All language subtitles for [SubtitleTools.com] [DKB] Isekai Suicide Squad - S01E02 [1080p][HEVC x265 10bit][Dual-Audio][Multi-Subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,740 --> 00:00:40,040 It's the Queen. 2 00:00:40,120 --> 00:00:41,620 Move aside! 3 00:00:41,910 --> 00:00:43,080 - Your Majesty, please! - We don't have enough food! 4 00:00:43,160 --> 00:00:44,290 We're going to starve! 5 00:00:44,370 --> 00:00:45,830 You want to be killed?! 6 00:01:13,230 --> 00:01:15,200 Just look at how helpless those fools are! 7 00:01:15,280 --> 00:01:17,990 The pathetic swine never stood a chance against us! 8 00:01:18,070 --> 00:01:20,490 It's all thanks to Her Majesty for traveling to the frontlines 9 00:01:20,580 --> 00:01:23,660 and rallying the morale of our troops. 10 00:01:23,750 --> 00:01:26,790 Indeed! This is cause for celebration! 11 00:01:27,170 --> 00:01:28,880 How can you say that?! 12 00:01:28,960 --> 00:01:31,340 They are still subjects of the Kingdom who are starving! 13 00:01:31,420 --> 00:01:33,510 Oh? And so what? 14 00:01:33,590 --> 00:01:37,010 Are you saying that we shouldn't reward our soldiers for a battle well fought? 15 00:01:37,090 --> 00:01:41,470 Or do you have something against celebrating the glory of our Queen? 16 00:01:41,640 --> 00:01:42,470 No, but- 17 00:01:43,470 --> 00:01:45,100 Do you gentlemen seriously consider 18 00:01:45,180 --> 00:01:47,100 the outcome of this little skirmish to be a victory?! 19 00:01:47,730 --> 00:01:51,440 There will be no victory for our Kingdom until every last one of those 20 00:01:51,520 --> 00:01:54,110 Imperial brutes is crushed. 21 00:01:55,860 --> 00:01:58,860 Y-yes, that's absolutely right, Your Majesty! 22 00:01:58,950 --> 00:01:59,780 Of course! 23 00:01:59,860 --> 00:02:02,450 When I said "victory," I didn't actually mean- 24 00:02:03,200 --> 00:02:06,370 Your Majesty, what shall we do with these people? 25 00:02:08,210 --> 00:02:09,750 Ah, right, them. 26 00:02:11,380 --> 00:02:14,670 I've heard talk that their meddling changed the tide of battle in our favor. 27 00:02:14,750 --> 00:02:15,760 Is that so? 28 00:02:16,460 --> 00:02:17,470 Yes. 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,760 They're an eccentric bunch, both in speech and appearance. 30 00:02:21,260 --> 00:02:23,680 We've locked them in the great prison for the time being. 31 00:02:23,760 --> 00:02:27,020 Forget about them. We have no time for such trivial matters. 32 00:02:27,100 --> 00:02:28,560 With all due respect, Your Majesty, 33 00:02:28,640 --> 00:02:31,730 I believe that we can put their weapons to good use. 34 00:02:31,810 --> 00:02:33,400 It would make future battles easier- 35 00:02:33,480 --> 00:02:35,190 That's coward's talk! 36 00:02:35,980 --> 00:02:39,110 Are you not the hero who once saved the Kingdom? 37 00:02:39,530 --> 00:02:44,370 The mighty knight who was blessed with the sacred armor by the princess herself? 38 00:02:47,370 --> 00:02:48,580 I expect all of you 39 00:02:48,660 --> 00:02:52,420 to come prepared with a plan for the next battle by tomorrow's cabinet meeting. 40 00:02:52,670 --> 00:02:53,670 That is all. 41 00:02:56,170 --> 00:02:59,050 U-um, excuse me, Mother. 42 00:03:00,090 --> 00:03:02,180 What is it, Fione? 43 00:03:02,510 --> 00:03:05,810 Well, it's about the strange people that Cecil mentioned. 44 00:03:05,890 --> 00:03:07,350 They might actually be the Empire's- 45 00:03:07,430 --> 00:03:09,270 I said to forget about them. 46 00:03:09,350 --> 00:03:12,560 Unless you have some reliable information to share with us? 47 00:03:13,520 --> 00:03:14,770 No... 48 00:03:15,400 --> 00:03:16,940 Then keep quiet. 