All language subtitles for [SubtitleTools.com] wind-breaker-2024-s01e13-en-667db527f09a22.11448523

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,650 --> 00:00:13,570 I have no idea what the hell you're saying. 2 00:00:13,570 --> 00:00:17,530 I-I mean, this... this is... 3 00:00:17,530 --> 00:00:21,450 The Four Kings of Furin High are all standing right before my eyes! 4 00:00:22,290 --> 00:00:23,790 Who's what now? 5 00:00:24,290 --> 00:00:25,880 Don't call them "what"! 6 00:00:25,880 --> 00:00:27,000 O-Okay. 7 00:00:27,000 --> 00:00:27,880 TOP SECRET 8 00:00:28,920 --> 00:00:31,670 The head of the Jikoku Team, Tsubakino-san. 9 00:00:32,380 --> 00:00:34,880 The head of the Komoku Team, Mizuki-san. 10 00:00:35,590 --> 00:00:38,260 The head of the Zojo Team, Momose-san. 11 00:00:39,050 --> 00:00:42,270 And the head of our Tamon Team, Hiragi-san. 12 00:00:42,980 --> 00:00:45,850 They make up the core of Bofurin. 13 00:00:46,600 --> 00:00:48,730 Thanks for gathering here! 14 00:00:48,940 --> 00:00:54,110 The people you see here will be leading Bofurin from now on. 15 00:00:54,900 --> 00:00:58,660 But before that, I want to tell you guys something. 16 00:00:59,450 --> 00:01:02,040 Some of you may have noticed... 17 00:01:03,870 --> 00:01:07,370 but we're done transplanting all of this year's sprouts! 18 00:01:07,370 --> 00:01:08,380 What the? 19 00:01:08,380 --> 00:01:12,630 HOW'S THAT? 20 00:01:08,710 --> 00:01:12,630 Sugishita over there helped out a whole bunch. 21 00:01:12,880 --> 00:01:16,590 We have more plots this year, so we'll be able to eat a whole bunch! 22 00:01:16,590 --> 00:01:19,680 Look forward to the summer barbeque party! 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,850 GRIND GRIND 24 00:01:19,680 --> 00:01:23,140 Umemiya, is that something you have to talk about right now? 25 00:01:23,140 --> 00:01:26,940 Aww, we took the time to transplant them all, so I want them to see. 26 00:01:27,100 --> 00:01:30,940 The Grade Captains came all the way up here, so greet them first. 27 00:01:31,190 --> 00:01:33,150 A greeting, huh? 28 00:01:33,150 --> 00:01:36,530 I wasn't planning on anything overblown like that. 29 00:01:37,030 --> 00:01:38,910 But I guess I could say one thing. 30 00:01:39,660 --> 00:01:40,910 Everyone. 31 00:01:42,160 --> 00:01:43,450 I'm counting on you. 32 00:01:44,580 --> 00:01:47,620 There's only so much I can do by myself. 33 00:01:47,830 --> 00:01:52,670 Let alone, it's impossible for me to look out for everyone in this school. 34 00:01:53,170 --> 00:01:55,670 So I'd like to leave it up to you guys. 35 00:01:56,300 --> 00:02:00,680 Watch your friends closely wherever you are, and help them out. 36 00:02:03,430 --> 00:02:04,390 Please. 37 00:02:04,850 --> 00:02:05,980 Yessir! 38 00:02:14,610 --> 00:02:16,530 BOFURIN 39 00:02:15,190 --> 00:02:18,900 Well, for now, I'd like each team to introduce each other. 40 00:02:20,320 --> 00:02:23,450 So you're the first-year Grade Captain, huh!? 41 00:02:23,990 --> 00:02:26,160 That hurts! You're hitting me too much, damn it! 42 00:02:26,160 --> 00:02:29,170 S-Sakura-san, do you know them? 43 00:02:31,210 --> 00:02:33,290 Met 'em the first day I moved here. 44 00:02:33,630 --> 00:02:36,960 Well, you were all pumped from before entering school. 