All language subtitles for the beast 1975 french 1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,709 --> 00:00:46,047
THE BEAST
2
00:01:37,056 --> 00:01:41,352
THE BEAST
3
00:01:47,441 --> 00:01:56,534
Troubled dreams are in fact
a passing moment of madness.
4
00:04:02,326 --> 00:04:06,538
Your misogamy is beyond a joke,
my dear Rammondelo.
5
00:04:06,664 --> 00:04:11,961
Not at all. I simply want a long life
for my nephew.
6
00:04:12,461 --> 00:04:17,633
You yourself were married
and you're still very much alive.
7
00:04:17,758 --> 00:04:20,386
Yes, thank God.
8
00:04:20,511 --> 00:04:24,598
My marriage to the Duchess Florence
was extremely short lived.
9
00:04:26,225 --> 00:04:28,269
Barely two months.
10
00:04:30,521 --> 00:04:33,816
Mathurin will not last that long,
he will die immediately,
11
00:04:33,941 --> 00:04:36,235
and the boy wants to live.
12
00:04:41,573 --> 00:04:46,704
If not for his father or his uncle,
at least for his horses.
13
00:04:46,829 --> 00:04:48,664
Enough!
14
00:04:48,789 --> 00:04:53,419
Your morbid hatred of womanhood
has nothing to do with my son's shyness.
15
00:04:53,544 --> 00:04:58,173
Let me carry out my plans.
16
00:05:01,677 --> 00:05:03,762
Lucy Broadhurst will marry Mathurin.
17
00:05:16,233 --> 00:05:19,320
Listen to what
Mrs Virginia Broadhurst wrote,
18
00:05:19,445 --> 00:05:22,031
and what my son replied.
19
00:05:27,119 --> 00:05:29,955
"My niece Lucy is anxious
to meet Mathurin,
20
00:05:30,080 --> 00:05:35,627
"and this wish is not prompted by
reason only, although the two fortunes..."
21
00:05:35,753 --> 00:05:37,671
Love by correspondence!
22
00:05:37,796 --> 00:05:41,759
Perhaps.
History tells us of many similar cases.
23
00:05:43,969 --> 00:05:46,513
Mathurin answered yes.
24
00:05:46,638 --> 00:05:48,599
What? Answered?
25
00:05:49,516 --> 00:05:51,894
He writes letters now?
26
00:05:52,019 --> 00:05:54,146
Mathurin the scribbler!
27
00:05:55,314 --> 00:05:57,274
With his left hand?
28
00:05:57,399 --> 00:05:59,360
Don't make fun of the poor boy.
29
00:05:59,485 --> 00:06:05,324
You don't want to admit
that Mathurin has become an adult.
30
00:06:05,449 --> 00:06:11,497
You don't realise that for some time
he has been lying to you.
31
00:06:11,622 --> 00:06:13,916
He was writing to Lucy.
32
00:06:15,167 --> 00:06:18,962
He realised
that you wanted to ruin this house,
33
00:06:19,088 --> 00:06:23,842
that your warnings betray your desire
to destroy our family.
34
00:06:25,052 --> 00:06:28,889
- My family.
- It's you who are preparing his death.
35
00:06:29,014 --> 00:06:31,850
There will be no execution.
36
00:06:31,975 --> 00:06:33,560
You've not read everything.
37
00:06:38,107 --> 00:06:39,858
Thank you.
38
00:06:39,983 --> 00:06:42,611
Lucy's father wrote in his will,
39
00:06:42,736 --> 00:06:45,739
"I leave my daughter,
my only heir, quite free,
40
00:06:45,864 --> 00:06:49,368
"but these conditions
must be respected in all events:
41
00:06:49,493 --> 00:06:53,956
"Firstly, she will marry Mathurin,
only son of the Earl de l'Esperance.
42
00:06:54,081 --> 00:07:00,629
"Secondly, the marriage will be blessed
personally by Cardinal Joseph de Balo,
43
00:07:00,754 --> 00:07:04,216
"brother of Duke Rammondelo de Balo."
44
00:07:04,341 --> 00:07:07,803
I hope the Cardinal
will not refuse his brother
45
00:07:07,928 --> 00:07:10,681
to say his grand-nephew's nuptial mass.
46
00:07:12,057 --> 00:07:14,560
- Try asking him.
- Oh, no!
47
00:07:14,685 --> 00:07:21,275
Since my son's birth
I haven't spoken to your Cardinal.
48
00:07:23,735 --> 00:07:26,238
It's you who must ask him now.
49
00:07:27,239 --> 00:07:28,574
No!
50
00:07:28,699 --> 00:07:31,827
Yes you will, Uncle.
51
00:07:31,952 --> 00:07:38,292
If not, the secret you've hidden
for 45 years will be revealed.
52
00:07:41,587 --> 00:07:46,133
You poisoned your wife,
Duchess Florence de Balo.
53
00:07:48,427 --> 00:07:50,387
You're joking!