49 00:03:44,890 --> 00:03:45,890 Come in. 50 00:03:46,810 --> 00:03:48,100 Greetings, Princess. 51 00:03:49,430 --> 00:03:50,560 You wanted to see me? 52 00:03:52,100 --> 00:03:54,400 You're still not eating? 53 00:03:55,150 --> 00:03:57,110 Princess, you must understand that skipping your meals 54 00:03:57,190 --> 00:03:58,820 doesn't feed our people. 55 00:03:59,690 --> 00:04:01,780 I have no appetite. 56 00:04:02,860 --> 00:04:03,910 Cecil. 57 00:04:05,240 --> 00:04:07,330 I have a favor to ask of you. 58 00:05:42,880 --> 00:05:44,840 Harleen Quinzel. 59 00:05:44,920 --> 00:05:47,800 A former psychiatrist at Arkham Asylum. 60 00:05:48,180 --> 00:05:50,970 Fell in love with the Joker during his imprisonment there, 61 00:05:51,050 --> 00:05:53,010 then helped him escape. 62 00:05:53,140 --> 00:05:57,060 You've been partners in crime with him ever since then, huh? 63 00:05:57,140 --> 00:05:59,310 Pretty dumb for someone with a PHD. 64 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 You trying to live out some twisted fantasy 65 00:06:01,480 --> 00:06:03,150 as the heroine of a romcom or what? 66 00:06:05,150 --> 00:06:08,450 How about you guys, didja fail the officer exam or something? 67 00:06:09,490 --> 00:06:12,910 Prison guards are just buff muscleheads who couldn't hack it as cops. 68 00:06:12,990 --> 00:06:15,000 Or at least that's what I heard on TV. 69 00:06:16,410 --> 00:06:17,460 You stupid bitch! 70 00:06:17,540 --> 00:06:18,870 Take this! 71 00:06:20,790 --> 00:06:21,790 Wake up! 72 00:06:21,880 --> 00:06:22,710 Dammit! 73 00:06:22,790 --> 00:06:24,380 - Quit lazing around on the floor - Enough of your bullshit! 74 00:06:24,460 --> 00:06:25,340 and get up! 75 00:06:25,420 --> 00:06:26,720 We're gonna teach you a lesso- 76 00:06:30,390 --> 00:06:33,050 Rise and shine, Harley. 77 00:06:33,470 --> 00:06:34,810 Puddin'! 78 00:06:46,280 --> 00:06:47,940 Finally awake, eh, little lady? 79 00:06:48,990 --> 00:06:50,660 Ugh, reality freakin' bites. 80 00:06:50,740 --> 00:06:51,610 Huh? 81 00:06:51,700 --> 00:06:53,240 Oh, nothin'! 82 00:06:55,080 --> 00:06:57,410 Do you guys realize what's going on? 83 00:06:57,500 --> 00:07:00,790 Well, if we've waited this long and no one has come to get us 84 00:07:00,870 --> 00:07:03,920 then I guess that means we aren't welcome around here. 85 00:07:04,000 --> 00:07:06,670 No shit, Sherlock! What was your first clue?! 86 00:07:08,630 --> 00:07:11,430 Anyone with a brain can see that we're stuck in a goddamn prison! 87 00:07:11,510 --> 00:07:13,510 There's no need to shout. 88 00:07:13,600 --> 00:07:15,600 I'm just as frustrated as you. 89 00:07:16,060 --> 00:07:18,810 That battle was won due to our efforts. 90 00:07:18,890 --> 00:07:21,480 By all rights, they should be treating us as heroes, 91 00:07:21,560 --> 00:07:23,690 and calling upon us to do even greater things, 92 00:07:23,770 --> 00:07:25,820 like changing the very fate of the Kingdom! 93 00:07:25,900 --> 00:07:27,030 Good grief. 94 00:07:27,110 --> 00:07:30,860 I was totally onboard with the idea of us being summoned to an Isekai. 95 00:07:30,950 --> 00:07:33,070 But the God behind this whole thing 96 00:07:33,160 --> 00:07:35,870 clearly has no idea how the basics of a story actually work. 97 00:07:36,120 --> 00:07:38,370 I'll just have to revise it myself. 