Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,740 --> 00:00:40,040
It's the Queen.
2
00:00:40,120 --> 00:00:41,620
Move aside!
3
00:00:41,910 --> 00:00:43,080
- Your Majesty, please!
- We don't have enough food!
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,290
We're going to starve!
5
00:00:44,370 --> 00:00:45,830
You want to be killed?!
6
00:01:13,230 --> 00:01:15,200
Just look at how helpless those fools are!
7
00:01:15,280 --> 00:01:17,990
The pathetic swine
never stood a chance against us!
8
00:01:18,070 --> 00:01:20,490
It's all thanks to Her Majesty
for traveling to the frontlines
9
00:01:20,580 --> 00:01:23,660
and rallying the morale of our troops.
10
00:01:23,750 --> 00:01:26,790
Indeed! This is cause for celebration!
11
00:01:27,170 --> 00:01:28,880
How can you say that?!
12
00:01:28,960 --> 00:01:31,340
They are still subjects of the Kingdom
who are starving!
13
00:01:31,420 --> 00:01:33,510
Oh? And so what?
14
00:01:33,590 --> 00:01:37,010
Are you saying that we shouldn't reward
our soldiers for a battle well fought?
15
00:01:37,090 --> 00:01:41,470
Or do you have something against
celebrating the glory of our Queen?
16
00:01:41,640 --> 00:01:42,470
No, but-
17
00:01:43,470 --> 00:01:45,100
Do you gentlemen seriously consider
18
00:01:45,180 --> 00:01:47,100
the outcome of this
little skirmish to be a victory?!
19
00:01:47,730 --> 00:01:51,440
There will be no victory for our Kingdom
until every last one of those
20
00:01:51,520 --> 00:01:54,110
Imperial brutes is crushed.
21
00:01:55,860 --> 00:01:58,860
Y-yes, that's absolutely right,
Your Majesty!
22
00:01:58,950 --> 00:01:59,780
Of course!
23
00:01:59,860 --> 00:02:02,450
When I said "victory,"
I didn't actually mean-
24
00:02:03,200 --> 00:02:06,370
Your Majesty, what shall we do
with these people?
25
00:02:08,210 --> 00:02:09,750
Ah, right, them.
26
00:02:11,380 --> 00:02:14,670
I've heard talk that their meddling
changed the tide of battle in our favor.
27
00:02:14,750 --> 00:02:15,760
Is that so?
28
00:02:16,460 --> 00:02:17,470
Yes.
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,760
They're an eccentric bunch,
both in speech and appearance.
30
00:02:21,260 --> 00:02:23,680
We've locked them in
the great prison for the time being.
31
00:02:23,760 --> 00:02:27,020
Forget about them.
We have no time for such trivial matters.
32
00:02:27,100 --> 00:02:28,560
With all due respect, Your Majesty,
33
00:02:28,640 --> 00:02:31,730
I believe that we can
put their weapons to good use.
34
00:02:31,810 --> 00:02:33,400
It would make future battles easier-
35
00:02:33,480 --> 00:02:35,190
That's coward's talk!
36
00:02:35,980 --> 00:02:39,110
Are you not the hero
who once saved the Kingdom?
37
00:02:39,530 --> 00:02:44,370
The mighty knight who was blessed with
the sacred armor by the princess herself?
38
00:02:47,370 --> 00:02:48,580
I expect all of you
39
00:02:48,660 --> 00:02:52,420
to come prepared with a plan for the
next battle by tomorrow's cabinet meeting.
40
00:02:52,670 --> 00:02:53,670
That is all.
41
00:02:56,170 --> 00:02:59,050
U-um, excuse me, Mother.
42
00:03:00,090 --> 00:03:02,180
What is it, Fione?
43
00:03:02,510 --> 00:03:05,810
Well, it's about the strange people
that Cecil mentioned.
44
00:03:05,890 --> 00:03:07,350
They might actually be the Empire's-
45
00:03:07,430 --> 00:03:09,270
I said to forget about them.
46
00:03:09,350 --> 00:03:12,560
Unless you have some reliable information
to share with us?
47
00:03:13,520 --> 00:03:14,770
No...
48
00:03:15,400 --> 00:03:16,940
Then keep quiet.
49
00:03:44,890 --> 00:03:45,890
Come in.
50
00:03:46,810 --> 00:03:48,100
Greetings, Princess.