45 00:02:36,960 --> 00:02:39,180 I knew this would happen. 46 00:02:39,180 --> 00:02:41,050 Don't talk random nonsense. 47 00:02:44,760 --> 00:02:46,220 Huh? What now? 48 00:02:46,220 --> 00:02:47,640 S-Sakura-san! 49 00:02:48,060 --> 00:02:50,600 I heard you even won against Togame. 50 00:02:50,600 --> 00:02:52,770 Y-Yeah. 51 00:02:52,770 --> 00:02:54,110 I-I heard him. 52 00:02:54,480 --> 00:02:56,610 Tamon Team's second-years are all continuing from last year, huh? 53 00:02:59,700 --> 00:03:02,360 Oh, I want none of that. 54 00:03:04,660 --> 00:03:06,990 So the first-year Grade Captain is Sakura, huh? 55 00:03:08,580 --> 00:03:09,660 Thanks, man! 56 00:03:10,290 --> 00:03:12,000 Countin' on you two as well, Nirei and Suo. 57 00:03:12,330 --> 00:03:14,500 - Sure thing. - O-Okay! 58 00:03:14,880 --> 00:03:19,170 But if you're ever in trouble, don't hesitate to rely on your upperclassmen. 59 00:03:19,720 --> 00:03:22,130 Your big brothers will take care of everything. 60 00:03:25,300 --> 00:03:27,100 Countin' on you guys too, Kaji! 61 00:03:27,220 --> 00:03:30,770 Teach 'em all the stuff you wished you knew in your first year. 62 00:03:30,940 --> 00:03:31,770 Yessir. 63 00:03:35,560 --> 00:03:36,610 What? 64 00:03:38,730 --> 00:03:41,110 You're basically handling things on your own. 65 00:03:41,450 --> 00:03:43,410 There aren't many things I can do. 66 00:03:43,780 --> 00:03:47,700 In the first place, I ain't your big brother. I'm an only child. 67 00:03:48,120 --> 00:03:51,250 W-Well, I'm totally aware of that. 68 00:03:51,330 --> 00:03:54,000 That's not what he meant when he said that. 69 00:03:54,000 --> 00:03:57,090 Don't you have a better way to phrase it, "Senpai"? 70 00:04:05,640 --> 00:04:07,890 Oh, they're back! 71 00:04:08,600 --> 00:04:10,220 So, what was it about? 72 00:04:10,220 --> 00:04:12,770 We were meeting up with folks on the other teams! 73 00:04:12,770 --> 00:04:14,440 I was so deeply moved by it! 74 00:04:14,440 --> 00:04:16,860 What, so the Four Kings were there, too? 75 00:04:16,860 --> 00:04:18,230 Yeah, they were. 76 00:04:18,230 --> 00:04:21,110 Oh, really? I'm jelly. 77 00:04:21,110 --> 00:04:25,240 I wanna hear the virtues of our Four Kings. 78 00:04:25,240 --> 00:04:27,700 Right! I wondered about that, too! 79 00:04:42,420 --> 00:04:46,720 Hey, guys. We don't have patrols today, so why don't we hang out at Muscle Power? 80 00:04:46,720 --> 00:04:48,390 Oh, sounds good! 81 00:04:49,470 --> 00:04:50,890 I'll pass. 82 00:04:54,600 --> 00:04:56,650 Nope, can't find him. 83 00:04:57,690 --> 00:05:00,570 It's gonna be troublesome if we go too far into town. 84 00:05:00,650 --> 00:05:01,860 I know that. 85 00:05:02,070 --> 00:05:03,820 You guys lookin' for something? 86 00:05:05,150 --> 00:05:06,740 If you are, we'll help. 87 00:05:11,200 --> 00:05:13,540 Oh, good, good. 88 00:05:13,750 --> 00:05:16,670 We were just looking for you guys. 89 00:05:17,370 --> 00:05:18,670 But... 90 00:05:19,840 --> 00:05:22,340 none of you are him. 91 00:05:25,550 --> 00:05:26,430 See ya. 92 00:05:29,430 --> 00:05:32,220 Th-That symbol, can it be... 93 00:05:32,560 --> 00:05:36,020 Yeah. A white jacket with a blue dragon skeleton. 