98 00:07:38,450 --> 00:07:39,750 Now I get it. 99 00:07:39,830 --> 00:07:41,870 You're one of those movie star pricks who everyone hates 100 00:07:41,960 --> 00:07:45,090 'cuz you keep forcing them to change parts of the script you don't like, huh? 101 00:07:45,170 --> 00:07:47,380 Hah! No wonder I don't know you! 102 00:07:47,460 --> 00:07:49,010 You're a third-rate nobody! 103 00:07:49,090 --> 00:07:50,920 What did you just say?! 104 00:07:51,010 --> 00:07:52,680 Time is our biggest problem. 105 00:07:54,340 --> 00:07:57,850 Three, two, one... 106 00:07:57,930 --> 00:08:03,060 And that marks exactly 12 hours since the helicopter we were in crashed. 107 00:08:03,560 --> 00:08:06,940 If everything that Amanda lady said is true, 108 00:08:07,270 --> 00:08:08,980 then after 72 hours... 109 00:08:09,070 --> 00:08:13,200 Or actually, it's just 60 hours now, then our heads will explode. 110 00:08:13,280 --> 00:08:16,240 We have to get back to the helicopter before then. 111 00:08:17,530 --> 00:08:18,660 What? 112 00:08:18,740 --> 00:08:19,950 Holy crap. 113 00:08:20,040 --> 00:08:23,080 I didn't think you actually had any brains in that head of yours. 114 00:08:23,160 --> 00:08:25,830 Hold up, why're you prioritizing the bombs? 115 00:08:25,920 --> 00:08:27,670 I thought you worked for that hard-ass hag. 116 00:08:27,750 --> 00:08:29,380 What about your noble mission? 117 00:08:29,460 --> 00:08:31,720 The only lady I serve is liberty. 118 00:08:31,800 --> 00:08:35,090 But I'm willing to do what Amanda wants if I have to. 119 00:08:37,390 --> 00:08:39,640 I'm not happy with the way the story is unfolding, 120 00:08:39,720 --> 00:08:42,560 but I don't see a reason for us to stay here, either. 121 00:08:45,100 --> 00:08:46,980 We already kicked the hell outta the bars. 122 00:08:47,060 --> 00:08:49,650 Even the macho man here couldn't do it. There's no way you could- 123 00:08:49,730 --> 00:08:51,740 Using brute force isn't my style. 124 00:08:55,030 --> 00:08:59,200 Just hang tight. I'll kick this story into gear. 125 00:09:00,490 --> 00:09:02,830 But please bear one thing in mind. 126 00:09:02,910 --> 00:09:03,830 Huh? 127 00:09:03,910 --> 00:09:07,290 The hero woefully being forced to leave his comrades behind 128 00:09:07,380 --> 00:09:10,670 and growing stronger from their sacrifice is a common trope in the movies. 129 00:09:12,340 --> 00:09:14,720 Most of the time, the lady survives. 130 00:09:14,800 --> 00:09:16,890 However, it's also typical in these Isekai stories 131 00:09:16,970 --> 00:09:19,260 for the hero from the real world to get asked for help 132 00:09:19,350 --> 00:09:21,390 by the local princess and ultimately falling in love with- 133 00:09:21,470 --> 00:09:22,350 Guards! 134 00:09:22,470 --> 00:09:24,310 Hey! We got a prison break over here! 135 00:09:24,850 --> 00:09:25,810 Fools! 136 00:09:27,100 --> 00:09:29,020 I can tell you're going to come in handy with the mission. 137 00:09:29,110 --> 00:09:30,320 I'm not letting you go! 138 00:09:45,160 --> 00:09:46,500 My powers...! 139 00:09:48,920 --> 00:09:50,420 Sucks for you, buddy! 140 00:09:50,500 --> 00:09:52,500 Can't cause any trouble now, can ya? 141 00:09:52,710 --> 00:09:55,300 There's such a thing as narrative flow, you know! 142 00:09:55,380 --> 00:09:58,510 What kind of minor side character gets in the protag's way like this?! 143 00:10:01,390 --> 00:10:02,510 Get out. 144 00:10:04,850 --> 00:10:06,310 The hell is this? 145 00:10:06,390 --> 00:10:07,690 Soup, maybe. 146 00:10:07,940 --> 00:10:09,230 If I had to guess. 147 00:10:14,360 --> 00:10:17,200 So, you're gonna take us with you this time, right? 