51
00:03:49,430 --> 00:03:50,560
You wanted to see me?
52
00:03:52,100 --> 00:03:54,400
You're still not eating?
53
00:03:55,150 --> 00:03:57,110
Princess, you must understand
that skipping your meals
54
00:03:57,190 --> 00:03:58,820
doesn't feed our people.
55
00:03:59,690 --> 00:04:01,780
I have no appetite.
56
00:04:02,860 --> 00:04:03,910
Cecil.
57
00:04:05,240 --> 00:04:07,330
I have a favor to ask of you.
58
00:05:42,880 --> 00:05:44,840
Harleen Quinzel.
59
00:05:44,920 --> 00:05:47,800
A former psychiatrist at Arkham Asylum.
60
00:05:48,180 --> 00:05:50,970
Fell in love with the Joker
during his imprisonment there,
61
00:05:51,050 --> 00:05:53,010
then helped him escape.
62
00:05:53,140 --> 00:05:57,060
You've been partners in crime with him
ever since then, huh?
63
00:05:57,140 --> 00:05:59,310
Pretty dumb for someone with a PHD.
64
00:05:59,400 --> 00:06:01,400
You trying to live out
some twisted fantasy
65
00:06:01,480 --> 00:06:03,150
as the heroine of a romcom or what?
66
00:06:05,150 --> 00:06:08,450
How about you guys,
didja fail the officer exam or something?
67
00:06:09,490 --> 00:06:12,910
Prison guards are just buff muscleheads
who couldn't hack it as cops.
68
00:06:12,990 --> 00:06:15,000
Or at least that's what I heard on TV.
69
00:06:16,410 --> 00:06:17,460
You stupid bitch!
70
00:06:17,540 --> 00:06:18,870
Take this!
71
00:06:20,790 --> 00:06:21,790
Wake up!
72
00:06:21,880 --> 00:06:22,710
Dammit!
73
00:06:22,790 --> 00:06:24,380
- Quit lazing around on the floor
- Enough of your bullshit!
74
00:06:24,460 --> 00:06:25,340
and get up!
75
00:06:25,420 --> 00:06:26,720
We're gonna teach you a lesso-
76
00:06:30,390 --> 00:06:33,050
Rise and shine, Harley.
77
00:06:33,470 --> 00:06:34,810
Puddin'!
78
00:06:46,280 --> 00:06:47,940
Finally awake, eh, little lady?
79
00:06:48,990 --> 00:06:50,660
Ugh, reality freakin' bites.
80
00:06:50,740 --> 00:06:51,610
Huh?
81
00:06:51,700 --> 00:06:53,240
Oh, nothin'!
82
00:06:55,080 --> 00:06:57,410
Do you guys realize what's going on?
83
00:06:57,500 --> 00:07:00,790
Well, if we've waited this long and no one
has come to get us
84
00:07:00,870 --> 00:07:03,920
then I guess that means
we aren't welcome around here.
85
00:07:04,000 --> 00:07:06,670
No shit, Sherlock!
What was your first clue?!
86
00:07:08,630 --> 00:07:11,430
Anyone with a brain can see
that we're stuck in a goddamn prison!
87
00:07:11,510 --> 00:07:13,510
There's no need to shout.
88
00:07:13,600 --> 00:07:15,600
I'm just as frustrated as you.
89
00:07:16,060 --> 00:07:18,810
That battle was won due to our efforts.
90
00:07:18,890 --> 00:07:21,480
By all rights,
they should be treating us as heroes,
91
00:07:21,560 --> 00:07:23,690
and calling upon us
to do even greater things,
92
00:07:23,770 --> 00:07:25,820
like changing the
very fate of the Kingdom!
93
00:07:25,900 --> 00:07:27,030
Good grief.
94
00:07:27,110 --> 00:07:30,860
I was totally onboard with the idea
of us being summoned to an Isekai.
95
00:07:30,950 --> 00:07:33,070
But the God behind this whole thing
96
00:07:33,160 --> 00:07:35,870
clearly has no idea how
the basics of a story actually work.
97
00:07:36,120 --> 00:07:38,370
I'll just have to revise it myself.
98
00:07:38,450 --> 00:07:39,750
Now I get it.
99
00:07:39,830 --> 00:07:41,870
You're one of those movie star pricks
who everyone hates
100
00:07:41,960 --> 00:07:45,090
'cuz you keep forcing them to change parts
of the script you don't like, huh?
