzar una nueva vida. 735 01:00:19,065 --> 01:00:21,124 ¿Una nueva vida? 736 01:00:21,301 --> 01:00:24,930 Muy nueva. Luego de un buen barrido. 737 01:00:25,104 --> 01:00:29,097 - Ya veo. - Y usted es la escoba. 738 01:01:06,145 --> 01:01:08,112 Un momento. 739 01:01:58,563 --> 01:02:01,259 Siento haberte hecho esperar. 740 01:02:04,069 --> 01:02:05,502 Mimi. 741 01:02:05,904 --> 01:02:07,963 Quisiera que me... 742 01:02:08,140 --> 01:02:09,937 ...explicaras algo. - ¿Sí? 743 01:02:10,876 --> 01:02:14,004 Al principio eras tímida y reservada... 744 01:02:14,179 --> 01:02:15,942 ...y esta noche fuiste... 745 01:02:16,114 --> 01:02:17,843 ¿Qué? 746 01:02:20,085 --> 01:02:22,485 - Encantadora. - ¿Sí? 747 01:02:22,654 --> 01:02:25,384 Sí, pero no es eso lo que quiero decir. 748 01:02:25,557 --> 01:02:27,718 ¿Y qué quieres decir? 749 01:02:27,893 --> 01:02:31,158 Estoy intentando describir mi asombro. 750 01:02:33,632 --> 01:02:36,863 Esa bata es preciosa. 751 01:02:37,035 --> 01:02:39,526 - De París, ¿no? - Lo deberías saber. 752 01:02:39,704 --> 01:02:43,037 Habrás visto muchas. 753 01:02:43,975 --> 01:02:46,205 Algunas, claro. 754 01:02:46,378 --> 01:02:48,278 Claro. 755 01:02:50,248 --> 01:02:54,617 Pero ninguna como esa. Mimi... 756 01:02:54,786 --> 01:02:56,151 - No te muevas. - ¿Qué? 757 01:02:56,321 --> 01:02:59,916 No te acerques. Guarda las distancias, como lo hago yo. 758 01:03:00,092 --> 01:03:01,719 Quiero que te sientes allí. 759 01:03:04,696 --> 01:03:06,596 ¿Qué sucede? 760 01:03:12,471 --> 01:03:15,440 Esto transcurrirá en medio de un digno silencio. 761 01:03:16,441 --> 01:03:18,932 Lo prefiero. 762 01:03:30,422 --> 01:03:31,650 Hace calor, ¿no? 763 01:03:35,127 --> 01:03:36,890 ¿Puedo recitar las capitales? 764 01:03:38,563 --> 01:03:40,258 - ¿Qué? - Capitales de estados. 765 01:03:40,432 --> 01:03:43,196 Dakota del Norte: Bismarck. Wyoming: Cheyenne. 766 01:03:43,368 --> 01:03:46,860 Ohio: Columbus. Es divertido. Lo jugaba de niño. 767 01:03:47,038 --> 01:03:49,131 No me importa qué hacías cuando eras niño. 768 01:03:49,307 --> 01:03:53,107 Lo siento, pero no hice nada de niña. 769 01:03:56,214 --> 01:03:58,648 - Mimi... - No te muevas. 770 01:04:04,756 --> 01:04:06,223 Scusi, un momento, por favor. 771 01:04:06,391 --> 01:04:09,724 Dígame el nombre y yo seré un tonto. 772 01:04:09,895 --> 01:04:11,863 ¡Capitán! 773 01:04:12,030 --> 01:04:14,590 Tal vez me confundí. 774 01:04:18,537 --> 01:04:20,971 Signora. 775 01:04:21,139 --> 01:04:23,699 El destino es tonto. 776 01:04:25,143 --> 01:04:26,770 Igual que usted. 777 01:04:27,879 --> 01:04:32,076 Scusi, no es la dama que busco. 778 01:04:51,302 --> 01:04:52,894 No te muevas. 779 01:04:53,070 --> 01:04:54,833 Mimi, quería decirte... 780 01:04:55,005 --> 01:04:58,600 ...pensé que después de los dulces momentos que compartimos... 781 01:04:58,776 --> 01:05:02,576 ¿Cómo te atreves a mencionar eso? 782 01:05:02,880 --> 01:05:06,077 Claro, en tu profesión uno debe ser insensible. 783 01:05:06,250 --> 01:05:09,219 - ¿Mi profesión? - No creas que me engañaste. 784 01:05:09,386 --> 01:05:11,411 Lo sabía desde el comienzo. 785 01:05:11,589 --> 01:05:14,387 Sabía cómo ganas tu dinero. 786 01:05:15,025 --> 01:05:18,426 No estoy orgulloso, espero mejorar algún día. 787 01:05:18,596 --> 01:05:21,360 Y mientras, tengo un ingreso decente. 788 01:05:21,532 --> 01:05:23,500 ¡Qué no harías por dinero! 789 01:05:23,667 --> 01:05:24,998 No está tan mal. 790 01:05:25,169 --> 01:05:27,501 Le doy placer a miles de personas. 791 01:05:27,671 --> 01:05:29,468 ¿Miles? 792 01:05:29,640 --> 01:05:31,164 Sí, a cientos de miles. 793 01:05:31,342 --> 01:05:34,573 Hago soñar a miles de criadas, empleadas... 794 01:05:34,745 --> 01:05:38,442 ...taquígrafas. - Cállate, Barbazul. 795 01:05:40,718 --> 01:05:43,118 Mimi, yo creía... 796 01:05:44,221 --> 01:05:46,121 ¿Esperas a alguien? 797 01:05:46,290 --> 01:05:48,087 Claro. 798 01:05:48,259 --> 01:05:50,693 Pero no hasta la mañana. 799 01:05:52,229 --> 01:05:53,628 - ¿Quién es? - Hortense. 800 01:05:53,797 --> 01:05:56,231 Mejor me voy. 801 01:06:01,305 --> 01:06:04,035 Tengo que decirte algo muy importante. 