148 00:10:17,280 --> 00:10:18,110 No can do. 149 00:10:18,200 --> 00:10:19,030 What? 150 00:10:19,110 --> 00:10:20,370 It's these handcuffs. 151 00:10:20,450 --> 00:10:23,030 I haven't been able to use my powers since they put them on me. 152 00:10:23,120 --> 00:10:24,830 Why'd you guys get in my way in the first place?! 153 00:10:24,950 --> 00:10:25,750 Hey. 154 00:10:26,500 --> 00:10:28,420 You're sitting in my seat. 155 00:10:28,500 --> 00:10:30,540 Don't get your human stench on it. 156 00:10:30,880 --> 00:10:32,340 You'll infect me with your weakness. 157 00:10:32,420 --> 00:10:36,340 The stupid humans who came here before you did the same damn thing. 158 00:10:38,430 --> 00:10:39,340 Say what? 159 00:10:39,880 --> 00:10:41,550 C'mon, you must get the gist of it. 160 00:10:41,640 --> 00:10:43,720 The social rules of prison are the same no matter where you go, 161 00:10:43,810 --> 00:10:45,270 even in different worlds. 162 00:10:45,390 --> 00:10:46,350 Hold on. 163 00:10:46,430 --> 00:10:49,350 Making a scene when we're short on time isn't the smartest move. 164 00:10:49,440 --> 00:10:52,190 Stuff it, Mr. Hide-My-Superpowers. 165 00:10:52,270 --> 00:10:54,270 We're different species with different languages. 166 00:10:54,360 --> 00:10:56,230 Hell, we don't even share the same tastes in music, 167 00:10:56,320 --> 00:10:57,820 and you expect me to get along with them? 168 00:10:57,900 --> 00:11:01,360 Remember what I showed you before? You and I are different, too. 169 00:11:01,450 --> 00:11:03,120 Yet here we are, having a conversation. 170 00:11:03,490 --> 00:11:04,530 Isn't that right? 171 00:11:05,620 --> 00:11:09,660 We really should've dragged that other metahuman along with us. 172 00:11:10,080 --> 00:11:12,580 Then we could've resolved this with big stick diplomacy, 173 00:11:12,670 --> 00:11:14,590 which is typical for a movie plot. 174 00:11:14,670 --> 00:11:16,300 Well, tough titties! 175 00:11:16,760 --> 00:11:19,470 We couldn't wake him up. Probably too full or something. 176 00:11:19,550 --> 00:11:21,680 Have you made a decision yet? 177 00:11:22,140 --> 00:11:24,350 That's my seat you're in. 178 00:11:24,430 --> 00:11:26,060 Ah, my apologies. 179 00:11:26,390 --> 00:11:28,180 We're new around here. 180 00:11:28,480 --> 00:11:29,600 What? 181 00:11:29,980 --> 00:11:31,940 Just get lost, already. 182 00:11:32,150 --> 00:11:34,810 Of course. We should've paid our respects first. 183 00:11:34,900 --> 00:11:36,440 You're the boss here, right? 184 00:11:36,520 --> 00:11:38,650 Everyone's attention is focused on you. 185 00:11:38,740 --> 00:11:40,820 It's quite impressive, really! 186 00:11:41,700 --> 00:11:42,910 You can understand them? 187 00:11:42,990 --> 00:11:45,240 I'm reading the room from their expressions and attitude. 188 00:11:45,330 --> 00:11:46,910 It's a basic skill for an actor. 189 00:11:47,040 --> 00:11:50,290 Say, would you be so kind as to tell me the rules around here? 190 00:11:50,410 --> 00:11:53,040 What are you smiling about? Are you screwing with me? 191 00:11:53,120 --> 00:11:54,000 Indeed! 192 00:11:54,080 --> 00:11:55,920 The guards here are downright deplorable. 193 00:11:56,040 --> 00:11:59,510 They like to pretend they have superiority by beating us up all the time. 194 00:11:59,590 --> 00:12:01,090 It's so pathetic! 195 00:12:01,420 --> 00:12:02,470 I see how it is. 196 00:12:02,550 --> 00:12:07,100 The puny human thinks he can mess with an ogre, huh? 197 00:12:07,390 --> 00:12:08,430 Now then, let's share a meal tog- 198 00:12:24,280 --> 00:12:27,240 Freakin' barf! 199 00:12:48,560 --> 00:12:49,560 Ya like that?! 200 00:12:53,520 --> 00:12:54,640 Dumbass! 