94 00:05:36,350 --> 00:05:37,520 That's KEEL. 95 00:05:37,520 --> 00:05:40,060 KEEL? Who the hell are they? 96 00:05:40,060 --> 00:05:44,610 I'm not quite versed myself, but they're not that big of a team. 97 00:05:44,940 --> 00:05:48,570 But as you can tell from the air around them, I don't hear anything good about that team. 98 00:05:48,660 --> 00:05:53,450 And those guys were looking for us? I don't know anyone from there. 99 00:05:53,830 --> 00:05:57,750 They're looking for someone in Furin from the sounds of it. 100 00:06:00,290 --> 00:06:02,960 H-Hey, are you okay! 101 00:06:02,960 --> 00:06:05,760 Pops! Pops, we have a big problem! 102 00:06:10,930 --> 00:06:13,560 A-Anzai-san!? 103 00:06:26,820 --> 00:06:28,950 Hey... Hey! 104 00:06:31,780 --> 00:06:34,450 Oh good, you came to! 105 00:06:34,740 --> 00:06:37,290 A-Are you all right, Anzai-san? 106 00:06:38,210 --> 00:06:40,580 You should rest at our place for now! 107 00:06:44,250 --> 00:06:46,460 Well, about that... 108 00:06:46,460 --> 00:06:48,760 I was just being chased by a dog. 109 00:06:50,590 --> 00:06:53,430 A dog that was this big, almost like a bear, was chasing me. 110 00:06:53,430 --> 00:06:55,640 I hid there until it went away. 111 00:06:55,850 --> 00:06:58,230 But I fell asleep once I felt safe. 112 00:06:58,230 --> 00:07:01,850 Anzai-kun! Where can I go to meet this bear? 113 00:07:01,850 --> 00:07:03,650 I would very much like to challenge it! 114 00:07:03,650 --> 00:07:05,690 Tsuge-chan, it wasn't a bear. 115 00:07:05,690 --> 00:07:06,940 You know... 116 00:07:07,780 --> 00:07:10,530 Come up with some better BS than that if you're gonna lie. 117 00:07:10,610 --> 00:07:13,950 So true! It was so obvious that even Sakura-san caught on. 118 00:07:13,950 --> 00:07:16,410 And Sakura-kun believes everything. 119 00:07:16,410 --> 00:07:18,290 Both of you, meet me outside. 120 00:07:18,500 --> 00:07:21,080 Oh no, no! It really is nothing! 121 00:07:21,460 --> 00:07:24,080 I have somewhere to go now, so I'm gonna head out! 122 00:07:24,080 --> 00:07:26,710 Ma'am, I'll come eat your monja next time. 123 00:07:26,710 --> 00:07:28,840 Huh? You're going already? 124 00:07:29,010 --> 00:07:30,970 Why don't you rest a bit longer? 125 00:07:31,090 --> 00:07:32,590 It's fine. I'm okay. 126 00:07:32,890 --> 00:07:34,430 There we go. 127 00:07:35,140 --> 00:07:38,180 Anzai-kun, did you have a scuffle with KEEL? 128 00:07:42,810 --> 00:07:47,190 Wh-What are you talking about? 129 00:07:47,400 --> 00:07:49,440 You're too damn obvious. 130 00:07:49,690 --> 00:07:51,740 Oh, you mean beer? 131 00:07:51,740 --> 00:07:54,410 Wait, you shouldn't drink until you're 20! 132 00:07:54,570 --> 00:07:57,120 I'll be going now, ma'am! 133 00:07:57,120 --> 00:07:58,580 See you guys later, too! 134 00:07:58,580 --> 00:08:00,830 Oh, if you're heading out, take this... 135 00:08:01,040 --> 00:08:02,580 Wait... Oh. 136 00:08:03,170 --> 00:08:06,290 I wanted him to have some that were freshly fried. 137 00:08:06,750 --> 00:08:10,260 Furin kids are always helping and protecting us. 138 00:08:10,260 --> 00:08:12,470 I can't show enough gratitude. 139 00:08:12,880 --> 00:08:15,090 You guys can eat whatever you want, too. 140 00:08:15,090 --> 00:08:16,140 Hurray! 