All language subtitles for escape-to-athena.Suomi.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:20,084 --> 00:03:25,250 Jossakin Kreikan saaristossa vuonna 1944 2 00:03:59,875 --> 00:04:02,375 Seis tai ammun! 3 00:04:24,084 --> 00:04:26,209 Voi paska. 4 00:04:34,333 --> 00:04:40,209 Joonialainen pylväs, 500-luvulta e.Kr. Olenko oikeassa? 5 00:04:41,209 --> 00:04:47,875 Doorialainen pilari 300-luvulta, senkin tietämätön sika. 6 00:06:43,708 --> 00:06:50,000 Ikinä ei pidä tappaa kokkia. Ei etenkään italialaista kokkia. 7 00:06:52,583 --> 00:06:58,917 Siksi säästämme Rotellin hengen ja hirtämme tämän miehen. 8 00:09:20,583 --> 00:09:22,542 Asento! 9 00:09:40,875 --> 00:09:46,041 Professori Blake, mistä kyltymätön halunne paeta? 10 00:09:46,083 --> 00:09:50,500 Totuin siihen ensimmäisen maailmansotanne aikana. 11 00:09:50,584 --> 00:09:53,750 Mitä olisitte tehnyt - 12 00:09:53,834 --> 00:10:00,417 jollemme olisi pelastanut teitä eri vankileireistä? 13 00:10:00,542 --> 00:10:05,375 En olisi ainakaan lähtenyt ryöstämään Kreikan taideaarteita. 14 00:10:06,584 --> 00:10:11,417 Kersantti Judson, missä surkeassa tilassa te olisitte - 15 00:10:11,667 --> 00:10:17,584 jollen olisi valinnut teitä kiipeäjänominaisuuksienne vuoksi? 16 00:10:19,083 --> 00:10:23,916 Rotelli, jollette olisi kokki.. -En ole kokki. 17 00:10:24,000 --> 00:10:28,584 Olen kilpa-autoilija. Ajattelen toisinaan... 18 00:10:28,667 --> 00:10:34,166 Liittoutuneet suhtautunevat sekavasti loikkaukseenne. 19 00:10:34,542 --> 00:10:39,083 Kolme arkeologia on kuollut. He olivat korvaamattomia. 20 00:10:39,208 --> 00:10:43,667 Se ei estänyt herra Mannia ampumasta heitä. 21 00:10:43,750 --> 00:10:47,750 Joten, rauhan takia... -Rauha on päättynyt. 22 00:10:52,208 --> 00:10:57,166 Herr Hecht, minkä rangaistuksen 23 00:10:57,250 --> 00:10:59,584 nämä rikolliset saavat? 24 00:10:59,667 --> 00:11:04,250 Olin juuri lukemassa heille sitä, herr Volkmann. 25 00:11:05,709 --> 00:11:10,667 Varoittavaksi esimerkiksi teidät 26 00:11:10,750 --> 00:11:13,208 lukitaan majoitustilohinne. 27 00:11:13,584 --> 00:11:18,542 Tehtävänä on kaivaa korvaamattomia arkeologisia löytöjä. 28 00:11:18,584 --> 00:11:22,208 Joka yrittää estää sitä, saa maksaa sen kalliisti. 29 00:11:22,250 --> 00:11:27,542 Ehdotan että vangit teljetään...tänne. 30 00:11:30,750 --> 00:11:33,250 Nostakaa kalteri. 31 00:11:40,709 --> 00:11:43,292 Hypätkää sinne. 32 00:11:51,833 --> 00:11:56,958 SS ei suosi ketään. Heittäkää kuolleet myös sinne. 33 00:12:01,083 --> 00:12:05,041 Onko minun annettava käsky? 34 00:12:05,542 --> 00:12:10,916 Unohdatte, että minä komennan tässä leirissä. 35 00:12:13,875 --> 00:12:18,750 Olette oikeassa. Olen ylittänyt valtuuteni. 36 00:12:43,459 --> 00:12:46,542 Onko radiolähetin paikallistettu? 37 00:12:46,625 --> 00:12:51,417 Ei. Kreikkalaiset puhuvat enintään 30 sekuntia eikä se riitä. 38 00:13:22,875 --> 00:13:25,833 Tule tänne. 39 00:13:41,708 --> 00:13:44,333 Älä tee noin. 40 00:13:50,875 --> 00:13:53,958 Sinua ei kiinnosta tämä, eihän? 41 00:13:54,042 --> 00:13:59,417 Miksi meidän täytyy leikkiä huoria voidaksemme vakoilla saksalaisia? 42 00:14:06,375 --> 00:14:10,417 Olemme saaneet miehityksen päivämäärän. 43 00:14:10,500 --> 00:14:15,542 Ketkä meidät nyt miehittävät? -Englantilaiset ja amerikkalaiset. 44 00:14:16,250 --> 00:14:21,334 Saksalaiset ovat komeampia. Naisen näkökulmasta katsottuna. 45 00:14:23,292 --> 00:14:27,916 He hirttävät juuri vanhuksia kylän torilla. 46 00:14:29,916 --> 00:14:35,208 Vastarintaliikkeellä on uusi kohde nyt. 47 00:14:43,958 --> 00:14:46,375 Niinkö? 48 00:14:46,459 --> 00:14:51,042 Saksalaisten sukellusveneiden polttoainevarasto. 49 00:14:52,666 --> 00:14:57,459 Oikeaa kahvia. Keneltä? -Luutnantti Braunilta. 50 00:15:01,250 --> 00:15:04,625 Mitä teit että sait sitä? 51 00:15:24,292 --> 00:15:26,500 Seuratkaa minua. 52 00:15:29,459 --> 00:15:31,625 Heil Hitler! 53 00:15:32,042 --> 00:15:36,000 Prosit! Toivottavasti se ei tartu. 54 00:15:41,666 --> 00:15:43,708 Mama mia! 55 00:15:48,666 --> 00:15:53,708 Mitä he tuolla tekevät? -He yrittivät karata. 56 00:15:53,791 --> 00:15:56,958 Luulin tätä lomanviettopaikaksi. 57 00:16:20,917 --> 00:16:23,000 Sisään. 58 00:16:26,042 --> 00:16:30,750 Charlie Dane. Dottie del Mar. -Majuri Otto Hecht. 59 00:16:31,583 --> 00:16:34,583 Mikä yhdennäköisyys. 60 00:16:35,209 --> 00:16:38,958 Armstrongin "When the Saints"... -Oletteko jazzfani? 61 00:16:39,209 --> 00:16:43,292 Kyllä. Hienoa romua. 62 00:16:43,917 --> 00:16:49,625 Egealainen vaasi 400-luvulta. -Se näyttää kalliilta. 63 00:16:54,791 --> 00:16:59,333 Lentokoneenne ammuttiin alas. -Matkalla näytökseen. 64 00:16:59,957 --> 00:17:02,916 Olette hyvä uimaan. 65 00:17:03,166 --> 00:17:06,875 Osaatteko sukeltaa? -Mitä tarkoitatte? 