54
00:07:51,263 --> 00:07:52,890
I have proof.
55
00:07:53,015 --> 00:07:55,225
Show me.
56
00:08:07,905 --> 00:08:10,866
You recognise this bottle?
57
00:08:11,867 --> 00:08:14,661
Your fingerprints are still on it.
58
00:08:19,583 --> 00:08:24,713
All right, I'll call Joseph.
But you're making a mistake.
59
00:08:24,838 --> 00:08:28,133
- I'm never wrong.
- Your son was never baptised.
60
00:08:28,258 --> 00:08:31,053
Joseph will see the priest.
61
00:08:31,178 --> 00:08:33,096
He's coming in half an hour.
62
00:08:33,764 --> 00:08:37,059
I couldn't have him baptised
when he was small.
63
00:08:38,352 --> 00:08:39,770
Now it can be done!
64
00:08:39,895 --> 00:08:42,981
But nothing will change
the nature of your son!
65
00:09:09,508 --> 00:09:12,261
- Mathurin?
- No, my Lord.
66
00:09:12,386 --> 00:09:14,096
He wants to be alone.
67
00:09:14,221 --> 00:09:16,807
- Call him now!
- Very well, my Lord.
68
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
... four hours to get his agreement.
69
00:09:24,189 --> 00:09:27,109
Impossible,he's not in the Vatican, but in Africa.
70
00:09:27,234 --> 00:09:31,071
Don't complicate things.I won't hesitate to call the police.
71
00:09:34,825 --> 00:09:36,702
It's impossible.
72
00:09:39,037 --> 00:09:40,247
Don't complicate things.
73
00:09:40,372 --> 00:09:43,500
Quiet, Father,
you're upsetting my horses.
74
00:09:43,625 --> 00:09:46,336
- Mathurin?
- Yes, it's me, Mathurin.
75
00:09:46,920 --> 00:09:49,047
The priest will be here soon.
76
00:10:20,329 --> 00:10:21,705
Come in!
77
00:10:25,500 --> 00:10:27,419
Good morning, gentlemen.
78
00:10:27,544 --> 00:10:29,504
What's happened?
79
00:10:30,797 --> 00:10:34,301
Loosen his collar.
80
00:10:34,426 --> 00:10:39,431
And open this window.
Theodore, Modeste, please.
81
00:10:51,943 --> 00:10:56,073
Ifany, go with the Duke.
Some sleep will do him good.
82
00:11:07,334 --> 00:11:12,172
Father, don't hurt Mathurin, I beg you.
83
00:11:12,297 --> 00:11:16,343
But we are here to bring joy, your Grace.
84
00:11:21,515 --> 00:11:24,017
My uncle is needlessly excited.
85
00:11:26,978 --> 00:11:28,939
- Excuse me.
- Thank you.
86
00:11:31,692 --> 00:11:35,487
Spring is the cause of our excitement.
87
00:11:39,741 --> 00:11:46,665
We, frail humans, we are like animals,
we suffer the laws of nature.
88
00:11:47,290 --> 00:11:48,875
Alas!
89
00:11:49,000 --> 00:11:53,088
Happily, we have this intelligence,
90
00:11:53,213 --> 00:11:58,677
this heavenly gift,
which enables us to fight our instincts.
91
00:11:58,802 --> 00:12:02,013
- Good morning, Father.
- Good morning, Sir.
92
00:12:06,351 --> 00:12:08,687
Wash your hands and wait for us.
93
00:12:22,325 --> 00:12:26,663
- Coffee? Brandy?
- No, a drop of white wine. Theodore...
94
00:12:27,414 --> 00:12:32,544
Oh, forgive me, my Lord,
I haven't introduced them.
95
00:12:34,504 --> 00:12:37,883
Theodore, an excellent singer,
96
00:12:38,008 --> 00:12:40,802
and Modeste, a promising organist.
97
00:12:40,927 --> 00:12:45,682
- Beautiful boys! You prefer sweets?
- Thank you, my Lord.
98
00:12:45,807 --> 00:12:47,225
Excuse me.
99
00:12:52,731 --> 00:12:54,900
No, thank you, I have a toothache.
100
00:12:58,653 --> 00:12:59,654
Ifany!
101
00:13:04,117 --> 00:13:06,328
Give the Father some port.
102
00:13:29,643 --> 00:13:31,228
Ifany!
103
00:13:40,153 --> 00:13:42,614
Pick up that snail.
104
00:13:43,824 --> 00:13:45,867
Horrid little beast!
105
00:13:45,992 --> 00:13:47,661
Throw it away.
106
00:13:53,625 --> 00:13:56,378
- Then come back.
- Yes, Sir.
107
00:14:25,740 --> 00:14:27,659
A real dump, this place!
108
00:14:27,784 --> 00:14:30,495
- Not happy?
- Yes, I'm very happy.
109
00:16:03,380 --> 00:16:05,340
Rome? The Vatican?
110
00:16:05,465 --> 00:16:09,928
Cardinal Joseph de Balo's secretariat?