141 00:08:16,140 --> 00:08:17,430 For real? 142 00:08:17,430 --> 00:08:19,270 I'll take one with cheese, mochi, and cod roe! 143 00:08:19,270 --> 00:08:21,230 Is it all right? We didn't do anything. 144 00:08:21,390 --> 00:08:22,980 What are you talking about? 145 00:08:23,390 --> 00:08:27,650 All you Furin kids are like sons to me! 146 00:08:29,480 --> 00:08:30,860 Hey, Suo. 147 00:08:30,860 --> 00:08:34,360 How did you figure out Anzai-kun had something to do with KEEL? 148 00:08:34,700 --> 00:08:37,320 I wasn't 100% sure of it, 149 00:08:37,830 --> 00:08:42,160 but based on how KEEL worded things earlier, and how Anzai-kun was acting, 150 00:08:42,160 --> 00:08:44,870 I just had a hunch and mentioned it. 151 00:08:45,370 --> 00:08:48,040 But looks like I hit the bulls-eye. 152 00:08:49,380 --> 00:08:50,210 Sakura-san. 153 00:08:50,500 --> 00:08:51,670 What should we do? 154 00:08:51,670 --> 00:08:52,460 Huh? 155 00:08:52,460 --> 00:08:57,300 If what Suo-san said is true, those wounds were inflicted by KEEL. 156 00:08:57,600 --> 00:09:00,260 If so, we have to save him, Sakura-san! 157 00:09:00,260 --> 00:09:01,810 This is a classmate in trouble! 158 00:09:01,930 --> 00:09:06,020 Wait, wait, wait! Let's say KEEL really did get him. 159 00:09:06,020 --> 00:09:11,480 He didn't say anything, which means he's got his own agenda. 160 00:09:12,070 --> 00:09:15,780 We don't even know if he really wants help to begin with. 161 00:09:15,990 --> 00:09:17,450 B-But... 162 00:09:17,870 --> 00:09:19,280 Anyone... 163 00:09:20,030 --> 00:09:23,160 has a thing or two they don't want people askin' about. 164 00:09:26,420 --> 00:09:31,500 B-But still, he's in our class. He's one of us now. 165 00:09:31,960 --> 00:09:35,930 If we can be of help, I'd like us to do something. 166 00:09:36,680 --> 00:09:39,140 Watch your friends closely and help them out. 167 00:09:44,100 --> 00:09:45,180 I'm going home. 168 00:09:45,180 --> 00:09:48,650 Huh? Wait, Sakura-san, we're not done talking. 169 00:09:48,850 --> 00:09:51,020 Oh, you're going home, too? 170 00:09:51,440 --> 00:09:53,360 Then take this! 171 00:09:57,780 --> 00:10:01,740 Sakura-chan sometimes isn't honest, huh? 172 00:10:02,030 --> 00:10:05,080 Not just sometimes, but basically all the time. 173 00:10:06,210 --> 00:10:08,420 This monja is tasty, too. 174 00:10:09,790 --> 00:10:10,670 Nire-kun. 175 00:10:11,040 --> 00:10:12,210 It's all right. 176 00:10:14,460 --> 00:10:16,050 Hey, are you okay? 177 00:10:16,470 --> 00:10:18,550 Is that all their doing, too? 178 00:10:19,760 --> 00:10:21,800 This is nothing. 179 00:10:23,100 --> 00:10:24,220 What about Nagato? 180 00:10:26,730 --> 00:10:27,940 No good. 181 00:10:29,140 --> 00:10:30,860 I couldn't bring him back. 182 00:10:32,770 --> 00:10:35,070 That team is really dangerous. 183 00:10:35,440 --> 00:10:40,450 At this rate, Nagato will cross a line he shouldn't cross. 184 00:10:42,660 --> 00:10:46,160 You know, maybe we should consult the Furin guys— 185 00:10:46,160 --> 00:10:47,660 We can't do that! 186 00:10:48,910 --> 00:10:49,920 Sorry. 187 00:10:50,920 --> 00:10:52,290 But we can't. 188 00:10:52,290 --> 00:10:58,420 TONPU SHOPPING STREET 189 00:10:52,790 --> 00:10:54,170 Furin... 