802 01:06:04,208 --> 01:06:06,904 Si tan sólo recordara lo que era. 803 01:06:07,077 --> 01:06:10,444 - Era algo sobre ese hombre. - ¿Qué hombre? 804 01:06:10,614 --> 01:06:14,641 ¡Ya sé! ¿Estás segura de que es el correcto? 805 01:06:15,085 --> 01:06:18,782 - Me dijo la contraseña. - Encontré a un hombre que dijo: 806 01:06:18,956 --> 01:06:22,153 "El destino es tonto". Yo le dije: "lgual que usted". 807 01:06:22,326 --> 01:06:23,918 Luego dijo: "No es a quien busco". 808 01:06:24,094 --> 01:06:25,823 Tal vez dijo: "No es una dama". 809 01:06:25,996 --> 01:06:29,022 No lo sé. Me puse nerviosa, querida. No estoy segura. 810 01:06:29,199 --> 01:06:31,724 ¿Y si hubiera cometido un error? ¡Sería terrible! 811 01:06:31,902 --> 01:06:33,164 Pregúntale. 812 01:06:33,337 --> 01:06:37,774 Pero tengo que confesar que estoy casada y por qué estoy aquí. 813 01:06:37,941 --> 01:06:41,138 No le preguntes, entonces, pero descubre lo que puedas. 814 01:06:41,312 --> 01:06:44,941 Pero hasta asegurarme, ¿cómo debo tratarlo? 815 01:06:45,115 --> 01:06:48,881 Intenta ser femenina y dulce a la vez. 816 01:06:49,053 --> 01:06:54,184 Debo encontrar a Egbert y contarle esto. 817 01:06:55,225 --> 01:06:59,252 ¿No crees que Egbert esté huyendo de mí? 818 01:07:08,038 --> 01:07:11,098 ¿Me puedo ir? 819 01:07:11,875 --> 01:07:14,867 ¿Tan pronto? 820 01:07:15,045 --> 01:07:18,981 ¿Por qué no pasas y te sientas un rato? 821 01:07:20,184 --> 01:07:22,516 No me fue muy bien aquí. 822 01:07:22,686 --> 01:07:27,385 Nos podemos quedar afuera, si prefieres. 823 01:07:32,696 --> 01:07:34,561 Guy... 824 01:07:34,732 --> 01:07:38,793 ...¿crees que estuvo bien no contarme sobre tu trabajo? 825 01:07:38,969 --> 01:07:42,200 Intento olvidarlo. 826 01:07:42,840 --> 01:07:44,330 Bien... 827 01:07:44,508 --> 01:07:48,740 ...¿cómo comenzó tu carrera? 828 01:07:48,912 --> 01:07:52,847 Fue gracias a una actriz muy conocida. 829 01:07:54,617 --> 01:07:58,519 Y luego fueron miles y miles. 830 01:07:58,688 --> 01:07:59,916 Sí, más o menos. 831 01:08:00,089 --> 01:08:03,456 Ella me alentó en mis primeros pasos. 832 01:08:03,626 --> 01:08:06,857 - ¿Primeros pasos? - Sí. 833 01:08:07,029 --> 01:08:12,160 Pasos de baile. Soy bailarín. ¿No lo sabías? 834 01:08:13,503 --> 01:08:14,902 ¿Te molesta? 835 01:08:16,239 --> 01:08:19,208 ¡Claro que no! ¡Me encanta! 836 01:08:19,375 --> 01:08:21,935 ¡Me encanta! 837 01:08:22,378 --> 01:08:26,712 ¿Sabes? Eres la mujer más inestable que he conocido. 838 01:08:32,188 --> 01:08:36,750 Señora, soy el destino tonto del azar... 839 01:08:38,795 --> 01:08:40,695 ¿Tonetti? 840 01:08:44,000 --> 01:08:45,991 Tonetti. 841 01:08:48,704 --> 01:08:50,194 No encuentro a la dama. 842 01:08:50,373 --> 01:08:54,241 Doy la contraseña, y recibo bofetadas. 843 01:08:54,410 --> 01:08:58,471 ¡Qué raro! Dios mío. ¡No le dije cómo se llama! 844 01:08:58,648 --> 01:09:01,208 Es la señora Green. En la habitación 216. 845 01:09:03,019 --> 01:09:06,318 Y deje de merodear por el hotel como una hiena. 846 01:09:06,489 --> 01:09:09,458 La dama no debe salir de su cuarto hasta la mañana. 847 01:09:09,625 --> 01:09:13,288 Tonetti, está de guardia, hasta que llegue el detective. 848 01:09:13,463 --> 01:09:15,556 Eso es. Y cuando llegue el detective... 849 01:09:15,731 --> 01:09:20,998 ¡Dios santo! ¡Me olvidé del detective! 850 01:09:21,370 --> 01:09:25,932 Con o sin detective, Tonetti cobra. Tonetti, aquí estoy. 851 01:09:26,108 --> 01:09:27,632 Iré a Londres. 852 01:09:27,810 --> 01:09:30,278 Traeré al detective mañana temprano. 853 01:09:30,446 --> 01:09:32,073 Caramba. 854 01:09:34,250 --> 01:09:36,343 - Egbert. - Detective... ¿Qué? 855 01:09:36,519 --> 01:09:39,488 - ¿Adónde vas? - Yo... te buscaba. 856 01:09:39,655 --> 01:09:41,919 - Y yo a ti. - Sí, te buscaba. 857 01:09:42,091 --> 01:09:43,854 Tengo que decirte algo importante. 858 01:09:44,026 --> 01:09:45,618 Ahora no. Debo ir a Londres. 859 01:09:45,795 --> 01:09:47,285 Tiene que ser ahora. 860 01:09:47,463 --> 01:09:50,091 De acuerdo. ¿De qué se trata? 861 01:09:50,266 --> 01:09:52,928 Eso es lo malo. No recuerdo. 862 01:09:53,102 --> 01:09:55,036 Egbert, eres tan impetuoso. 863 01:09:55,204 --> 01:09:57,331 Me haces olvidar todo. 864 01:09:57,507 --> 01:09:58,997 Perdón, pero no puedo esperar. 