101
00:07:45,170 --> 00:07:47,380
Hah! No wonder I don't know you!
102
00:07:47,460 --> 00:07:49,010
You're a third-rate nobody!
103
00:07:49,090 --> 00:07:50,920
What did you just say?!
104
00:07:51,010 --> 00:07:52,680
Time is our biggest problem.
105
00:07:54,340 --> 00:07:57,850
Three, two, one...
106
00:07:57,930 --> 00:08:03,060
And that marks exactly 12 hours
since the helicopter we were in crashed.
107
00:08:03,560 --> 00:08:06,940
If everything that
Amanda lady said is true,
108
00:08:07,270 --> 00:08:08,980
then after 72 hours...
109
00:08:09,070 --> 00:08:13,200
Or actually, it's just 60 hours now,
then our heads will explode.
110
00:08:13,280 --> 00:08:16,240
We have to get back
to the helicopter before then.
111
00:08:17,530 --> 00:08:18,660
What?
112
00:08:18,740 --> 00:08:19,950
Holy crap.
113
00:08:20,040 --> 00:08:23,080
I didn't think you actually had any brains
in that head of yours.
114
00:08:23,160 --> 00:08:25,830
Hold up, why're you
prioritizing the bombs?
115
00:08:25,920 --> 00:08:27,670
I thought you worked
for that hard-ass hag.
116
00:08:27,750 --> 00:08:29,380
What about your noble mission?
117
00:08:29,460 --> 00:08:31,720
The only lady I serve is liberty.
118
00:08:31,800 --> 00:08:35,090
But I'm willing to do
what Amanda wants if I have to.
119
00:08:37,390 --> 00:08:39,640
I'm not happy with the way
the story is unfolding,
120
00:08:39,720 --> 00:08:42,560
but I don't see a reason
for us to stay here, either.
121
00:08:45,100 --> 00:08:46,980
We already kicked the hell outta the bars.
122
00:08:47,060 --> 00:08:49,650
Even the macho man here couldn't do it.
There's no way you could-
123
00:08:49,730 --> 00:08:51,740
Using brute force isn't my style.
124
00:08:55,030 --> 00:08:59,200
Just hang tight.
I'll kick this story into gear.
125
00:09:00,490 --> 00:09:02,830
But please bear one thing in mind.
126
00:09:02,910 --> 00:09:03,830
Huh?
127
00:09:03,910 --> 00:09:07,290
The hero woefully being forced
to leave his comrades behind
128
00:09:07,380 --> 00:09:10,670
and growing stronger from their sacrifice
is a common trope in the movies.
129
00:09:12,340 --> 00:09:14,720
Most of the time, the lady survives.
130
00:09:14,800 --> 00:09:16,890
However, it's also typical
in these Isekai stories
131
00:09:16,970 --> 00:09:19,260
for the hero from the real world
to get asked for help
132
00:09:19,350 --> 00:09:21,390
by the local princess
and ultimately falling in love with-
133
00:09:21,470 --> 00:09:22,350
Guards!
134
00:09:22,470 --> 00:09:24,310
Hey! We got a prison break over here!
135
00:09:24,850 --> 00:09:25,810
Fools!
136
00:09:27,100 --> 00:09:29,020
I can tell you're going
to come in handy with the mission.
137
00:09:29,110 --> 00:09:30,320
I'm not letting you go!
138
00:09:45,160 --> 00:09:46,500
My powers...!
139
00:09:48,920 --> 00:09:50,420
Sucks for you, buddy!
140
00:09:50,500 --> 00:09:52,500
Can't cause any trouble now, can ya?
141
00:09:52,710 --> 00:09:55,300
There's such a thing
as narrative flow, you know!
142
00:09:55,380 --> 00:09:58,510
What kind of minor side character
gets in the protag's way like this?!
143
00:10:01,390 --> 00:10:02,510
Get out.
144
00:10:04,850 --> 00:10:06,310
The hell is this?
145
00:10:06,390 --> 00:10:07,690
Soup, maybe.
146
00:10:07,940 --> 00:10:09,230
If I had to guess.
147
00:10:14,360 --> 00:10:17,200
So, you're gonna take us
with you this time, right?
148
00:10:17,280 --> 00:10:18,110
No can do.
149
00:10:18,200 --> 00:10:19,030
What?