190 00:10:54,880 --> 00:10:59,470 Bofurin is a team that protects the town. 191 00:11:00,630 --> 00:11:03,050 This is a personal matter for me. 192 00:11:03,470 --> 00:11:05,140 I can't drag everyone into this. 193 00:11:06,640 --> 00:11:08,980 Then next time, I'll go with you! 194 00:11:09,560 --> 00:11:12,150 Don't be stupid! It's too dangerous! 195 00:11:20,740 --> 00:11:23,070 It's fine. Just leave it to me! 196 00:11:25,490 --> 00:11:27,370 I'll somehow make it work on my own! 197 00:11:34,670 --> 00:11:36,460 With your face like that? 198 00:11:36,460 --> 00:11:38,420 What part of you is fine? 199 00:11:39,550 --> 00:11:41,220 He's so beaten up. 200 00:11:42,930 --> 00:11:45,140 What part of you is fine? 201 00:11:46,600 --> 00:11:47,560 Hey. 202 00:11:48,770 --> 00:11:52,310 Give me the details of your conversation just now. 203 00:11:55,730 --> 00:11:58,030 Wh-Who... 204 00:11:58,400 --> 00:11:59,490 are you? 205 00:11:59,860 --> 00:12:02,360 I'm in the same class with the guy that was just here. 206 00:12:02,950 --> 00:12:05,160 Give me the details of your conversation just now. 207 00:12:08,040 --> 00:12:09,540 FURIN 208 00:12:14,750 --> 00:12:18,710 I-I'm childhood friends with Anzai. 209 00:12:18,800 --> 00:12:22,130 We played in this park often ever since we were little. 210 00:12:22,760 --> 00:12:27,260 A boy named Nagato joined us at some point. 211 00:12:27,890 --> 00:12:31,600 Anzai and I were mischievous, and we often got hurt being reckless. 212 00:12:32,270 --> 00:12:38,070 Nagato was always calm and kind, but always tagged along to our recklessness. 213 00:12:38,770 --> 00:12:41,940 We all went different ways in high school. 214 00:12:42,110 --> 00:12:45,740 But I thought we could still be good friends. 215 00:12:46,490 --> 00:12:47,370 But... 216 00:12:48,410 --> 00:12:50,740 Hey, wait, it's Anzai! 217 00:12:50,950 --> 00:12:55,620 Long time no see. Though it hasn't been that long since graduation. 218 00:12:56,580 --> 00:13:00,250 Oh, that face. You got in another fight, didn't you? 219 00:13:00,420 --> 00:13:02,010 Still the same as always. 220 00:13:02,420 --> 00:13:05,470 I'm sure Nagato would be shocked, and say, "This again?" 221 00:13:06,140 --> 00:13:08,680 I want to see Nagato again, too. 222 00:13:11,140 --> 00:13:14,890 I got this wound from someone on a team called KEEL. 223 00:13:15,060 --> 00:13:16,060 KEEL? 224 00:13:16,650 --> 00:13:22,530 I saw one of them purse-snatching today, and tried to catch him. 225 00:13:22,860 --> 00:13:24,650 It was outside of town, 226 00:13:25,030 --> 00:13:27,110 but I couldn't just leave him be. 227 00:13:27,990 --> 00:13:29,200 I grabbed his arm, 228 00:13:29,950 --> 00:13:32,040 and took off the hood covering his face. 229 00:13:32,870 --> 00:13:34,080 And it was... 230 00:13:35,000 --> 00:13:36,370 Who do you think it was? 231 00:13:41,710 --> 00:13:44,420 It was... Nagato. 232 00:13:44,920 --> 00:13:47,890 Nagato would never do such a thing! 233 00:13:48,180 --> 00:13:53,810 So today, Anzai was gonna bring Nagato here so we could hear his side of the story. 234 00:13:54,640 --> 00:13:58,230 But he came alone all beaten up. 235 00:13:59,230 --> 00:14:02,270 I asked him why but he wouldn't give me any details. 236 00:14:02,480 --> 00:14:07,660 He says they're bad news, but also said this was personal so he can't get Furin involved. 