Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,236 --> 00:02:20,772
♪ No te tomes muy a pecho
si las cosas no funcionan ♪
2
00:02:20,847 --> 00:02:25,113
♪ Si estás triste, canta una canción
y la suerte te acompañará ♪
3
00:02:26,189 --> 00:02:30,717
♪ No te tomes muy a pecho
si te ocurre alguna vez ♪
4
00:02:30,799 --> 00:02:35,429
♪ Si tropiezas, no te quejes,
cuenta hasta diez ♪
5
00:02:35,820 --> 00:02:38,366
♪ Un ceño fruncido es
como una sonrisa boca abajo ♪
6
00:02:38,398 --> 00:02:43,141
♪ Sólo debes darle un giro,
sonríe y canta ♪
7
00:02:43,624 --> 00:02:45,320
♪ Oh-la-la-la! ♪
8
00:02:46,272 --> 00:02:50,918
♪ No te lo tomes muy a pecho
si el cielo está gris ♪
9
00:02:50,943 --> 00:02:55,488
♪ Aprende a sonreír,
acéptalo y todo irá bien ♪
10
00:03:56,503 --> 00:03:59,733
No puedo, Guy.
Tiene mal las rodillas.
11
00:03:59,905 --> 00:04:01,463
No te desalientes, Egbert.
12
00:04:01,640 --> 00:04:05,371
Creo que eres muy perfeccionista
en lo que se refiere a danza.
13
00:04:05,544 --> 00:04:08,104
¿Lo crees?
De hecho...
14
00:04:08,280 --> 00:04:12,376
...mi alma siempre quiso
expresarse por la danza.
15
00:04:12,551 --> 00:04:15,714
- ¿Qué harías en mi lugar?
- La ley es lo tuyo.
16
00:04:20,926 --> 00:04:23,588
Hablo como nativo.
¿Lo notas?
17
00:04:23,762 --> 00:04:25,252
No.
18
00:04:26,165 --> 00:04:28,725
¿Qué? Sí.
19
00:04:28,901 --> 00:04:32,632
Este lugar es caro.
20
00:04:39,411 --> 00:04:42,312
Con el apuro,
al cambiarme la ropa...
21
00:04:42,481 --> 00:04:44,278
...dejé mi billetera en el otro traje.
22
00:04:44,450 --> 00:04:47,283
Egbert, ¿qué harías sin mí?
23
00:04:49,655 --> 00:04:51,418
Quiero decir...
24
00:04:56,528 --> 00:04:59,122
Fuimos a EE. UU. Durante
varios meses con mi amigo.
25
00:04:59,298 --> 00:05:03,462
Pasamos por París, camino a Londres.
Embarcaremos mañana.
26
00:05:07,406 --> 00:05:09,772
Soy el propietario.
¿Qué puedo hacer por ustedes?
27
00:05:09,942 --> 00:05:13,469
Temo que le enviaremos el dinero
de la cuenta por correo.
28
00:05:13,879 --> 00:05:16,939
Monsieur, no los conozco.
29
00:05:17,549 --> 00:05:19,744
El padre de este señor
es Frederick Fitzgerald...
30
00:05:19,918 --> 00:05:22,011
...el distinguido abogado londinense.
31
00:05:22,187 --> 00:05:25,281
Sí, yo también soy abogado.
32
00:05:25,457 --> 00:05:27,118
¿Usted, monsieur?
33
00:05:30,229 --> 00:05:32,561
Mi amigo es Guy Holden,
el bailarín estadounidense.
34
00:05:32,731 --> 00:05:35,564
Comedias musicales y otras cosas.
Seguro oyó hablar de él.
35
00:05:35,734 --> 00:05:38,726
Sí, oí hablar de Guy Holden.
36
00:05:38,904 --> 00:05:42,271
¿Tiene alguna identificación?
37
00:05:43,442 --> 00:05:46,434
Bien, verá...
38
00:05:46,612 --> 00:05:50,446
La dejó en el otro traje.
Claro.
39
00:05:51,417 --> 00:05:53,544
Bien, yo...
40
00:05:53,719 --> 00:05:55,243
Se me ocurre algo.
41
00:05:55,421 --> 00:05:58,356
Mire usted, si mi amigo baila
como Guy Holden...
42
00:05:58,524 --> 00:06:01,254
...prueba que es él, ¿no?
43
00:06:03,195 --> 00:06:05,425
Muéstrale un poco del minué...
44
00:06:05,597 --> 00:06:07,121
...o una polca
o un baile escocés.
45
00:06:07,299 --> 00:06:11,565
Estoy de vacaciones.
No bailaré nada.
46
00:06:12,871 --> 00:06:15,738
Tendrás que lavar los platos.
47
00:06:26,552 --> 00:06:27,849
Ahí tienen.
48
00:06:30,022 --> 00:06:31,546
Eso no significa nada.
49
00:06:32,224 --> 00:06:33,748
Entonces pruebe usted.
50
00:06:35,227 --> 00:06:37,457
Hágalo allí.
51
00:06:38,130 --> 00:06:41,190
- ¿Con toda esta gente?
- Si es Guy Holden...
52
00:06:41,366 --> 00:06:43,664
...la gente no debería
incomodarlo.
53
00:06:43,836 --> 00:06:45,235
No.
54
00:06:47,539 --> 00:06:51,134
La cocina francesa
ensucia mucho los platos.
55
00:08:16,694 --> 00:08:19,492
Guy, olvídalo.
56
00:08:22,166 --> 00:08:23,599
Gracias.
57
00:08:47,124 --> 00:08:48,489
ADUANA
58
00:08:48,960 --> 00:08:53,226
Señor Fitzgerald. Señor Fitzgerald.
59
00:08:53,397 --> 00:08:55,797
Señor Fitzgerald.
60
00:08:55,967 --> 00:08:58,333
- Señor Fitzgerald.
- ¿Qué pasa? ¿Quién es?
61
00:08:58,502 --> 00:08:59,594
¿Qué quiere?
62
00:08:59,770 --> 00:09:00,998
- ¿Señor Fitzgerald?
- Sí.
63
00:09:01,172 --> 00:09:03,538
- ¿Señor Pinky Fitzgerald?
- Sí.
64
00:09:03,708 --> 00:09:06,040
¿Pinky? Es la primera vez
que oigo eso.
65
00:09:06,644 --> 00:09:09,010
Debe ser de papá.
Siempre me llama Pinky.
66
00:09:09,180 --> 00:09:13,583
Desde que era un niño rubio
gateando en pijamas rosa pálido.
67
00:09:13,751 --> 00:09:15,719
¿Qué quieres?
Dale una propina.
68
00:09:15,887 --> 00:09:18,355
Léemelo.
Estoy ocupado, por favor.
69
00:09:18,522 --> 00:09:20,752
- Gracias, Gobernador.
- Correcto.
70
00:09:21,359 --> 00:09:23,987
Es de tu padre. Dice:
71
00:09:24,161 --> 00:09:28,655
"Me voy a Escocia. Punto. Ocúpate
del bufete mientras no estoy. Punto".
72
00:09:28,833 --> 00:09:30,960
Papá deja todo en mis manos.
73
00:09:31,135 --> 00:09:33,626
Pero aún no acabé. También dice:
74
00:09:33,804 --> 00:09:36,967
"Pero no hagas nada. Siéntate".
75
00:09:37,141 --> 00:09:38,540
Déjame verlo.
76
00:09:38,709 --> 00:09:41,872
Evidentemente, ya estuviste
a cargo de la oficina.
77
00:09:42,046 --> 00:09:44,514
- ¿Me ayuda en la sección D?
- ¿Qué pasa?
78
00:09:44,682 --> 00:09:46,479
- No puedo con ella, señor.
- ¿Con quién?
79
00:09:46,651 --> 00:09:48,744
La dama de la sección D.
Es estadounidense.
80
00:09:48,920 --> 00:09:50,854
Y usted sabe cómo son.
81
00:09:51,022 --> 00:09:53,752
- Cuando acabe, ocúpese del caballero.
- Sí, señor.
82
00:09:53,925 --> 00:09:55,916
¿Podrían venir conmigo, por favor?
83
00:09:57,728 --> 00:10:01,255
Señora, soy el inspector encargado.
¿Puedo ayudarla?
84
00:10:01,432 --> 00:10:03,696
Por supuesto que sí.
85
00:10:03,868 --> 00:10:05,631
Este hombre quiere
desordenar mis baúles...
86
00:10:05,803 --> 00:10:08,499
...con todas las bellezas
que compré en París.
87
00:10:08,673 --> 00:10:11,471
Lo siento, señora, pero
debemos inspeccionar el equipaje...
88
00:10:11,642 --> 00:10:13,837
...sujeto a impuestos aduaneros.
89
00:10:14,011 --> 00:10:16,912
¿Cuánto costó esto, señora?
90
00:10:17,081 --> 00:10:19,049
¿Eso? ¿Cuánto costó?
91
00:10:19,216 --> 00:10:22,708
Sé que mucho.
Pero no debería decirlo ¿no?
92
00:10:22,887 --> 00:10:26,914
- ¿Dónde lo compró?
- ¿Dónde? Veamos.
93
00:10:27,091 --> 00:10:29,355
¿Cómo se llamaba esa ciudad?
94
00:10:31,195 --> 00:10:35,723
- ¿París?
- ¿París? No. No era París.
95
00:10:36,233 --> 00:10:38,997
- ¿Lyon?
- No. No era Lyon...
96
00:10:39,170 --> 00:10:41,103
...pero se está acercando.
97
00:10:43,406 --> 00:10:46,773
- ¿Niza?
- Sí, la estoy esperando.
98
00:10:46,943 --> 00:10:49,309
- ¿Qué?
- Sí, a mi sobrina, Mimi.
99
00:10:49,479 --> 00:10:52,812
Le envié un telegrama a Londres
para encontrarnos aquí.
100
00:10:52,983 --> 00:10:55,781
- ¿Dónde está?
- No lo sé, señora.
101
00:10:58,021 --> 00:11:00,012
Este es el único lugar
donde puede estar.
102
00:11:00,190 --> 00:11:03,159
Allí está.
Muchas gracias.
103
00:11:03,326 --> 00:11:05,726
- Hortense.
- Mimi, querida.
104
00:11:05,895 --> 00:11:08,090
¿Cómo estás?
Luces maravillosa.
105
00:11:08,264 --> 00:11:09,526
Sí, ¿no?
106
00:11:09,699 --> 00:11:11,894
Mi sobrina, Mimi,
de la que les hablé.
107
00:11:12,068 --> 00:11:14,332
La pobre tiene una vida
muy complicada...
108
00:11:14,504 --> 00:11:17,962
...pero vine a solucionársela.
109
00:11:18,141 --> 00:11:22,202
Le agradecería que solucionase
esto primero.
110
00:11:22,379 --> 00:11:24,176
¿Qué debo hacer?
111
00:11:24,347 --> 00:11:28,181
Venga y haremos
una declaración de sus compras.
112
00:11:28,351 --> 00:11:29,784
Todo está patas para arriba.
113
00:11:29,953 --> 00:11:32,251
¿Colocarías esto mientras
yo lo cierro?
114
00:11:32,422 --> 00:11:33,650
- ¿Estos?
- Sí, por favor.
115
00:11:33,823 --> 00:11:37,020
¿Sostendría esto? Gracias.
116
00:11:37,193 --> 00:11:40,219
- ¿Tuviste un buen viaje?
- Excelente. Adoro París.
117
00:11:40,397 --> 00:11:42,763
Es como Chicago.
Y disfruto cada minuto.
118
00:11:43,333 --> 00:11:47,201
Es un alivio tener la sensación
de no haber salido de casa.
119
00:11:51,207 --> 00:11:54,074
No tardo, cariño.
Vengan por aquí.
120
00:12:14,364 --> 00:12:16,730
Maletero, maletero.
121
00:12:16,900 --> 00:12:19,926
- Maletero.
- Disculpe, estoy ocupado.
122
00:12:22,672 --> 00:12:24,264
Maletero.
123
00:12:26,743 --> 00:12:29,610
Maletero. Maletero.
124
00:12:31,915 --> 00:12:33,212
Maletero.
125
00:12:35,885 --> 00:12:39,844
Maletero. Maletero.
126
00:12:41,224 --> 00:12:42,782
Maletero.
127
00:12:43,693 --> 00:12:46,321
Disculpe.
¿Puedo ayudarla?
128
00:12:46,896 --> 00:12:49,228
Bueno, sí.
129
00:12:49,399 --> 00:12:52,698
Mi tía está en la oficina
del inspector. ¿La podría buscar?
130
00:12:52,869 --> 00:12:54,234
- Por supuesto.
- Gracias.
131
00:12:54,404 --> 00:12:55,871
Es un placer.
132
00:12:59,275 --> 00:13:02,972
- Es estadounidense, ¿no?
- Sí.
133
00:13:03,646 --> 00:13:07,377
- Yo también.
- Y mi tía también.
134
00:13:07,550 --> 00:13:10,212
La que iba a buscar, ¿sabe?
135
00:13:10,386 --> 00:13:11,910
Sí.
136
00:13:14,691 --> 00:13:16,989
¿Quiere que le diga algo?
137
00:13:18,361 --> 00:13:22,559
Dígale que se me enganchó el vestido.
138
00:13:24,234 --> 00:13:26,168
Se le enganchó el vestido.
139
00:13:27,804 --> 00:13:29,465
Ya veo.
140
00:13:30,140 --> 00:13:32,165
- Cerrado.
- Sí.
141
00:13:32,342 --> 00:13:33,934
¿Y quiere que llame a su tía?
142
00:13:34,711 --> 00:13:36,269
Sí.
143
00:13:37,313 --> 00:13:40,077
Una tercera persona
arruinaría esto.
144
00:13:40,250 --> 00:13:42,150
Maletero. Maletero.
145
00:13:42,318 --> 00:13:45,116
Maletero. Maletero.
146
00:13:45,355 --> 00:13:47,721
Lo puedo resolver solo.
147
00:13:47,891 --> 00:13:50,359
Saqué a un gato de un pozo,
cuando era niño.
148
00:13:50,527 --> 00:13:52,256
Veamos...
149
00:13:56,399 --> 00:13:59,493
- Debería haber llamado a su tía.
- Pues...
150
00:13:59,669 --> 00:14:03,365
Lo siento mucho. Tome esto.
151
00:14:07,776 --> 00:14:09,710
- Perdóneme.
- Vivo en Londres.
152
00:14:09,878 --> 00:14:11,573
¿Dónde puede devolverle esto?
153
00:14:11,747 --> 00:14:16,912
También estaré allí. ¿Me permite
que lo recoja personalmente?
154
00:14:17,085 --> 00:14:19,053
Preferiría que no.
155
00:14:21,089 --> 00:14:24,855
Esta es mi dirección.