66 00:17:07,167 --> 00:17:12,000 Tarvitsemme apua kun etsimme antiikkia rannikolta. 67 00:17:12,250 --> 00:17:17,417 Olen juuri oikea mies, majuri. -Hyvin sanottu. 68 00:17:18,333 --> 00:17:22,375 Mr Dane, mikä teidän erikoisuutenne on? 69 00:17:24,375 --> 00:17:27,375 Olen koomikko. 70 00:17:29,083 --> 00:17:35,500 Emme tarvitse koomikoita. -Mutta sukeltajia tarvitsette? 71 00:17:36,042 --> 00:17:41,750 Vaikka miss Del Mar ei olisikaan sukeltaja, hän ei olisi hyödytön. 72 00:17:42,000 --> 00:17:44,250 Kiitos, majuri. 73 00:17:44,500 --> 00:17:49,625 Majuri Volkman kuulustelee teitä pian. 74 00:17:49,708 --> 00:17:55,042 Pitääkö hänkin jazzista? -Hän on SS-upseeri. 75 00:17:57,084 --> 00:18:02,292 Voisin luetteloida kokoelmanne, kirjoittaa jotain jazzista - 76 00:18:02,375 --> 00:18:06,500 virittää moottoripyörät, pestä paitanne... 77 00:18:07,209 --> 00:18:12,292 Saa nyt nähdä. -Voin opettaa miehiänne tanssimaan. 78 00:18:12,875 --> 00:18:18,084 Gershwin on hyvä ja... -Gershwin on kielletty Kolmannessa valtakunnassa. 79 00:18:18,167 --> 00:18:22,416 Jo oli aikakin. -Kersantti! 80 00:18:23,541 --> 00:18:26,792 Miksi hän noin kauan viipyi? 81 00:18:27,042 --> 00:18:33,042 Mr Dane parakkiin 7 ja neiti vierasparakkiin - 82 00:18:33,125 --> 00:18:36,500 joka on verstaan vieressä. 83 00:18:39,292 --> 00:18:43,625 Älkää välittäkö paukuttamisesta. 84 00:18:55,625 --> 00:19:00,209 Olipa paljon varastettua tavaraa. Kaveri on järjestänyt asiansa. 85 00:19:00,292 --> 00:19:03,833 Kaikki eivät ole samanlaisia konnia kuin sinä. 86 00:19:07,708 --> 00:19:10,167 Te asutte tuolla. 87 00:19:10,250 --> 00:19:14,792 Minä annan hänelle juomarahaa. Nähdään baarissa. 88 00:19:55,416 --> 00:19:58,416 Kuka siellä? I-Zoe.I 89 00:19:59,209 --> 00:20:02,416 Leija on taivaalla. 90 00:20:04,125 --> 00:20:10,375 Braun yrittää paikallistaa radion. -Ei hän löydä sitä. 91 00:20:10,959 --> 00:20:17,333 Siihen voi tehdä muutoksen. -Ei tapahdu. 92 00:20:17,416 --> 00:20:21,750 Lakkaa sitten valittamasta ja kiipeä takaisin luostariisi! 93 00:20:21,833 --> 00:20:27,458 Sen minä teenkin. -Kuuluuko tämä suunnitelmaasi? 94 00:20:32,291 --> 00:20:35,750 Unohda mitä sanoin. 95 00:21:24,750 --> 00:21:28,084 Kuka siellä? -Otto Hecht. 96 00:21:28,833 --> 00:21:32,959 Tunnenko teidät? -Olen komentaja. 97 00:21:33,833 --> 00:21:39,875 Unohdan helposti nimen, mutta kasvoja en unohda koskaan. 98 00:21:42,250 --> 00:21:47,542 Sopeudutte nopeasti uusiin tilanteisiin, miss Del Mar. 99 00:21:48,000 --> 00:21:51,583 Kaikki on omalla paikallaan. 100 00:21:51,667 --> 00:21:56,458 Haluan että on viihtyisää. Matkustamme niin paljon. 101 00:21:56,708 --> 00:21:59,875 Te ja Charlie? 102 00:22:00,125 --> 00:22:06,416 Tarkoitan viihdealan ihmisiä. Tapasin Charlien vesikeikalla. 103 00:22:07,333 --> 00:22:11,542 Vesikeikalla? En oikein ymmärrä. 104 00:22:12,625 --> 00:22:17,375 Se on voimistelunäytöksen märkä versio - 105 00:22:17,458 --> 00:22:22,000 jossa yleisö näkee paljon kelluvia tissejä. 106 00:22:22,500 --> 00:22:28,000 Tissejä? -Istukaa. 107 00:22:32,375 --> 00:22:35,792 Istukaa te ensin. 108 00:22:36,667 --> 00:22:40,708 Juodaan jonkin malja. 109 00:22:43,500 --> 00:22:47,125 Rauha maailmaan. 110 00:22:49,917 --> 00:22:52,959 Prosit. -Kippis. 111 00:22:53,792 --> 00:22:57,750 Mitä meille tapahtuu nyt? 112 00:22:59,875 --> 00:23:04,375 Teille ei mitään, mutta juutalaiselle ystävällenne... 113 00:23:04,500 --> 00:23:09,959 Miten niin juutalaiselle? -Kaikki ovat juutalaisia - 114 00:23:10,208 --> 00:23:13,917 jolleivät he voi todistaa etteivät ole. 115 00:23:14,166 --> 00:23:20,208 Teillä on kauniit...reidet. -Kiitos. 116 00:23:22,959 --> 00:23:28,333 Mieleni tekee... -Mitä pelkäätte? 117 00:23:32,625 --> 00:23:39,542 Että torjutte minut. -En ole niin tyhmä miltä näytän. 118 00:23:51,000 --> 00:23:55,750 Onko jokin vinossa? -Et vaikuta kovin innostuneelta. 119 00:23:56,000 --> 00:24:00,583 Sinä sanoit että mielesi tekee... Minä en sanonut. 120 00:24:02,166 --> 00:24:06,375 On parasta pysyä hyvissä väleissä 121 00:24:06,417 --> 00:24:10,542 kanssani. Hyvää yötä. 122 00:24:13,083 --> 00:24:16,625 Etkö ota viiniäsi? 123 00:24:17,875 --> 00:24:22,792 Ei herrasmies sellaista tee. -Mutta kiristää saa? 124 00:24:24,625 --> 00:24:28,208 Vain jos se onnistuu. Hyvää yötä. 125 00:24:48,166 --> 00:24:53,709 Professori, missä tunneli on? Ainahan pakotunneli kaivetaan. 126 00:24:55,208 --> 00:25:00,000 Ei täällä. -Hyvä. Täällä ei ole lainkaan hassumpaa. 127 00:25:00,250 --> 00:25:04,792 Se itävaltalainen komentaja on samaa mieltä. 128 00:25:05,375 --> 00:25:10,125 Mikä se on? -Jonkun jumalan pienoispatsas vuodelta 200 e.Kr. 129 00:25:10,375 --> 00:25:15,500 Se on ollut naisen yöpöydällä. -Miten sen tietää? 