237 00:14:07,910 --> 00:14:10,370 He's trying to settle this on his own. 238 00:14:11,280 --> 00:14:13,660 So that's why he didn't say anything. 239 00:14:17,620 --> 00:14:20,130 Wh-Why are you crying? 240 00:14:20,960 --> 00:14:25,340 A childhood friend is in trouble, but I can't do anything. 241 00:14:26,220 --> 00:14:29,680 It frustrates me that waiting is the only thing I can do. 242 00:14:30,970 --> 00:14:33,890 It frustrates me that I'm powerless. 243 00:14:38,810 --> 00:14:40,150 Fine. 244 00:14:40,690 --> 00:14:44,150 I just have to bring that guy named Nagato here, right? 245 00:14:44,320 --> 00:14:45,150 Huh? 246 00:14:45,480 --> 00:14:50,950 But Furin is a team that protects this town, so Anzai said we can't rope you in. 247 00:14:51,160 --> 00:14:53,990 Well, you know, it'll somehow be okay. 248 00:14:53,990 --> 00:14:55,830 I mean, we're in the same class. 249 00:14:55,830 --> 00:14:57,750 And I'm stronger than you are. 250 00:14:58,870 --> 00:15:02,130 All you need to say is, "Leave it to me." 251 00:15:02,750 --> 00:15:04,710 S-So, well... 252 00:15:06,630 --> 00:15:08,800 L-Leave it to me. 253 00:15:14,310 --> 00:15:16,430 You're a good guy. 254 00:15:18,480 --> 00:15:19,480 Thanks. 255 00:15:21,190 --> 00:15:24,940 I-It's nothing. I have no choice, cuz you're crying! 256 00:15:26,030 --> 00:15:28,440 That's all the more reason to thank you. 257 00:15:29,610 --> 00:15:33,240 Now that I feel a bit relieved, I'm getting hungry. 258 00:15:34,330 --> 00:15:35,530 You're not gettin' any. 259 00:15:36,540 --> 00:15:39,040 Oh, right. I don't want any. 260 00:15:44,040 --> 00:15:46,050 That said... 261 00:15:46,590 --> 00:15:48,460 what should I do? 262 00:15:50,170 --> 00:15:52,300 - Mornin', Sakura-kun. - Morn! 263 00:15:52,300 --> 00:15:54,470 - Morning. - Good morning. 264 00:15:55,010 --> 00:15:56,970 No, it's true. 265 00:15:57,350 --> 00:16:01,060 I got in a scuffle with a bear, and I barely managed to escape. 266 00:16:01,060 --> 00:16:04,190 Lies! Who got ya? 267 00:16:04,190 --> 00:16:05,980 We won't laugh, so tell us. 268 00:16:06,860 --> 00:16:11,400 Even if I said anything, he'll just dodge the question. 269 00:16:14,280 --> 00:16:17,490 Sakura-kun, were you able to chat with Anzai-kun yesterday? 270 00:16:17,740 --> 00:16:20,500 H-Huh? Whatcha talkin' about? 271 00:16:20,500 --> 00:16:23,420 You really are an easy read, Sakura-chan. 272 00:16:24,540 --> 00:16:26,670 Hey, is Anzai here? 273 00:16:27,040 --> 00:16:29,170 I'm here. What's up? 274 00:16:29,590 --> 00:16:30,550 Oh. 275 00:16:30,800 --> 00:16:31,720 Who's that? 276 00:16:31,720 --> 00:16:34,430 That's Tochimoto-san from class four. 277 00:16:35,850 --> 00:16:37,720 What's this? A love letter? 278 00:16:37,720 --> 00:16:40,560 I don't think love letters come in manila envelopes. 279 00:16:40,770 --> 00:16:44,650 Someone handed this to me as I was walking to school. Said to give to you. 280 00:16:45,020 --> 00:16:48,730 He was wearing a hood and was kinda creepy. 281 00:17:02,660 --> 00:17:04,250 A-Anzai-san? 282 00:17:05,330 --> 00:17:06,210 Huh? Sakura-san? 283 00:17:09,000 --> 00:17:10,090 Hey, wait! 284 00:17:10,420 --> 00:17:11,670 I said wait! 285 00:17:19,890 --> 00:17:21,140 Damn you. 286 00:17:22,100 --> 00:17:23,140 Wait! 287 00:17:24,810 --> 00:17:27,060 What's with you? Get outta my way! 288 00:17:27,060 --> 00:17:30,650 I heard everything from the girl who was at the park with you yesterday. 