150
00:10:19,110 --> 00:10:20,370
It's these handcuffs.
151
00:10:20,450 --> 00:10:23,030
I haven't been able to use my powers
since they put them on me.
152
00:10:23,120 --> 00:10:24,830
Why'd you guys get in my way
in the first place?!
153
00:10:24,950 --> 00:10:25,750
Hey.
154
00:10:26,500 --> 00:10:28,420
You're sitting in my seat.
155
00:10:28,500 --> 00:10:30,540
Don't get your human stench on it.
156
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
You'll infect me with your weakness.
157
00:10:32,420 --> 00:10:36,340
The stupid humans who came here
before you did the same damn thing.
158
00:10:38,430 --> 00:10:39,340
Say what?
159
00:10:39,880 --> 00:10:41,550
C'mon, you must get the gist of it.
160
00:10:41,640 --> 00:10:43,720
The social rules of prison are
the same no matter where you go,
161
00:10:43,810 --> 00:10:45,270
even in different worlds.
162
00:10:45,390 --> 00:10:46,350
Hold on.
163
00:10:46,430 --> 00:10:49,350
Making a scene when we're short on time
isn't the smartest move.
164
00:10:49,440 --> 00:10:52,190
Stuff it, Mr. Hide-My-Superpowers.
165
00:10:52,270 --> 00:10:54,270
We're different species
with different languages.
166
00:10:54,360 --> 00:10:56,230
Hell, we don't even share
the same tastes in music,
167
00:10:56,320 --> 00:10:57,820
and you expect me
to get along with them?
168
00:10:57,900 --> 00:11:01,360
Remember what I showed you before?
You and I are different, too.
169
00:11:01,450 --> 00:11:03,120
Yet here we are, having a conversation.
170
00:11:03,490 --> 00:11:04,530
Isn't that right?
171
00:11:05,620 --> 00:11:09,660
We really should've dragged
that other metahuman along with us.
172
00:11:10,080 --> 00:11:12,580
Then we could've resolved this
with big stick diplomacy,
173
00:11:12,670 --> 00:11:14,590
which is typical for a movie plot.
174
00:11:14,670 --> 00:11:16,300
Well, tough titties!
175
00:11:16,760 --> 00:11:19,470
We couldn't wake him up.
Probably too full or something.
176
00:11:19,550 --> 00:11:21,680
Have you made a decision yet?
177
00:11:22,140 --> 00:11:24,350
That's my seat you're in.
178
00:11:24,430 --> 00:11:26,060
Ah, my apologies.
179
00:11:26,390 --> 00:11:28,180
We're new around here.
180
00:11:28,480 --> 00:11:29,600
What?
181
00:11:29,980 --> 00:11:31,940
Just get lost, already.
182
00:11:32,150 --> 00:11:34,810
Of course.
We should've paid our respects first.
183
00:11:34,900 --> 00:11:36,440
You're the boss here, right?
184
00:11:36,520 --> 00:11:38,650
Everyone's attention is focused on you.
185
00:11:38,740 --> 00:11:40,820
It's quite impressive, really!
186
00:11:41,700 --> 00:11:42,910
You can understand them?
187
00:11:42,990 --> 00:11:45,240
I'm reading the room from
their expressions and attitude.
188
00:11:45,330 --> 00:11:46,910
It's a basic skill for an actor.
189
00:11:47,040 --> 00:11:50,290
Say, would you be so kind as to tell me
the rules around here?
190
00:11:50,410 --> 00:11:53,040
What are you smiling about?
Are you screwing with me?
191
00:11:53,120 --> 00:11:54,000
Indeed!
192
00:11:54,080 --> 00:11:55,920
The guards here are downright deplorable.
193
00:11:56,040 --> 00:11:59,510
They like to pretend they have superiority
by beating us up all the time.
194
00:11:59,590 --> 00:12:01,090
It's so pathetic!
195
00:12:01,420 --> 00:12:02,470
I see how it is.
196
00:12:02,550 --> 00:12:07,100
The puny human thinks
he can mess with an ogre, huh?
197
00:12:07,390 --> 00:12:08,430
Now then, let's share a meal tog-
198
00:12:24,280 --> 00:12:27,240
Freakin' barf!
199
00:12:48,560 --> 00:12:49,560
Ya like that?!
200
00:12:53,520 --> 00:12:54,640
Dumbass!