201 00:12:56,100 --> 00:12:57,270 Eat this! 202 00:13:07,820 --> 00:13:09,160 The wands! Bring the wands! 203 00:13:09,330 --> 00:13:10,740 Oh crap! Not the wands! 204 00:13:11,040 --> 00:13:12,160 Run! 205 00:13:24,470 --> 00:13:27,510 Throw them in the disciplinary cells! All of them! 206 00:13:29,850 --> 00:13:30,930 Hands off! 207 00:13:32,970 --> 00:13:34,060 Whoa. 208 00:13:39,730 --> 00:13:42,320 Ow! What the hell was that?! 209 00:13:42,400 --> 00:13:44,440 Must've pulled some hocus-pocus on us. 210 00:13:44,530 --> 00:13:47,820 He said magic and shit was possible in this "Isekai" or whatever, right? 211 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 Any luck? 212 00:13:54,120 --> 00:13:55,080 Who are you? 213 00:13:56,540 --> 00:13:59,830 You speak my language. Did you come here from the other world? 214 00:14:00,340 --> 00:14:02,210 Why don't you introduce yourself first? 215 00:14:03,840 --> 00:14:05,470 Rick Flag. 216 00:14:05,760 --> 00:14:07,630 I'm an agent with A.R.G.U.S. 217 00:14:11,390 --> 00:14:12,720 "A.R.G.U.S.", huh? 218 00:14:13,220 --> 00:14:14,470 Let me guess. 219 00:14:14,560 --> 00:14:17,690 You must be buddies with that old hag, Amanda, right? 220 00:14:18,850 --> 00:14:20,650 You're Harley Quinn. 221 00:14:21,230 --> 00:14:25,240 Partner of the infamous Joker, Gotham City's Clown Prince of Crime. 222 00:14:26,110 --> 00:14:26,950 Heh. 223 00:14:27,030 --> 00:14:29,570 So you know about me and Puddin'? 224 00:14:29,660 --> 00:14:31,200 Hot damn. You're her? 225 00:14:31,280 --> 00:14:32,450 Along with... 226 00:14:32,530 --> 00:14:38,580 Deadshot, Clayface, Peacemaker, and King Shark. 227 00:14:38,870 --> 00:14:41,040 Yeah, well, what's your deal? 228 00:14:41,130 --> 00:14:44,750 Cuz from the looks of it, you've been here way longer than us, yeah? 229 00:14:44,840 --> 00:14:47,170 When exactly did you all get here? 230 00:14:47,260 --> 00:14:48,880 Literally just yesterday. 231 00:14:48,970 --> 00:14:51,590 They fed us a bunch of nonsense and then boom. 232 00:14:53,350 --> 00:14:56,220 So Director Waller decided to send backup? 233 00:14:56,560 --> 00:14:57,430 No. 234 00:14:57,640 --> 00:14:59,810 It's more like she decided to get serious. 235 00:15:01,400 --> 00:15:03,770 Seems like you guys weren't filled in on the details. 236 00:15:04,070 --> 00:15:08,070 You're not the first group who got sent to this world. 237 00:15:08,150 --> 00:15:09,450 What does that mean? 238 00:15:09,900 --> 00:15:14,410 A few months ago, I led the squad that was tasked with making first contact. 239 00:15:15,120 --> 00:15:17,080 With this strange world 240 00:15:17,160 --> 00:15:19,620 that's connected to ours through the Gate. 241 00:15:19,710 --> 00:15:22,170 So we really are in an Isekai! I knew it! 242 00:15:22,250 --> 00:15:23,460 But what for? 243 00:15:24,840 --> 00:15:28,050 We're willing to go anywhere to find water and natural resources. 244 00:15:28,130 --> 00:15:30,720 Because monopolizing them would bring immeasurable benefits 245 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 to our country back home. 246 00:15:31,890 --> 00:15:35,720 It's even worth the risk of exploring totally unknown worlds, 247 00:15:35,810 --> 00:15:37,850 that we might not return safely from. 248 00:15:37,970 --> 00:15:40,310 So, basically, you guys screwed the pooch. 