156
00:14:25,494 --> 00:14:27,621
Esperaré su llamada.
157
00:14:30,566 --> 00:14:33,467
- No se despidió.
- Así es.
158
00:14:33,635 --> 00:14:36,536
¡Maravilloso!
Volveré a verla.
159
00:14:43,879 --> 00:14:46,746
Pagaré, pero quiero saber
cómo lo gastan.
160
00:14:46,915 --> 00:14:48,212
Aquí estás, Hortense.
161
00:14:48,383 --> 00:14:50,374
Tuve una experiencia
avergonzante.
162
00:14:50,552 --> 00:14:52,019
Un hombre me desgarró
el vestido.
163
00:14:52,187 --> 00:14:54,451
Dios mío. ¿Alguien conocido?
164
00:14:54,623 --> 00:14:57,751
- Hortense.
- Aquí tiene, señora.
165
00:14:57,926 --> 00:15:01,953
¿Para mí? Adoro las cestas de frutas.
166
00:15:02,130 --> 00:15:05,122
Qué generoso. Pero no debería
haber gastado tanto.
167
00:15:05,300 --> 00:15:08,064
Nos acabamos de conocer.
168
00:15:14,676 --> 00:15:16,667
Señor Egbert Fitzgerald -
señor Guy Holden
169
00:15:40,636 --> 00:15:43,070
No está nada mal.
¿Tienes tiempo para un bis?
170
00:15:43,238 --> 00:15:46,435
- Disculpe. Mi tiempo es oro.
- Lo lamento.
171
00:15:46,608 --> 00:15:48,735
¿No quiere saber quién lo envía?
172
00:15:48,910 --> 00:15:52,710
Eres juguetón.
Dime, ¿quién lo envió?
173
00:15:52,881 --> 00:15:57,181
La joven me dio tres chelines,
y me pidió que no lo dijera.
174
00:15:59,755 --> 00:16:04,783
Ya veo.
"Me pidió que no lo dijera".
175
00:16:07,663 --> 00:16:08,891
- Guy.
- ¿Sí?
176
00:16:09,064 --> 00:16:10,793
- Un paquete para ti.
- ¿Un paquete?
177
00:16:10,966 --> 00:16:13,764
- Sí.
- Es mi impermeable.
178
00:16:14,870 --> 00:16:16,201
Debe ser su letra.
179
00:16:16,371 --> 00:16:18,236
Déjame ver.
Estudié caligrafía.
180
00:16:18,407 --> 00:16:19,874
- Sí.
- Es muy cuidada.
181
00:16:20,042 --> 00:16:22,943
Las O y las A son abiertas.
Eso significa extravagancia.
182
00:16:23,111 --> 00:16:25,841
Como cruza sus T.
Eso denota temperamento.
183
00:16:26,014 --> 00:16:30,474
Círculos en vez de puntos.
Terrible. Signo de vanidad.
184
00:16:30,652 --> 00:16:33,212
Sí. No te desalentaré.
185
00:16:33,388 --> 00:16:37,085
¿Qué te pasa?
Pareces hechizado.
186
00:16:37,259 --> 00:16:40,319
Por primera vez, lo estoy.
187
00:16:40,562 --> 00:16:42,291
¿Qué buscas?
188
00:16:42,464 --> 00:16:44,659
- ¿Dónde está la nota?
- No hay nota.
189
00:16:44,833 --> 00:16:46,266
- ¿No hay nota?
- No hay nota.
190
00:16:46,435 --> 00:16:48,369
- ¿Hablaste con el mensajero?
- Sí.
191
00:16:48,537 --> 00:16:52,496
Tenía orden de no decir
de dónde venía.
192
00:16:53,141 --> 00:16:56,167
Quizás se enfadó
por haberle rasgado el vestido.
193
00:16:56,345 --> 00:16:59,337
No me sorprendería.
Es la reacción habitual.
194
00:16:59,514 --> 00:17:02,540
- ¿Por qué lo hiciste?
- No se podía mover.
195
00:17:02,718 --> 00:17:05,243
No es algo que tú harías.
196
00:17:05,420 --> 00:17:08,355
No entiendes.
Fue un accidente.
197
00:17:08,523 --> 00:17:12,118
- Suele serlo. ¿Cómo se llama?
- No lo sé.
198
00:17:12,294 --> 00:17:15,024
- ¿Dónde vive?
- No lo sé.
199
00:17:15,297 --> 00:17:17,231
Qué romance interesante.
200
00:17:17,399 --> 00:17:21,802
Esperaba que enviara una nota
de agradecimiento con su dirección.
201
00:17:21,970 --> 00:17:24,767
Aunque carezco
de dones proféticos...
202
00:17:24,939 --> 00:17:28,397
...me atrevería a decir
que no te quiere ver más.
203
00:17:30,211 --> 00:17:32,338
Sí, bueno...
204
00:17:32,513 --> 00:17:35,175
...me iré a la oficina.
205
00:17:35,516 --> 00:17:39,179
- ¿Qué harás, Guy?
- Comenzaré a buscarla.
206
00:17:39,353 --> 00:17:42,322
La encontraré, aunque me tome
mucho tiempo.
207
00:17:43,190 --> 00:17:47,650
No debe ser difícil. Sólo hay
tres millones de mujeres en Londres.
208
00:17:59,058 --> 00:18:04,004
♪ Es como buscar
una aguja en un pajar ♪
209
00:18:04,325 --> 00:18:07,123
♪ Buscar un rayo
de luna en el cielo ♪
210
00:18:08,593 --> 00:18:12,120
♪ Pero debo encontrarte ♪
211
00:18:14,497 --> 00:18:18,715
♪ Es como buscar una
gota de agua en el océano ♪
212
00:18:19,676 --> 00:18:22,941
♪ Buscar una gota de
rocío en la mañana ♪
213
00:18:24,239 --> 00:18:27,755
♪ Pero debo encontrate ♪
214
00:18:29,333 --> 00:18:33,167
♪ Recorreré la ciudad
con la esperanza de verte ♪
215
00:18:33,455 --> 00:18:36,924
♪ Miraré a todas a las mujeres
que pasen por la calle ♪
216
00:18:37,179 --> 00:18:45,178
♪ A veces oigo el ruido de tus pasos
pero es sólo mi imaginación ♪
217
00:18:45,726 --> 00:18:50,959
♪ Es como buscar
una aguja en un pajar ♪
218
00:18:51,084 --> 00:18:59,057
♪ Sigo todas las pistas
porque debo encontrarte ♪
219
00:19:01,086 --> 00:19:05,939
♪ Es como buscar
una aguja en un pajar ♪
220
00:19:06,468 --> 00:19:09,611
♪ Buscar un rayo
de luna en el cielo ♪
221
00:19:10,837 --> 00:19:13,999
♪ Pero debo encontrarte ♪
222
00:19:16,719 --> 00:19:21,201
♪ Es como buscar una
gota de agua en el océano ♪
223
00:19:22,001 --> 00:19:25,860
♪ Buscar una gota de
rocío en la mañana ♪
224
00:19:26,841 --> 00:19:29,711
♪ Pero debo encontrarte ♪
225
00:19:32,132 --> 00:19:35,062
♪ Recorreré la ciudad
con la esperanza de verte ♪
226
00:19:35,723 --> 00:19:39,330
♪ Miraré a todas a las mujeres
que pasen por la calle ♪
227
00:19:39,593 --> 00:19:47,187
♪ A veces oigo el ruido de tus pasos
pero es sólo mi imaginación ♪
228
00:19:47,767 --> 00:19:55,739
♪ Aunque sea como buscar una aguja
en un pajar seguiré todas las pistas ♪
229
00:19:57,564 --> 00:20:00,677
♪ Porque debo encontrarte ♪
230
00:22:31,210 --> 00:22:32,507
Hola, hola.
231
00:22:33,946 --> 00:22:35,345
La estuve buscando.
232
00:22:37,750 --> 00:22:38,978
Espere.
233
00:23:27,166 --> 00:23:29,191
Por favor, deténgase.
Quiero hablarle.
234
00:24:10,475 --> 00:24:12,602
CAMINO
CERRADO
235
00:24:23,288 --> 00:24:25,153
Qué sitio tan tranquilo.
236
00:24:27,159 --> 00:24:31,255
¿Puede mover su auto
o ya no lo quiere?
237
00:24:32,497 --> 00:24:35,364
Sí, Guy, es tranquilo, ¿no?
238
00:24:35,667 --> 00:24:37,635
Qué pena.
Dos autos hermosos.
239
00:24:37,803 --> 00:24:39,862
Ahora los guardabarros
volarán por el aire.
240
00:24:40,038 --> 00:24:42,768
Espere. ¿Podría golpearlo
por ese lado?
241
00:24:42,941 --> 00:24:45,307
El encendedor nunca funcionó.
242
00:24:45,477 --> 00:24:48,002
No diga que no le avisé.
243
00:24:51,583 --> 00:24:54,746
Maletero. Maletero.
244
00:24:59,658 --> 00:25:03,287
No lo puedo hacer.
Soy demasiado ahorrativa.
245
00:25:10,468 --> 00:25:13,869
¿Puedo ofrecerle algo?
246
00:25:14,039 --> 00:25:17,236
¿Chocolate, Cointreau,
Benedictine, casamiento?
247
00:25:18,109 --> 00:25:20,009
¿Qué fue eso último?
248
00:25:20,545 --> 00:25:23,981
- Benedictine.
- No, después de eso.
249
00:25:24,149 --> 00:25:25,616
Casamiento.
250
00:25:25,784 --> 00:25:28,651
¿Siempre propone casamiento
tan a la ligera?
251
00:25:28,820 --> 00:25:32,153
No es a la ligera.
Lo pensé mucho.
252
00:25:32,324 --> 00:25:33,882
No he dormido,
pensando en ello.
253
00:25:34,059 --> 00:25:36,857
¿Sabe que llevo
dos semanas buscándola?
254
00:25:37,028 --> 00:25:39,394
¿No recibió el impermeable?
255
00:25:39,564 --> 00:25:41,532
Sí, pero me faltó algo.
256
00:25:41,700 --> 00:25:46,194
Una nota que dijera
cómo poder encontrarla.
257
00:25:47,038 --> 00:25:48,835
Necesito saber algo sobre usted.
258
00:25:49,007 --> 00:25:51,908
Si es feliz,
qué flores le gustan...
259
00:25:52,077 --> 00:25:54,568
...sus libros y su música favorita.
260
00:25:54,746 --> 00:25:56,111
¿Cuándo puedo
volver a verla?
261
00:25:56,281 --> 00:25:59,648
¿No me dirá dónde
la puedo encontrar?
262
00:26:02,087 --> 00:26:03,952
No puede.
263
00:26:05,023 --> 00:26:08,254
Estoy en la casa
de unos viejos amigos.
264
00:26:08,426 --> 00:26:12,487
Usted es muy impredecible.
Nunca sé qué es lo que hará.
265
00:26:13,465 --> 00:26:17,993
Si no me da su número,
yo le doy el mío.
266
00:26:25,577 --> 00:26:27,704
Desperdicia papel.
267
00:26:34,152 --> 00:26:36,450
Pensé que era ahorrativa.
268
00:26:37,956 --> 00:26:39,856
Eso es.
269
00:26:41,126 --> 00:26:43,390
¿Puedo irme?
270
00:26:43,929 --> 00:26:47,160
De acuerdo.
¿Pero me llamará mañana?
271
00:26:47,332 --> 00:26:48,629
Esperaré.
272
00:26:48,800 --> 00:26:50,165
Esperaré todos los días.
273
00:26:50,335 --> 00:26:53,566
Descansaré de noche
para esperar de día.
274
00:26:58,443 --> 00:27:01,207
Amigo, ¿podría dejarnos pasar?
275
00:27:01,379 --> 00:27:04,746
Cómo no.
276
00:27:06,017 --> 00:27:09,145
Lo siento. Tiene razón.
277
00:27:12,924 --> 00:27:14,789
Lo compré
en una tienda deportiva.
278
00:27:26,104 --> 00:27:28,834
Espere. No me dijo su nombre.
279
00:27:30,207 --> 00:27:31,435
Mimi.
280
00:27:33,010 --> 00:27:34,841
¿Mimi?
281
00:27:35,846 --> 00:27:37,609
Mimi.
282
00:27:52,062 --> 00:27:56,192
- Le diré que está aquí.
- Muchas gracias.
283
00:27:56,567 --> 00:27:59,058
Hortense, es inútil.
No sé por qué estamos aquí.
284
00:27:59,236 --> 00:28:01,397
Querida, Egbert es un viejo amigo.
285
00:28:01,572 --> 00:28:04,598
No sabe mucho de leyes.
Pero su padre sí.
286
00:28:04,775 --> 00:28:08,472
Son abogados
por tradición familiar.
287
00:28:09,380 --> 00:28:13,077
Querido Egbert.
Casi llegó a ser mi tercer marido.
288
00:28:13,250 --> 00:28:18,119
Lo hubiera sido, de no haberse
ido a cazar elefantes a India.
289
00:28:18,756 --> 00:28:23,989
¿Por qué prefirió eso,
a casarse conmigo?
290
00:28:27,331 --> 00:28:30,960
Lo siento, señora Ditherwell,
el señor Fitzgerald no la recuerda.
291
00:28:31,135 --> 00:28:33,000
¿Cómo puede ser que no?
292
00:28:33,337 --> 00:28:36,898
Claro. Volví a casarme.
No me conoce con este apellido.
293
00:28:37,074 --> 00:28:40,237
Es el de mi tercer y último marido.
Veamos.
294
00:28:40,444 --> 00:28:43,607
¿Con qué apellido me conocía Egbert?
295
00:28:43,781 --> 00:28:45,248
Hortense, querida.
296
00:28:45,416 --> 00:28:48,385
No me casé ni en el 29 ni en el 30.
297
00:28:48,552 --> 00:28:51,919
El año de la crisis. No se sabía
quién era rico.
298
00:28:52,089 --> 00:28:54,421
Pero ya sé lo que le puede decir.
299
00:28:54,591 --> 00:28:58,584
Diga "maníes" y él sabrá.
300
00:28:59,396 --> 00:29:02,331
- ¿Maníes?
- Sí.
301
00:29:02,499 --> 00:29:05,093
Asociación de ideas.
302
00:29:05,269 --> 00:29:09,035
Maní, elefante,
caza de elefantes, yo.
303
00:29:09,206 --> 00:29:13,575
- Le diré "maníes", señora.
- Sí.
304
00:29:24,988 --> 00:29:26,319
Sí, sí, sí.
305
00:29:26,757 --> 00:29:29,453
Dijo que le dijera "maníes".
306
00:29:29,626 --> 00:29:32,823
¿Eso dijo?
Dígale que no quiero.
307
00:29:35,099 --> 00:29:39,399
También mencionó algo sobre
la caza de elefantes en India.