111
00:16:10,053 --> 00:16:11,429
Yes, that's right.
112
00:16:11,554 --> 00:16:15,600
His Excellency the Cardinal,
if you please.
113
00:16:15,725 --> 00:16:19,646
This is Roberto Capia,the Cardinal's secretary.
114
00:16:19,771 --> 00:16:25,485
His Excellency the Cardinal has not yetreturned from his mission in Africa.
115
00:16:25,610 --> 00:16:27,237
When will he be back?
116
00:16:27,362 --> 00:16:31,408
We expect him at any moment.Who is speaking?
117
00:16:31,533 --> 00:16:35,161
The Duke de Balo, the Cardinal's brother.
118
00:17:00,687 --> 00:17:04,149
His Lordship and Mr Mathurin
are in the bathroom.
119
00:17:04,274 --> 00:17:06,484
Oh. Wait.
120
00:17:17,579 --> 00:17:20,999
- Take this to his Lordship.
- Yes, your Grace.
121
00:17:48,651 --> 00:17:50,487
I baptise you...
122
00:23:02,840 --> 00:23:04,550
Come in, ladies.
123
00:23:15,353 --> 00:23:16,896
Thank you, miss.
124
00:23:19,774 --> 00:23:21,526
Come in.
125
00:23:27,073 --> 00:23:29,200
Come in, ladies!
126
00:23:32,662 --> 00:23:35,415
I am the Duke de Balo.
127
00:23:35,540 --> 00:23:36,874
Virginia Broadhurst.
128
00:23:36,999 --> 00:23:38,584
Lucy Broadhurst.
129
00:23:38,709 --> 00:23:41,504
- Maybe you are the Cardinal's brother?
- That's right.
130
00:23:41,629 --> 00:23:46,217
But it is not I
who is the master of the house here.
131
00:23:46,342 --> 00:23:48,469
Is Mr de l'Esperance away?
132
00:23:48,594 --> 00:23:52,348
No, not at all.
He's washing his son.
133
00:23:52,473 --> 00:23:54,809
He's "washing" Mathurin?
134
00:23:54,934 --> 00:24:00,273
I assure you they are in the bathroom.
They will be out very shortly.
135
00:24:00,940 --> 00:24:05,528
Would you rather wait in your rooms?
They are ready for you.
136
00:24:05,653 --> 00:24:09,740
We'll wait for Mr de l'Esperance
and his son here.
137
00:24:09,866 --> 00:24:14,245
Well then, sit down
and I'll keep you company.
138
00:24:32,847 --> 00:24:37,768
Does his Excellency Cardinal de Balo
know about the will?
139
00:24:37,894 --> 00:24:41,939
Madame, for any queries about the will,
140
00:24:42,064 --> 00:24:47,236
and the marriage of your niece,
Lucy Broadhurst, here beside us,
141
00:24:47,361 --> 00:24:50,448
with Mathurin, my nephew's son,
142
00:24:51,324 --> 00:24:54,410
please speak to his father.
143
00:24:56,037 --> 00:24:58,748
Is it true ghosts haunt this house?
144
00:24:59,749 --> 00:25:02,627
Who... Who said that?
145
00:25:02,752 --> 00:25:07,798
Our cook, a Frenchwoman,
the old Juliette.
146
00:25:08,716 --> 00:25:12,094
I've never seen a single ghost here.
147
00:25:12,220 --> 00:25:15,181
But the Countess
Romilda de l'Esperance
148
00:25:15,306 --> 00:25:20,394
did describe ghosts in her book,
two hundred years ago.
149
00:25:20,520 --> 00:25:24,941
That's her! Romilda de l'Esperance.
150
00:25:25,066 --> 00:25:30,613
She never wrote anything,
she only left... a drawing in her herbal.
151
00:25:31,447 --> 00:25:32,782
Herbal?
152
00:25:33,533 --> 00:25:36,744
Here it is! The famous album.
153
00:25:43,417 --> 00:25:49,257
Be careful turning the pages, my child.
The dead leaves are very fragile.
154
00:25:49,382 --> 00:25:50,633
Dead leaves?
155
00:25:50,758 --> 00:25:55,805
Yes, Romilda's little hands
stuck in these leaves
156
00:25:55,930 --> 00:26:00,643
gathered in the park two centuries ago.
157
00:26:00,768 --> 00:26:06,107
Look at page 115B very carefully.
158
00:26:06,232 --> 00:26:08,651
No, that's 115A.
159
00:26:10,361 --> 00:26:12,154
115B.
160
00:26:15,116 --> 00:26:21,956
"The scale... 6,600 yards..."
161
00:26:22,081 --> 00:26:25,334
It's easier with a magnifying glass.
162
00:26:27,461 --> 00:26:31,924
"I met him and overcame him...
163
00:26:33,342 --> 00:26:36,137
"Romilda de l'Esperance."
164
00:26:44,437 --> 00:26:47,607
It's Romilda's corset.