130 00:25:15,583 --> 00:25:20,667 Olen arkeologisuvusta. Me britit ryöstimme estottomasti - 131 00:25:20,917 --> 00:25:26,291 taideaarteita Egyptistä, porsliinia Pekingistä, kultaa Persiasta. 132 00:25:26,542 --> 00:25:29,291 Eikö se ole Hechtin hommia? 133 00:25:29,542 --> 00:25:34,250 Komentaja on ollut taide- kauppiaana Wienissä. 134 00:25:34,500 --> 00:25:41,125 Kaikki tärkeät löydöt joutuvat hänen siskolleen Sveitsiin. 135 00:25:43,417 --> 00:25:46,958 Tämä on samannäköinen kuin se jonka löysitte eilen. 136 00:25:47,208 --> 00:25:52,292 Terävä huomio. Niitä valmistettiin pareittain - mies/vaimo. 137 00:25:55,250 --> 00:26:00,625 Miksi niitä´on niin paljon täällä? 138 00:26:00,709 --> 00:26:03,417 Neptunuksen temppeli oli täällä. 139 00:26:05,000 --> 00:26:10,750 Mitä kun aarteet on kaivettu esiin? -Ei niin tapahdu. Olemme varovaisia. 140 00:26:12,250 --> 00:26:16,417 Nat, pane tämä takaisin maahan. 141 00:26:16,458 --> 00:26:19,375 Missä tärkeät löydöt ovat? 142 00:26:21,584 --> 00:26:25,500 Dane! Majurilla on asiaa! 143 00:26:25,584 --> 00:26:30,584 Että hän ei voi tulla toimeen ilman minua! 144 00:26:40,500 --> 00:26:43,125 Oletko yhä täällä? 145 00:26:43,333 --> 00:26:47,041 Mikäs täällä ollessa? Onko tulta? 146 00:26:55,709 --> 00:26:59,375 Hei, fräulein. -Näytä heille, kulta! 147 00:27:02,166 --> 00:27:05,916 Mikä kaunotar! Äitinnekö? -Vaimoni. 148 00:27:06,166 --> 00:27:10,958 Hänessä on jotain. Teillä on hyvä maku, kersantti. 149 00:27:16,458 --> 00:27:19,375 Charlie? 150 00:27:21,166 --> 00:27:23,625 Hieno näköala, vai mitä? 151 00:27:26,041 --> 00:27:30,250 Oletko käynyt Hollywoodissa? -Olen näytellyt siellä. 152 00:27:30,333 --> 00:27:35,750 Tunnetko Ann Sheridanin? -Että tunnenko? 153 00:27:37,333 --> 00:27:39,333 En. 154 00:27:40,208 --> 00:27:46,125 Eikö häntä sanota makupalaksi? -Kyllä. 155 00:27:47,041 --> 00:27:50,542 Mitä se tarkoittaa? 156 00:27:52,125 --> 00:27:56,875 Kakussa olevaa kermaa. 157 00:27:59,083 --> 00:28:05,250 Haluan puhua siitä miss Del Marin kanssa. 158 00:28:06,083 --> 00:28:12,667 Asemasi täällä ei oikeuta aviollisiin etuoikeuksiin. 159 00:28:16,125 --> 00:28:20,417 Mutta ei se tarkoita sitä että kaikkien pitäisi kärsiä. 160 00:28:20,667 --> 00:28:26,208 Niin.'Moottori on pidettävä kuumana. -Juuri niin. 161 00:28:27,292 --> 00:28:31,500 Ja kun ajatellaan epävarmaa asemaasi täällä... 162 00:28:31,750 --> 00:28:36,167 Voisin hyvinkin olla viihdepäällikkö. 163 00:28:36,417 --> 00:28:41,000 Olen hyvä näyttämöllä. Odota niin saat nähdä. 164 00:28:41,833 --> 00:28:48,459 Olkoon menneeksi. -Tästä leiristä tulee vuoriston hurjin. 165 00:28:49,709 --> 00:28:53,667 Palataksemme siihen "makupala"-ongelmaan... 166 00:28:53,916 --> 00:28:59,125 Aiheuttaako hän ongelmia? -Ei näkyviä, mutta... 167 00:29:01,375 --> 00:29:05,083 Kaikki naiset eivät osaa teeskennellä. 168 00:29:05,333 --> 00:29:10,709 Voisihan hän suhtautua siihen kuin...näyttelemiseen. 169 00:29:12,833 --> 00:29:18,083 Tuota en olisi odottanut majurilta joka pitää jazzista. 170 00:29:18,875 --> 00:29:24,208 Sotaherroilla on tiettyjä etuja, ystäväni. 171 00:29:53,500 --> 00:29:58,417 Onko kahdesta amerikkalaisesta kuulunut mitän? -Ei. 172 00:29:59,459 --> 00:30:03,292 Jos he vakoilevat Saksalle, 173 00:30:03,375 --> 00:30:07,125 heidät on tapettava. 174 00:30:10,500 --> 00:30:12,833 Zoe täällä. 175 00:30:15,250 --> 00:30:20,459 Jos hän on vankileiristä, sinä hoidat hänet.'-Se on Braun. 176 00:30:21,750 --> 00:30:25,208 Tuliko hän kuorma-autolla? -Tuli. 177 00:30:25,292 --> 00:30:31,417 Ei ole syytä olla mustasukkainen. -Sitä kuorma-autoa minä ajattelen. 178 00:30:45,875 --> 00:30:51,042 Hän ei ole millänsäkään vaikka Hecht on ottanut hänen tyttönsä. 179 00:30:53,916 --> 00:30:59,125 En luota häneen. -En epäile häntä avustajaksi. 180 00:30:59,375 --> 00:31:04,375 Olisi hienoa jos Dottie laulaisi "Lili Marlenen" miehille. 181 00:31:04,459 --> 00:31:09,083 Selvä. Miten muuten menee? -Berliinissä ollaan tyytyväisiä. 182 00:31:09,167 --> 00:31:13,791 Entä sinä? -Teemme vähemmän tärkeitä löytöjä. 183 00:31:14,042 --> 00:31:18,833 Et olisi täällä, jollei täältä löytyisi muuta. 184 00:31:18,916 --> 00:31:23,666 Oliko tuo kohteliaisuus? -Oli. 185 00:31:25,417 --> 00:31:29,791 Todelliset löydöt ovat tuolla, Mount Athenan luostarissa. 186 00:31:30,042 --> 00:31:32,833 Triptyykit, ikonit, jalokivet, 187 00:31:32,916 --> 00:31:37,542 bysanttilaiset mestariteokset. 188 00:31:38,042 --> 00:31:44,417 Puhumattakaan lautasista... Kultaisista lautasista. 189 00:31:46,833 --> 00:31:53,167 Kaksipäisiä kotkia, jotka Konstantin VI tilasi 790 e.Kr. 190 00:31:53,459 --> 00:31:59,708 Minkä arvoisia ne ovat? -10 miljoonaa Sveitsin frangia. 191 00:32:00,334 --> 00:32:03,375 Sehän on kaksi miljoonaa taalaa! 192 00:32:03,625 --> 00:32:09,417 Kun olemme voittaneet sodan, aarteet ovat minun. 