308
00:29:39,870 --> 00:29:42,395
Eso sería:
"Maníes, India, caza de elefantes".
309
00:29:42,573 --> 00:29:45,770
No tiene sentido. Horte...
310
00:29:45,943 --> 00:29:48,207
No puede ser.
Dígale que no estoy.
311
00:29:48,378 --> 00:29:51,245
Que estoy en una conferencia.
Que estoy fuera de la ciudad.
312
00:29:51,582 --> 00:29:53,777
Egbert, cariño.
313
00:29:54,251 --> 00:29:55,684
Cariño.
314
00:29:55,853 --> 00:29:58,447
No le hagas caso.
Es muy impetuoso.
315
00:29:58,622 --> 00:30:01,182
Luces maravilloso, igual que antes.
316
00:30:01,358 --> 00:30:04,589
La misma sonrisa dulce,
y los mismos ojitos.
317
00:30:04,995 --> 00:30:07,122
Te presento a mi sobrina,
la señora Glossop.
318
00:30:07,297 --> 00:30:08,286
Señora Glossop.
319
00:30:08,465 --> 00:30:10,558
- ¿Cómo está, señora Glossop?
- ¿Cómo está?
320
00:30:10,734 --> 00:30:13,498
- Encantada de conocerlo.
- Gracias. Siéntense.
321
00:30:13,670 --> 00:30:14,898
- Siéntense.
- Sí, gracias.
322
00:30:15,072 --> 00:30:16,539
Necesito tus servicios.
323
00:30:16,707 --> 00:30:19,335
La pobrecita está casada,
infelizmente casada.
324
00:30:19,510 --> 00:30:21,171
¿No es un crimen?
325
00:30:21,345 --> 00:30:22,642
Estar casada
no es un crimen.
326
00:30:22,813 --> 00:30:26,442
Sólo muestra una debilidad de los
hombres que las mujeres aprovechan.
327
00:30:26,617 --> 00:30:29,279
¿Me estás proponiendo matrimonio?
328
00:30:29,453 --> 00:30:32,013
No, no, no.
329
00:30:34,625 --> 00:30:36,752
Supongo que la señora Glossop
tiene un problema.
330
00:30:37,427 --> 00:30:38,951
Sí, lo tengo.
331
00:30:39,129 --> 00:30:43,156
Son tantas cosas que no sé
por dónde comenzar.
332
00:30:43,333 --> 00:30:46,097
- Bien...
- Siéntate, Egbert.
333
00:30:46,270 --> 00:30:47,828
Yo le diré todo.
334
00:30:48,005 --> 00:30:51,838
Está casada hace dos años
y casi nunca ve a su marido.
335
00:30:52,008 --> 00:30:55,876
Nunca sabe nada de él
a menos que él quiera dinero.
336
00:30:57,747 --> 00:31:00,511
Lo conocí en la escuela.
Era uno de mis instructores.
337
00:31:00,683 --> 00:31:02,913
Sí, es "geometrólogo".
338
00:31:03,085 --> 00:31:04,882
Un "geometrólogo".
339
00:31:05,054 --> 00:31:08,285
- No, es geólogo.
- Geólogo.
340
00:31:08,991 --> 00:31:10,720
Bien, un geólogo.
341
00:31:10,893 --> 00:31:13,157
¿Qué diferencia hay?
Son todos iguales.
342
00:31:13,496 --> 00:31:17,262
- Rocas y esas cosas.
- ¿Las lanza?
343
00:31:18,000 --> 00:31:21,561
No, las excava.
344
00:31:22,471 --> 00:31:26,134
¿Le ha pedido el divorcio
a su marido?
345
00:31:26,309 --> 00:31:29,335
Varias veces, pero no
quiere hablar de ello.
346
00:31:30,613 --> 00:31:33,343
Divorciarse en Inglaterra...
347
00:31:33,516 --> 00:31:38,715
...es muy difícil,
a menos que el marido lo consienta.
348
00:31:40,856 --> 00:31:44,986
Egbert, no sabía que te gustaban
las muñecas.
349
00:31:50,032 --> 00:31:52,398
Siempre tuvo instinto materno.
350
00:31:53,502 --> 00:31:59,998
Señoras, como abogado,
les sugeriría que recurrieran a la...
351
00:32:00,910 --> 00:32:03,504
...como se llame.
- Delito in-franganti.
352
00:32:03,679 --> 00:32:05,670
- ¿Por qué? Sí, por supuesto.
- Sí, sí.
353
00:32:05,848 --> 00:32:08,146
Yo lo hice en mi segundo divorcio.
354
00:32:08,317 --> 00:32:10,285
Sí, por supuesto, señora Glossop...
355
00:32:10,453 --> 00:32:12,318
...los detalles son simples.
356
00:32:12,488 --> 00:32:17,050
- Un hotel en la playa y...
- Señor Fitzgerald, haré lo que diga.
357
00:32:17,226 --> 00:32:19,456
Ustedes dos ocúpense
de los detalles.
358
00:32:19,629 --> 00:32:22,530
Creo que sería mejor
que se quedase.
359
00:32:22,698 --> 00:32:26,293
No, vete, querida.
Yo arreglo todo.
360
00:32:26,469 --> 00:32:29,802
Gracias, señor Fitzgerald.
Se qué estoy en buenas manos.
361
00:32:29,972 --> 00:32:34,033
¿En serio? Señora Glossop,
trabajaré mucho por usted.
362
00:32:34,210 --> 00:32:36,610
- Adiós.
- Adiós.
363
00:32:46,155 --> 00:32:48,385
Vayamos al grano.
364
00:32:49,492 --> 00:32:51,983
Egbert.
365
00:32:52,161 --> 00:32:53,822
Al hotel me refiero.
366
00:32:53,996 --> 00:32:56,624
Conozco uno muy bonito
en Brightbourne.
367
00:32:56,799 --> 00:32:58,767
Es el Hotel Bella Vista.
368
00:32:58,934 --> 00:33:01,129
Bella Vista,
es fácil de recordar.
369
00:33:01,304 --> 00:33:04,137
Mi cocinera era Bella,
o ¿era mi masajista?
370
00:33:04,307 --> 00:33:06,400
Le diré a mi sobrina que vaya allí...
371
00:33:06,575 --> 00:33:09,339
...a encontrarse contigo
en el Hotel Maryland.
372
00:33:09,512 --> 00:33:11,139
No, no era ese, ¿verdad?
373
00:33:11,314 --> 00:33:13,680
Pero tenía que ver
con un nombre de mujer.
374
00:33:13,849 --> 00:33:15,714
Mejor llévate esto.
375
00:33:15,885 --> 00:33:21,721
Bella Vista. Por supuesto.
Es lo que había dicho, ¿no?
376
00:33:23,492 --> 00:33:25,687
Adiós, Egbert.
377
00:33:25,861 --> 00:33:29,422
Los divorcios me sensibilizan.
378
00:33:29,865 --> 00:33:32,459
¿No quisieras que fuera el nuestro?
379
00:33:36,505 --> 00:33:38,234
Sí, señora.
380
00:33:38,474 --> 00:33:39,907
Entiendo, señora.
381
00:33:40,076 --> 00:33:42,601
- ¿Quién era? ¿Hombre o mujer?
- Una dama, señor.
382
00:33:42,778 --> 00:33:45,269
- ¿Dejó un mensaje?
- Sí, señor.
383
00:33:45,448 --> 00:33:47,211
¿Qué dijo? Dígame.
384
00:33:47,383 --> 00:33:50,045
Cálmese, señor.
Era número equivocado.
385
00:33:51,921 --> 00:33:56,449
Prepara todo. Apúrate.
Me voy de inmediato a la playa.
386
00:33:56,625 --> 00:33:58,490
¿Te propuso casamiento
otra mujer?
387
00:33:58,661 --> 00:34:01,459
Algo así, no, no.
Tengo un caso.
388
00:34:01,630 --> 00:34:03,495
- ¿Un caso de qué?
- Un caso de divorcio.
389
00:34:03,666 --> 00:34:05,827
Como papá no está,
es mi oportunidad.
390
00:34:06,001 --> 00:34:09,095
- Lo haré todo solo.
- Qué bien.
391
00:34:09,739 --> 00:34:11,400
Sí. Apresúrese.
Empaque mis cosas.
392
00:34:11,574 --> 00:34:13,201
¿Las del señor Guy también?
393
00:34:13,376 --> 00:34:14,774
¿Qué tiene que ver con esto?
394
00:34:14,943 --> 00:34:17,343
¡Buena idea!
Vienes conmigo.
395
00:34:17,512 --> 00:34:20,072
Te hará bien.
Tienes mala cara.
396
00:34:20,248 --> 00:34:23,809
No es la cara.
Es el corazón.
397
00:34:26,721 --> 00:34:29,747
No puedo dejar Londres.
Espero una llamada.
398
00:34:29,924 --> 00:34:33,325
¿Languideces por esa muchacha?
399
00:34:34,062 --> 00:34:38,795
¿Languidecer? Los hombres
no languidecen, las mujeres sí.
400
00:34:38,967 --> 00:34:40,400
Los hombres...
401
00:34:40,568 --> 00:34:42,559
...sufren.
402
00:34:43,972 --> 00:34:46,702
Guy, no te ha llamado
en dos semanas.
403
00:34:46,875 --> 00:34:49,173
Es obvio que no está interesada.
404
00:34:49,344 --> 00:34:52,780
Le rompiste el vestido.
Ella se burló de ti.
405
00:34:53,681 --> 00:34:55,114
- Quizás tengas razón.
- Claro.
406
00:34:55,283 --> 00:34:57,751
Nunca esperé más de dos minutos
por una muchacha...
407
00:34:57,919 --> 00:35:00,183
...y por esta esperé dos semanas.
408
00:35:00,889 --> 00:35:03,357
- ¿Adónde vamos?
- Brightbourne, a un hotel maravilloso.
409
00:35:03,525 --> 00:35:05,823
Al Hotel Mabel...
El Margaret... El Nellie...
410
00:35:05,994 --> 00:35:08,554
Esa atolondrada.
¿Por qué regresó a mi vida?
411
00:35:08,730 --> 00:35:11,494
No importa adónde.
El cambio te hará bien.
412
00:35:11,666 --> 00:35:13,896
Aire de mar, sol, alegría, mujeres.
413
00:35:32,779 --> 00:35:36,613
♪ Eres exactamente
mi tipo, cariño ♪
414
00:35:36,790 --> 00:35:37,568
¿Cómo?
415
00:35:37,593 --> 00:35:41,984
♪ Hagamos cositas,
déjame enseñarte ♪
416
00:35:42,009 --> 00:35:42,916
¿Me hablas a mí?
417
00:35:42,941 --> 00:35:47,110
♪ Tú fuiste quien dijo lo
que dijiste y ahora ya sé ♪
418
00:35:47,135 --> 00:35:49,706
- Estoy leyendo
♪ - No soy tímida ♪
419
00:35:49,962 --> 00:35:53,583
♪ -Soy mágica y pacífica ♪
- Ya lo voy viendo
420
00:35:53,608 --> 00:35:57,514
♪ Cuando estás quiero
jugar a las casitas ♪
421
00:35:58,546 --> 00:36:02,892
♪ Haces que me sientas
como Mickey Mouse ♪
422
00:36:02,917 --> 00:36:05,001
Todo un abogado como yo.
¿Que pensarán?
423
00:36:05,026 --> 00:36:07,600
♪ Eres tan dulce y agradable♪
424
00:36:07,624 --> 00:36:10,281
♪ Y yo me siento tan bien contigo ♪
425
00:36:10,306 --> 00:36:14,688
♪ Caliéntame o me congelaré,
juntemos las rodillas ♪
426
00:36:15,354 --> 00:36:17,901
♪ Eres tan impecable y chachi
427
00:36:18,043 --> 00:36:20,596
♪ Y yo soy tan adorable ♪
428
00:36:20,768 --> 00:36:22,633
♪ Acércate, por favor ♪
429
00:36:22,665 --> 00:36:24,815
♪ Y juntemos las rodillas ♪
430
00:36:24,840 --> 00:36:25,748
¿Es algún juego?
431
00:36:25,773 --> 00:36:30,644
♪ Date prisa, antes
de que salga el sol ♪
432
00:36:30,669 --> 00:36:31,286
Lo intentaré.
433
00:36:31,311 --> 00:36:36,004
♪ Vamos, va, mientras
brille la luna ♪
434
00:36:36,493 --> 00:36:38,791
♪ Mi corazón late sin parar ♪
435
00:36:39,214 --> 00:36:41,718
♪ Tus labios son tan apetitosos ♪
436
00:36:41,905 --> 00:36:46,636
♪ Ya conoces bien tus libros
así que, juntemos las rodillas ♪
437
00:36:46,661 --> 00:36:47,515
Guy...
438
00:36:48,396 --> 00:36:49,488
Olvídalo.
439
00:36:49,664 --> 00:36:51,896
♪ Es tan incomprensible ♪
440
00:36:52,350 --> 00:36:54,711
♪ No parece muy sensato ♪
441
00:36:54,903 --> 00:36:56,774
♪ Pero me está gustando ♪
442
00:36:56,799 --> 00:36:59,492
♪ Por favor, juntemos las rodillas ♪
443
00:37:00,174 --> 00:37:04,975
♪ Es un juego un poco loco
y bastante entretenido ♪
444
00:37:05,146 --> 00:37:07,528
♪ Anhelo la frivolidad ♪
445
00:37:08,416 --> 00:37:10,179
Aquí no.
446
00:37:10,351 --> 00:37:15,379
♪ Tropiezas, brincas, saltas ♪
447
00:37:15,556 --> 00:37:17,969
♪ Paras y chocas ♪
448
00:37:17,994 --> 00:37:20,927
♪ En realidad, esto es
de lo más asombroso ♪
449
00:37:21,095 --> 00:37:23,655
♪ Hace que uno se
sienta emocionado ♪
450
00:37:23,854 --> 00:37:26,254
♪ Bueno, hemos agotado
casi todas las sílabas ♪
451
00:37:26,377 --> 00:37:28,174
♪ Quiero frivolidad ♪
452
00:37:28,298 --> 00:37:30,926
Tengo una.
Juntemos...
453
00:37:52,025 --> 00:37:54,255
♪ Juntemos las rodillas ♪
454
00:39:31,958 --> 00:39:34,324
♪ Juntemos las rodillas ♪
455
00:39:35,462 --> 00:39:37,453
Hola, hola.
456
00:40:09,262 --> 00:40:10,490
Gracias, gracias.
457
00:40:10,664 --> 00:40:14,191
Te busqué por todas partes.
458
00:40:14,701 --> 00:40:18,000
- Estaba bailando un poco.
- ¿Eso era bailar?
459
00:40:26,213 --> 00:40:28,147
¿No es un lugar maravilloso?