165
00:26:47,732 --> 00:26:50,526
It was found at the bottom of a pond.
166
00:26:50,651 --> 00:26:55,615
Traces of claw marks...
Can you see them, ladies?
167
00:26:57,867 --> 00:26:59,410
Ifany!
168
00:27:05,333 --> 00:27:06,959
Goodbye, ladies!
169
00:27:54,090 --> 00:27:56,550
What beautiful handwriting!
170
00:27:59,970 --> 00:28:02,306
An autograph from...
171
00:28:22,284 --> 00:28:23,994
Good morning, ladies.
172
00:28:38,092 --> 00:28:41,554
Silly stories, don't believe a word.
173
00:28:42,096 --> 00:28:45,057
"Since time immemorial, every 200 years,
174
00:28:45,182 --> 00:28:48,894
"the same day, same time,
when Mercury moves away from the sun,
175
00:28:49,019 --> 00:28:53,065
"a beast arrives at our house..."
Blah, blah, blah...
176
00:28:57,653 --> 00:28:59,071
Pierre de l'Esperance.
177
00:29:00,322 --> 00:29:02,199
Virginia Broadhurst.
178
00:29:03,576 --> 00:29:05,578
Lucy Broadhurst.
179
00:29:06,328 --> 00:29:09,582
The jewel of our families and our pride.
180
00:29:09,707 --> 00:29:12,626
I am happy to welcome you to my house.
181
00:29:12,752 --> 00:29:16,505
Please forgive the lack of comfort.
182
00:29:16,630 --> 00:29:18,132
My niece loves the country.
183
00:29:18,257 --> 00:29:22,219
I like forests and animals.
184
00:29:22,344 --> 00:29:25,973
You'll find a brotherly soul here.
185
00:29:26,098 --> 00:29:31,812
I'm sure the date will be memorable
in the lives of our children.
186
00:29:35,608 --> 00:29:36,734
Ifany!
187
00:29:54,043 --> 00:29:55,878
Ifany!
188
00:30:21,237 --> 00:30:22,988
My boot...
189
00:30:49,473 --> 00:30:50,724
Oh, Ifany...
190
00:30:55,104 --> 00:30:58,482
I'll get my son, he's dressing.
191
00:30:58,607 --> 00:31:00,693
Oh, the men of today!
192
00:31:00,818 --> 00:31:02,528
I suggest...
193
00:31:05,281 --> 00:31:08,450
The Father of our parish...
194
00:31:09,994 --> 00:31:14,206
I suggest you go to your rooms
and rest for a while.
195
00:31:14,331 --> 00:31:16,208
Your luggage will be brought up.
196
00:31:27,261 --> 00:31:31,056
"The Cardinal's secretary hung up
when I said my name."
197
00:31:32,516 --> 00:31:34,727
- Take up the ladies' luggage.
- Yes, my Lord.
198
00:31:34,852 --> 00:31:35,853
Thank you.
199
00:31:36,770 --> 00:31:40,733
Cardinal Joseph de Balo
will be arriving soon?
200
00:31:40,858 --> 00:31:42,693
We expect him any moment.
201
00:31:42,818 --> 00:31:44,778
I spoke to him again this morning.
202
00:31:44,904 --> 00:31:48,657
He said what a joy it would be
to say the nuptial mass
203
00:31:48,782 --> 00:31:51,035
and bless our children.
204
00:31:51,160 --> 00:31:53,078
This way, please.
205
00:32:02,254 --> 00:32:05,174
I've come to help with the bags.
206
00:34:50,089 --> 00:34:52,382
"Sermons Chosen
from the Mysteries of the True Religion."
207
00:35:22,538 --> 00:35:25,415
"The Maid of Orleans,
208
00:35:25,541 --> 00:35:30,129
"mock-heroic poem in 18 verses...
209
00:35:33,132 --> 00:35:34,258
"by Voltaire."
210
00:37:04,765 --> 00:37:06,808
She's a serious girl,
211
00:37:07,893 --> 00:37:09,436
well-brought up,
212
00:37:12,231 --> 00:37:13,899
very pious, and...
213
00:37:17,486 --> 00:37:19,404
of a rare beauty.
214
00:37:20,364 --> 00:37:22,407
I'm afraid, Father.
215
00:37:22,532 --> 00:37:24,201
But of what?
216
00:37:25,160 --> 00:37:29,164
You're baptised now, like everyone else.
217
00:37:32,501 --> 00:37:34,378
The original sin has been washed away.
218
00:37:34,503 --> 00:37:39,299
I don't know anymore.
When she was far away, I felt brave.
219
00:37:39,424 --> 00:37:42,135
Now I'm losing my memory.
220
00:37:43,136 --> 00:37:45,639
I've forgotten everything you taught me.
221
00:37:46,390 --> 00:37:48,600
All your advice seems useless.
222
00:37:49,601 --> 00:37:53,146
You can't change me,
I'll always be Mathurin, Papa.