865 01:09:59,175 --> 01:10:02,076 - Entonces iré a Londres contigo. - ¿Qué? 866 01:10:02,245 --> 01:10:05,703 Y tal vez lo recuerde cuando lleguemos. 867 01:10:05,882 --> 01:10:09,409 Además no debes conducir solo de noche. 868 01:10:09,585 --> 01:10:12,520 Apuesto que se lo has dicho a todos tus maridos. 869 01:10:12,688 --> 01:10:15,851 - Egbert. - Vamos. Date prisa. 870 01:10:35,077 --> 01:10:37,443 ¿No te parecen preciosas esas sombras? 871 01:10:37,613 --> 01:10:39,672 Sí, son preciosas. 872 01:10:39,849 --> 01:10:42,079 Y el reflejo en el agua. 873 01:10:42,251 --> 01:10:44,048 Mira las nubes delante de la luna. 874 01:10:46,722 --> 01:10:49,088 Mira, ya sale. 875 01:10:49,258 --> 01:10:51,886 Mira, Guy, está saliendo. 876 01:10:52,061 --> 01:10:54,359 Ya salió. 877 01:10:54,530 --> 01:10:58,057 ¿No es precioso? 878 01:10:58,601 --> 01:11:01,263 Es adorable. 879 01:11:01,938 --> 01:11:04,998 Me pregunto qué causa ese peculiar efecto. 880 01:11:05,174 --> 01:11:08,405 Es lo que quiero averiguar. 881 01:11:09,545 --> 01:11:12,605 Mimi, ¿quién es el hombre que está en tu cuarto? 882 01:11:12,782 --> 01:11:16,046 - ¿Qué hombre? - Acaba de entrar un hombre muy raro. 883 01:11:16,217 --> 01:11:18,549 ¿A cuántos invitaste esta noche? 884 01:11:19,220 --> 01:11:20,744 ¿Estás casada? 885 01:11:20,922 --> 01:11:23,322 - ¿Qué? - ¿Es tu marido? 886 01:11:23,491 --> 01:11:25,391 - ¿Marido? - Sí, mar... 887 01:11:30,532 --> 01:11:34,298 - Scusi. - ¿Qué hace aquí? 888 01:11:34,469 --> 01:11:37,438 Azaroso es el destino tonto. 889 01:11:39,841 --> 01:11:43,277 Quédese aquí, por favor. 890 01:11:45,847 --> 01:11:49,044 - No es nadie. - ¿Nadie? 891 01:11:49,217 --> 01:11:50,980 Mimi, ¿quién es? ¿Qué hace aquí? 892 01:11:51,152 --> 01:11:54,610 Está aquí por negocios. 893 01:11:54,789 --> 01:11:56,882 ¿Negocios? 894 01:11:57,559 --> 01:11:59,959 - Vamos a ver la luna. - Lo echaré primero. 895 01:12:00,128 --> 01:12:02,358 No, no, no. No debes echarlo. No puedes. 896 01:12:02,530 --> 01:12:04,293 Dime quién es. 897 01:12:04,766 --> 01:12:06,757 Pues... 898 01:12:08,336 --> 01:12:10,395 - Estoy casada. - ¿Estás casada? 899 01:12:10,572 --> 01:12:13,234 Con un geólogo. 900 01:12:13,575 --> 01:12:15,338 Entonces es tu marido. 901 01:12:15,510 --> 01:12:17,705 No estoy casada realmente. 902 01:12:17,879 --> 01:12:19,574 En realidad, no por mucho tiempo. 903 01:12:19,748 --> 01:12:21,875 Me estoy divorciando... 904 01:12:22,050 --> 01:12:24,575 ...y él está aquí para ayudarme. 905 01:12:25,787 --> 01:12:27,379 Espera. 906 01:12:27,555 --> 01:12:31,787 Mimi, ¿eres la cliente de Egbert Fitzgerald? 907 01:12:34,729 --> 01:12:38,631 Y pensaste que yo era él. 908 01:12:39,167 --> 01:12:42,068 ¿Cómo pudiste creer eso de mí? 909 01:12:43,138 --> 01:12:44,901 Dijiste la contraseña. 910 01:12:45,073 --> 01:12:47,701 ¿Qué contraseña? 911 01:12:50,278 --> 01:12:53,247 Scusi, por favor, scusi. 912 01:12:54,449 --> 01:12:57,714 El destino es lo tonto. Den lugar al azar. 913 01:12:58,887 --> 01:13:01,481 ¿Lo manda el señor Fitzgerald? 914 01:13:02,257 --> 01:13:05,715 Rudolfo Tonetti, para servirle. 915 01:13:07,529 --> 01:13:11,090 - Está despedido. - ¿Qué? 916 01:13:11,266 --> 01:13:12,858 Tomaré su lugar. 917 01:13:13,802 --> 01:13:15,599 ¿Pertenece al sindicato? 918 01:13:20,442 --> 01:13:22,376 ¿Lo contrató el señor Egbert? 919 01:13:22,544 --> 01:13:24,535 Señor Tonetti, usted no entiende. 920 01:13:24,713 --> 01:13:27,739 Este caballero no tomará su lugar. Se estaba yendo. 921 01:13:27,916 --> 01:13:30,578 - Entonces me necesita. - Para nada. 922 01:13:30,752 --> 01:13:32,049 - Váyase de aquí. - Pero, Guy... 923 01:13:32,220 --> 01:13:35,053 ¿Crees que te dejaría con un italiano? Tal vez sea tenor. 924 01:13:36,124 --> 01:13:37,386 Escuche. 925 01:13:42,063 --> 01:13:44,293 Me equivoqué. 926 01:13:44,632 --> 01:13:46,463 - Lo echaré. - Pero, Guy. 927 01:13:46,634 --> 01:13:49,831 Tengo un contrato. Lo demandaré por daños y perjuicios. 928 01:13:50,004 --> 01:13:51,869 Mi vida y mi honor están en juego... 929 01:13:52,040 --> 01:13:54,099 ...y también... - ¡Cállense! Los dos. 930 01:13:54,275 --> 01:13:58,575 Este es asunto mío. Quiero el divorcio. El señor Tonetti se queda. 