460
00:40:28,315 --> 00:40:31,910
Debo venir aquí
siempre que necesite recuperarme.
461
00:40:32,085 --> 00:40:34,212
Es maravilloso.
462
00:40:34,788 --> 00:40:38,315
¿Qué te pasa?
¿Sigues embobado por esa chica?
463
00:40:38,492 --> 00:40:40,221
El mundo está lleno de chicas.
464
00:40:40,393 --> 00:40:42,384
Lo sé, pero no son como ella.
465
00:40:42,562 --> 00:40:45,895
Ella es música. Es el zumbido
de las abejas en la flor.
466
00:40:46,066 --> 00:40:48,330
Es el murmullo de las hojas
de los árboles.
467
00:40:48,502 --> 00:40:51,232
Es el agua lamiendo la costa.
468
00:40:51,404 --> 00:40:56,364
Parece ser una serie
de ruidos extraños.
469
00:40:56,543 --> 00:40:59,238
Arriba el ánimo, Guy.
470
00:40:59,411 --> 00:41:01,675
Quizás la vuelvas
a ver.
471
00:41:01,847 --> 00:41:03,439
Sé que sucederá.
472
00:41:04,116 --> 00:41:06,414
Y cuando ocurra
no será casual.
473
00:41:06,585 --> 00:41:09,349
Los tontos llaman azar al destino.
474
00:41:11,557 --> 00:41:14,788
¿Qué dijiste?
"Los tontos llaman azar al destino".
475
00:41:14,960 --> 00:41:17,224
Es maravilloso.
¿De dónde lo sacaste?
476
00:41:17,396 --> 00:41:18,624
¿De dónde lo saqué?
477
00:41:18,798 --> 00:41:21,232
Es sólo una frase de mi último show.
478
00:41:21,600 --> 00:41:23,625
Es maravillosa.
Buen título para una canción.
479
00:41:23,803 --> 00:41:27,364
Los tontos llaman azar al destino,
Mi amigo
480
00:41:27,540 --> 00:41:31,874
¿La puedo usar?
Es útil para alguna conversación.
481
00:41:32,678 --> 00:41:36,136
Úsala con tu padre.
Quizás cambie de opinión.
482
00:41:41,787 --> 00:41:44,347
"Los tontos llaman azar al destino".
Tengo que recordarla.
483
00:41:47,259 --> 00:41:48,920
Me encanta este lugar.
484
00:41:49,094 --> 00:41:50,527
Si papá pudiera ver...
485
00:41:50,696 --> 00:41:55,190
...con que éxito mantengo
la dignidad del bufete.
486
00:41:55,367 --> 00:41:57,699
Me quedo aquí
a esperar a mi cliente.
487
00:41:57,870 --> 00:41:59,735
Sin mí, Egbert.
Me iré a mi cuarto.
488
00:41:59,905 --> 00:42:02,430
- Te veré luego.
- Estaré aquí.
489
00:42:04,210 --> 00:42:07,668
Perdón, ¿llamó, señor?
490
00:42:07,847 --> 00:42:10,873
¿Con qué podría haberlo llamado?
491
00:42:12,117 --> 00:42:15,245
Perdón, señor, es una forma de hablar.
492
00:42:17,790 --> 00:42:21,658
Tráigame...
Quiero un...
493
00:42:22,027 --> 00:42:23,551
Ve lo que pasó.
494
00:42:23,729 --> 00:42:27,392
Olvidé lo que quería.
495
00:42:29,702 --> 00:42:32,193
¿Quizás quiera tostadas?
496
00:42:32,371 --> 00:42:35,363
Nunca pido tostadas.
497
00:42:38,377 --> 00:42:42,677
¿Qué le parece
un panecillo tostado, señor?
498
00:42:43,015 --> 00:42:46,178
¿Panecillo? Pues...
499
00:42:46,352 --> 00:42:49,378
Ofrézcame otra cosa.
500
00:42:50,155 --> 00:42:52,055
¿No le deleitaría...
501
00:42:52,224 --> 00:42:54,522
...una porción de tarta de grosellas?
502
00:42:54,693 --> 00:42:57,787
¡Qué idea tan ácida!
Por favor.
503
00:42:59,365 --> 00:43:03,859
Ni tostadas, ni panecillos,
ni tarta de grosellas.
504
00:43:04,470 --> 00:43:07,962
Estamos en un callejón
sin salida, ¿verdad?
505
00:43:08,407 --> 00:43:10,637
Sabía que eso sucedería.
506
00:43:11,076 --> 00:43:12,941
Detesto dejar esto así.
507
00:43:13,112 --> 00:43:15,478
Usted desgarrado por la duda...
508
00:43:15,648 --> 00:43:18,742
...y yo sin cumplir mi tarea.
509
00:43:19,952 --> 00:43:22,716
Anímese, amigo. Ya me acordaré.
510
00:43:24,123 --> 00:43:27,092
¿Era animal o vegetal, señor?
511
00:43:27,259 --> 00:43:28,783
No.
512
00:43:29,395 --> 00:43:32,922
Sólo queda algo mineral.
513
00:43:33,599 --> 00:43:37,660
¿Tal vez era algo intermedio?
514
00:43:37,836 --> 00:43:39,360
¿Una cerveza rubia...
515
00:43:39,538 --> 00:43:41,233
...una cerveza negra...
516
00:43:41,407 --> 00:43:43,238
...una cerveza de malta...
517
00:43:43,409 --> 00:43:46,037
...o sólo una cerveza?
518
00:43:49,214 --> 00:43:50,772
Té.
519
00:43:51,650 --> 00:43:57,247
¿Té? Qué pequeño es el mundo.
520
00:44:11,603 --> 00:44:13,935
- Hola, señora Glossop.
- Hola, señor Fitzgerald.
521
00:44:14,106 --> 00:44:18,236
Sí, sí, sí.
¿Lista para la graduación?
522
00:44:18,744 --> 00:44:20,370
Hola, Egbert.
523
00:44:20,545 --> 00:44:23,275
No puede ser...
Sí, es un polizonte.
524
00:44:23,448 --> 00:44:26,383
Pensé que te olvidarías de algo
y vine para ayudar.
525
00:44:26,551 --> 00:44:28,519
Qué bien. Sí, sí.
526
00:44:28,686 --> 00:44:31,177
Señora Glossop,
antes que se registre...
527
00:44:31,356 --> 00:44:34,257
...me gustaría decir algunas
últimas palabras.
528
00:44:34,425 --> 00:44:37,917
- ¿Últimas palabras?
- Si no le molesta. Por aquí.
529
00:44:38,129 --> 00:44:39,528
Gracias. Ahora...
530
00:44:39,697 --> 00:44:41,858
Egbert.
531
00:44:42,433 --> 00:44:43,661
Perdón.
532
00:44:43,835 --> 00:44:46,235
Sí, ahora...
533
00:44:47,372 --> 00:44:50,034
Para que se agilice
el trámite...
534
00:44:50,208 --> 00:44:53,268
...sería necesario
que la descubrieran con...
535
00:44:53,444 --> 00:44:56,538
...otro hombre.
Mero formulismo, por supuesto.
536
00:44:57,982 --> 00:45:00,246
Hortense, no creo que pueda hacerlo.
537
00:45:00,418 --> 00:45:02,784
No seas tonta.
Debes hacerlo.
538
00:45:02,954 --> 00:45:06,287
Piensa en Cyril Glossop.
Considéralo.
539
00:45:06,457 --> 00:45:07,856
Sabía que funcionaría.
540
00:45:08,926 --> 00:45:12,054
Bien. El joven está
viniendo hacia aquí.
541
00:45:12,230 --> 00:45:15,256
No sería técnicamente correcto...
542
00:45:15,433 --> 00:45:18,163
...que yo se lo presentara.
Él mismo lo hará.
543
00:45:18,336 --> 00:45:21,305
Necesitaremos una contraseña.
Es misterioso y maravilloso.
544
00:45:21,472 --> 00:45:23,440
Tengo la contraseña. La tengo.
545
00:45:23,608 --> 00:45:28,102
El joven le dirá:
"Los tontos llaman azar al destino".
546
00:45:28,279 --> 00:45:29,746
¿Shakespeare?
547
00:45:29,914 --> 00:45:31,939
Nada que se le parezca.
Es mía.
548
00:45:32,383 --> 00:45:35,250
"Los tontos llaman azar al destino".
549
00:45:35,420 --> 00:45:36,887
Bien. Eso es.
550
00:45:37,055 --> 00:45:39,956
Será necesario que tenga
un nombre.
551
00:45:40,124 --> 00:45:44,561
Por supuesto. Se llamará
señora Green...
552
00:45:44,729 --> 00:45:46,663
Green. Adoro el nombre.
553
00:45:46,831 --> 00:45:49,857
Los oculistas dicen que es muy bueno
para los ojos.
554
00:45:50,034 --> 00:45:51,763
¿Vienes con nosotras?
555
00:45:51,936 --> 00:45:54,962
Hortense. Dios mío.
No te puedes quedar aquí.
556
00:45:55,139 --> 00:45:57,130
Se supone que es un
romance clandestino.
557
00:45:57,308 --> 00:45:59,902
No puede haber un romance
clandestino entre tres.
558
00:46:00,078 --> 00:46:01,943
Eso dices tú.
559
00:46:25,002 --> 00:46:27,766
Por casualidad,
¿usted es el señor Tonetti?
560
00:46:30,208 --> 00:46:33,439
Rudolfo Tonetti para servirle.
561
00:46:33,644 --> 00:46:36,078
Soy el señor Fitzgerald.
562
00:46:36,514 --> 00:46:39,950
Señor Fitzgerald,
soy un encanto.
563
00:46:40,585 --> 00:46:42,985
No me cabe la menor duda.
564
00:46:43,154 --> 00:46:46,317
Pero, ¿no cree que debería ser
un poco más discreto?
565
00:46:46,491 --> 00:46:48,459
Tengamos más calma
y menos Rigoletto.
566
00:46:48,626 --> 00:46:51,993
Estoy listo,
y haré un gran trabajo.
567
00:46:52,163 --> 00:46:54,427
No se lo tome tan a pecho.
568
00:46:54,599 --> 00:46:58,330
La dama es muy sensible
y así debe tratarla.
569
00:46:58,536 --> 00:47:01,767
No se preocupe, yo siempre
navego con la corriente.
570
00:47:01,939 --> 00:47:05,841
- Siéntese.
- Su té, señor.
571
00:47:12,717 --> 00:47:15,015
Su vida, señor Tonetti...
572
00:47:15,186 --> 00:47:16,676
...debe ser muy emocionante.
573
00:47:16,854 --> 00:47:18,719
Emocionante y peligrosa.
574
00:47:18,890 --> 00:47:21,882
- Por los maridos.
- No, por las señoras.
575
00:47:22,059 --> 00:47:23,356
¡Qué interesante!
576
00:47:23,528 --> 00:47:25,894
Pero Tonetti sabe
arreglárselas.
577
00:47:26,063 --> 00:47:29,328
A veces, las señoras y yo
charlamos...
578
00:47:29,500 --> 00:47:31,092
...otras veces,
toco la concertina.
579
00:47:31,269 --> 00:47:35,899
A veces juego al solitario.
Pero sobre todo canto.
580
00:47:36,073 --> 00:47:40,702
A mi esposa no le gusta
que cante en casa.
581
00:47:41,077 --> 00:47:43,637
Es una mujer sumamente
perspicaz.
582
00:47:43,813 --> 00:47:46,611
Sí, sí, signor. ¡Y tanto!
583
00:47:50,153 --> 00:47:54,590
¿Está seguro de que mi clienta
estará a salvo?
584
00:47:54,758 --> 00:47:58,956
Signor, los negocios son
los negocios.
585
00:47:59,129 --> 00:48:00,494
Mi lema:
586
00:48:00,664 --> 00:48:05,260
"Su esposa está a salvo
con Tonetti, que prefiere espaguetis".
587
00:48:08,104 --> 00:48:09,537
Escuche.
588
00:48:09,706 --> 00:48:11,674
- Le daré la contraseña.
- Sí.
589
00:48:11,841 --> 00:48:13,968
Cuando vea a la dama...
590
00:48:14,144 --> 00:48:19,514
...le dirá: "Los tontos
llaman azar al destino".
591
00:48:19,683 --> 00:48:22,311
- "El azar es un nombre..."
- "Para el destino".
592
00:48:22,485 --> 00:48:24,715
"Los tontos lo llaman azar".
593
00:48:24,888 --> 00:48:27,686
Eso. Y dígame,
¿qué significa?
594
00:48:27,857 --> 00:48:30,826
Bueno, debemos tener
un método...
595
00:48:30,994 --> 00:48:32,894
¿Quién? No importa.
596
00:48:33,063 --> 00:48:35,293
- Lo que significa no importa. Dígalo.
- Sí.
597
00:48:35,465 --> 00:48:37,660
Recuerde...
598
00:48:37,834 --> 00:48:41,235
...quiero delicadeza, tacto,
seguridad y fineza.
599
00:48:42,872 --> 00:48:45,432
Todo está aquí.
600
00:48:45,942 --> 00:48:49,469
Y ahora, con permiso,
debo llamar a mi esposa...
601
00:48:49,646 --> 00:48:52,774
...y avisarle que llegué bien.
602
00:48:57,087 --> 00:48:59,681
"El destino no es tonto..." No.
603
00:48:59,856 --> 00:49:03,121
"El azar es tonto..."
Disculpe.
604
00:49:03,293 --> 00:49:06,262
"El nombre de los tontos..."
605
00:49:10,300 --> 00:49:12,632
¿La puedo ayudar,
señora?
606
00:49:13,637 --> 00:49:14,934
Lo dudo.
607
00:49:15,105 --> 00:49:18,006
Deme el menú.
Espero a mi sobrina.
608
00:49:19,376 --> 00:49:20,900
¿Qué tiene?
609
00:49:22,112 --> 00:49:23,443
Tostadas, señora.
610
00:49:23,613 --> 00:49:26,173
¡Qué pena! ¿Le viene
de familia?
611
00:49:28,051 --> 00:49:30,849
Eso fue muy risueño.
612
00:49:31,621 --> 00:49:34,181
- ¿Qué?
- Muy risueño, señora.
613
00:49:34,357 --> 00:49:36,825
Como James Barrie.
614
00:49:36,993 --> 00:49:39,689
Quiere decir gracioso, ¿no?
615
00:49:39,863 --> 00:49:41,626
De algún modo, sí, señora.
616
00:49:41,798 --> 00:49:44,028
¿Y por qué no lo dice así?
617
00:49:44,801 --> 00:49:49,431
"Risueño" es más gracioso.
618
00:49:50,106 --> 00:49:53,439
Me comienza a fascinar
y no me gusta eso en un hombre.
619
00:49:53,610 --> 00:49:54,838
Lo lamento, señora.