223
00:37:53,272 --> 00:37:54,356
I'm ugly.
224
00:37:54,481 --> 00:37:58,110
What are you talking about?
Look...
225
00:37:59,152 --> 00:38:00,988
You look like me.
226
00:38:01,113 --> 00:38:04,741
Look! You are handsome.
227
00:38:05,325 --> 00:38:08,287
No, I'm afraid, I'm afraid!
228
00:38:12,833 --> 00:38:17,838
Your uncle, the Cardinal de Balo,
will celebrate the mass,
229
00:38:17,963 --> 00:38:20,590
and you will feel like a newborn baby.
230
00:38:20,716 --> 00:38:23,593
You'll see. Don't cry.
231
00:38:23,719 --> 00:38:26,471
Lucy is resting in her room,
her aunt too.
232
00:38:26,596 --> 00:38:30,225
You, wait for them with the priest
in the drawing room.
233
00:38:30,350 --> 00:38:36,273
I'm with you,
Uncle Rammondelo too, everyone...
234
00:38:59,046 --> 00:39:01,048
You're lying, Rammondelo...
235
00:39:01,173 --> 00:39:05,302
No, it's the truth,
they won't speak to pagans.
236
00:39:05,427 --> 00:39:09,890
You must tell Joseph of this capital event,
Mathurin's baptism.
237
00:39:10,015 --> 00:39:13,769
They hang up as soon as I say my name,
238
00:39:13,894 --> 00:39:16,813
as if I was Mathurin's father.
239
00:39:16,938 --> 00:39:19,274
Your brother thinks you're an angel.
240
00:39:19,399 --> 00:39:24,988
It'll be worse when he learns
the truth about the Duchess.
241
00:39:25,113 --> 00:39:28,200
Pierre, think a moment,
it's not too late.
242
00:39:28,325 --> 00:39:32,204
You're losing your son for a sum of gold.
243
00:39:32,329 --> 00:39:33,830
He's innocent.
244
00:39:33,955 --> 00:39:35,749
The house is crumbling,
245
00:39:35,874 --> 00:39:38,210
the ground is barren.
246
00:39:38,335 --> 00:39:41,088
It's the beginning of the end.
247
00:39:41,213 --> 00:39:44,049
Fate has sent Lucy to save us.
248
00:39:44,966 --> 00:39:49,304
If you oppose this,
you'll be responsible for the disaster,
249
00:39:51,306 --> 00:39:53,100
and you'll be punished.
250
00:39:54,976 --> 00:39:58,397
Hello! Hello!
251
00:39:58,522 --> 00:40:01,650
This is the Cardinal de Balo's
secretariat.
252
00:40:01,775 --> 00:40:08,156
Rammondelo de Balo,
the Cardinal's brother.
253
00:40:09,366 --> 00:40:11,701
You see, I wasn't lying.
254
00:40:18,917 --> 00:40:20,335
Hello, telegrams.
255
00:40:20,460 --> 00:40:24,548
Hello, this is 228-2845.
256
00:40:24,673 --> 00:40:26,425
- A telegram, please.
- Who to?
257
00:40:26,550 --> 00:40:32,889
To Cardinal Joseph de Balo.
258
00:40:33,974 --> 00:40:35,100
Vatican.
259
00:40:35,225 --> 00:40:37,853
- The text?
- The text...
260
00:40:39,229 --> 00:40:44,609
"Mathurin baptised today. Stop.
261
00:40:44,734 --> 00:40:48,989
"Great joy to invite you
262
00:40:49,114 --> 00:40:53,118
"to be with us for this happy event."
263
00:40:54,202 --> 00:40:59,040
Signed Rammondelo de Balo.
264
00:41:52,135 --> 00:41:55,805
Who's this?
Some very grown-up people.
265
00:41:55,931 --> 00:41:57,432
I borrowed them from a friend.
266
00:41:57,557 --> 00:41:58,850
Ifany!
267
00:41:59,893 --> 00:42:02,312
Show Clarisse the dresses.
268
00:42:02,437 --> 00:42:06,024
- Where did you put them?
- Yes, they're up there.
269
00:42:07,317 --> 00:42:12,197
Father, may I go out for a moment?
I must get a dress for the mass.
270
00:42:12,322 --> 00:42:15,492
- Yes, but the children first.
- Yes, of course.
271
00:42:36,888 --> 00:42:38,598
Please, Father...
272
00:42:38,723 --> 00:42:41,643
leave the ladies in peace, they're resting.
273
00:42:41,768 --> 00:42:45,397
Forgive us, my Lord.
274
00:42:45,522 --> 00:42:49,192
Whenever Modeste sees a keyboard,
he can't help touching it.
275
00:42:49,317 --> 00:42:51,194
I understand, it's stronger than him.
276
00:42:51,319 --> 00:42:54,614
That's it. You know... music...
277
00:42:54,739 --> 00:42:56,283
Father...
278
00:42:59,452 --> 00:43:03,456
Cardinal de Balo is coming any minute.