289 00:17:30,860 --> 00:17:33,030 Huh? Tsuchiya? Why'd you... 290 00:17:33,030 --> 00:17:35,030 That doesn't matter now. 291 00:17:35,200 --> 00:17:36,820 That thing's from KEEL, ain't it? 292 00:17:39,070 --> 00:17:40,740 Hey, hold on... 293 00:17:44,250 --> 00:17:48,000 SOB SOB NAGATO'S GETTIN' PRETTY BEAT UP! WE'RE WAITIN' AT THE ABANDONED SENKAN SHIPYARD! 294 00:17:45,040 --> 00:17:46,500 Scumbags. 295 00:17:48,250 --> 00:17:50,170 This has nothing to do with you! 296 00:17:53,340 --> 00:17:54,590 What is it? 297 00:17:57,180 --> 00:17:59,510 Give me the details, Anzai. 298 00:18:04,350 --> 00:18:06,060 It was two days ago. 299 00:18:12,440 --> 00:18:14,740 I came across someone purse-snatching. 300 00:18:15,440 --> 00:18:19,320 So I caught him, and took his hood off. 301 00:18:21,030 --> 00:18:22,280 It was... 302 00:18:23,160 --> 00:18:26,080 my childhood friend, Nagato. 303 00:18:29,080 --> 00:18:32,800 He punched me, threw away the bag he snatched, and ran off. 304 00:18:33,380 --> 00:18:36,970 So yesterday, I went to the same place again. 305 00:18:37,800 --> 00:18:41,180 Just to confirm what happened to him. 306 00:18:46,520 --> 00:18:49,730 Hey man, this ain't enough. 307 00:18:50,270 --> 00:18:53,770 Didn't we say that in the past, too? 308 00:18:53,770 --> 00:18:55,650 I-I'm so sorr... 309 00:18:55,650 --> 00:18:57,400 Geez, what a problem. 310 00:18:57,400 --> 00:19:02,410 If you don't got enough, then we can just do that thing again. 311 00:19:02,660 --> 00:19:04,490 That's 1,000 yen per punch. 312 00:19:04,490 --> 00:19:08,500 I'll say you brought 10,000 yen for ten punches! 313 00:19:09,040 --> 00:19:15,670 Okay, 1,000 yen... 2,000 yen... 3,000 yen... 314 00:19:22,720 --> 00:19:24,310 Wait, what? 315 00:19:29,100 --> 00:19:31,270 Let's go, Nagato! Hurry up! 316 00:19:37,190 --> 00:19:39,950 What the hell are you doing? 317 00:19:40,570 --> 00:19:41,820 What do you think? 318 00:19:44,780 --> 00:19:48,250 This has nothing to do with you. 319 00:19:50,790 --> 00:19:52,370 I decided for myself... 320 00:19:53,290 --> 00:19:54,790 that I'm gonna be here. 321 00:20:00,090 --> 00:20:03,390 You stay out of this! 322 00:20:09,140 --> 00:20:12,140 After that, I somehow fled all the way to the shopping street. 323 00:20:12,690 --> 00:20:14,360 And you know the rest of the story. 324 00:20:14,730 --> 00:20:18,320 But after all the crappy stuff they're doing to him, he's staying there? 325 00:20:18,570 --> 00:20:19,820 Why would he do that? 326 00:20:20,150 --> 00:20:21,490 I don't know. 327 00:20:22,150 --> 00:20:24,370 But he... 328 00:20:25,030 --> 00:20:26,330 was crying. 329 00:20:26,990 --> 00:20:29,200 Even when he was fooling around and broke a leg, 330 00:20:29,200 --> 00:20:31,750 or when we got lost and was worried we might not get back home... 331 00:20:31,750 --> 00:20:36,590 Nagato was gentle and quiet, but he was the tough one. 332 00:20:37,040 --> 00:20:41,800 I don't know what happened, but he was crying. 