931 01:13:59,981 --> 01:14:03,940 Si se queda, yo también. Aunque estemos apretados. 932 01:14:06,688 --> 01:14:09,748 Scusi. Es la llamada que espero. 933 01:14:12,427 --> 01:14:15,692 ¿Hola? Hola, Maria. 934 01:14:16,965 --> 01:14:19,729 Te llamé seis veces y daba ocupado. 935 01:14:19,901 --> 01:14:21,630 Siempre daba... 936 01:14:21,803 --> 01:14:24,772 Sí, la señal de ocupado. 937 01:14:25,874 --> 01:14:27,808 Sí, estoy bien. 938 01:14:28,643 --> 01:14:30,133 No, rubia. 939 01:14:31,179 --> 01:14:33,477 Una rubia normal. 940 01:14:33,648 --> 01:14:35,808 Disculpe, señora, pero mi esposa quiere hablar. 941 01:14:35,983 --> 01:14:39,077 Para saber todo sobre usted. 942 01:14:39,653 --> 01:14:41,052 Sí. 943 01:14:41,221 --> 01:14:44,088 Besa a los niños de mi parte. 944 01:14:44,258 --> 01:14:46,419 ¿Qué? 945 01:14:46,593 --> 01:14:49,187 ¿Qué? Maria. 946 01:14:49,363 --> 01:14:52,696 ¿Quién te está hablando? 947 01:14:52,866 --> 01:14:54,663 ¿Qué? 948 01:14:59,239 --> 01:15:00,638 ¿Qué creen? 949 01:15:00,808 --> 01:15:06,110 Mi Rodolfito, con sólo nueve años ya está cambiando la voz. 950 01:15:12,019 --> 01:15:14,852 Buenas noches, amor. 951 01:15:17,925 --> 01:15:20,689 A Tonetti no le importa si el señor se queda o se va. 952 01:15:20,861 --> 01:15:23,523 Pero nada de trampas. 953 01:15:23,697 --> 01:15:27,224 Pero la dama no puede irse mientras Tonetti esté en el caso. 954 01:15:27,401 --> 01:15:28,993 ¿Somos prisioneros? 955 01:15:29,169 --> 01:15:31,433 ¿No creerá que le quitaré a la dama? 956 01:15:31,605 --> 01:15:34,267 - De eso me encargo yo. - Es usted muy amable. 957 01:15:34,441 --> 01:15:38,002 Perdón, ¿quieren jugar al bridge? 958 01:15:38,178 --> 01:15:39,702 - No, gracias. - ¿No? 959 01:15:39,880 --> 01:15:41,245 Para nada. 960 01:15:41,949 --> 01:15:44,383 En ese caso haré solitarios. 961 01:15:44,551 --> 01:15:48,817 Ya saben que no pueden marcharse. Estoy observando. 962 01:15:48,989 --> 01:15:54,120 - Guy, no quiero meterte en esto. - Pero yo quiero estar aquí. 963 01:15:55,362 --> 01:15:59,526 Ser prisionero aquí no es tan terrible. 964 01:16:01,101 --> 01:16:03,569 Hola, hola. 965 01:16:04,705 --> 01:16:08,163 Eso no suena a prisión. 966 01:16:11,245 --> 01:16:13,543 No suena mal. 967 01:16:13,847 --> 01:16:15,712 - ¿Qué es? - Es lo más nuevo. 968 01:16:15,883 --> 01:16:18,181 - Se llama El Continental. - ¿El Continental? 969 01:16:21,588 --> 01:16:23,579 Me gusta. 970 01:16:24,358 --> 01:16:28,226 Es la segunda cosa que me gusta aquí. 971 01:16:29,296 --> 01:16:30,524 ¿Sabes la letra? 972 01:16:32,447 --> 01:16:34,314 ♪ Una música hermosa ♪ 973 01:16:37,571 --> 01:16:39,390 ♪ Un ritmo peligroso ♪ 974 01:16:42,709 --> 01:16:45,041 ♪ Es atrevido "El Continental" ♪ 975 01:16:45,212 --> 01:16:47,264 ♪ Una forma de bailar que es supernueva ♪ 976 01:16:47,289 --> 01:16:49,842 ♪ Es muy sutil, "El Continental" ♪ 977 01:16:50,150 --> 01:16:52,914 ♪ Porque te hace hacer lo que quieres hacer ♪ 978 01:16:55,956 --> 01:16:58,618 ♪ Tiene pasión, "El Continental" ♪ 979 01:16:58,784 --> 01:17:01,533 ♪ Una invitación al romance bajo la luz de la luna ♪ 980 01:17:01,558 --> 01:17:03,830 ♪ Está bastante de moda, "El Continental" ♪ 981 01:17:03,938 --> 01:17:07,179 ♪ Porque declaras tu amor al bailar ♪ 982 01:17:07,548 --> 01:17:10,907 ♪ Tus labios susurran con ternura ♪ 983 01:17:12,149 --> 01:17:15,915 ♪ Sus ojos responden a tu canción ♪ 984 01:17:16,414 --> 01:17:18,837 ♪ Dos cuerpos se deslizan, "El Continental" ♪ 985 01:17:19,012 --> 01:17:20,923 ♪ Y expresáis lo que acabáis de soñar ♪ 986 01:17:20,948 --> 01:17:23,849 ♪ Así que seguid bailando, "El Continental", ♪ 987 01:17:24,017 --> 01:17:26,315 ♪ Porque es el baile del romance y del amor ♪ 988 01:17:28,989 --> 01:17:32,618 ♪ Os besáis mientras bailáis ♪ 989 01:17:32,643 --> 01:17:33,764 No es mala idea 990 01:17:33,789 --> 01:17:35,364 ♪ "El Continental" ♪ 991 01:17:35,495 --> 01:17:37,445 ♪ Es "El Continental" ♪ 992 01:17:38,476 --> 01:17:47,335 ♪ Cantáis mientras bailáis con voz suave y sentimental ♪ 993 01:17:47,507 --> 01:17:52,103 ♪ Paseáis juntos cogidos del brazo ♪ 994 01:17:52,279 --> 01:17:56,238 ♪ Os desplazáis despreocupados con gracia y encanto ♪ 995 01:17:56,416 --> 01:18:03,692 ♪ Descubrirás mientras bailas que el ritmo os invade el corazón ♪ 996 01:18:03,717 --> 01:18:06,184 ♪ Un tipo de ritmo que no puedes controlar ♪ 997 01:18:06,209 --> 01:18:10,943 ♪ Y bailaréis "El Continental" todo el tiempo ♪ 998 01:18:24,944 --> 01:18:27,139 ¿Bajamos a divertirnos? 