279
00:43:04,708 --> 00:43:09,629
I need you and your testimony.
280
00:43:09,754 --> 00:43:14,467
Mathurin's baptism followed church rules.
281
00:43:14,593 --> 00:43:18,388
You alone can prove it?
Is that right?
282
00:43:18,513 --> 00:43:20,890
Yes, indeed, yes...
283
00:43:21,016 --> 00:43:25,645
Our friendly relations with the parish
284
00:43:25,770 --> 00:43:28,565
go back a long time,
285
00:43:30,066 --> 00:43:31,401
don't they?
286
00:43:31,526 --> 00:43:35,614
Yes, we've never been enemies.
287
00:43:35,739 --> 00:43:38,825
I was always convinced
that Mr Mathurin
288
00:43:38,950 --> 00:43:40,619
would, one day, become a Christian.
289
00:43:40,744 --> 00:43:43,121
And a Christian donator.
290
00:43:43,997 --> 00:43:47,917
Mathurin, what will be your first act
after the wedding?
291
00:43:48,043 --> 00:43:49,544
Tell the Father.
292
00:43:49,669 --> 00:43:52,464
I will repair the church roof
and order a bell
293
00:43:52,589 --> 00:43:54,716
whose tone will be chosen by Lucy.
294
00:43:54,841 --> 00:43:57,385
It will be like the Vatican's bells.
295
00:43:57,510 --> 00:43:59,095
God will reward you.
296
00:43:59,220 --> 00:44:01,890
Lucy Broadhurst
is known for her kindness,
297
00:44:02,015 --> 00:44:05,101
and her piety is unequalled.
298
00:44:12,233 --> 00:44:15,362
- Smoking again?
- Yes.
299
00:44:38,051 --> 00:44:39,594
Ifany!
300
00:44:41,721 --> 00:44:43,431
Ifany!
301
00:45:51,666 --> 00:45:56,337
- Stéphane's afraid, he's trembling.
- I wasn't afraid! Not true!
302
00:45:56,463 --> 00:45:59,466
You smell so good,
and your clothes too...
303
00:46:01,092 --> 00:46:04,637
"Your Mathurin..."
304
00:46:31,039 --> 00:46:34,209
- The grey room.
- Yes, my Lord.
305
00:46:35,794 --> 00:46:38,463
- No telephone call?
- No.
306
00:46:38,588 --> 00:46:43,384
Pierre, if there's a meal, let me come.
307
00:46:43,510 --> 00:46:46,262
I want to be near him
maybe for the last time.
308
00:46:46,387 --> 00:46:49,057
There will be no meal
until the Cardinal comes.
309
00:46:49,182 --> 00:46:53,478
If you're hungry you'll eat here.
You will not leave the telephone.
310
00:46:53,603 --> 00:46:55,688
If Rome calls,
311
00:46:56,856 --> 00:47:00,568
knock on the door with this stick.
312
00:48:44,881 --> 00:48:46,674
Mathurin...
313
00:48:55,141 --> 00:48:57,185
"Dear Lucy...
314
00:48:57,810 --> 00:49:01,564
"Allow me to disturb your rest.
315
00:49:02,774 --> 00:49:06,945
"I would be happy
if you could come down
316
00:49:07,487 --> 00:49:13,242
"and we could meet
with your aunt and my father.
317
00:49:16,120 --> 00:49:19,374
"You cannot imagine the joy I feel
318
00:49:19,499 --> 00:49:22,251
"at the thought
of what is about to happen.
319
00:49:23,628 --> 00:49:25,505
"My heart is beating.
320
00:49:25,630 --> 00:49:27,715
"Your Mathurin."
321
00:49:38,142 --> 00:49:42,313
- Six people today.
- My Lord, I've already set six places.
322
00:49:44,983 --> 00:49:48,528
Well, tidy up here!
Make some space!
323
00:49:52,699 --> 00:49:55,368
The Cardinal appreciates good food.
324
00:49:56,452 --> 00:49:59,831
As a child, it was his favourite place.
325
00:50:01,332 --> 00:50:05,920
It is a pity that his duties
leave him so little time for his family.
326
00:50:06,045 --> 00:50:09,549
But aunt, a vocation is everything.
327
00:50:09,674 --> 00:50:13,469
His Excellency
certainly has more important duties
328
00:50:13,594 --> 00:50:14,929
than blessing a marriage.
329
00:50:15,054 --> 00:50:16,514
There is no doubt in my mind.
330
00:50:16,639 --> 00:50:20,893
Yesterday,
the Cardinal had to make a decision.
331
00:50:21,019 --> 00:50:23,813
He certainly...
Just a little.
332
00:50:23,938 --> 00:50:25,982
... made the right one.
333
00:50:26,107 --> 00:50:28,651
From his point of view?
334
00:50:28,776 --> 00:50:31,029
From... his point of view, yes.
335
00:50:31,154 --> 00:50:35,116
Do you think the Cardinal's absence
336
00:50:36,367 --> 00:50:40,621
could be due to personal reasons?