333 00:20:42,260 --> 00:20:44,300 That's enough reason for me. 334 00:20:45,720 --> 00:20:47,140 I'm gonna get him... 335 00:20:49,470 --> 00:20:51,310 outta that place. 336 00:20:53,190 --> 00:20:54,350 I see. 337 00:20:55,270 --> 00:20:56,110 Then let's go. 338 00:20:57,360 --> 00:20:59,900 Wh-Why are you going too, Sakura? 339 00:21:00,190 --> 00:21:02,190 This is a personal issue for me! 340 00:21:02,360 --> 00:21:05,570 And we're up against really crazy guys. 341 00:21:05,740 --> 00:21:09,160 I can't drag you... I can't drag Furin in to this. 342 00:21:09,160 --> 00:21:10,950 What the hell ya talkin' about? 343 00:21:11,450 --> 00:21:13,910 It doesn't matter who you're up against, 344 00:21:14,250 --> 00:21:16,830 and I don't intend on going as someone from Furin. 345 00:21:17,790 --> 00:21:23,720 I promised that girl that I'll drag this guy named Nagato over to her. 346 00:21:24,470 --> 00:21:25,800 Drag me in? 347 00:21:26,430 --> 00:21:29,310 Why're you makin' it sound like you're the center of the universe? 348 00:21:30,850 --> 00:21:32,770 This here is my issue. 349 00:21:34,640 --> 00:21:37,980 I see, so that's what it's about! 350 00:21:46,570 --> 00:21:49,120 You guys... Why... 351 00:21:49,410 --> 00:21:52,660 That thing yesterday, and now this. 352 00:21:52,950 --> 00:21:55,500 If you're gonna hide something, you have to do a better job. 353 00:21:55,620 --> 00:21:57,710 You don't need to be so distant. 354 00:21:57,710 --> 00:21:59,630 Why didn't you tell us about this? 355 00:22:00,290 --> 00:22:02,300 Well, I mean... 356 00:22:03,050 --> 00:22:05,720 Furin is a team that protects the town, right? 357 00:22:06,050 --> 00:22:09,890 We're not here right now because we're Furin guys. 358 00:22:10,180 --> 00:22:14,680 Not helping someone in need just goes against my virtue. 359 00:22:14,680 --> 00:22:17,900 Yup! It's because I wanted to help you out. 360 00:22:18,900 --> 00:22:23,190 Just like they said, we're here simply to help a buddy out. 361 00:22:29,660 --> 00:22:30,700 You guys... 362 00:22:31,780 --> 00:22:35,410 Now, if you don't hurry up, you'll be left behind. 363 00:22:36,290 --> 00:22:38,710 I'm sorry for waking you up. 364 00:22:39,290 --> 00:22:43,090 But if you're the only one who didn't race over to a classmate's crisis, 365 00:22:43,420 --> 00:22:46,130 I thought Umemiya-san would get sad about that. 366 00:22:46,880 --> 00:22:49,340 That's why Sugishita-kun will come with us! 367 00:22:56,480 --> 00:22:57,480 What the? 368 00:22:58,440 --> 00:23:01,860 What the hell arrrre those guys doing? 369 00:23:03,820 --> 00:23:05,570 Where did you say this place was? 370 00:23:05,570 --> 00:23:08,490 The abandoned Senkan Shipyard. 371 00:23:08,490 --> 00:23:11,240 TOP SECRET 372 00:23:08,780 --> 00:23:11,240 So that's KEEL's lair, huh? 373 00:23:12,030 --> 00:23:16,290 From how it looks in the photo, we don't have much time to waste. 374 00:23:16,580 --> 00:23:17,750 I know. 375 00:23:21,960 --> 00:23:24,960 FOR A FRIEND 376 00:23:27,590 --> 00:23:28,420 Hey. 377 00:23:28,670 --> 00:23:30,680 No matter what you say, I'm coming with you. 378 00:23:31,090 --> 00:23:32,800 I'm part of the group, too! 379 00:23:34,720 --> 00:23:36,180 Make sure to keep up. 380 00:23:37,600 --> 00:23:38,480 Okay! 27889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.