999 01:18:27,313 --> 01:18:29,975 ¿Y si nos atrapa el guardián? 1000 01:18:30,149 --> 01:18:33,312 Me olvidé de "Scusi, por favor". 1001 01:18:43,029 --> 01:18:44,257 ¿Qué sucede? 1002 01:18:44,430 --> 01:18:47,297 Tengo una idea. 1003 01:18:48,200 --> 01:18:50,430 ¿Esta es una de esas...? 1004 01:18:55,007 --> 01:19:00,604 Creo que sé cómo podemos salir sin que Tonetti nos vea. 1005 01:19:01,580 --> 01:19:04,549 Solía hacer esto cuando era niño. 1006 01:19:05,284 --> 01:19:09,448 - No me importa lo que hacías de niño. - "Lo que hacías de niño". Lo sé. 1007 01:19:09,855 --> 01:19:12,050 Esto puede funcionar. 1008 01:19:12,958 --> 01:19:15,984 Mira, estoy haciendo muñequitos. 1009 01:19:17,730 --> 01:19:19,322 Ya veo. 1010 01:19:19,932 --> 01:19:22,230 Me cambiaré. 1011 01:20:14,520 --> 01:20:17,182 - Qué simpático. - Es hermoso. 1012 01:20:17,356 --> 01:20:19,449 Vamos. 1013 01:24:43,587 --> 01:24:45,817 Mimi. Allí está... 1014 01:25:00,637 --> 01:25:04,984 ♪ Una música hermosa ♪ 1015 01:25:05,008 --> 01:25:10,106 ♪ Un ritmo peligroso ♪ 1016 01:25:10,130 --> 01:25:12,122 ♪ Es atrevido “El Continental” ♪ 1017 01:25:12,146 --> 01:25:14,195 ♪ Una forma de bailar supernueva ♪ 1018 01:25:14,219 --> 01:25:16,389 ♪ Es muy sutil, “El Continental” ♪ 1019 01:25:16,555 --> 01:25:20,662 ♪ Porque te hace hacer lo que quieres hacer ♪ 1020 01:25:22,327 --> 01:25:24,389 ♪ Tiene pasión, “El Continental” ♪ 1021 01:25:24,495 --> 01:25:26,827 ♪ Una invitación al romance bajo la luz de la luna ♪ 1022 01:25:26,851 --> 01:25:28,845 ♪ Está bastante de moda "El Continental" ♪ 1023 01:25:28,965 --> 01:25:31,345 ♪ Porque declaras tu amor al bailar ♪ 1024 01:25:31,541 --> 01:25:36,330 ♪ Tus labios susurran con ternura ♪ 1025 01:25:36,455 --> 01:25:40,778 ♪ Sus ojos responden a tu canción ♪ 1026 01:25:40,887 --> 01:25:42,885 ♪ Dos cuerpos se deslizan, “El Continental” ♪ 1027 01:25:43,128 --> 01:25:45,428 ♪ Y expresáis lo que acabáis de soñar ♪ 1028 01:25:45,452 --> 01:25:47,754 ♪ Seguid bailando, “El Continental” ♪ 1029 01:25:47,778 --> 01:25:50,899 ♪ Porque es el baile del romance y del amor ♪ 1030 01:25:54,095 --> 01:25:57,977 ♪ Os besáis mientras bailáis, “El Continental” ♪ 1031 01:25:58,249 --> 01:26:00,260 ♪ "El Continental" ♪ 1032 01:26:00,444 --> 01:26:02,619 ♪ Es... “El Continental” ♪ 1033 01:26:02,972 --> 01:26:11,100 ♪ Cantáis mientras bailáis con voz suave y sentimental ♪ 1034 01:26:11,620 --> 01:26:20,649 ♪ Sabrás antes de que todo acabe que te enamoraste de ella y ella de ti ♪ 1035 01:26:20,673 --> 01:26:27,207 ♪ Descubrirás mientras bailas que el ritmo os invade el corazón ♪ 1036 01:26:27,232 --> 01:26:30,033 ♪ Un tipo de ritmo que no puedes controlar ♪ 1037 01:26:30,057 --> 01:27:36,860 bailaréis “El Continental” todo el tiempo ♪ 1038 01:27:37,221 --> 01:27:44,635 ♪ Los duques y los condes de noble posición aman la sofisticación de “El Continental” ♪ 1039 01:27:45,951 --> 01:27:53,387 ♪ En un salón belga o en un salón de baile en Montecarlo siempre oirás "El Continental" ♪ 1040 01:27:54,993 --> 01:27:59,215 ♪ En un bistró de París lleno de rufianes ♪ 1041 01:27:59,239 --> 01:28:03,662 ♪ oirás "El Continental" al estilo francés ♪ 1042 01:28:03,686 --> 01:28:07,713 ♪ España, Italia, Transilvania, Noruega,Suecia, Rumania, ♪ 1043 01:28:07,737 --> 01:28:12,364 ♪ Todos bailan "El Continental" ♪ 1044 01:28:12,388 --> 01:28:16,437 ♪ Los duques de Holanda lo bailan con zuecos ♪ 1045 01:28:16,461 --> 01:28:19,770 ♪ "El Continental" ♪ 1046 01:28:21,470 --> 01:28:25,519 ♪ Es como una fiebre, es como una plaga ♪ 1047 01:28:26,114 --> 01:28:31,785 ♪ Arrasará Europa desde Moscú a La Haya ♪ 1048 01:28:35,435 --> 01:28:39,800 ♪ Besa mientras bailes ♪ 1049 01:28:40,355 --> 01:28:42,930 ♪ "El Continental" El ritmo te vuelve loco ♪ 1050 01:28:42,954 --> 01:28:45,640 ♪ "El Continental" No es tan suave ♪ 1051 01:28:46,019 --> 01:28:50,265 ♪ Canta mientras bailas ♪ 1052 01:28:50,472 --> 01:28:52,984 ♪ Su voz es sutil y te emociona