620
00:49:55,011 --> 00:49:58,139
Hola, querida.
Estaba por pedir la cena.
621
00:49:59,916 --> 00:50:01,315
No tengo apetito.
622
00:50:01,484 --> 00:50:05,887
Debes comer. No puedes divorciarte
con el estómago vacío.
623
00:50:11,294 --> 00:50:13,125
¿Qué pasa?
624
00:50:13,496 --> 00:50:15,464
Parece que has visto
a tu marido.
625
00:50:15,632 --> 00:50:18,294
Es Guy Holden,
te hablé de él.
626
00:50:18,468 --> 00:50:21,335
¿Qué hiciste?
¿lnvitaste a todos?
627
00:50:24,007 --> 00:50:26,669
No sabía que estaba aquí.
No debe verme.
628
00:50:26,943 --> 00:50:29,411
Mimi. Mimi.
629
00:50:31,748 --> 00:50:33,375
Mimi.
630
00:50:43,126 --> 00:50:45,788
Trato de alcanzarla.
No debe huir así.
631
00:50:45,962 --> 00:50:48,863
- ¿Por qué no?
- Es malo para mi salud.
632
00:50:49,265 --> 00:50:50,732
¿Qué hace aquí?
633
00:50:50,900 --> 00:50:53,425
- Lo mismo que usted.
- ¿Qué?
634
00:50:53,603 --> 00:50:56,265
Vine aquí buscando
mi corazón.
635
00:50:56,439 --> 00:50:59,340
¿Sabe lo que hice?
636
00:50:59,509 --> 00:51:02,342
Pensé en usted, la anhelé,
y quería saber de usted.
637
00:51:02,511 --> 00:51:04,411
No me despegué del teléfono.
638
00:51:04,580 --> 00:51:08,107
Recuerdo que me dio
un número de Londres.
639
00:51:09,485 --> 00:51:12,283
Sólo estoy aquí por una noche.
640
00:51:12,454 --> 00:51:14,319
Negocios.
641
00:51:14,523 --> 00:51:18,550
Sí, vi muchos de esos
en traje de baño esta tarde.
642
00:51:18,727 --> 00:51:21,594
Nada de eso.
643
00:51:21,764 --> 00:51:24,790
¿Por qué no me dejó
algún mensaje?
644
00:51:24,967 --> 00:51:27,265
- Lo hice.
- ¿Lo hizo?
645
00:51:27,436 --> 00:51:30,064
Pero dijeron que se había
ido de Londres.
646
00:51:30,539 --> 00:51:33,906
Mimi, me llamó. ¡Maravilloso!
647
00:51:34,076 --> 00:51:35,441
Será mejor que me vaya.
648
00:51:35,611 --> 00:51:37,909
No lo haga.
Aquí va a estar divertido.
649
00:51:38,080 --> 00:51:39,945
Hay una gala en el paseo marítimo.
650
00:51:40,382 --> 00:51:41,815
Suelen ser terribles.
651
00:51:41,984 --> 00:51:44,111
Imagínese si nos
la perdemos.
652
00:51:44,286 --> 00:51:46,550
Vale la pena quedarse aquí
sólo por eso.
653
00:51:46,722 --> 00:51:48,314
No me pida que me quede.
654
00:51:48,490 --> 00:51:50,287
No lo haré.
655
00:51:50,526 --> 00:51:53,825
No se vaya. Quiero
decirle tantas cosas.
656
00:51:53,996 --> 00:51:59,256
♪ Como el sonido de los tambores
al caer la noche en la selva ♪
657
00:51:59,365 --> 00:52:04,868
♪ Como el "tic, tic, toc" del
majestuoso reloj de pared ♪
658
00:52:05,107 --> 00:52:08,543
♪ Como el "plop-plop"
de las gotas de lluvia ♪
659
00:52:08,710 --> 00:52:14,707
♪ Al acabar la tormenta de verano
una voz dentro de mí, repite: ♪
660
00:52:14,883 --> 00:52:17,408
♪ Tú, tú, tú ♪
661
00:52:17,586 --> 00:52:22,546
♪ Noche y día,
tú eres la elegida ♪
662
00:52:23,258 --> 00:52:28,958
♪ Sólo tú bajo la
luna y bajo el sol ♪
663
00:52:29,689 --> 00:52:32,624
♪ Aunque estés lejos o cerca ♪
664
00:52:32,816 --> 00:52:36,396
♪ No importa, cariño,
donde estés ♪
665
00:52:36,421 --> 00:52:41,302
♪ Yo pienso en ti
noche y día ♪
666
00:52:41,810 --> 00:52:47,544
♪ Día y noche
¿Por qué será? ♪
667
00:52:47,716 --> 00:52:53,132
♪ ¿Por qué ese anhelo de ti me
persigue a donde quiera que vaya? ♪
668
00:52:54,356 --> 00:53:00,595
♪ En medio del ruidoso tráfico,
en el silencio de mi solitaria habitación ♪
669
00:53:00,762 --> 00:53:06,132
♪ Pienso en ti
noche y día ♪
670
00:53:06,301 --> 00:53:09,305
♪ Noche y día ♪
671
00:53:09,329 --> 00:53:18,370
♪ Bajo mi piel me invade la
pasión, me quema por dentro ♪
672
00:53:18,547 --> 00:53:25,668
♪ Y el tormento no acabará hasta
que pueda pasar toda mi vida contigo ♪
673
00:53:25,693 --> 00:53:27,990
♪ Día y noche ♪
674
00:53:28,015 --> 00:53:30,015
♪ Noche y día ♪
675
00:56:28,502 --> 00:56:29,196
¿Fumas?
676
00:56:34,475 --> 00:56:37,501
Aún no sé qué hace aquí.
677
00:56:39,313 --> 00:56:41,543
Vine con mi tía.
678
00:56:42,249 --> 00:56:46,413
¡Qué coincidencia!
Yo estoy con mi tía Egbert.
679
00:56:48,456 --> 00:56:49,684
¿Egbert?
680
00:56:49,857 --> 00:56:52,519
Sí, Egbert Fitzgerald,
un abogado amigo.
681
00:56:52,693 --> 00:56:54,752
Tiene un caso.
682
00:56:56,630 --> 00:56:59,258
¿Nunca dejarás de huir de mí?
683
00:56:59,433 --> 00:57:02,129
Cuando el destino
entra en juego...
684
00:57:02,303 --> 00:57:04,498
...es mejor rendirse.
685
00:57:04,672 --> 00:57:07,368
¿Crees en esas cosas?
686
00:57:07,541 --> 00:57:11,568
Claro. Pero no creo
en el azar.
687
00:57:11,746 --> 00:57:15,341
"Los tontos llaman
azar al destino".
688
00:57:20,020 --> 00:57:21,920
¿Tú?
689
00:57:22,089 --> 00:57:23,750
¿Tú?
690
00:57:29,597 --> 00:57:31,064
¿Yo?
691
00:57:32,299 --> 00:57:34,563
Sí, soy yo.
692
00:57:34,869 --> 00:57:37,463
Tú eres el hombre que esperaba.
693
00:57:37,638 --> 00:57:39,435
Sí, soy yo.
694
00:57:42,209 --> 00:57:46,009
Te espero en la habitación
216 a medianoche.
695
00:58:09,636 --> 00:58:14,198
Querida, son las 12:00.
Me siento como en Año Nuevo.
696
00:58:14,374 --> 00:58:15,602
Buena suerte.
697
00:58:15,775 --> 00:58:19,176
No te vayas.
No puedo enfrentarlo.
698
00:58:19,345 --> 00:58:21,040
Parece tan diferente.
699
00:58:21,214 --> 00:58:25,412
Lo único diferente entre ellos
son las corbatas.
700
00:58:26,553 --> 00:58:29,021
Pero, él...
701
00:58:29,389 --> 00:58:31,050
¿No te sorprende?
702
00:58:31,357 --> 00:58:35,191
¿Sorprenderme?
No desde los ocho años.
703
00:58:35,361 --> 00:58:38,694
Y no era precoz,
sino inteligente.
704
00:58:38,865 --> 00:58:43,768
Le haré pasar la peor noche
de toda su carrera profesional.
705
00:58:43,937 --> 00:58:45,529
La puerta estará cerrada.
706
00:58:46,573 --> 00:58:49,406
Te tomas muchas molestias
a pesar de odiarle.
707
00:58:49,843 --> 00:58:51,504
¿Puede existir algo más bajo?
708
00:58:51,678 --> 00:58:53,270
Después de todo...
709
00:58:53,446 --> 00:58:55,914
...su profesión requiere
que sea un poco artista.
710
00:58:56,082 --> 00:58:58,107
Debe tener equilibrio.
711
00:58:58,284 --> 00:59:00,684
Como una cabra de montaña.
712
00:59:01,721 --> 00:59:04,485
Iré a buscar a Egbert.
713
00:59:04,657 --> 00:59:07,319
El pobre estará perdido
sin mí.
714
00:59:21,808 --> 00:59:24,538
No se escape, ya sé que viene aquí.
715
00:59:25,612 --> 00:59:29,378
- ¿Lo sabía?
- Claro. Soy la tía de Mimi.
716
00:59:29,549 --> 00:59:32,245
Yo también tengo familia.
717
00:59:32,418 --> 00:59:34,852
Pero no suelen acompañarme.
718
00:59:35,021 --> 00:59:37,819
Nunca hace nada sin mí.
719
00:59:38,024 --> 00:59:40,492
No planea quedarse.
720
00:59:40,660 --> 00:59:42,059
Claro que no.
721
00:59:42,228 --> 00:59:44,628
Un momento. Verá...
722
00:59:44,797 --> 00:59:46,890
...apenas conozco a Mimi.
723
00:59:47,066 --> 00:59:48,829
Hábleme de ella.
724
00:59:49,002 --> 00:59:52,438
Ella se lo dirá.
Si quiere retenerlo aquí...
725
00:59:52,605 --> 00:59:55,438
...querrá hablar de algo, ¿no?
726
00:59:56,309 --> 00:59:57,936
¿Retenerme aquí?
727
00:59:58,111 --> 01:00:00,477
Debe hacerlo.
728
01:00:00,647 --> 01:00:02,410
¿Cuál de los dos está loco?
729
01:00:02,582 --> 01:00:04,948
Yo, no.
730
01:00:05,118 --> 01:00:07,484
Todo esto me sorprende.
731
01:00:07,654 --> 01:00:10,122
Mimi también lo está.
732
01:00:10,290 --> 01:00:12,190
Sí, pero fue su idea.
733
01:00:12,358 --> 01:00:15,521
Creo que es mejor
solucionar esto ahora.
734
01:00:15,695 --> 01:00:18,892
Y la pobrecita podrá
comenzar una nueva vida.
735
01:00:19,065 --> 01:00:21,124
¿Una nueva vida?
736
01:00:21,301 --> 01:00:24,930
Muy nueva.
Luego de un buen barrido.
737
01:00:25,104 --> 01:00:29,097
- Ya veo.
- Y usted es la escoba.
738
01:01:06,145 --> 01:01:08,112
Un momento.
739
01:01:58,563 --> 01:02:01,259
Siento haberte hecho esperar.
740
01:02:04,069 --> 01:02:05,502
Mimi.
741
01:02:05,904 --> 01:02:07,963
Quisiera que me...
742
01:02:08,140 --> 01:02:09,937
...explicaras algo.
- ¿Sí?
743
01:02:10,876 --> 01:02:14,004
Al principio eras tímida
y reservada...
744
01:02:14,179 --> 01:02:15,942
...y esta noche fuiste...
745
01:02:16,114 --> 01:02:17,843
¿Qué?
746
01:02:20,085 --> 01:02:22,485
- Encantadora.
- ¿Sí?
747
01:02:22,654 --> 01:02:25,384
Sí, pero no es eso
lo que quiero decir.
748
01:02:25,557 --> 01:02:27,718
¿Y qué quieres decir?
749
01:02:27,893 --> 01:02:31,158
Estoy intentando describir
mi asombro.
750
01:02:33,632 --> 01:02:36,863
Esa bata es preciosa.
751
01:02:37,035 --> 01:02:39,526
- De París, ¿no?
- Lo deberías saber.
752
01:02:39,704 --> 01:02:43,037
Habrás visto muchas.
753
01:02:43,975 --> 01:02:46,205
Algunas, claro.
754
01:02:46,378 --> 01:02:48,278
Claro.
755
01:02:50,248 --> 01:02:54,617
Pero ninguna como esa.
Mimi...
756
01:02:54,786 --> 01:02:56,151
- No te muevas.
- ¿Qué?
757
01:02:56,321 --> 01:02:59,916
No te acerques. Guarda las distancias,
como lo hago yo.
758
01:03:00,092 --> 01:03:01,719
Quiero que te sientes allí.
759
01:03:04,696 --> 01:03:06,596
¿Qué sucede?
760
01:03:12,471 --> 01:03:15,440
Esto transcurrirá en medio
de un digno silencio.
761
01:03:16,441 --> 01:03:18,932
Lo prefiero.
762
01:03:30,422 --> 01:03:31,650
Hace calor, ¿no?
763
01:03:35,127 --> 01:03:36,890
¿Puedo recitar las capitales?
764
01:03:38,563 --> 01:03:40,258
- ¿Qué?
- Capitales de estados.
765
01:03:40,432 --> 01:03:43,196
Dakota del Norte: Bismarck.
Wyoming: Cheyenne.
766
01:03:43,368 --> 01:03:46,860
Ohio: Columbus.
Es divertido. Lo jugaba de niño.
767
01:03:47,038 --> 01:03:49,131
No me importa qué hacías
cuando eras niño.
768
01:03:49,307 --> 01:03:53,107
Lo siento, pero no hice
nada de niña.
769
01:03:56,214 --> 01:03:58,648
- Mimi...
- No te muevas.
770
01:04:04,756 --> 01:04:06,223
Scusi, un momento, por favor.
771
01:04:06,391 --> 01:04:09,724
Dígame el nombre
y yo seré un tonto.
772
01:04:09,895 --> 01:04:11,863
¡Capitán!
773
01:04:12,030 --> 01:04:14,590
Tal vez me confundí.
774
01:04:18,537 --> 01:04:20,971
Signora.
775
01:04:21,139 --> 01:04:23,699
El destino es tonto.
776
01:04:25,143 --> 01:04:26,770
Igual que usted.
777
01:04:27,879 --> 01:04:32,076
Scusi, no es la dama
que busco.
778
01:04:51,302 --> 01:04:52,894
No te muevas.
779
01:04:53,070 --> 01:04:54,833
Mimi, quería decirte...
780
01:04:55,005 --> 01:04:58,600
...pensé que después de los dulces
momentos que compartimos...
781
01:04:58,776 --> 01:05:02,576
¿Cómo te atreves a mencionar eso?
782
01:05:02,880 --> 01:05:06,077
Claro, en tu profesión
uno debe ser insensible.