337
00:50:41,622 --> 00:50:45,793
A feeling of hostility towards us
or towards you?
338
00:50:45,918 --> 00:50:49,672
I don't think so.
We've always been on good terms,
339
00:50:49,797 --> 00:50:53,760
as we are with the church here.
340
00:50:53,885 --> 00:50:56,345
Father can confirm this.
341
00:50:56,471 --> 00:50:59,390
The promise of a donation
342
00:50:59,515 --> 00:51:04,604
by Mr Mathurin and Miss Lucy
to our church assures us of this.
343
00:51:06,397 --> 00:51:10,026
We agreed with Mathurin by a letter
344
00:51:10,151 --> 00:51:13,446
to give the village church a bronze bell.
345
00:51:13,571 --> 00:51:18,326
Bronze, the symbol of the everlasting.
346
00:51:18,451 --> 00:51:21,996
Its tone will be chosen by Lucy.
347
00:51:22,121 --> 00:51:23,539
Tone?
348
00:51:23,664 --> 00:51:26,334
The tone will be like a Roman bell.
349
00:51:27,752 --> 00:51:32,215
If I'm not mistaken,
the will stipulates no deadline
350
00:51:32,340 --> 00:51:35,134
for the date of the marriage.
351
00:51:58,616 --> 00:52:03,079
It is the first of May,
we have another forty-eight hours.
352
00:52:03,204 --> 00:52:04,247
May I see it?
353
00:52:05,957 --> 00:52:07,708
Just a moment.
354
00:52:23,808 --> 00:52:27,228
It's quite true he smoked,
355
00:52:27,353 --> 00:52:30,648
but he soon learned
that tobacco was a poison.
356
00:52:30,773 --> 00:52:34,443
He fell from his horse
and broke his hand.
357
00:52:34,569 --> 00:52:37,822
It's true that I broke my hand
and that I smoked a great deal.
358
00:52:37,947 --> 00:52:40,032
Then I stopped.
359
00:52:40,158 --> 00:52:42,910
At first my hands trembled,
and my whole body.
360
00:52:43,035 --> 00:52:48,332
But I met a doctor, a vet to be precise,
who visits our horses.
361
00:52:48,457 --> 00:52:52,378
He gave me a wonderful cure.
362
00:52:52,503 --> 00:52:55,298
I chew... I chew,
363
00:52:55,423 --> 00:52:58,301
I don't smoke anymore.
I chew all day like a squirrel.
364
00:52:58,426 --> 00:53:01,721
Be quiet, Mathurin!
You'll wake your uncle.
365
00:53:18,154 --> 00:53:19,530
Ifany!
366
00:53:30,499 --> 00:53:32,543
Look after Mrs Broadhurst.
367
00:53:46,474 --> 00:53:48,851
The case, quickly!
368
00:53:57,735 --> 00:54:01,405
No, thank you,
I've got some pills in my room.
369
00:54:01,530 --> 00:54:06,285
My aunt is so nervous.
We should take her to her room.
370
00:54:13,709 --> 00:54:17,713
Modeste, light the way
for the ladies on the stairs.
371
00:54:53,165 --> 00:54:54,709
Hello.
372
00:54:57,378 --> 00:55:01,507
- Anyone there?
- His Lordship will be down soon.
373
00:55:01,632 --> 00:55:05,428
What beautiful children of honour!
374
00:55:06,012 --> 00:55:08,472
- What is your name?
- Stéphane.
375
00:55:08,597 --> 00:55:10,016
My name is Marie.
376
00:55:10,141 --> 00:55:11,642
Such pretty names.
377
00:55:11,767 --> 00:55:13,978
- What parish do you come from?
- I don't know.
378
00:55:14,103 --> 00:55:15,896
They're the children
of my Parisian friend.
379
00:55:16,022 --> 00:55:17,106
Clarisse!
380
00:55:17,773 --> 00:55:20,318
This is really not the time
to be playing with dolls.
381
00:55:20,443 --> 00:55:22,028
Take them upstairs.
382
00:55:26,198 --> 00:55:27,825
What about the Cardinal?
383
00:55:27,950 --> 00:55:31,704
- Don't undress them, they can wait.
- Very well, Daddy.
384
00:55:38,711 --> 00:55:41,172
Fate is not being kind to us.
385
00:55:41,964 --> 00:55:45,468
One must hope, one must have faith.
386
00:55:45,593 --> 00:55:49,764
Only the Cardinal's arrival
can make any radical change.
387
00:55:49,889 --> 00:55:54,060
- Still no news?
- No, no news.
388
00:55:54,185 --> 00:55:57,772
The telephone is silent,
my uncle won't leave it.
389
00:55:57,897 --> 00:56:02,193
The Cardinal may knock without warning.
390
00:56:03,152 --> 00:56:04,945
Let's believe in miracles.
391
00:56:05,738 --> 00:56:09,116
Father, I'll call you when necessary.