193 00:32:09,500 --> 00:32:12,625 Ette te sotaa voita. 194 00:32:12,875 --> 00:32:18,125 Siinä tapauksessa kaikki jää teille. 195 00:32:20,500 --> 00:32:25,625 Pidän seurastasi. -Samat sanat, Otto. 196 00:32:25,708 --> 00:32:28,208 Kiitos sikarista. 197 00:32:31,083 --> 00:32:35,375 Oletko se sinä, Otto? -Kuka muukaan? 198 00:33:33,500 --> 00:33:35,292 Sinä! 199 00:33:38,125 --> 00:33:40,459 Tänne. 200 00:33:45,708 --> 00:33:47,791 Hitaasti. 201 00:33:50,292 --> 00:33:55,666 Tämä kreikkalainen on rikkonut ulkonaliikkumiskieltoa. 202 00:33:59,125 --> 00:34:02,625 Autoon. Autoon siitä! 203 00:34:35,583 --> 00:34:38,666 Jarrut eivät toimi! 204 00:35:16,084 --> 00:35:20,792 Oletko tehnyt sitä ikinä saksalaisen tytön kanssa? 205 00:35:20,875 --> 00:35:24,708 En vielä. -Älä teekään. 206 00:35:30,084 --> 00:35:32,917 Tervetuloa kerhoon, Charlie. 207 00:35:33,167 --> 00:35:38,875 Hyvä. Haluan kaksi pysäköinti- paikkaa ja golfkerhon jäsenyyden. 208 00:35:39,125 --> 00:35:43,666 Mitä minun täytyy tehdä? -Tappaa. 209 00:35:49,458 --> 00:35:54,167 Kaivammeko pakotunnelin? -Emme karkaa vaan murtaudumme. 210 00:35:54,416 --> 00:35:57,458 Nyt en ymmärrä. 211 00:35:59,625 --> 00:36:04,625 Vastarintaliike on pyytänyt meitä valtaaman leirin. 212 00:36:04,875 --> 00:36:09,792 Sehän on hullua! Mitä tekisimme seuraavaksi? 213 00:36:10,042 --> 00:36:14,917 Tässä on kuvia leiristä. Sinun tehtäväsi on... 214 00:36:15,000 --> 00:36:17,875 Eroan tästä kerhosta. 215 00:36:29,500 --> 00:36:32,167 Et eroa. 216 00:37:09,583 --> 00:37:14,167 Odota vähän, Otto! -Se on Charlie. 217 00:37:16,917 --> 00:37:21,416 Anteeksi. -Välillä voittaa, välillä häviää. 218 00:37:21,667 --> 00:37:27,708 Lopeta. Olen vähään tyytyväinen, tiedät sen. 219 00:37:29,875 --> 00:37:34,042 Höpö, höpö. -Olemme tällaisia. Siksi olemme partnereita. 220 00:37:34,458 --> 00:37:39,375 Meidät on kutsuttu armeijaan. -Amerikanko? 221 00:37:39,625 --> 00:37:44,625 Kreikan. Valtaamme leirin. 222 00:37:44,875 --> 00:37:50,416 Sinä strippaat sillä välin saksa- laisille, etteivät he huomaa. 223 00:37:50,667 --> 00:37:53,708 Strippaan saksalaisille? 224 00:37:53,959 --> 00:37:58,291 Jos voit sripata Otolle, voit stripata miehistöllekin. 225 00:38:00,333 --> 00:38:06,416 Tuleeko siitä väkivaltaista? Otto on ollut hyvä meitä kohtaan. 226 00:38:06,667 --> 00:38:11,500 Varoita häntä sitten etukäteen. 227 00:38:12,042 --> 00:38:16,875 Et olisi täällä enää ilman häntä. -Pidän sen mielessäni. 228 00:38:18,000 --> 00:38:20,667 Mitä te teette sitten? 229 00:38:20,917 --> 00:38:26,291 Kiipeämme luostariin hakemaan aarteet ennen kuin Otto ehtii sinne. 230 00:38:26,542 --> 00:38:29,792 Sillä lailla, kulta. 231 00:38:30,500 --> 00:38:34,875 Suutele minua ja solmitaan rauha. 232 00:38:36,084 --> 00:38:42,208 Minulle riittää suudelma. -Älä leiki kovanaamaa. 233 00:38:44,959 --> 00:38:49,458 Luuletko, että sinusta on kiipeämään vuorta? 234 00:38:49,542 --> 00:38:56,166 Kiipeän kahden miljoonan takia vaikka pilvenpiirtäjän seinää. 235 00:39:10,792 --> 00:39:17,166 Miksi et auttanut herr Braunia? -Pelkäsin häntä. 236 00:39:17,458 --> 00:39:21,959 Olemmeko teloittaneet naisia aikaisemmin? -Emme. 237 00:39:22,208 --> 00:39:25,416 Hänestä tulee ensimmäinen. 238 00:39:26,084 --> 00:39:31,792 Surkea lutka. Se ei vaikuttaisi pelottavasti seudun asukkaisiin. 239 00:39:32,084 --> 00:39:36,917 Ainakin perheenäitejä se pelottaisi. 240 00:39:37,166 --> 00:39:40,375 Milloin se tehdään? -Heti. 241 00:39:40,458 --> 00:39:44,959 Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu 48 tunnin kuluessa - 242 00:39:45,042 --> 00:39:50,000 teloitamme vielä kymmenen paikkakunnan asukasta. 243 00:39:51,917 --> 00:39:53,708 Achtung! 244 00:39:54,000 --> 00:39:59,166 Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu 48 tunnin kuluessa - 245 00:39:59,416 --> 00:40:04,667 teloitamme vielä kymmenen paikkakunnan asukasta! 246 00:40:47,083 --> 00:40:51,875 Braunin tappaminen ei ollut välttämätöntä. 247 00:40:54,458 --> 00:41:00,750 Minä päätän sen. -Lahjoin hänet. Se oli helppoa. 248 00:41:01,417 --> 00:41:07,542 Lahjominen ei auta kauan. -Tapetaanko amerikkalaiset nyt? 249 00:41:07,709 --> 00:41:11,583 Heillä ei ole hätää. 250 00:41:11,875 --> 00:41:17,083 Tietävätkö esimiehesi mitkä syyt sinulla oli tappaa Braun? 251 00:41:18,166 --> 00:41:22,333 Millaiseksi mieheksi luulet minua? 252 00:41:22,834 --> 00:41:27,000 Uhraatko kymmenen ihmisen hengen pelastaaksesi omasi? 253 00:41:27,250 --> 00:41:32,125 Kukaan ei kuole. -En usko. 254 00:41:33,208 --> 00:41:35,709 Meillä on suunnitelma. 255 00:41:36,000 --> 00:41:41,166 Antaudutko vapaaehtoisesti jollei se onnistu? 256 00:41:45,625 --> 00:41:48,000 En. 257 00:41:48,917 --> 00:41:51,917 Sika! 258 00:41:55,250 --> 00:41:58,500 Zoen kuolema kostetaan. 