783
01:05:06,250 --> 01:05:09,219
- ¿Mi profesión?
- No creas que me engañaste.
784
01:05:09,386 --> 01:05:11,411
Lo sabía desde el comienzo.
785
01:05:11,589 --> 01:05:14,387
Sabía cómo ganas tu dinero.
786
01:05:15,025 --> 01:05:18,426
No estoy orgulloso,
espero mejorar algún día.
787
01:05:18,596 --> 01:05:21,360
Y mientras, tengo un ingreso decente.
788
01:05:21,532 --> 01:05:23,500
¡Qué no harías por dinero!
789
01:05:23,667 --> 01:05:24,998
No está tan mal.
790
01:05:25,169 --> 01:05:27,501
Le doy placer
a miles de personas.
791
01:05:27,671 --> 01:05:29,468
¿Miles?
792
01:05:29,640 --> 01:05:31,164
Sí, a cientos de miles.
793
01:05:31,342 --> 01:05:34,573
Hago soñar a miles de criadas,
empleadas...
794
01:05:34,745 --> 01:05:38,442
...taquígrafas.
- Cállate, Barbazul.
795
01:05:40,718 --> 01:05:43,118
Mimi, yo creía...
796
01:05:44,221 --> 01:05:46,121
¿Esperas a alguien?
797
01:05:46,290 --> 01:05:48,087
Claro.
798
01:05:48,259 --> 01:05:50,693
Pero no hasta la mañana.
799
01:05:52,229 --> 01:05:53,628
- ¿Quién es?
- Hortense.
800
01:05:53,797 --> 01:05:56,231
Mejor me voy.
801
01:06:01,305 --> 01:06:04,035
Tengo que decirte
algo muy importante.
802
01:06:04,208 --> 01:06:06,904
Si tan sólo recordara
lo que era.
803
01:06:07,077 --> 01:06:10,444
- Era algo sobre ese hombre.
- ¿Qué hombre?
804
01:06:10,614 --> 01:06:14,641
¡Ya sé! ¿Estás segura
de que es el correcto?
805
01:06:15,085 --> 01:06:18,782
- Me dijo la contraseña.
- Encontré a un hombre que dijo:
806
01:06:18,956 --> 01:06:22,153
"El destino es tonto".
Yo le dije: "lgual que usted".
807
01:06:22,326 --> 01:06:23,918
Luego dijo:
"No es a quien busco".
808
01:06:24,094 --> 01:06:25,823
Tal vez dijo: "No es una dama".
809
01:06:25,996 --> 01:06:29,022
No lo sé. Me puse nerviosa,
querida. No estoy segura.
810
01:06:29,199 --> 01:06:31,724
¿Y si hubiera cometido un error?
¡Sería terrible!
811
01:06:31,902 --> 01:06:33,164
Pregúntale.
812
01:06:33,337 --> 01:06:37,774
Pero tengo que confesar
que estoy casada y por qué estoy aquí.
813
01:06:37,941 --> 01:06:41,138
No le preguntes, entonces,
pero descubre lo que puedas.
814
01:06:41,312 --> 01:06:44,941
Pero hasta asegurarme,
¿cómo debo tratarlo?
815
01:06:45,115 --> 01:06:48,881
Intenta ser femenina
y dulce a la vez.
816
01:06:49,053 --> 01:06:54,184
Debo encontrar a Egbert
y contarle esto.
817
01:06:55,225 --> 01:06:59,252
¿No crees que Egbert
esté huyendo de mí?
818
01:07:08,038 --> 01:07:11,098
¿Me puedo ir?
819
01:07:11,875 --> 01:07:14,867
¿Tan pronto?
820
01:07:15,045 --> 01:07:18,981
¿Por qué no pasas
y te sientas un rato?
821
01:07:20,184 --> 01:07:22,516
No me fue muy bien aquí.
822
01:07:22,686 --> 01:07:27,385
Nos podemos quedar afuera,
si prefieres.
823
01:07:32,696 --> 01:07:34,561
Guy...
824
01:07:34,732 --> 01:07:38,793
...¿crees que estuvo bien
no contarme sobre tu trabajo?
825
01:07:38,969 --> 01:07:42,200
Intento olvidarlo.
826
01:07:42,840 --> 01:07:44,330
Bien...
827
01:07:44,508 --> 01:07:48,740
...¿cómo comenzó tu carrera?
828
01:07:48,912 --> 01:07:52,847
Fue gracias a una actriz
muy conocida.
829
01:07:54,617 --> 01:07:58,519
Y luego fueron miles y miles.
830
01:07:58,688 --> 01:07:59,916
Sí, más o menos.
831
01:08:00,089 --> 01:08:03,456
Ella me alentó en mis primeros pasos.
832
01:08:03,626 --> 01:08:06,857
- ¿Primeros pasos?
- Sí.
833
01:08:07,029 --> 01:08:12,160
Pasos de baile. Soy bailarín.
¿No lo sabías?
834
01:08:13,503 --> 01:08:14,902
¿Te molesta?
835
01:08:16,239 --> 01:08:19,208
¡Claro que no!
¡Me encanta!
836
01:08:19,375 --> 01:08:21,935
¡Me encanta!
837
01:08:22,378 --> 01:08:26,712
¿Sabes? Eres la mujer más
inestable que he conocido.
838
01:08:32,188 --> 01:08:36,750
Señora, soy el destino
tonto del azar...
839
01:08:38,795 --> 01:08:40,695
¿Tonetti?
840
01:08:44,000 --> 01:08:45,991
Tonetti.
841
01:08:48,704 --> 01:08:50,194
No encuentro a la dama.
842
01:08:50,373 --> 01:08:54,241
Doy la contraseña,
y recibo bofetadas.
843
01:08:54,410 --> 01:08:58,471
¡Qué raro! Dios mío.
¡No le dije cómo se llama!
844
01:08:58,648 --> 01:09:01,208
Es la señora Green.
En la habitación 216.
845
01:09:03,019 --> 01:09:06,318
Y deje de merodear por el hotel
como una hiena.
846
01:09:06,489 --> 01:09:09,458
La dama no debe salir
de su cuarto hasta la mañana.
847
01:09:09,625 --> 01:09:13,288
Tonetti, está de guardia,
hasta que llegue el detective.
848
01:09:13,463 --> 01:09:15,556
Eso es. Y cuando
llegue el detective...
849
01:09:15,731 --> 01:09:20,998
¡Dios santo!
¡Me olvidé del detective!
850
01:09:21,370 --> 01:09:25,932
Con o sin detective,
Tonetti cobra. Tonetti, aquí estoy.
851
01:09:26,108 --> 01:09:27,632
Iré a Londres.
852
01:09:27,810 --> 01:09:30,278
Traeré al detective
mañana temprano.
853
01:09:30,446 --> 01:09:32,073
Caramba.
854
01:09:34,250 --> 01:09:36,343
- Egbert.
- Detective... ¿Qué?
855
01:09:36,519 --> 01:09:39,488
- ¿Adónde vas?
- Yo... te buscaba.
856
01:09:39,655 --> 01:09:41,919
- Y yo a ti.
- Sí, te buscaba.
857
01:09:42,091 --> 01:09:43,854
Tengo que decirte
algo importante.
858
01:09:44,026 --> 01:09:45,618
Ahora no.
Debo ir a Londres.
859
01:09:45,795 --> 01:09:47,285
Tiene que ser ahora.
860
01:09:47,463 --> 01:09:50,091
De acuerdo. ¿De qué se trata?
861
01:09:50,266 --> 01:09:52,928
Eso es lo malo.
No recuerdo.
862
01:09:53,102 --> 01:09:55,036
Egbert, eres tan impetuoso.
863
01:09:55,204 --> 01:09:57,331
Me haces olvidar todo.
864
01:09:57,507 --> 01:09:58,997
Perdón, pero no puedo esperar.
865
01:09:59,175 --> 01:10:02,076
- Entonces iré a Londres contigo.
- ¿Qué?
866
01:10:02,245 --> 01:10:05,703
Y tal vez lo recuerde
cuando lleguemos.
867
01:10:05,882 --> 01:10:09,409
Además no debes conducir
solo de noche.
868
01:10:09,585 --> 01:10:12,520
Apuesto que se lo has dicho
a todos tus maridos.
869
01:10:12,688 --> 01:10:15,851
- Egbert.
- Vamos. Date prisa.
870
01:10:35,077 --> 01:10:37,443
¿No te parecen preciosas esas sombras?
871
01:10:37,613 --> 01:10:39,672
Sí, son preciosas.
872
01:10:39,849 --> 01:10:42,079
Y el reflejo en el agua.
873
01:10:42,251 --> 01:10:44,048
Mira las nubes delante
de la luna.
874
01:10:46,722 --> 01:10:49,088
Mira, ya sale.
875
01:10:49,258 --> 01:10:51,886
Mira, Guy, está saliendo.
876
01:10:52,061 --> 01:10:54,359
Ya salió.
877
01:10:54,530 --> 01:10:58,057
¿No es precioso?
878
01:10:58,601 --> 01:11:01,263
Es adorable.
879
01:11:01,938 --> 01:11:04,998
Me pregunto qué causa
ese peculiar efecto.
880
01:11:05,174 --> 01:11:08,405
Es lo que quiero averiguar.
881
01:11:09,545 --> 01:11:12,605
Mimi, ¿quién es el hombre
que está en tu cuarto?
882
01:11:12,782 --> 01:11:16,046
- ¿Qué hombre?
- Acaba de entrar un hombre muy raro.
883
01:11:16,217 --> 01:11:18,549
¿A cuántos invitaste esta noche?
884
01:11:19,220 --> 01:11:20,744
¿Estás casada?
885
01:11:20,922 --> 01:11:23,322
- ¿Qué?
- ¿Es tu marido?
886
01:11:23,491 --> 01:11:25,391
- ¿Marido?
- Sí, mar...
887
01:11:30,532 --> 01:11:34,298
- Scusi.
- ¿Qué hace aquí?
888
01:11:34,469 --> 01:11:37,438
Azaroso es el destino tonto.
889
01:11:39,841 --> 01:11:43,277
Quédese aquí, por favor.
890
01:11:45,847 --> 01:11:49,044
- No es nadie.
- ¿Nadie?
891
01:11:49,217 --> 01:11:50,980
Mimi, ¿quién es?
¿Qué hace aquí?
892
01:11:51,152 --> 01:11:54,610
Está aquí por negocios.
893
01:11:54,789 --> 01:11:56,882
¿Negocios?
894
01:11:57,559 --> 01:11:59,959
- Vamos a ver la luna.
- Lo echaré primero.
895
01:12:00,128 --> 01:12:02,358
No, no, no. No debes echarlo.
No puedes.
896
01:12:02,530 --> 01:12:04,293
Dime quién es.
897
01:12:04,766 --> 01:12:06,757
Pues...
898
01:12:08,336 --> 01:12:10,395
- Estoy casada.
- ¿Estás casada?
899
01:12:10,572 --> 01:12:13,234
Con un geólogo.
900
01:12:13,575 --> 01:12:15,338
Entonces es tu marido.
901
01:12:15,510 --> 01:12:17,705
No estoy casada realmente.
902
01:12:17,879 --> 01:12:19,574
En realidad, no por mucho tiempo.
903
01:12:19,748 --> 01:12:21,875
Me estoy divorciando...
904
01:12:22,050 --> 01:12:24,575
...y él está aquí para ayudarme.
905
01:12:25,787 --> 01:12:27,379
Espera.
906
01:12:27,555 --> 01:12:31,787
Mimi, ¿eres la cliente
de Egbert Fitzgerald?
907
01:12:34,729 --> 01:12:38,631
Y pensaste que yo era él.
908
01:12:39,167 --> 01:12:42,068
¿Cómo pudiste creer eso de mí?
909
01:12:43,138 --> 01:12:44,901
Dijiste la contraseña.
910
01:12:45,073 --> 01:12:47,701
¿Qué contraseña?
911
01:12:50,278 --> 01:12:53,247
Scusi, por favor, scusi.
912
01:12:54,449 --> 01:12:57,714
El destino es lo tonto.
Den lugar al azar.
913
01:12:58,887 --> 01:13:01,481
¿Lo manda el señor Fitzgerald?
914
01:13:02,257 --> 01:13:05,715
Rudolfo Tonetti, para servirle.
915
01:13:07,529 --> 01:13:11,090
- Está despedido.
- ¿Qué?
916
01:13:11,266 --> 01:13:12,858
Tomaré su lugar.
917
01:13:13,802 --> 01:13:15,599
¿Pertenece al sindicato?
918
01:13:20,442 --> 01:13:22,376
¿Lo contrató el señor Egbert?
919
01:13:22,544 --> 01:13:24,535
Señor Tonetti, usted no entiende.
920
01:13:24,713 --> 01:13:27,739
Este caballero no tomará su lugar.
Se estaba yendo.
921
01:13:27,916 --> 01:13:30,578
- Entonces me necesita.
- Para nada.
922
01:13:30,752 --> 01:13:32,049
- Váyase de aquí.
- Pero, Guy...
923
01:13:32,220 --> 01:13:35,053
¿Crees que te dejaría con un italiano?
Tal vez sea tenor.
924
01:13:36,124 --> 01:13:37,386
Escuche.
925
01:13:42,063 --> 01:13:44,293
Me equivoqué.
926
01:13:44,632 --> 01:13:46,463
- Lo echaré.
- Pero, Guy.
927
01:13:46,634 --> 01:13:49,831
Tengo un contrato.
Lo demandaré por daños y perjuicios.
928
01:13:50,004 --> 01:13:51,869
Mi vida y mi honor están en juego...
929
01:13:52,040 --> 01:13:54,099
...y también...
- ¡Cállense! Los dos.
930
01:13:54,275 --> 01:13:58,575
Este es asunto mío. Quiero el divorcio.
El señor Tonetti se queda.
931
01:13:59,981 --> 01:14:03,940
Si se queda, yo también.
Aunque estemos apretados.
932
01:14:06,688 --> 01:14:09,748
Scusi. Es la llamada
que espero.
933
01:14:12,427 --> 01:14:15,692
¿Hola?
Hola, Maria.
934
01:14:16,965 --> 01:14:19,729
Te llamé seis veces y daba ocupado.
935
01:14:19,901 --> 01:14:21,630
Siempre daba...
936
01:14:21,803 --> 01:14:24,772
Sí, la señal de ocupado.
937
01:14:25,874 --> 01:14:27,808
Sí, estoy bien.
938
01:14:28,643 --> 01:14:30,133
No, rubia.
939
01:14:31,179 --> 01:14:33,477
Una rubia normal.
940
01:14:33,648 --> 01:14:35,808
Disculpe, señora, pero mi esposa
quiere hablar.
941
01:14:35,983 --> 01:14:39,077
Para saber todo sobre usted.