tocar su mano ♪ 1053 01:28:53,008 --> 01:28:55,529 ♪ "El Continental" Inmediátamente lo vas a entender ♪ 1054 01:28:55,553 --> 01:29:05,326 ♪ Tu sabrás antes de que acabe que te enamoraste de ella y ella de ti ♪ 1055 01:29:05,350 --> 01:29:10,139 ♪ Descubrirás mientras lo bailas ♪ 1056 01:29:10,163 --> 01:29:12,922 ♪ Que tienes el ritmo en el corazón y en el alma ♪ 1057 01:29:12,946 --> 01:29:15,393 ♪ Es un tipo ritmo que no puedes controlar ♪ 1058 01:29:15,417 --> 01:29:17,766 ♪ "El Continental" ♪ 1059 01:29:17,993 --> 01:29:20,258 ♪ "El Continental" ♪ 1060 01:29:20,603 --> 01:29:24,816 ♪ "El Continental" ♪ 1061 01:31:03,365 --> 01:31:05,390 Se fue. Vamos. 1062 01:33:32,847 --> 01:33:36,783 - ¿Por qué hizo esto? - Para estar seguro de usted. 1063 01:33:40,021 --> 01:33:41,420 - ¿Quién es? - ¿Cómo saberlo? 1064 01:33:41,589 --> 01:33:44,353 No es mi tema. Usted ya pasó por esto antes. 1065 01:33:44,525 --> 01:33:47,619 Pero usted me dio vuelta todo. 1066 01:33:48,262 --> 01:33:49,854 - Pregunte quién es. - Sí. 1067 01:33:55,903 --> 01:33:57,768 - ¿Quién es? - El camarero, señor. 1068 01:33:57,939 --> 01:34:00,772 - Es el camarero. - Pregúntele qué quiere. 1069 01:34:00,942 --> 01:34:02,534 - ¿Qué quiere? - El desayuno. 1070 01:34:02,710 --> 01:34:04,007 El desayuno. ¿Qué hacemos? 1071 01:34:04,178 --> 01:34:06,078 Darle su desayuno. No, espere. 1072 01:34:06,247 --> 01:34:09,512 - Mimi. Mimi. - ¿Sí? 1073 01:34:09,684 --> 01:34:11,777 Hay un camarero que dice querer el desayuno. 1074 01:34:11,953 --> 01:34:13,250 - ¿Qué? - Eso dice. 1075 01:34:13,421 --> 01:34:15,252 El pobre tendrá hambre. 1076 01:34:15,423 --> 01:34:17,891 Es nuestro desayuno. Lo acabo de pedir. 1077 01:34:18,059 --> 01:34:20,493 - Es nuestro desayuno, Tonetti. - Bien, abriré. 1078 01:34:20,962 --> 01:34:22,327 - Buenos días. - Buenos días. 1079 01:34:22,496 --> 01:34:25,021 - Buenos días. - Buenos días. 1080 01:34:26,167 --> 01:34:28,761 - ¿Descansaste bien? - Muy bien. 1081 01:34:28,936 --> 01:34:32,463 - Ponga eso ahí. - Con permiso... 1082 01:34:32,640 --> 01:34:35,905 - Señor Tonetti, siéntese allí. - Gracias. 1083 01:34:36,077 --> 01:34:38,773 Guy, ponte allí. 1084 01:34:38,946 --> 01:34:42,006 Me gustaría desayunar contigo cada mañana. 1085 01:34:42,550 --> 01:34:44,609 ¿Sí? Gracias. 1086 01:34:46,152 --> 01:34:48,382 Espero que les guste. 1087 01:34:48,555 --> 01:34:51,752 Nunca desayuné con dos caballeros. 1088 01:34:51,925 --> 01:34:53,984 Yo lo intenté, y no es divertido. 1089 01:34:54,160 --> 01:34:57,755 Cuando lleguen los detectives, debemos ser muy cautelosos. 1090 01:34:57,931 --> 01:35:00,661 Espero que no lleguen pronto. 1091 01:35:00,834 --> 01:35:03,394 Me caen tan bien los dos. 1092 01:35:04,237 --> 01:35:05,761 Qué gentil. 1093 01:35:09,676 --> 01:35:11,974 - Guy, escóndete. - Que se esconda Tonetti. 1094 01:35:12,145 --> 01:35:14,045 Ella tiene razón. Váyase. 1095 01:35:14,214 --> 01:35:16,341 Guy, por favor. Quieres que sea libre, ¿verdad? 1096 01:35:16,516 --> 01:35:18,643 - Me esconderé. Avisen si me necesitan. - Sí. 1097 01:35:18,818 --> 01:35:20,308 Adelante. 1098 01:35:21,154 --> 01:35:22,382 - No, aquí no. - ¿Dónde? 1099 01:35:22,555 --> 01:35:24,819 Aquí... allí... 1100 01:35:28,094 --> 01:35:30,119 Café, señora. 1101 01:35:31,064 --> 01:35:33,965 Se lo mantuve caliente. 1102 01:35:34,534 --> 01:35:37,094 - Guy. - Sí, querida. 1103 01:35:37,270 --> 01:35:40,364 Es sólo el camarero con el café. 1104 01:35:40,540 --> 01:35:43,304 La próxima vez que venga, haga una señal. 1105 01:35:43,476 --> 01:35:44,704 Así, por ejemplo. 1106 01:35:44,878 --> 01:35:47,278 No puedo estar entrando y saliendo por cualquier cosa. 1107 01:35:47,447 --> 01:35:48,812 Ya veo. Golpear siempre. 1108 01:35:48,982 --> 01:35:51,473 - Entiendo. - Sí, eso es. 1109 01:35:51,651 --> 01:35:55,849 Dígame, su marido es científico, ¿verdad? 1110 01:35:56,022 --> 01:35:58,889 Un hombre muy reconocido en su campo. 1111 01:35:59,059 --> 01:36:01,357 Un verdadero fósil. Es geólogo. 1112 01:36:01,528 --> 01:36:04,895 - ¿Están hablando de geología? - Ya empezamos. 1113 01:36:05,065 --> 01:36:09,399 Discúlpeme, señor, pero tengo pasión por las rocas. 1114 01:36:09,569 --> 01:36:11,764 ¿No le da vergüenza? 