249 00:15:40,390 --> 00:15:42,560 And now we're here to clean up the mess. 250 00:15:46,480 --> 00:15:49,690 We're a group of criminals who nobody gives a shit about if they die. 251 00:15:49,900 --> 00:15:52,320 Some kinda "suicide squad," huh? 252 00:15:53,820 --> 00:15:56,160 Who was in charge of leading your team here? 253 00:15:56,280 --> 00:15:58,620 If they had to replace me, then it must be Katana? 254 00:15:58,700 --> 00:15:59,750 Nope. 255 00:16:00,290 --> 00:16:03,210 I think it was somebody named Adam or Eve or whatever. 256 00:16:03,290 --> 00:16:05,710 But he got squashed after our helicopter went down. 257 00:16:07,750 --> 00:16:11,010 What about the bomb in your necks? They must've briefed you on those. 258 00:16:11,090 --> 00:16:14,760 We have exactly 58 hours, 29 minutes and 21 seconds left. 259 00:16:15,010 --> 00:16:17,220 We need to reset the timer. 260 00:16:17,310 --> 00:16:18,640 Where's the device? 261 00:16:18,770 --> 00:16:20,480 Timer? Reset? 262 00:16:20,560 --> 00:16:21,730 What are you talking about? 263 00:16:21,810 --> 00:16:22,810 Don't play dumb! 264 00:16:22,890 --> 00:16:25,150 Get in the way of my mission and you'll regret it! 265 00:16:26,440 --> 00:16:29,400 A time bomb, huh? Director Waller really thought this through. 266 00:16:29,480 --> 00:16:30,990 You seriously don't know? 267 00:16:31,070 --> 00:16:33,320 She said something about it receiving radio signals. 268 00:16:33,860 --> 00:16:35,950 Seems like we share a common goal, then. 269 00:16:36,320 --> 00:16:37,530 I'll help you guys escape. 270 00:16:37,620 --> 00:16:40,120 But just FYI, I have nothing on me. 271 00:16:40,370 --> 00:16:42,460 There should have been gear on your helicopter. 272 00:16:42,540 --> 00:16:44,540 All squished! Flat as a pancake! 273 00:16:45,170 --> 00:16:47,290 Then a signal must come from beyond the Gate. 274 00:16:48,210 --> 00:16:50,760 The only way for us to pick up radio waves from our world 275 00:16:50,840 --> 00:16:52,420 is by getting up close to the Gate. 276 00:16:52,510 --> 00:16:53,970 I should be able to guide you there, 277 00:16:54,050 --> 00:16:56,010 assuming we came from the same entry point. 278 00:16:58,100 --> 00:17:00,220 So what, we're supposed to be buddy-buddy now? 279 00:17:00,350 --> 00:17:03,440 After you assholes planted bombs in us and just dumped us here? 280 00:17:03,640 --> 00:17:06,940 Would you prefer kicking the bucket in 58 hours? 281 00:17:07,020 --> 00:17:09,690 Whatever! We know you're just desperate to get outta here! 282 00:17:09,770 --> 00:17:13,780 It's easy to see that you're not used to prison life like we are. 283 00:17:18,910 --> 00:17:21,040 Me hungry. 284 00:17:23,250 --> 00:17:24,750 Smell blood. 285 00:17:24,830 --> 00:17:26,250 W-w-wait a sec! 286 00:17:26,330 --> 00:17:27,420 You gotta be friggin' kidding me. 287 00:17:27,500 --> 00:17:29,250 Aren't you guys supposed to be friends? 288 00:17:29,380 --> 00:17:30,590 How did you handle him before?! 289 00:17:30,670 --> 00:17:31,630 Don't ask me! 290 00:17:31,710 --> 00:17:33,800 They just brought us all here outta the blue! 291 00:17:35,300 --> 00:17:36,550 H-hold on! 292 00:17:36,930 --> 00:17:38,890 Nanaue! Just wait! 293 00:17:39,390 --> 00:17:40,430 "Nanaue"? 294 00:17:40,510 --> 00:17:41,930 It's his real name. 295 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 Nanaue, are you hungry? 296 00:17:44,560 --> 00:17:46,060 Well, so are we! 297 00:17:47,020 --> 00:17:49,440 There's food on the other side. We can go together. 