201
00:12:56,100 --> 00:12:57,270
Eat this!
202
00:13:07,820 --> 00:13:09,160
The wands! Bring the wands!
203
00:13:09,330 --> 00:13:10,740
Oh crap! Not the wands!
204
00:13:11,040 --> 00:13:12,160
Run!
205
00:13:24,470 --> 00:13:27,510
Throw them in the disciplinary cells!
All of them!
206
00:13:29,850 --> 00:13:30,930
Hands off!
207
00:13:32,970 --> 00:13:34,060
Whoa.
208
00:13:39,730 --> 00:13:42,320
Ow! What the hell was that?!
209
00:13:42,400 --> 00:13:44,440
Must've pulled some hocus-pocus on us.
210
00:13:44,530 --> 00:13:47,820
He said magic and shit was possible
in this "Isekai" or whatever, right?
211
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
Any luck?
212
00:13:54,120 --> 00:13:55,080
Who are you?
213
00:13:56,540 --> 00:13:59,830
You speak my language.
Did you come here from the other world?
214
00:14:00,340 --> 00:14:02,210
Why don't you introduce yourself first?
215
00:14:03,840 --> 00:14:05,470
Rick Flag.
216
00:14:05,760 --> 00:14:07,630
I'm an agent with A.R.G.U.S.
217
00:14:11,390 --> 00:14:12,720
"A.R.G.U.S.", huh?
218
00:14:13,220 --> 00:14:14,470
Let me guess.
219
00:14:14,560 --> 00:14:17,690
You must be buddies
with that old hag, Amanda, right?
220
00:14:18,850 --> 00:14:20,650
You're Harley Quinn.
221
00:14:21,230 --> 00:14:25,240
Partner of the infamous Joker,
Gotham City's Clown Prince of Crime.
222
00:14:26,110 --> 00:14:26,950
Heh.
223
00:14:27,030 --> 00:14:29,570
So you know about me and Puddin'?
224
00:14:29,660 --> 00:14:31,200
Hot damn. You're her?
225
00:14:31,280 --> 00:14:32,450
Along with...
226
00:14:32,530 --> 00:14:38,580
Deadshot, Clayface, Peacemaker,
and King Shark.
227
00:14:38,870 --> 00:14:41,040
Yeah, well, what's your deal?
228
00:14:41,130 --> 00:14:44,750
Cuz from the looks of it, you've been here
way longer than us, yeah?
229
00:14:44,840 --> 00:14:47,170
When exactly did you all get here?
230
00:14:47,260 --> 00:14:48,880
Literally just yesterday.
231
00:14:48,970 --> 00:14:51,590
They fed us a bunch of nonsense
and then boom.
232
00:14:53,350 --> 00:14:56,220
So Director Waller decided to send backup?
233
00:14:56,560 --> 00:14:57,430
No.
234
00:14:57,640 --> 00:14:59,810
It's more like she decided to get serious.
235
00:15:01,400 --> 00:15:03,770
Seems like you guys
weren't filled in on the details.
236
00:15:04,070 --> 00:15:08,070
You're not the first group
who got sent to this world.
237
00:15:08,150 --> 00:15:09,450
What does that mean?
238
00:15:09,900 --> 00:15:14,410
A few months ago, I led the squad
that was tasked with making first contact.
239
00:15:15,120 --> 00:15:17,080
With this strange world
240
00:15:17,160 --> 00:15:19,620
that's connected to ours through the Gate.
241
00:15:19,710 --> 00:15:22,170
So we really are in an Isekai! I knew it!
242
00:15:22,250 --> 00:15:23,460
But what for?
243
00:15:24,840 --> 00:15:28,050
We're willing to go anywhere
to find water and natural resources.
244
00:15:28,130 --> 00:15:30,720
Because monopolizing them would
bring immeasurable benefits
245
00:15:30,800 --> 00:15:31,800
to our country back home.
246
00:15:31,890 --> 00:15:35,720
It's even worth the risk of
exploring totally unknown worlds,
247
00:15:35,810 --> 00:15:37,850
that we might not return safely from.
248
00:15:37,970 --> 00:15:40,310
So, basically, you guys screwed the pooch.
249
00:15:40,390 --> 00:15:42,560
And now we're here to clean up the mess.
250
00:15:46,480 --> 00:15:49,690
We're a group of criminals
who nobody gives a shit about if they die.