1115 01:36:12,105 --> 01:36:14,767 No, señor. La geología es maravillosa. 1116 01:36:14,941 --> 01:36:18,399 Geológicamente hablando Gran Bretaña... 1117 01:36:18,578 --> 01:36:22,776 ...tiene 500 millones y tres años y medio. 1118 01:36:23,283 --> 01:36:25,717 ¿Cómo lo sabe con tanta exactitud? 1119 01:36:26,152 --> 01:36:30,088 El profesor Brown dijo que tenía esa edad, cuando lo conocí... 1120 01:36:30,256 --> 01:36:32,224 ...y eso fue hace tres años y medio. 1121 01:36:32,392 --> 01:36:34,155 - ¿Quién? - El profesor Brown. 1122 01:36:34,327 --> 01:36:36,318 - ¿El profesor Brown? - Sí. Es geólogo. 1123 01:36:36,496 --> 01:36:38,896 Trabajé para él y su mujer. 1124 01:36:39,065 --> 01:36:42,034 También fue él que me dijo... 1125 01:36:42,202 --> 01:36:48,368 ...que toda esta costa es una intrusión volcánica. 1126 01:36:48,541 --> 01:36:51,704 La verdad es que usted también lo es. 1127 01:36:51,878 --> 01:36:54,540 ¡Gracias, señor! 1128 01:37:01,821 --> 01:37:04,813 Volvamos a nuestro asunto. 1129 01:37:06,926 --> 01:37:09,224 ¿Quiere que golpee así, señor? 1130 01:37:09,395 --> 01:37:11,363 - Sí, gracias. - Gracias. 1131 01:37:11,531 --> 01:37:13,931 Muchas gracias. 1132 01:37:15,368 --> 01:37:17,768 ¡Qué día me espera! 1133 01:37:18,805 --> 01:37:20,670 - Señora Glossop. - Hola, Egbert. 1134 01:37:20,840 --> 01:37:23,809 ¿Qué haces aquí, Guy? 1135 01:37:23,977 --> 01:37:27,276 Egbert, eso es lo que quería decirte. 1136 01:37:27,447 --> 01:37:29,608 - ¿En serio? - Sí. 1137 01:37:30,683 --> 01:37:32,651 Ella es mi Mimi. 1138 01:37:32,819 --> 01:37:35,686 ¿SÍ? Estoy acabado. 1139 01:37:35,855 --> 01:37:40,087 - Tonetti, si ha metido la pata... - Scusi, signor, por favor, scusi. 1140 01:37:40,260 --> 01:37:42,820 Guy, debes irte. Estropearás todo. 1141 01:37:42,996 --> 01:37:45,260 - ¿Trajo a los detectives? - Mejor que eso. 1142 01:37:45,431 --> 01:37:47,399 Tuve una idea genial. 1143 01:37:47,567 --> 01:37:48,829 Valdrá la pena. 1144 01:37:49,536 --> 01:37:51,470 Traje al señor Glossop. 1145 01:37:51,638 --> 01:37:52,866 - ¿A mi marido? - Sí. 1146 01:37:53,039 --> 01:37:54,267 Viene el marido. 1147 01:37:54,440 --> 01:37:56,135 Cállate, Guy. Debes irte. 1148 01:37:56,309 --> 01:37:59,278 - No me escondo más. - Guy, lo prometiste. 1149 01:37:59,445 --> 01:38:01,572 Bien, me esconderé. 1150 01:38:02,649 --> 01:38:05,083 Avisen si me necesitan. 1151 01:38:06,986 --> 01:38:09,385 - Avisen. - Lo haré. 1152 01:38:09,555 --> 01:38:13,218 Mimi, fue mi idea traer a tu marido. ¿No fue algo inteligente? 1153 01:38:13,392 --> 01:38:17,021 Hortense, ¿por qué lo hiciste? Sucederá algo terrible. 1154 01:38:17,196 --> 01:38:19,187 - Ánimo, no creo que dispare. - ¿Que dispare? 1155 01:38:19,364 --> 01:38:21,491 ¿Habrá disparos? Esperemos. 1156 01:38:21,667 --> 01:38:26,001 ¿Disparos? Señor Egbert, nunca tuve contacto con ningún marido. 1157 01:38:26,171 --> 01:38:29,732 No creo que sea justo. ¿Dónde están los detectives? 1158 01:38:29,908 --> 01:38:31,933 Exijo detectives. Está en mi contrato. 1159 01:38:32,110 --> 01:38:35,409 Lo lamento. No puedo hacer nada. Debe estar subiendo. 1160 01:38:35,581 --> 01:38:38,744 Haga algo. Una mirada amorosa, Tonetti. 1161 01:38:38,917 --> 01:38:40,214 Hortense... olvídalo. 1162 01:38:40,385 --> 01:38:42,615 - Vamos, vamos. - Sí, Egbert. 1163 01:38:42,788 --> 01:38:45,689 Esto es demasiado para Tonetti. 1164 01:38:47,025 --> 01:38:48,515 ¿Qué haremos? 1165 01:38:48,694 --> 01:38:52,095 El señor Egbert dijo una mirada amorosa, así. 1166 01:38:52,264 --> 01:38:54,732 Parece estar enfermo. 1167 01:38:56,969 --> 01:38:59,335 Intentemos esto. 1168 01:39:02,441 --> 01:39:04,238 Pase. 1169 01:39:05,310 --> 01:39:07,471 Espero haber llamado correctamente. 1170 01:39:10,649 --> 01:39:14,176 - Lo estropeó todo. - Vine a buscar los platos. 1171 01:39:14,353 --> 01:39:16,184 Los platos pueden esperar. 1172 01:39:16,355 --> 01:39:18,585 - ¿Qué hacemos con él? - Sí, métase allí. 1173 01:39:18,757 --> 01:39:20,782 - Deprisa. - Escóndalo. 1174 01:39:20,959 --> 01:39:22,824 - ¿En el dormitorio? - Deprisa. 1175 01:39:22,995 --> 01:39:24,656 - Deprisa. - Señor, por favor. 1176 01:39:24,830 --> 01:39:26,991 - Hola, camarero. - ¿Qué tal, señor? 