942
01:14:39,653 --> 01:14:41,052
Sí.
943
01:14:41,221 --> 01:14:44,088
Besa a los niños de mi parte.
944
01:14:44,258 --> 01:14:46,419
¿Qué?
945
01:14:46,593 --> 01:14:49,187
¿Qué? Maria.
946
01:14:49,363 --> 01:14:52,696
¿Quién te está hablando?
947
01:14:52,866 --> 01:14:54,663
¿Qué?
948
01:14:59,239 --> 01:15:00,638
¿Qué creen?
949
01:15:00,808 --> 01:15:06,110
Mi Rodolfito, con sólo nueve años
ya está cambiando la voz.
950
01:15:12,019 --> 01:15:14,852
Buenas noches, amor.
951
01:15:17,925 --> 01:15:20,689
A Tonetti no le importa
si el señor se queda o se va.
952
01:15:20,861 --> 01:15:23,523
Pero nada de trampas.
953
01:15:23,697 --> 01:15:27,224
Pero la dama no puede irse
mientras Tonetti esté en el caso.
954
01:15:27,401 --> 01:15:28,993
¿Somos prisioneros?
955
01:15:29,169 --> 01:15:31,433
¿No creerá que le quitaré
a la dama?
956
01:15:31,605 --> 01:15:34,267
- De eso me encargo yo.
- Es usted muy amable.
957
01:15:34,441 --> 01:15:38,002
Perdón, ¿quieren jugar al bridge?
958
01:15:38,178 --> 01:15:39,702
- No, gracias.
- ¿No?
959
01:15:39,880 --> 01:15:41,245
Para nada.
960
01:15:41,949 --> 01:15:44,383
En ese caso haré solitarios.
961
01:15:44,551 --> 01:15:48,817
Ya saben que no pueden
marcharse. Estoy observando.
962
01:15:48,989 --> 01:15:54,120
- Guy, no quiero meterte en esto.
- Pero yo quiero estar aquí.
963
01:15:55,362 --> 01:15:59,526
Ser prisionero aquí
no es tan terrible.
964
01:16:01,101 --> 01:16:03,569
Hola, hola.
965
01:16:04,705 --> 01:16:08,163
Eso no suena a prisión.
966
01:16:11,245 --> 01:16:13,543
No suena mal.
967
01:16:13,847 --> 01:16:15,712
- ¿Qué es?
- Es lo más nuevo.
968
01:16:15,883 --> 01:16:18,181
- Se llama El Continental.
- ¿El Continental?
969
01:16:21,588 --> 01:16:23,579
Me gusta.
970
01:16:24,358 --> 01:16:28,226
Es la segunda cosa
que me gusta aquí.
971
01:16:29,296 --> 01:16:30,524
¿Sabes la letra?
972
01:16:32,447 --> 01:16:34,314
♪ Una música hermosa ♪
973
01:16:37,571 --> 01:16:39,390
♪ Un ritmo peligroso ♪
974
01:16:42,709 --> 01:16:45,041
♪ Es atrevido "El Continental" ♪
975
01:16:45,212 --> 01:16:47,264
♪ Una forma de bailar
que es supernueva ♪
976
01:16:47,289 --> 01:16:49,842
♪ Es muy sutil,
"El Continental" ♪
977
01:16:50,150 --> 01:16:52,914
♪ Porque te hace hacer
lo que quieres hacer ♪
978
01:16:55,956 --> 01:16:58,618
♪ Tiene pasión,
"El Continental" ♪
979
01:16:58,784 --> 01:17:01,533
♪ Una invitación al romance
bajo la luz de la luna ♪
980
01:17:01,558 --> 01:17:03,830
♪ Está bastante de moda,
"El Continental" ♪
981
01:17:03,938 --> 01:17:07,179
♪ Porque declaras
tu amor al bailar ♪
982
01:17:07,548 --> 01:17:10,907
♪ Tus labios
susurran con ternura ♪
983
01:17:12,149 --> 01:17:15,915
♪ Sus ojos responden
a tu canción ♪
984
01:17:16,414 --> 01:17:18,837
♪ Dos cuerpos se deslizan,
"El Continental" ♪
985
01:17:19,012 --> 01:17:20,923
♪ Y expresáis lo que
acabáis de soñar ♪
986
01:17:20,948 --> 01:17:23,849
♪ Así que seguid bailando,
"El Continental", ♪
987
01:17:24,017 --> 01:17:26,315
♪ Porque es el baile
del romance y del amor ♪
988
01:17:28,989 --> 01:17:32,618
♪ Os besáis mientras bailáis ♪
989
01:17:32,643 --> 01:17:33,764
No es mala idea
990
01:17:33,789 --> 01:17:35,364
♪ "El Continental" ♪
991
01:17:35,495 --> 01:17:37,445
♪ Es "El Continental" ♪
992
01:17:38,476 --> 01:17:47,335
♪ Cantáis mientras bailáis
con voz suave y sentimental ♪
993
01:17:47,507 --> 01:17:52,103
♪ Paseáis juntos cogidos del brazo ♪
994
01:17:52,279 --> 01:17:56,238
♪ Os desplazáis despreocupados
con gracia y encanto ♪
995
01:17:56,416 --> 01:18:03,692
♪ Descubrirás mientras bailas
que el ritmo os invade el corazón ♪
996
01:18:03,717 --> 01:18:06,184
♪ Un tipo de ritmo que
no puedes controlar ♪
997
01:18:06,209 --> 01:18:10,943
♪ Y bailaréis "El Continental"
todo el tiempo ♪
998
01:18:24,944 --> 01:18:27,139
¿Bajamos a divertirnos?
999
01:18:27,313 --> 01:18:29,975
¿Y si nos atrapa el guardián?
1000
01:18:30,149 --> 01:18:33,312
Me olvidé de "Scusi, por favor".
1001
01:18:43,029 --> 01:18:44,257
¿Qué sucede?
1002
01:18:44,430 --> 01:18:47,297
Tengo una idea.
1003
01:18:48,200 --> 01:18:50,430
¿Esta es una de esas...?
1004
01:18:55,007 --> 01:19:00,604
Creo que sé cómo podemos salir
sin que Tonetti nos vea.
1005
01:19:01,580 --> 01:19:04,549
Solía hacer esto cuando
era niño.
1006
01:19:05,284 --> 01:19:09,448
- No me importa lo que hacías de niño.
- "Lo que hacías de niño". Lo sé.
1007
01:19:09,855 --> 01:19:12,050
Esto puede funcionar.
1008
01:19:12,958 --> 01:19:15,984
Mira, estoy haciendo
muñequitos.
1009
01:19:17,730 --> 01:19:19,322
Ya veo.
1010
01:19:19,932 --> 01:19:22,230
Me cambiaré.
1011
01:20:14,520 --> 01:20:17,182
- Qué simpático.
- Es hermoso.
1012
01:20:17,356 --> 01:20:19,449
Vamos.
1013
01:24:43,587 --> 01:24:45,817
Mimi. Allí está...
1014
01:25:00,637 --> 01:25:04,984
♪ Una música hermosa ♪
1015
01:25:05,008 --> 01:25:10,106
♪ Un ritmo peligroso ♪
1016
01:25:10,130 --> 01:25:12,122
♪ Es atrevido
“El Continental” ♪
1017
01:25:12,146 --> 01:25:14,195
♪ Una forma de bailar supernueva ♪
1018
01:25:14,219 --> 01:25:16,389
♪ Es muy sutil,
“El Continental” ♪
1019
01:25:16,555 --> 01:25:20,662
♪ Porque te hace hacer
lo que quieres hacer ♪
1020
01:25:22,327 --> 01:25:24,389
♪ Tiene pasión,
“El Continental” ♪
1021
01:25:24,495 --> 01:25:26,827
♪ Una invitación al romance
bajo la luz de la luna ♪
1022
01:25:26,851 --> 01:25:28,845
♪ Está bastante de moda
"El Continental" ♪
1023
01:25:28,965 --> 01:25:31,345
♪ Porque declaras
tu amor al bailar ♪
1024
01:25:31,541 --> 01:25:36,330
♪ Tus labios susurran con ternura ♪
1025
01:25:36,455 --> 01:25:40,778
♪ Sus ojos responden
a tu canción ♪
1026
01:25:40,887 --> 01:25:42,885
♪ Dos cuerpos se deslizan,
“El Continental” ♪
1027
01:25:43,128 --> 01:25:45,428
♪ Y expresáis lo que
acabáis de soñar ♪
1028
01:25:45,452 --> 01:25:47,754
♪ Seguid bailando,
“El Continental” ♪
1029
01:25:47,778 --> 01:25:50,899
♪ Porque es el baile
del romance y del amor ♪
1030
01:25:54,095 --> 01:25:57,977
♪ Os besáis mientras bailáis,
“El Continental” ♪
1031
01:25:58,249 --> 01:26:00,260
♪ "El Continental" ♪
1032
01:26:00,444 --> 01:26:02,619
♪ Es... “El Continental” ♪
1033
01:26:02,972 --> 01:26:11,100
♪ Cantáis mientras bailáis
con voz suave y sentimental ♪
1034
01:26:11,620 --> 01:26:20,649
♪ Sabrás antes de que todo acabe
que te enamoraste de ella y ella de ti ♪
1035
01:26:20,673 --> 01:26:27,207
♪ Descubrirás mientras bailas
que el ritmo os invade el corazón ♪
1036
01:26:27,232 --> 01:26:30,033
♪ Un tipo de ritmo que
no puedes controlar ♪
1037
01:26:30,057 --> 01:27:36,860
bailaréis “El Continental”
todo el tiempo ♪
1038
01:27:37,221 --> 01:27:44,635
♪ Los duques y los condes de noble posición
aman la sofisticación de “El Continental” ♪
1039
01:27:45,951 --> 01:27:53,387
♪ En un salón belga o en un salón de baile
en Montecarlo siempre oirás "El Continental" ♪
1040
01:27:54,993 --> 01:27:59,215
♪ En un bistró de París
lleno de rufianes ♪
1041
01:27:59,239 --> 01:28:03,662
♪ oirás "El Continental"
al estilo francés ♪
1042
01:28:03,686 --> 01:28:07,713
♪ España, Italia, Transilvania,
Noruega,Suecia, Rumania, ♪
1043
01:28:07,737 --> 01:28:12,364
♪ Todos bailan "El Continental" ♪
1044
01:28:12,388 --> 01:28:16,437
♪ Los duques de Holanda
lo bailan con zuecos ♪
1045
01:28:16,461 --> 01:28:19,770
♪ "El Continental" ♪
1046
01:28:21,470 --> 01:28:25,519
♪ Es como una fiebre,
es como una plaga ♪
1047
01:28:26,114 --> 01:28:31,785
♪ Arrasará Europa
desde Moscú a La Haya ♪
1048
01:28:35,435 --> 01:28:39,800
♪ Besa mientras bailes ♪
1049
01:28:40,355 --> 01:28:42,930
♪ "El Continental"
El ritmo te vuelve loco ♪
1050
01:28:42,954 --> 01:28:45,640
♪ "El Continental"
No es tan suave ♪
1051
01:28:46,019 --> 01:28:50,265
♪ Canta mientras bailas ♪
1052
01:28:50,472 --> 01:28:52,984
♪ Su voz es sutil y te
emociona tocar su mano ♪
1053
01:28:53,008 --> 01:28:55,529
♪ "El Continental"
Inmediátamente lo vas a entender ♪
1054
01:28:55,553 --> 01:29:05,326
♪ Tu sabrás antes de que acabe
que te enamoraste de ella y ella de ti ♪
1055
01:29:05,350 --> 01:29:10,139
♪ Descubrirás mientras lo bailas ♪
1056
01:29:10,163 --> 01:29:12,922
♪ Que tienes el ritmo en
el corazón y en el alma ♪
1057
01:29:12,946 --> 01:29:15,393
♪ Es un tipo ritmo que
no puedes controlar ♪
1058
01:29:15,417 --> 01:29:17,766
♪ "El Continental" ♪
1059
01:29:17,993 --> 01:29:20,258
♪ "El Continental" ♪
1060
01:29:20,603 --> 01:29:24,816
♪ "El Continental" ♪
1061
01:31:03,365 --> 01:31:05,390
Se fue. Vamos.
1062
01:33:32,847 --> 01:33:36,783
- ¿Por qué hizo esto?
- Para estar seguro de usted.
1063
01:33:40,021 --> 01:33:41,420
- ¿Quién es?
- ¿Cómo saberlo?
1064
01:33:41,589 --> 01:33:44,353
No es mi tema.
Usted ya pasó por esto antes.
1065
01:33:44,525 --> 01:33:47,619
Pero usted me dio vuelta todo.
1066
01:33:48,262 --> 01:33:49,854
- Pregunte quién es.
- Sí.
1067
01:33:55,903 --> 01:33:57,768
- ¿Quién es?
- El camarero, señor.
1068
01:33:57,939 --> 01:34:00,772
- Es el camarero.
- Pregúntele qué quiere.
1069
01:34:00,942 --> 01:34:02,534
- ¿Qué quiere?
- El desayuno.
1070
01:34:02,710 --> 01:34:04,007
El desayuno.
¿Qué hacemos?
1071
01:34:04,178 --> 01:34:06,078
Darle su desayuno.
No, espere.
1072
01:34:06,247 --> 01:34:09,512
- Mimi. Mimi.
- ¿Sí?
1073
01:34:09,684 --> 01:34:11,777
Hay un camarero
que dice querer el desayuno.
1074
01:34:11,953 --> 01:34:13,250
- ¿Qué?
- Eso dice.
1075
01:34:13,421 --> 01:34:15,252
El pobre tendrá hambre.
1076
01:34:15,423 --> 01:34:17,891
Es nuestro desayuno.
Lo acabo de pedir.
1077
01:34:18,059 --> 01:34:20,493
- Es nuestro desayuno, Tonetti.
- Bien, abriré.
1078
01:34:20,962 --> 01:34:22,327
- Buenos días.
- Buenos días.
1079
01:34:22,496 --> 01:34:25,021
- Buenos días.
- Buenos días.
1080
01:34:26,167 --> 01:34:28,761
- ¿Descansaste bien?
- Muy bien.
1081
01:34:28,936 --> 01:34:32,463
- Ponga eso ahí.
- Con permiso...
1082
01:34:32,640 --> 01:34:35,905
- Señor Tonetti, siéntese allí.
- Gracias.
1083
01:34:36,077 --> 01:34:38,773
Guy, ponte allí.
1084
01:34:38,946 --> 01:34:42,006
Me gustaría desayunar
contigo cada mañana.
1085
01:34:42,550 --> 01:34:44,609
¿Sí? Gracias.
1086
01:34:46,152 --> 01:34:48,382
Espero que les guste.
1087
01:34:48,555 --> 01:34:51,752
Nunca desayuné con dos caballeros.