298 00:17:50,440 --> 00:17:51,690 Other side? 299 00:17:51,780 --> 00:17:54,610 Th-that's right. Come on, let's go. 300 00:18:03,660 --> 00:18:06,540 What's the matter? The door should be unlocked. 301 00:18:08,120 --> 00:18:10,590 Come on, hurry up! Let's eat! 302 00:18:11,500 --> 00:18:12,880 What are you doing?! 303 00:18:13,090 --> 00:18:14,260 Make it quick, Nana! 304 00:18:22,060 --> 00:18:23,350 Get wrecked! 305 00:18:26,640 --> 00:18:27,560 Whoa. 306 00:18:27,640 --> 00:18:29,440 What just happened? Freaky. 307 00:18:33,400 --> 00:18:34,570 Holy crap. 308 00:18:37,280 --> 00:18:38,150 Perfect! 309 00:18:38,240 --> 00:18:39,950 Let's go before the commotion gets any bigger. 310 00:18:40,030 --> 00:18:41,530 Wrong! Make it bigger! 311 00:18:42,080 --> 00:18:43,240 Are you out of your mind? 312 00:18:46,330 --> 00:18:47,370 All right! 313 00:18:47,460 --> 00:18:48,960 Let me handle this! 314 00:18:54,840 --> 00:18:55,800 Presto! 315 00:18:59,050 --> 00:19:00,470 And the grand finale! 316 00:19:06,180 --> 00:19:08,480 I knew it! My powers are greater here! 317 00:19:11,150 --> 00:19:13,230 Listen closely, folks! 318 00:19:13,980 --> 00:19:15,070 This is the power of true acting, 319 00:19:15,150 --> 00:19:17,110 the moment where language barriers are surpassed and- 320 00:19:17,190 --> 00:19:18,530 What are you dipshits waiting for?! 321 00:19:18,610 --> 00:19:20,030 - Huh?! - Now is the time! 322 00:19:20,110 --> 00:19:22,120 Did they neuter you or what?! 323 00:19:22,200 --> 00:19:23,490 Don't you have fangs and claws?! 324 00:19:23,580 --> 00:19:27,410 What the hell happened to your fighting spirit?! 325 00:19:30,250 --> 00:19:31,750 Now's our chance! 326 00:20:01,150 --> 00:20:02,160 Hell yeah! 327 00:20:35,150 --> 00:20:36,310 Take that! 328 00:20:47,740 --> 00:20:52,120 Un, deux, trois! Un, deux, trois! Un, deux, trois! 329 00:21:14,690 --> 00:21:17,560 Would it be okay if I talked to that girl and her group? 330 00:21:17,650 --> 00:21:20,320 What girl? Who do you mean? 331 00:21:20,400 --> 00:21:23,650 Those strange people who suddenly appeared on the plains. 332 00:21:23,820 --> 00:21:25,860 Per your report, 333 00:21:25,950 --> 00:21:29,830 they were powerful enough to turn the tide of battle, weren't they? 334 00:21:29,910 --> 00:21:31,910 Yes, that's true. 335 00:21:32,000 --> 00:21:34,330 However, we know nothing about who or what they are. 336 00:21:34,410 --> 00:21:35,830 But remember the cabinet meeting? 337 00:21:35,920 --> 00:21:38,840 You spoke of them like they had some kind of potential. 338 00:21:38,920 --> 00:21:41,630 I was merely showing interest in their weaponry. 339 00:21:41,710 --> 00:21:44,300 I assigned one of our technicians to take a closer look, 340 00:21:44,380 --> 00:21:46,180 but he's been totally baffled by them. 341 00:21:47,050 --> 00:21:49,850 War is about using whatever resources we can, Princess. 342 00:21:50,310 --> 00:21:52,310 Please, Cecil. 343 00:21:52,970 --> 00:21:55,730 I wish to help in my own way. 344 00:21:55,810 --> 00:21:59,860 So that we can end the fighting as quickly as possible. 345 00:22:01,480 --> 00:22:02,730 Sir Cecil! 346 00:22:04,030 --> 00:22:05,610 L-look at that! 347 00:22:08,990 --> 00:22:10,200 What?! 348 00:22:17,330 --> 00:22:18,420 Oh? 349 00:22:19,170 --> 00:22:20,710 Looks like we've got company! 350 00:22:20,790 --> 00:22:24,920 Although they're gonna need way more troops than that to bring us down. 351 00:22:28,220 --> 00:22:29,930 Friggin' asshats... 352 00:22:30,260 --> 00:22:34,310 You know we don't have time to waste on this shit! 26341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.