1177 01:39:27,165 --> 01:39:29,759 - ¿También se esconde? - Sí, me han metido aquí. 1178 01:39:29,935 --> 01:39:32,130 Otra vez. 1179 01:39:35,707 --> 01:39:37,470 Pase. 1180 01:39:43,982 --> 01:39:45,745 Cyril. 1181 01:39:51,189 --> 01:39:53,157 ¿Quién es este hombre? 1182 01:39:53,992 --> 01:39:55,323 Es mi marido. 1183 01:39:55,494 --> 01:39:58,520 ¿Cómo está usted? Encantado. 1184 01:39:59,064 --> 01:40:00,691 No respondiste. 1185 01:40:02,067 --> 01:40:05,628 Debo confesar, es mi... 1186 01:40:05,804 --> 01:40:07,999 ¿Este objeto? 1187 01:40:08,173 --> 01:40:12,542 No lo creo. No tiene nada que ver contigo. 1188 01:40:12,711 --> 01:40:16,112 Ha sido contratado para la ocasión. 1189 01:40:16,281 --> 01:40:21,378 No es verdad. Me quiere y la quiero. 1190 01:40:22,254 --> 01:40:26,122 ¡Qué divertida eres! No lo creo. ¿Con este? 1191 01:40:26,291 --> 01:40:29,283 ¿Este...? ¿Este peluquero? 1192 01:40:31,730 --> 01:40:35,097 ¡Guy! ¡Guy! 1193 01:40:36,001 --> 01:40:38,868 Lamento tener que pedirte eso, pero ¿me besarías? 1194 01:40:39,037 --> 01:40:41,471 Por supuesto. 1195 01:40:41,640 --> 01:40:43,972 Bravo. Bravissimo. 1196 01:40:44,142 --> 01:40:46,838 ¿Y quién es este? 1197 01:40:47,679 --> 01:40:50,170 Después del divorcio, nos casaremos. 1198 01:40:50,949 --> 01:40:52,712 ¿Qué divorcio? 1199 01:40:53,685 --> 01:40:55,710 ¿No me lo darás? 1200 01:40:56,388 --> 01:41:00,085 No, mi querida. Te perdonaré. 1201 01:41:00,258 --> 01:41:02,749 Perdonarla. 1202 01:41:07,432 --> 01:41:08,797 Basta de tonterías. 1203 01:41:08,967 --> 01:41:11,367 Haz las maletas y vamos a casa ahora mismo. 1204 01:41:11,536 --> 01:41:14,903 Ya mismo. Eres un corderito perdido. 1205 01:41:15,407 --> 01:41:19,503 Y usted no es más que un cachorro. 1206 01:41:22,881 --> 01:41:24,940 Por fin puedo echar a alguien. 1207 01:41:25,117 --> 01:41:27,244 No lo hagas, por favor. 1208 01:41:27,519 --> 01:41:30,510 ¿Me puedo ir? Tengo que trabajar. 1209 01:41:30,688 --> 01:41:32,019 Sí, vaya. 1210 01:41:32,189 --> 01:41:33,850 ¿Cómo está, profesor Brown? 1211 01:41:36,127 --> 01:41:37,754 ¿Profesor Brown? 1212 01:41:37,928 --> 01:41:40,488 ¿Cómo está, profesor? 1213 01:41:40,664 --> 01:41:43,656 ¿Su amigo, el de las rocas? 1214 01:41:43,834 --> 01:41:45,426 Sí, es él. 1215 01:41:46,003 --> 01:41:49,166 Es ridículo. No sabe lo que dice. 1216 01:41:49,340 --> 01:41:51,865 - Nunca vi a este hombre en mi vida. - Vamos, profesor. 1217 01:41:52,042 --> 01:41:55,409 ¿No recuerda las conversaciones sobre rocas? 1218 01:41:55,579 --> 01:41:58,673 ¿Usted, yo y su esposa? 1219 01:41:59,884 --> 01:42:01,647 No lo recuerdo. 1220 01:42:01,819 --> 01:42:04,617 ¿Reconocería a la esposa del profesor si la viera? 1221 01:42:04,789 --> 01:42:06,120 Por supuesto, señor. 1222 01:42:07,892 --> 01:42:10,725 ¿Soy yo la señora Brown? 1223 01:42:10,895 --> 01:42:13,455 No, usted es la señora Green. 1224 01:42:14,064 --> 01:42:16,555 Qué bien. 1225 01:42:16,734 --> 01:42:22,604 La señora Brown era francesa. No hablaba nada de inglés. 1226 01:42:23,874 --> 01:42:28,902 ¡Usted es un impostor, señor Brown! 1227 01:42:29,079 --> 01:42:30,740 Debo tomar el tren. 1228 01:42:30,915 --> 01:42:32,974 - ¡Déjeme pasar! - ¡De ninguna manera! 1229 01:42:33,150 --> 01:42:36,051 - ¡Déjeme pasar! - ¡Nunca! 1230 01:42:43,394 --> 01:42:45,487 ¿Qué sucedió? ¿Funcionó? 1231 01:42:45,663 --> 01:42:47,597 ¿Funcionó? Esta es la futura señora Holden. 1232 01:42:47,765 --> 01:42:50,325 Lo sabía. 1233 01:42:50,501 --> 01:42:52,059 Papá estará orgulloso de mí. 1234 01:42:52,236 --> 01:42:55,262 - Egbert y yo también nos casaremos. - Sí. 1235 01:42:55,439 --> 01:42:57,168 ¿Cariño, qué dices...? 1236 01:42:57,341 --> 01:43:00,242 Nos casamos anoche al volver de Londres. 1237 01:43:00,411 --> 01:43:02,242 ¿Anoche? ¿Sí? 1238 01:43:02,413 --> 01:43:05,348 Claro, cariño. Me había olvidado. 1239 01:43:05,516 --> 01:43:07,882 ¡Qué maravilla! Te diré lo que haremos. 1240 01:43:08,052 --> 01:43:10,384 Iremos todos a Londres para celebrarlo. 1241 01:43:10,554 --> 01:43:13,990 Scusi, siempre soy el alma de las fiestas. 1242 01:44:39,196 --> 01:44:47,196 Canciones traducidas por Reveriemusic 2021 93176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.