259 00:41:58,750 --> 00:42:04,542 Toivottavasti. Muuten ilmiannan sinut Volkmannille. 260 00:42:10,875 --> 00:42:14,083 Erinomainen. Kiitos, professori. 261 00:42:15,792 --> 00:42:21,375 Tämä vahvistaa kaivauksen eri- laisuuden mitä aikakauteen tulee. 262 00:42:21,458 --> 00:42:26,417 Patsas on 200-luvulta e.Kr..90 % muista löydöistä on ajanlaskultamme. 263 00:42:26,709 --> 00:42:31,958 Olemme löytäneet kokoelman, joka on 200-luvun Kreikasta. 264 00:42:32,417 --> 00:42:36,917 Kuvitelkaa, että joku rikas kauppias joka eli 2000 vuotta sitten - 265 00:42:37,000 --> 00:42:41,125 piti jo sitä antiikkina. 266 00:42:41,875 --> 00:42:44,375 Kiitos, professori. 267 00:42:44,709 --> 00:42:50,792 Sanon kersantti Mannille, että teil- lä on lupa tulla milloin haluatte. 268 00:43:14,958 --> 00:43:17,750 Poimikaa ylös ne. 269 00:43:21,375 --> 00:43:25,417 Mikä se on? -Joululahja vastarinta- liikkeeltä sakuille. 270 00:43:25,667 --> 00:43:29,792 Se on eritettä kasvista Sokrateen kosto. 271 00:44:09,000 --> 00:44:14,292 Ja nyt sensaatio La Scalasta. 272 00:44:14,542 --> 00:44:19,041 Kuuluisin italialainen ääni sitten Mussolinin: 273 00:44:19,125 --> 00:44:22,916 Meidän ikioma Bruno Rotelli! 274 00:45:55,292 --> 00:45:59,417 Hei. Tämä näyttää harvinaiselta. 275 00:45:59,667 --> 00:46:02,750 Varhaista tavaratalokautta. 276 00:46:22,791 --> 00:46:28,125 Hän astui bussin eteen. En ehtinyt jarruttaa. 277 00:46:37,584 --> 00:46:39,958 Portti auki. 278 00:48:29,875 --> 00:48:33,292 INein!I -Rauhoitu. Olen vain kävelyllä. 279 00:49:05,542 --> 00:49:07,666 Katso palloa. 280 00:49:08,250 --> 00:49:11,250 Panen sen käteen ja... 281 00:49:12,042 --> 00:49:14,791 Se on kadonnut! 282 00:49:17,250 --> 00:49:21,375 Nainen sanoi baarimikoille: "Kaksi ensimmäistä oli okei - 283 00:49:21,625 --> 00:49:26,708 mutta sen turkkikaverin täytyy leikata kynnet." 284 00:49:31,334 --> 00:49:36,917 Hän luuli nimittäin karhua mieheksi, jolla oli turkki. 285 00:49:46,000 --> 00:49:52,583 Hyvät naiset ja herrat, USA:n vastine Lili Marlenelle. 286 00:49:53,042 --> 00:49:56,417 Tähti elokuvista, televisiosta ja radiosta - 287 00:49:56,666 --> 00:50:01,583 suoraan Radio Cityn konserttisalista... 288 00:50:10,042 --> 00:50:14,334 Kaunis, ihmeellinen ja fantastinen... 289 00:50:14,583 --> 00:50:18,209 ...miss Dotty Del Mar! 290 00:50:51,833 --> 00:50:55,000 Taputtakaa hänelle! 291 00:51:13,125 --> 00:51:16,583 Kädet pois taskuista, pojat! 292 00:51:24,875 --> 00:51:28,125 Kannustakaa häntä, pahus soikoon! 293 00:51:47,125 --> 00:51:49,833 Laulakaa mukana! 294 00:52:10,875 --> 00:52:14,666 Istu tai lähetän sinut rintamalle. 295 00:52:24,167 --> 00:52:26,833 Haluatteko nähdä lisää? 296 00:53:29,875 --> 00:53:32,875 Toivottavasti hän ei tapa meitä. 297 00:53:47,250 --> 00:53:51,375 Kiitos, hyvä yleisö. Kiitämme teitä avustanne. 298 00:53:52,084 --> 00:53:55,291 Kersantii Mann, tulkaa näyttämölle! 299 00:53:59,583 --> 00:54:02,708 Tehän olette hilpeä veikko. 300 00:54:03,000 --> 00:54:08,375 Olenko oikeassa olettaessani, että en voi tämän kankaan turvin - 301 00:54:08,458 --> 00:54:15,125 taikoa pois pistoolianne kotelosta? 302 00:54:16,375 --> 00:54:19,833 Se on mhdotonta. -Hokkus pokkus! 303 00:54:26,333 --> 00:54:32,042 Kädet ylös! Komentaja, käskekää miehiänne luopumaan aseista. 304 00:54:38,416 --> 00:54:41,541 Luovuttakaa aseenne. 305 00:54:45,542 --> 00:54:51,084 Toivottavasti tiedätte mitä teette. Se koskee teitä kaikkia. 306 00:55:00,875 --> 00:55:05,792 Nuo aseet lensivät 307 00:55:05,875 --> 00:55:08,375 3300 kilometrin tuntivauhdilla. 308 00:55:10,125 --> 00:55:14,375 Toimintasäde oli 200 km. 309 00:55:16,125 --> 00:55:22,792 Elokuva näyttää mitä tuhoa ne saivat aikaan Lontoossa. 310 00:55:24,375 --> 00:55:28,542 Riittää. Vetäkää verhot sivuun. 311 00:55:36,333 --> 00:55:40,708 Uusi aseemme on vielä tehokkaampi. 312 00:55:40,792 --> 00:55:46,500 Se tuhoaa muutamassa minuutissa liittoutuneiden laivaston. 313 00:55:47,542 --> 00:55:53,917 Onko kysyttävää? Ottakaa teetä ja pikkuleipiä. 314 00:56:07,875 --> 00:56:11,042 Miksi majuri Hechtille on tehtävä jotain? 315 00:56:11,084 --> 00:56:15,333 Hän miehitti maani. 316 00:56:15,416 --> 00:56:21,416 Hän on oikeassa. Tarvitsemme Hechtiä ettei tämä paljastu Volkmannille. 317 00:56:21,708 --> 00:56:26,375 En usko, että se onnistuu mutta saatte luvan yrittää. 318 00:56:26,625 --> 00:56:31,875 En tiedä enää ketkä ovat pahimpia, saksalaiset vai kreikkalaiset. 319 00:56:32,125 --> 00:56:36,708 Volkmann saa kuitenkin selville mitä on tapahtunut. 320 00:56:36,959 --> 00:56:41,500 Meillä on suunnitelmia. -Niin minullakin. 321 00:56:41,750 --> 00:56:47,375 Aion kiivetä Mount Athenan luostariin. 322 00:56:51,208 --> 00:56:55,708 Rakastan taidetta. -Kaikki aikanaan. 