1088
01:34:51,925 --> 01:34:53,984
Yo lo intenté,
y no es divertido.
1089
01:34:54,160 --> 01:34:57,755
Cuando lleguen los detectives,
debemos ser muy cautelosos.
1090
01:34:57,931 --> 01:35:00,661
Espero que no lleguen pronto.
1091
01:35:00,834 --> 01:35:03,394
Me caen tan bien los dos.
1092
01:35:04,237 --> 01:35:05,761
Qué gentil.
1093
01:35:09,676 --> 01:35:11,974
- Guy, escóndete.
- Que se esconda Tonetti.
1094
01:35:12,145 --> 01:35:14,045
Ella tiene razón. Váyase.
1095
01:35:14,214 --> 01:35:16,341
Guy, por favor.
Quieres que sea libre, ¿verdad?
1096
01:35:16,516 --> 01:35:18,643
- Me esconderé. Avisen si me necesitan.
- Sí.
1097
01:35:18,818 --> 01:35:20,308
Adelante.
1098
01:35:21,154 --> 01:35:22,382
- No, aquí no.
- ¿Dónde?
1099
01:35:22,555 --> 01:35:24,819
Aquí... allí...
1100
01:35:28,094 --> 01:35:30,119
Café, señora.
1101
01:35:31,064 --> 01:35:33,965
Se lo mantuve caliente.
1102
01:35:34,534 --> 01:35:37,094
- Guy.
- Sí, querida.
1103
01:35:37,270 --> 01:35:40,364
Es sólo el camarero
con el café.
1104
01:35:40,540 --> 01:35:43,304
La próxima vez que venga,
haga una señal.
1105
01:35:43,476 --> 01:35:44,704
Así, por ejemplo.
1106
01:35:44,878 --> 01:35:47,278
No puedo estar entrando y saliendo
por cualquier cosa.
1107
01:35:47,447 --> 01:35:48,812
Ya veo.
Golpear siempre.
1108
01:35:48,982 --> 01:35:51,473
- Entiendo.
- Sí, eso es.
1109
01:35:51,651 --> 01:35:55,849
Dígame, su marido
es científico, ¿verdad?
1110
01:35:56,022 --> 01:35:58,889
Un hombre muy reconocido
en su campo.
1111
01:35:59,059 --> 01:36:01,357
Un verdadero fósil. Es geólogo.
1112
01:36:01,528 --> 01:36:04,895
- ¿Están hablando de geología?
- Ya empezamos.
1113
01:36:05,065 --> 01:36:09,399
Discúlpeme, señor,
pero tengo pasión por las rocas.
1114
01:36:09,569 --> 01:36:11,764
¿No le da vergüenza?
1115
01:36:12,105 --> 01:36:14,767
No, señor. La geología
es maravillosa.
1116
01:36:14,941 --> 01:36:18,399
Geológicamente hablando
Gran Bretaña...
1117
01:36:18,578 --> 01:36:22,776
...tiene 500 millones
y tres años y medio.
1118
01:36:23,283 --> 01:36:25,717
¿Cómo lo sabe con tanta exactitud?
1119
01:36:26,152 --> 01:36:30,088
El profesor Brown dijo que tenía
esa edad, cuando lo conocí...
1120
01:36:30,256 --> 01:36:32,224
...y eso fue hace
tres años y medio.
1121
01:36:32,392 --> 01:36:34,155
- ¿Quién?
- El profesor Brown.
1122
01:36:34,327 --> 01:36:36,318
- ¿El profesor Brown?
- Sí. Es geólogo.
1123
01:36:36,496 --> 01:36:38,896
Trabajé para él y su mujer.
1124
01:36:39,065 --> 01:36:42,034
También fue él que me dijo...
1125
01:36:42,202 --> 01:36:48,368
...que toda esta costa
es una intrusión volcánica.
1126
01:36:48,541 --> 01:36:51,704
La verdad es que usted
también lo es.
1127
01:36:51,878 --> 01:36:54,540
¡Gracias, señor!
1128
01:37:01,821 --> 01:37:04,813
Volvamos a nuestro asunto.
1129
01:37:06,926 --> 01:37:09,224
¿Quiere que golpee así, señor?
1130
01:37:09,395 --> 01:37:11,363
- Sí, gracias.
- Gracias.
1131
01:37:11,531 --> 01:37:13,931
Muchas gracias.
1132
01:37:15,368 --> 01:37:17,768
¡Qué día me espera!
1133
01:37:18,805 --> 01:37:20,670
- Señora Glossop.
- Hola, Egbert.
1134
01:37:20,840 --> 01:37:23,809
¿Qué haces aquí, Guy?
1135
01:37:23,977 --> 01:37:27,276
Egbert, eso es
lo que quería decirte.
1136
01:37:27,447 --> 01:37:29,608
- ¿En serio?
- Sí.
1137
01:37:30,683 --> 01:37:32,651
Ella es mi Mimi.
1138
01:37:32,819 --> 01:37:35,686
¿SÍ? Estoy acabado.
1139
01:37:35,855 --> 01:37:40,087
- Tonetti, si ha metido la pata...
- Scusi, signor, por favor, scusi.
1140
01:37:40,260 --> 01:37:42,820
Guy, debes irte.
Estropearás todo.
1141
01:37:42,996 --> 01:37:45,260
- ¿Trajo a los detectives?
- Mejor que eso.
1142
01:37:45,431 --> 01:37:47,399
Tuve una idea genial.
1143
01:37:47,567 --> 01:37:48,829
Valdrá la pena.
1144
01:37:49,536 --> 01:37:51,470
Traje al señor Glossop.
1145
01:37:51,638 --> 01:37:52,866
- ¿A mi marido?
- Sí.
1146
01:37:53,039 --> 01:37:54,267
Viene el marido.
1147
01:37:54,440 --> 01:37:56,135
Cállate, Guy. Debes irte.
1148
01:37:56,309 --> 01:37:59,278
- No me escondo más.
- Guy, lo prometiste.
1149
01:37:59,445 --> 01:38:01,572
Bien, me esconderé.
1150
01:38:02,649 --> 01:38:05,083
Avisen si me necesitan.
1151
01:38:06,986 --> 01:38:09,385
- Avisen.
- Lo haré.
1152
01:38:09,555 --> 01:38:13,218
Mimi, fue mi idea traer a tu marido.
¿No fue algo inteligente?
1153
01:38:13,392 --> 01:38:17,021
Hortense, ¿por qué lo hiciste?
Sucederá algo terrible.
1154
01:38:17,196 --> 01:38:19,187
- Ánimo, no creo que dispare.
- ¿Que dispare?
1155
01:38:19,364 --> 01:38:21,491
¿Habrá disparos? Esperemos.
1156
01:38:21,667 --> 01:38:26,001
¿Disparos? Señor Egbert,
nunca tuve contacto con ningún marido.
1157
01:38:26,171 --> 01:38:29,732
No creo que sea justo.
¿Dónde están los detectives?
1158
01:38:29,908 --> 01:38:31,933
Exijo detectives.
Está en mi contrato.
1159
01:38:32,110 --> 01:38:35,409
Lo lamento. No puedo hacer nada.
Debe estar subiendo.
1160
01:38:35,581 --> 01:38:38,744
Haga algo.
Una mirada amorosa, Tonetti.
1161
01:38:38,917 --> 01:38:40,214
Hortense... olvídalo.
1162
01:38:40,385 --> 01:38:42,615
- Vamos, vamos.
- Sí, Egbert.
1163
01:38:42,788 --> 01:38:45,689
Esto es demasiado
para Tonetti.
1164
01:38:47,025 --> 01:38:48,515
¿Qué haremos?
1165
01:38:48,694 --> 01:38:52,095
El señor Egbert dijo
una mirada amorosa, así.
1166
01:38:52,264 --> 01:38:54,732
Parece estar enfermo.
1167
01:38:56,969 --> 01:38:59,335
Intentemos esto.
1168
01:39:02,441 --> 01:39:04,238
Pase.
1169
01:39:05,310 --> 01:39:07,471
Espero haber llamado
correctamente.
1170
01:39:10,649 --> 01:39:14,176
- Lo estropeó todo.
- Vine a buscar los platos.
1171
01:39:14,353 --> 01:39:16,184
Los platos pueden esperar.
1172
01:39:16,355 --> 01:39:18,585
- ¿Qué hacemos con él?
- Sí, métase allí.
1173
01:39:18,757 --> 01:39:20,782
- Deprisa.
- Escóndalo.
1174
01:39:20,959 --> 01:39:22,824
- ¿En el dormitorio?
- Deprisa.
1175
01:39:22,995 --> 01:39:24,656
- Deprisa.
- Señor, por favor.
1176
01:39:24,830 --> 01:39:26,991
- Hola, camarero.
- ¿Qué tal, señor?
1177
01:39:27,165 --> 01:39:29,759
- ¿También se esconde?
- Sí, me han metido aquí.
1178
01:39:29,935 --> 01:39:32,130
Otra vez.
1179
01:39:35,707 --> 01:39:37,470
Pase.
1180
01:39:43,982 --> 01:39:45,745
Cyril.
1181
01:39:51,189 --> 01:39:53,157
¿Quién es este hombre?
1182
01:39:53,992 --> 01:39:55,323
Es mi marido.
1183
01:39:55,494 --> 01:39:58,520
¿Cómo está usted?
Encantado.
1184
01:39:59,064 --> 01:40:00,691
No respondiste.
1185
01:40:02,067 --> 01:40:05,628
Debo confesar, es mi...
1186
01:40:05,804 --> 01:40:07,999
¿Este objeto?
1187
01:40:08,173 --> 01:40:12,542
No lo creo.
No tiene nada que ver contigo.
1188
01:40:12,711 --> 01:40:16,112
Ha sido contratado para la ocasión.
1189
01:40:16,281 --> 01:40:21,378
No es verdad.
Me quiere y la quiero.
1190
01:40:22,254 --> 01:40:26,122
¡Qué divertida eres!
No lo creo. ¿Con este?
1191
01:40:26,291 --> 01:40:29,283
¿Este...? ¿Este peluquero?
1192
01:40:31,730 --> 01:40:35,097
¡Guy! ¡Guy!
1193
01:40:36,001 --> 01:40:38,868
Lamento tener que pedirte eso,
pero ¿me besarías?
1194
01:40:39,037 --> 01:40:41,471
Por supuesto.
1195
01:40:41,640 --> 01:40:43,972
Bravo. Bravissimo.
1196
01:40:44,142 --> 01:40:46,838
¿Y quién es este?
1197
01:40:47,679 --> 01:40:50,170
Después del divorcio,
nos casaremos.
1198
01:40:50,949 --> 01:40:52,712
¿Qué divorcio?
1199
01:40:53,685 --> 01:40:55,710
¿No me lo darás?
1200
01:40:56,388 --> 01:41:00,085
No, mi querida.
Te perdonaré.
1201
01:41:00,258 --> 01:41:02,749
Perdonarla.
1202
01:41:07,432 --> 01:41:08,797
Basta de tonterías.
1203
01:41:08,967 --> 01:41:11,367
Haz las maletas
y vamos a casa ahora mismo.
1204
01:41:11,536 --> 01:41:14,903
Ya mismo.
Eres un corderito perdido.
1205
01:41:15,407 --> 01:41:19,503
Y usted no es más
que un cachorro.
1206
01:41:22,881 --> 01:41:24,940
Por fin puedo echar a alguien.
1207
01:41:25,117 --> 01:41:27,244
No lo hagas, por favor.
1208
01:41:27,519 --> 01:41:30,510
¿Me puedo ir?
Tengo que trabajar.
1209
01:41:30,688 --> 01:41:32,019
Sí, vaya.
1210
01:41:32,189 --> 01:41:33,850
¿Cómo está, profesor Brown?
1211
01:41:36,127 --> 01:41:37,754
¿Profesor Brown?
1212
01:41:37,928 --> 01:41:40,488
¿Cómo está, profesor?
1213
01:41:40,664 --> 01:41:43,656
¿Su amigo, el de las rocas?
1214
01:41:43,834 --> 01:41:45,426
Sí, es él.
1215
01:41:46,003 --> 01:41:49,166
Es ridículo.
No sabe lo que dice.
1216
01:41:49,340 --> 01:41:51,865
- Nunca vi a este hombre en mi vida.
- Vamos, profesor.
1217
01:41:52,042 --> 01:41:55,409
¿No recuerda las conversaciones
sobre rocas?
1218
01:41:55,579 --> 01:41:58,673
¿Usted, yo y su esposa?
1219
01:41:59,884 --> 01:42:01,647
No lo recuerdo.
1220
01:42:01,819 --> 01:42:04,617
¿Reconocería a la esposa
del profesor si la viera?
1221
01:42:04,789 --> 01:42:06,120
Por supuesto, señor.
1222
01:42:07,892 --> 01:42:10,725
¿Soy yo la señora Brown?
1223
01:42:10,895 --> 01:42:13,455
No, usted es la señora Green.
1224
01:42:14,064 --> 01:42:16,555
Qué bien.
1225
01:42:16,734 --> 01:42:22,604
La señora Brown era francesa.
No hablaba nada de inglés.
1226
01:42:23,874 --> 01:42:28,902
¡Usted es un impostor,
señor Brown!
1227
01:42:29,079 --> 01:42:30,740
Debo tomar el tren.
1228
01:42:30,915 --> 01:42:32,974
- ¡Déjeme pasar!
- ¡De ninguna manera!
1229
01:42:33,150 --> 01:42:36,051
- ¡Déjeme pasar!
- ¡Nunca!
1230
01:42:43,394 --> 01:42:45,487
¿Qué sucedió? ¿Funcionó?
1231
01:42:45,663 --> 01:42:47,597
¿Funcionó?
Esta es la futura señora Holden.
1232
01:42:47,765 --> 01:42:50,325
Lo sabía.
1233
01:42:50,501 --> 01:42:52,059
Papá estará orgulloso de mí.
1234
01:42:52,236 --> 01:42:55,262
- Egbert y yo también nos casaremos.
- Sí.
1235
01:42:55,439 --> 01:42:57,168
¿Cariño, qué dices...?
1236
01:42:57,341 --> 01:43:00,242
Nos casamos anoche
al volver de Londres.
1237
01:43:00,411 --> 01:43:02,242
¿Anoche? ¿Sí?
1238
01:43:02,413 --> 01:43:05,348
Claro, cariño.
Me había olvidado.
1239
01:43:05,516 --> 01:43:07,882
¡Qué maravilla!
Te diré lo que haremos.
1240
01:43:08,052 --> 01:43:10,384
Iremos todos a Londres
para celebrarlo.
1241
01:43:10,554 --> 01:43:13,990
Scusi, siempre soy el alma
de las fiestas.
1242
01:44:39,196 --> 01:44:47,196
Canciones traducidas por Reveriemusic 2021
93176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.