Go home.
392
00:56:09,241 --> 00:56:16,040
No, if I may, I will try
to find a corner here to wait for him.
393
00:56:16,165 --> 00:56:20,836
He is having a tiring journey,
let us be travellers too.
394
01:04:04,299 --> 01:04:08,470
Joseph, I beg you, stay in Rome!
395
01:04:08,595 --> 01:04:11,014
If you come, Mathurin will die.
396
01:04:11,139 --> 01:04:15,352
This boy is my only joy.
Without him I'll be the next to die.
397
01:04:18,981 --> 01:04:25,696
Joseph, listen,
I'll tell you the truth about his baptism.
398
01:04:25,821 --> 01:04:28,490
Pierre baptised him because...
399
01:04:34,079 --> 01:04:37,666
Hello? What's going on?
400
01:04:37,791 --> 01:04:41,086
Rammondelo! Rammondelo!
401
01:04:41,211 --> 01:04:43,171
Why aren't you responding?
402
01:04:45,048 --> 01:04:46,425
Hello?
403
01:04:49,928 --> 01:04:51,889
Answer...
404
01:05:18,290 --> 01:05:20,292
Someone shouted?
405
01:05:20,876 --> 01:05:22,544
No, it was an illusion.
406
01:05:22,669 --> 01:05:25,923
Oh, but you're awake too?
407
01:05:26,715 --> 01:05:31,303
It's the noisy spring in your chair
which must have woken me.
408
01:05:34,389 --> 01:05:37,809
I suggest, Father,
you go to a room upstairs.
409
01:05:37,935 --> 01:05:41,688
My Lord, we're very comfortable here.
410
01:05:41,813 --> 01:05:45,567
Besides,
his Excellency will be arriving soon.
411
01:05:45,692 --> 01:05:49,237
Certainly. I'm going to call again.
412
01:05:51,365 --> 01:05:56,036
Sleep peacefully.
I will come and wake you.
413
01:27:44,343 --> 01:27:45,844
Take him.
414
01:27:45,970 --> 01:27:48,597
Come and help me.
415
01:27:49,848 --> 01:27:51,141
Now pick him up.
416
01:28:15,040 --> 01:28:17,084
Carefully, carefully...
417
01:28:19,336 --> 01:28:20,838
Put him there.
418
01:28:28,762 --> 01:28:30,723
Don't touch him!
419
01:28:32,057 --> 01:28:35,978
I'll call the doctor.
Take him to the drawing room.
420
01:28:40,441 --> 01:28:43,068
Poor boy, he drank too much.
421
01:28:43,193 --> 01:28:45,404
Careful of the plaster...
422
01:28:59,710 --> 01:29:01,211
Ifany!
423
01:29:05,841 --> 01:29:07,551
Ifany!
424
01:29:22,649 --> 01:29:24,735
Put him in the armchair.
425
01:29:45,005 --> 01:29:46,673
On my desk.
426
01:29:55,766 --> 01:30:00,312
Father, watch over his body and his soul.
427
01:30:00,437 --> 01:30:02,481
I'll call the doctor.
428
01:31:56,512 --> 01:31:58,055
Mrs Broadhurst!
429
01:32:59,658 --> 01:33:03,495
Mrs Broadhurst!
Don't go! Don't go!
430
01:33:39,906 --> 01:33:44,286
Bestiality, that is to say,
copulating with an animal,
431
01:33:44,411 --> 01:33:46,705
is the most odious crime
432
01:33:46,830 --> 01:33:49,875
because it debases man,
433
01:33:50,000 --> 01:33:52,502
created in the image of God.
434
01:33:52,628 --> 01:33:55,631
It is most contrary
to the laws of nature.
435
01:34:02,554 --> 01:34:04,848
That is why Leviticus...
436
01:34:06,933 --> 01:34:12,648
punished by death
not only the guilty man or woman,
437
01:34:12,773 --> 01:34:15,400
but also the beast itself.
438
01:34:15,525 --> 01:34:17,736
Should simple caressing of a beast
439
01:34:17,861 --> 01:34:20,864
be considered a sin of bestiality?
440
01:34:20,989 --> 01:34:27,162
Unchaste caressing of a beast
should not be forgotten at confession.
441
01:34:27,287 --> 01:34:30,749
For example, as if to defile herself,
442
01:34:30,874 --> 01:34:35,128
a woman has a dog or cat
lick her vulva,
443
01:34:35,253 --> 01:34:38,298
or if she touches
the sexual part of the animal
444
01:34:38,423 --> 01:34:40,759
until it ejaculates.
445
01:34:41,802 --> 01:34:45,597
That's why Vernier advises confessors
446
01:34:45,722 --> 01:34:51,645
to ask women,
particularly those of a lustful nature,
447
01:34:51,770 --> 01:34:55,691
if they have acted shamefully
with an animal.
448
01:34:57,609 --> 01:35:02,698
Often in this way,
shameful secrets are revealed.
31537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.