323 00:56:56,083 --> 00:56:59,166 Olet tyhmä jos luulet, että voimme 324 00:56:59,250 --> 00:57:03,458 kiivetä sinne huomaamatta. 325 00:57:04,875 --> 00:57:08,000 Rakastatko sinäkin taidetta, Rotelli? 326 00:57:11,792 --> 00:57:15,834 Nat, haluan puhua majurin kanssa. 327 00:57:21,875 --> 00:57:25,291 Olen vaikuttunut. -Kiitos. 328 00:57:25,542 --> 00:57:30,250 Volkmann ei saa ruveta epäilemään mitään. 329 00:57:30,500 --> 00:57:35,041 Siksi sanotte hänelle, että kaikki on niin kuin pitääkin. 330 00:57:35,542 --> 00:57:40,917 Joka varastaa isänmaaltaan, ei ole välttämättä petturi. 331 00:57:41,166 --> 00:57:46,166 Ei, kaikki veronkavaltajat olisivat silloin pettureita. 332 00:57:46,417 --> 00:57:52,375 Miltä teistä tuntuisi minun kengissäni? 333 00:57:52,417 --> 00:57:56,083 Onneksi en ole niissä. 334 00:57:57,333 --> 00:57:59,917 Hyvin yksinkertaisesti... 335 00:58:00,458 --> 00:58:05,291 Jollette suostu yhteistyöhön Zeno tappaa teidät. 336 00:58:05,542 --> 00:58:11,291 Uskallatteko ottaa sen vastuun? -Vastahakoisesti. 337 00:58:12,375 --> 00:58:16,709 Eikö ole vaihtoehtoa? 338 00:58:33,250 --> 00:58:37,583 Miten kävi? -Hecht miettii asiaa. 339 00:58:40,500 --> 00:58:44,834 Jakakaa nämä aseet miehille. 340 00:58:56,875 --> 00:59:01,834 Kiitos. Henkenne olisi ollut valtava menetys. 341 00:59:09,625 --> 00:59:13,333 Otto on hyvä poika. 342 00:59:14,834 --> 00:59:17,834 Ei noin hyvä. 343 00:59:19,083 --> 00:59:22,667 Mitä minun täytyy tehdä? 344 00:59:22,917 --> 00:59:28,875 Teloitus on estettävä ja saksalaiset tehtävä vaarattomiksi. 345 00:59:29,333 --> 00:59:35,417 Tuosta vain? -Professori uskoo myös, että se onnistuu. 346 00:59:36,500 --> 00:59:41,292 Ja sitten menemme luostariin. -Et ajattele mitään muuta. 347 00:59:41,542 --> 00:59:45,041 Valloitamme kylän ja polttoainevaraston - 348 00:59:45,125 --> 00:59:50,333 ja teemme sukellusveneet toimintakyvyttömiksi. 349 00:59:50,417 --> 00:59:55,292 Sitten saatte tehdä mitä haluatte. Mutta muistakaa: 350 00:59:55,542 --> 01:00:00,041 Athenan taideaarteet kuuluvat kreikkalaisille. 351 01:00:00,292 --> 01:00:04,542 Aloitetaan soluttautumalla bordelliin. 352 01:00:08,916 --> 01:00:13,208 Minua ällöttää ajatus, mutta ette kai halua, että sotilaanne - 353 01:00:13,458 --> 01:00:18,125 kuolevat priapismiin. Saatte luvan. 354 01:00:20,000 --> 01:00:23,292 Se siitä. Nyt kaikki on teidän käsissänne. 355 01:00:25,709 --> 01:00:31,667 Antiikkikauppias joka kutsuu kerhoystävänsä bordelliin? 356 01:01:27,875 --> 01:01:31,667 Luutnantti, käskekää miehet ulos autosta. 357 01:01:40,417 --> 01:01:43,916 Absteigen! -Absteigen. 358 01:01:48,459 --> 01:01:51,125 Herra majuri... 359 01:01:51,375 --> 01:01:57,083 Volkmann haluaa miestenne osallistuvan teloitukseen. 360 01:01:58,916 --> 01:02:04,250 Sanokaa majurille, että tulemme mielellämme. 361 01:02:45,667 --> 01:02:49,208 Zeno, ehdimmeköhän...? 362 01:02:49,292 --> 01:02:53,542 Kuuntele italialaista. -Vie vangit kellariin. 363 01:03:50,791 --> 01:03:56,584 Blake hyökkää'polttoainevarastoon. Asemiin, Rotelli. 364 01:04:04,916 --> 01:04:11,417 Lyhyitä sarjoja sitten eikä pitkiä niin kuin gangsterielokuvissa. 365 01:04:47,250 --> 01:04:51,542 Mitä hän sanoi? -Mistä minä sen tietäisin? 366 01:05:44,125 --> 01:05:49,417 Miekkala kutsuu Kotka 4:ää. Asemamme on X 42 Y G. 367 01:05:51,791 --> 01:05:56,292 Kotka 4 täällä. Kanavat ovat auki. Käyttäkää tankkeja 1 ja 2. 368 01:06:03,125 --> 01:06:06,209 Näyttäkää paperit. 369 01:06:15,417 --> 01:06:19,459 Hälytä sukeltajat valmiustilaan. -Selvä on. 370 01:07:48,334 --> 01:07:51,458 Onko reitti selvä? 371 01:08:03,541 --> 01:08:07,957 Pumppujen luona ei ole ketään. Meillä on hyvin aikaa. 372 01:09:17,749 --> 01:09:22,167 Hecht on liian lähellä häntä. -Se on hänen ongelmansa. 373 01:09:35,667 --> 01:09:38,166 Elena, jää vahtiin. Menemme alas. 374 01:11:37,875 --> 01:11:41,042 Ota radioyhteys! 375 01:12:48,250 --> 01:12:50,375 Ottakaa kiinni hänet! 376 01:17:27,000 --> 01:17:29,875 Kaikki sujui kai hyvin kylässä? 377 01:17:30,166 --> 01:17:34,292 Kumman maan kannalta? -Minun tietysti. 378 01:17:34,958 --> 01:17:39,833 Ei maita ole. Vain jokia, vuoria, taloja ja ihmisiä. 379 01:17:40,083 --> 01:17:45,041 Maa on abstrakti käsite. -Ette ole tosissanne. 380 01:17:46,625 --> 01:17:48,625 En. 381 01:17:50,667 --> 01:17:54,167 Täällä näyttää olevan kaikki kunnossa. 382 01:17:54,417 --> 01:17:57,500 Mitä tämä koodi tarkoittaa? 383 01:17:58,792 --> 01:18:03,417 Että tänne on tulossa sukellusvene tankkaamaan. 384 01:18:33,083 --> 01:18:37,208 Mitä siinä on? -Luostarin avain. 385 01:18:44,333 --> 01:18:47,459 Mikä viesti sieltä tulee? 386 01:18:53,041 --> 01:18:58,417 "Pallas Athena, sodan, viisauden ja musiikin jumalatar. 387 01:18:59,208 --> 01:19:04,250 Kuulostaa sekavalta. -Mitä se tarkoittaa? 