251
00:15:49,900 --> 00:15:52,320
Some kinda "suicide squad," huh?
252
00:15:53,820 --> 00:15:56,160
Who was in charge
of leading your team here?
253
00:15:56,280 --> 00:15:58,620
If they had to replace me,
then it must be Katana?
254
00:15:58,700 --> 00:15:59,750
Nope.
255
00:16:00,290 --> 00:16:03,210
I think it was somebody named
Adam or Eve or whatever.
256
00:16:03,290 --> 00:16:05,710
But he got squashed
after our helicopter went down.
257
00:16:07,750 --> 00:16:11,010
What about the bomb in your necks?
They must've briefed you on those.
258
00:16:11,090 --> 00:16:14,760
We have exactly 58 hours,
29 minutes and 21 seconds left.
259
00:16:15,010 --> 00:16:17,220
We need to reset the timer.
260
00:16:17,310 --> 00:16:18,640
Where's the device?
261
00:16:18,770 --> 00:16:20,480
Timer? Reset?
262
00:16:20,560 --> 00:16:21,730
What are you talking about?
263
00:16:21,810 --> 00:16:22,810
Don't play dumb!
264
00:16:22,890 --> 00:16:25,150
Get in the way of my mission
and you'll regret it!
265
00:16:26,440 --> 00:16:29,400
A time bomb, huh? Director Waller
really thought this through.
266
00:16:29,480 --> 00:16:30,990
You seriously don't know?
267
00:16:31,070 --> 00:16:33,320
She said something about it
receiving radio signals.
268
00:16:33,860 --> 00:16:35,950
Seems like we share a common goal, then.
269
00:16:36,320 --> 00:16:37,530
I'll help you guys escape.
270
00:16:37,620 --> 00:16:40,120
But just FYI, I have nothing on me.
271
00:16:40,370 --> 00:16:42,460
There should have been gear
on your helicopter.
272
00:16:42,540 --> 00:16:44,540
All squished! Flat as a pancake!
273
00:16:45,170 --> 00:16:47,290
Then a signal must come
from beyond the Gate.
274
00:16:48,210 --> 00:16:50,760
The only way for us to pick up
radio waves from our world
275
00:16:50,840 --> 00:16:52,420
is by getting up close to the Gate.
276
00:16:52,510 --> 00:16:53,970
I should be able to guide you there,
277
00:16:54,050 --> 00:16:56,010
assuming we came
from the same entry point.
278
00:16:58,100 --> 00:17:00,220
So what, we're supposed
to be buddy-buddy now?
279
00:17:00,350 --> 00:17:03,440
After you assholes planted bombs in us
and just dumped us here?
280
00:17:03,640 --> 00:17:06,940
Would you prefer kicking
the bucket in 58 hours?
281
00:17:07,020 --> 00:17:09,690
Whatever! We know you're
just desperate to get outta here!
282
00:17:09,770 --> 00:17:13,780
It's easy to see that you're not
used to prison life like we are.
283
00:17:18,910 --> 00:17:21,040
Me hungry.
284
00:17:23,250 --> 00:17:24,750
Smell blood.
285
00:17:24,830 --> 00:17:26,250
W-w-wait a sec!
286
00:17:26,330 --> 00:17:27,420
You gotta be friggin' kidding me.
287
00:17:27,500 --> 00:17:29,250
Aren't you guys supposed to be friends?
288
00:17:29,380 --> 00:17:30,590
How did you handle him before?!
289
00:17:30,670 --> 00:17:31,630
Don't ask me!
290
00:17:31,710 --> 00:17:33,800
They just brought us all here
outta the blue!
291
00:17:35,300 --> 00:17:36,550
H-hold on!
292
00:17:36,930 --> 00:17:38,890
Nanaue! Just wait!
293
00:17:39,390 --> 00:17:40,430
"Nanaue"?
294
00:17:40,510 --> 00:17:41,930
It's his real name.
295
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
Nanaue, are you hungry?
296
00:17:44,560 --> 00:17:46,060
Well, so are we!
297
00:17:47,020 --> 00:17:49,440
There's food on the other side.
We can go together.
298
00:17:50,440 --> 00:17:51,690
Other side?
299
00:17:51,780 --> 00:17:54,610
Th-that's right. Come on, let's go.
300
00:18:03,660 --> 00:18:06,540
What's the matter?
The door should be unlocked.