388 01:19:14,916 --> 01:19:18,750 Täällä on näköjään kaikki hyvin. 389 01:19:19,667 --> 01:19:23,750 En valita. Rakastan yllätyksiä. 390 01:19:26,333 --> 01:19:31,833 Milloin ryöstetään luostari? -Volkmann on ehkä kutsunut apua. 391 01:19:32,167 --> 01:19:37,791 Mistä hän sitä saisi? -Zeno yrittää ottaa selvää. 392 01:19:38,750 --> 01:19:42,083 Miehitys alkaakin 30 päivää aikaisemmin. 393 01:19:42,333 --> 01:19:46,333 Se on viikon kuluttua. 394 01:19:49,958 --> 01:19:54,042 Charlie ja Rotelli, tulkaa! -Mitä hän nyt haluaa? 395 01:20:00,500 --> 01:20:06,500 Hyvä uutinen. Volkmann ei ole pyytänyt apua radioitse. 396 01:20:08,750 --> 01:20:11,667 Mistä tiedät? 397 01:20:14,000 --> 01:20:19,833 Liittoutuneiden tiedustelupalvelun Turkin osasto valvoo tätä aluetta. 398 01:20:20,083 --> 01:20:23,833 Jäämme siis tänne odottamaan miehitystä. 399 01:20:24,083 --> 01:20:29,083 Ehdimme helposti käydä luostarissa. 400 01:20:29,334 --> 01:20:33,375 Mielesi muuttuu nopeasti, Zeno. 401 01:20:33,417 --> 01:20:36,750 "Aarteet kuuluvat kreikkalaisille!" 402 01:20:38,292 --> 01:20:43,916 Ensimmäiset joukot varastaisivat kuitenkin heti kaiken. 403 01:20:44,167 --> 01:20:48,916 Käytetään tilaisuutta hyväksi. -Oletteko samaa mieltä? 404 01:20:49,208 --> 01:20:55,250 Niin, miksi ei? -Olen samaa mieltä Natin kanssa. 405 01:20:57,042 --> 01:21:03,417 Selvä. Kiivetään sinne aseet ja räjähteet mukana. 406 01:21:03,666 --> 01:21:07,292 Onko se välttämätöntä? 407 01:21:07,708 --> 01:21:12,584 Munkit ovat ehkä haudanneet ja sinetöineet aarteen. 408 01:21:12,833 --> 01:21:18,833 Ovatko aseet välttämättömiä? -Sota ei ole ohi vielä, Charlie. 409 01:21:20,375 --> 01:21:24,584 En luota sinuun, mutta olen ahne. 410 01:21:24,666 --> 01:21:28,083 Milloin aloitetaan? 411 01:21:29,500 --> 01:21:32,916 Voimme alkaa vaikka heti. 412 01:23:08,958 --> 01:23:13,666 Sukellusvene nousee pintaan sektorissa 3, 20. 413 01:23:13,750 --> 01:23:18,625 Miekkakala kutsuu Kotka 4:ää. Odotettu saapuminen 13.30. 414 01:23:18,875 --> 01:23:23,833 Sano, että tankki on alkanut vuotaa. Sano! 415 01:23:31,541 --> 01:23:34,708 Kotka 4, Miekkakala tässä. 416 01:23:37,875 --> 01:23:41,250 En tajua, että ihmiset tekevät tätä huvikseen. 417 01:23:42,417 --> 01:23:46,334 Jatkamme pisteeseen Kotka 6. Loppu. 418 01:23:47,000 --> 01:23:52,500 Miten mobilisoin tämän paikan? -Sen sinä ratkaiset itse. 419 01:23:55,250 --> 01:23:58,875 Onhan meillä miinoja... 420 01:23:59,125 --> 01:24:04,458 Dotty, voitko sukeltaa viiden metrin syvyyteen ilman happipulloa? 421 01:24:06,125 --> 01:24:10,209 Enköhän. Kyllä minä sodan takia. 422 01:24:10,541 --> 01:24:15,792 Kun olet avannut venttiilit, panet sinne miinat. 423 01:24:20,625 --> 01:24:25,000 Mikä tuo on? -Näyttää radiolähettimeltä. 424 01:24:27,375 --> 01:24:30,375 Munkeillako? 425 01:24:30,666 --> 01:24:36,375 Ehkä heillä on oma ohjelma. "Hei, täällä ortodoksinen radio!" 426 01:24:36,625 --> 01:24:42,833 Se on saksalaisten pystyttämä. -Yrittäisit kuulostaa yllättyneeltä. 427 01:24:42,917 --> 01:24:49,666 Oletko johdattanut meidät tänne eri syistä kuin annoit ymmärtää? 428 01:24:50,334 --> 01:24:52,541 Kyllä. 429 01:24:52,917 --> 01:24:57,084 Kun saksalaiset huomaavat että olemme vallanneet leirin - 430 01:24:57,167 --> 01:25:01,541 he kutsuvat apua täältä. Asema on hävitettävä. 431 01:25:02,125 --> 01:25:06,708 Montako miestä siellä on? -Ei kovin monta. 432 01:25:07,250 --> 01:25:11,750 Onko sinulla suunnitelma? -On. 433 01:25:12,334 --> 01:25:17,000 Sinut pitäisi heittää rotkoon. -Et saisi kultalautasia. 434 01:25:17,375 --> 01:25:22,375 Jos minulle tapahtuu jotain 435 01:25:22,416 --> 01:25:25,042 tulen hyvin vihaikseksi. 436 01:25:50,500 --> 01:25:54,875 Ei se ole meille. -Ehkä se on agenttisi. 437 01:26:03,667 --> 01:26:07,042 Kyllä. Kaikki on hyvin. 438 01:31:33,291 --> 01:31:35,291 Hyppää, hyppää! 439 01:31:51,333 --> 01:31:54,750 Hauskaa, että alasmeno on tehty helpoksi. 440 01:32:01,417 --> 01:32:05,667 Älkää koskeko siihen muulla kuin saappailla. 441 01:36:11,250 --> 01:36:15,625 Äänenvaimentaja ei sovi. -Hiljaa. 442 01:36:32,667 --> 01:36:38,083 Vai ei muka monta? Täällä on kokonainen armeija. 443 01:36:39,833 --> 01:36:44,625 Hexaklydi 2. Tahranpoistoainettako? -Vähän sinne päin. 444 01:36:45,833 --> 01:36:50,500 He saavat yllätyksen herätessään. 445 01:37:03,375 --> 01:37:05,833 Pidätä hengitystä. 446 01:37:35,417 --> 01:37:38,042 Radio on mykkä. 447 01:37:56,083 --> 01:38:00,791 Athena kutsuu varastoa. -Ota yhteys Kretan ilmatukikohtaan. 448 01:38:19,250 --> 01:38:21,584 Mitä nyt tehdään? 449 01:38:22,417 --> 01:38:26,042 Nyt heitä ei ole yhtä paljon. 450 01:38:30,167 --> 01:38:32,917 Kretakaan ei vastaa. 451 01:38:39,750 --> 01:38:43,791 Mennään. -Aarrettako hakemaan? 452 01:38:57,167 --> 01:38:59,583 Mene tarkastamaan antenni. 453 01:39:07,375 --> 01:39:09,625 Seis! 454 01:39:23,625 --> 01:39:26,666 Ole hyvä. -Kiitos! 455 01:39:29,000 --> 01:39:34,666 Varuskunta hälytystilaan ja miehet kaikkiin asemiin. 456 01:40:15,292 --> 01:40:18,500 HENGENVAARA KORKEAJÄNNITE 457 01:40:42,958 --> 01:40:46,708 Onko aarre jo lähellä? 458 01:40:55,209 --> 01:40:57,833 Schroeder. -Toimeenpankaa vaihe 1. 459 01:41:43,375 --> 01:41:47,334 Tuollako se aarre on? -Hiljaa. 460 01:41:48,042 --> 01:41:50,917 Valehtelit meille. 461 01:41:59,125 --> 01:42:01,958 Mitä täällä on tekeillä? 462 01:42:10,625 --> 01:42:15,375 Nuo pääsisivät tanssiesitykseen. -Hiljaa, Charlie. 463 01:42:22,833 --> 01:42:25,500 Valehtelit meille! 464 01:43:04,125 --> 01:43:06,375 Senkin sika! 465 01:43:06,625 --> 01:43:12,458 Nyt tiedät mitä on tekeillä. Sinusta tulee sankari, Charlie. 466 01:43:13,333 --> 01:43:18,833 Estämme heitä räjäyttämästä miehitysvoimaa ilmaan. 467 01:43:21,833 --> 01:43:28,708 Miehitys alkaa pian. -Miksi he ottavat raketin esille jo nyt? 468 01:43:29,541 --> 01:43:34,042 Saatte kyllä osanne saaliista. Siinä Zenoon voi luottaa. 469 01:43:34,291 --> 01:43:40,667 Minua huolestuttaa enemmän mihin muuhun hän on sekaantunut. 470 01:44:32,375 --> 01:44:35,833 Pysäytetään tuo ja häivytään. 471 01:44:37,458 --> 01:44:43,583 Jos osut nestemäiseen happeen, räjähdämme kappaleiksi. 472 01:44:51,959 --> 01:44:56,375 Valvontahuone on muurissa olevan krusifiksin takana. 473 01:44:56,625 --> 01:44:59,750 Heitä nämä sinne. 474 01:45:27,458 --> 01:45:30,000 No niin, seuratkaa minua. 475 01:46:11,959 --> 01:46:14,125 Pyhä mylväys! 476 01:47:22,875 --> 01:47:26,959 Missä kultalautaset ovat? -Lopeta! 477 01:47:27,875 --> 01:47:33,166 Vapautetaan munkit ensin. Nat, mene etsimään heitä. 478 01:47:40,166 --> 01:47:45,834 Mene hakemaan munkit. Saat yhtä suuren osan kuin Otto ja professori. 479 01:47:53,542 --> 01:47:56,709 Zeno, missä se kulta on? 480 01:48:00,208 --> 01:48:03,458 Käytävän päässä oikealla. 481 01:48:13,542 --> 01:48:16,625 Nopeasti. Liikettä! 482 01:49:08,208 --> 01:49:12,875 Minusta tuntuu, että joku on ollut täällä ennen meitä. 483 01:49:56,458 --> 01:50:00,958 Tämä paikka räjähtää pian. Kello käy. 484 01:50:03,292 --> 01:50:09,958 Charlie, nyt on lähdettävä. Paikka räjähtää. -Anna minun olla! 485 01:51:36,000 --> 01:51:38,584 Hyvin ajoitettu. 486 01:51:46,333 --> 01:51:49,208 Heil Hitler. 487 01:51:56,542 --> 01:52:01,417 Nyt loppuivat bordellihommat. -Enpä tiedä... 488 01:52:01,750 --> 01:52:05,958 Ei ole valinnanvaraa. Kreikkalaiset eivät maksa seksistä. 489 01:52:09,125 --> 01:52:12,417 Ei tarvitsekaan. 490 01:52:13,292 --> 01:52:18,791 Toivottavasti aarteenne eivät tuhoutuneet räjähdyksessä. 491 01:52:19,791 --> 01:52:25,250 Ne ovat turvassa. Kätkimme ne bordelliin. 492 01:52:26,667 --> 01:52:31,083 Ei tarvitse sanoa missä lautaset ovat. Näytä vain sormella. 493 01:52:32,083 --> 01:52:35,208 Haluamme vain kopioida aarteen. 494 01:53:25,875 --> 01:53:31,250 Ja kun olen lähellä sanot vain että Charlie, nyt polttaa. 495 01:53:44,666 --> 01:53:49,542 Haluaisin vain katsoa aarretta. -Se sopii. 496 01:53:54,916 --> 01:53:59,833 Edustaisin teitä New Yorkissa. -Ja minä Roomassa. 497 01:54:00,083 --> 01:54:03,542 Valitan, hyvät herrat. 498 01:54:49,334 --> 01:54:55,000 Otto, mennään sisälle. En ole ikinä käynyt bordellissa. 499 01:54:55,625 --> 01:54:59,167 Tyypillinen kiltti tyttö. 500 01:55:02,334 --> 01:55:05,042 Charlie? 501 01:55:06,208 --> 01:55:10,208 Nyt täytyy juhlia. Sota on melkein päättynyt. 502 01:55:10,500 --> 01:55:16,000 Juhliako? Aarretta ei ole löytynyt ja menetän kai partnerinikin. 503 01:55:16,833 --> 01:55:22,334 Väärin. Sinulla on uusi partneri. -Tuletko mukaan seurueeseeni? 504 01:55:22,750 --> 01:55:28,292 En. Toivon että te tulette minun seurueeseeni. Asia on näin: 505 01:55:28,750 --> 01:55:32,791 Sveitsi on muutakin kuin suklaata ja käkikelloja. 506 01:55:33,042 --> 01:55:37,708 Olen varastanut...kerännyt kalliin taideaarteen Euroopasta. 507 01:55:37,791 --> 01:55:42,375 Rupeamme kopioimaan niitä ja sinä myyt ne Amerikassa. 508 01:55:42,625 --> 01:55:47,958 Perustan postimyyntiliikkeen ja myyn niitä museoille. 509 01:55:48,209 --> 01:55:53,000 Dotty voi kaupata ovelta ovelle. -Se olisi hauskaa. 510 01:55:53,500 --> 01:55:58,666 Museot ovat erikoisalaani. Tiedän paljon antiikista. 511 01:55:58,750 --> 01:56:04,958 Yhtiölle täytyy antaa nimi. -Miten olisi Kultaiset löydöt? 512 01:56:31,708 --> 01:56:36,833 Tässä oli ennen Kreikan vastarintaliikkeen päämaja - 513 01:56:37,083 --> 01:56:40,083 ja se on nyt museo. 514 01:56:40,292 --> 01:56:46,417 Täällä on bysanttilaisia aarteita ja kuuluisat Athenan lautaset. 41919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.