301
00:18:08,120 --> 00:18:10,590
Come on, hurry up! Let's eat!
302
00:18:11,500 --> 00:18:12,880
What are you doing?!
303
00:18:13,090 --> 00:18:14,260
Make it quick, Nana!
304
00:18:22,060 --> 00:18:23,350
Get wrecked!
305
00:18:26,640 --> 00:18:27,560
Whoa.
306
00:18:27,640 --> 00:18:29,440
What just happened? Freaky.
307
00:18:33,400 --> 00:18:34,570
Holy crap.
308
00:18:37,280 --> 00:18:38,150
Perfect!
309
00:18:38,240 --> 00:18:39,950
Let's go before the
commotion gets any bigger.
310
00:18:40,030 --> 00:18:41,530
Wrong! Make it bigger!
311
00:18:42,080 --> 00:18:43,240
Are you out of your mind?
312
00:18:46,330 --> 00:18:47,370
All right!
313
00:18:47,460 --> 00:18:48,960
Let me handle this!
314
00:18:54,840 --> 00:18:55,800
Presto!
315
00:18:59,050 --> 00:19:00,470
And the grand finale!
316
00:19:06,180 --> 00:19:08,480
I knew it! My powers are greater here!
317
00:19:11,150 --> 00:19:13,230
Listen closely, folks!
318
00:19:13,980 --> 00:19:15,070
This is the power of true acting,
319
00:19:15,150 --> 00:19:17,110
the moment where language barriers
are surpassed and-
320
00:19:17,190 --> 00:19:18,530
What are you dipshits waiting for?!
321
00:19:18,610 --> 00:19:20,030
- Huh?!
- Now is the time!
322
00:19:20,110 --> 00:19:22,120
Did they neuter you or what?!
323
00:19:22,200 --> 00:19:23,490
Don't you have fangs and claws?!
324
00:19:23,580 --> 00:19:27,410
What the hell happened
to your fighting spirit?!
325
00:19:30,250 --> 00:19:31,750
Now's our chance!
326
00:20:01,150 --> 00:20:02,160
Hell yeah!
327
00:20:35,150 --> 00:20:36,310
Take that!
328
00:20:47,740 --> 00:20:52,120
Un, deux, trois! Un, deux, trois!
Un, deux, trois!
329
00:21:14,690 --> 00:21:17,560
Would it be okay if I talked
to that girl and her group?
330
00:21:17,650 --> 00:21:20,320
What girl? Who do you mean?
331
00:21:20,400 --> 00:21:23,650
Those strange people
who suddenly appeared on the plains.
332
00:21:23,820 --> 00:21:25,860
Per your report,
333
00:21:25,950 --> 00:21:29,830
they were powerful enough
to turn the tide of battle, weren't they?
334
00:21:29,910 --> 00:21:31,910
Yes, that's true.
335
00:21:32,000 --> 00:21:34,330
However, we know nothing
about who or what they are.
336
00:21:34,410 --> 00:21:35,830
But remember the cabinet meeting?
337
00:21:35,920 --> 00:21:38,840
You spoke of them
like they had some kind of potential.
338
00:21:38,920 --> 00:21:41,630
I was merely showing interest
in their weaponry.
339
00:21:41,710 --> 00:21:44,300
I assigned one of our technicians
to take a closer look,
340
00:21:44,380 --> 00:21:46,180
but he's been totally baffled by them.
341
00:21:47,050 --> 00:21:49,850
War is about using
whatever resources we can, Princess.
342
00:21:50,310 --> 00:21:52,310
Please, Cecil.
343
00:21:52,970 --> 00:21:55,730
I wish to help in my own way.
344
00:21:55,810 --> 00:21:59,860
So that we can end the fighting
as quickly as possible.
345
00:22:01,480 --> 00:22:02,730
Sir Cecil!
346
00:22:04,030 --> 00:22:05,610
L-look at that!
347
00:22:08,990 --> 00:22:10,200
What?!
348
00:22:17,330 --> 00:22:18,420
Oh?
349
00:22:19,170 --> 00:22:20,710
Looks like we've got company!
350
00:22:20,790 --> 00:22:24,920
Although they're gonna need way
more troops than that to bring us down.
351
00:22:28,220 --> 00:22:29,930
Friggin' asshats...
352
00:22:30,260 --> 00:22:34,310
You know we don't have time
to waste on this shit!
26341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.