Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,084 --> 00:03:25,250
Jossakin Kreikan saaristossa
vuonna 1944
2
00:03:59,875 --> 00:04:02,375
Seis tai ammun!
3
00:04:24,084 --> 00:04:26,209
Voi paska.
4
00:04:34,333 --> 00:04:40,209
Joonialainen pylväs, 500-luvulta
e.Kr. Olenko oikeassa?
5
00:04:41,209 --> 00:04:47,875
Doorialainen pilari 300-luvulta,
senkin tietämätön sika.
6
00:06:43,708 --> 00:06:50,000
Ikinä ei pidä tappaa kokkia.
Ei etenkään italialaista kokkia.
7
00:06:52,583 --> 00:06:58,917
Siksi säästämme Rotellin hengen
ja hirtämme tämän miehen.
8
00:09:20,583 --> 00:09:22,542
Asento!
9
00:09:40,875 --> 00:09:46,041
Professori Blake, mistä kyltymätön
halunne paeta?
10
00:09:46,083 --> 00:09:50,500
Totuin siihen ensimmäisen
maailmansotanne aikana.
11
00:09:50,584 --> 00:09:53,750
Mitä olisitte tehnyt -
12
00:09:53,834 --> 00:10:00,417
jollemme olisi pelastanut teitä
eri vankileireistä?
13
00:10:00,542 --> 00:10:05,375
En olisi ainakaan lähtenyt
ryöstämään Kreikan taideaarteita.
14
00:10:06,584 --> 00:10:11,417
Kersantti Judson, missä surkeassa
tilassa te olisitte -
15
00:10:11,667 --> 00:10:17,584
jollen olisi valinnut teitä
kiipeäjänominaisuuksienne vuoksi?
16
00:10:19,083 --> 00:10:23,916
Rotelli, jollette olisi kokki..
-En ole kokki.
17
00:10:24,000 --> 00:10:28,584
Olen kilpa-autoilija.
Ajattelen toisinaan...
18
00:10:28,667 --> 00:10:34,166
Liittoutuneet suhtautunevat
sekavasti loikkaukseenne.
19
00:10:34,542 --> 00:10:39,083
Kolme arkeologia on kuollut.
He olivat korvaamattomia.
20
00:10:39,208 --> 00:10:43,667
Se ei estänyt herra Mannia
ampumasta heitä.
21
00:10:43,750 --> 00:10:47,750
Joten, rauhan takia...
-Rauha on päättynyt.
22
00:10:52,208 --> 00:10:57,166
Herr Hecht, minkä rangaistuksen
23
00:10:57,250 --> 00:10:59,584
nämä rikolliset saavat?
24
00:10:59,667 --> 00:11:04,250
Olin juuri lukemassa heille sitä,
herr Volkmann.
25
00:11:05,709 --> 00:11:10,667
Varoittavaksi esimerkiksi teidät
26
00:11:10,750 --> 00:11:13,208
lukitaan majoitustilohinne.
27
00:11:13,584 --> 00:11:18,542
Tehtävänä on kaivaa korvaamattomia
arkeologisia löytöjä.
28
00:11:18,584 --> 00:11:22,208
Joka yrittää estää sitä,
saa maksaa sen kalliisti.
29
00:11:22,250 --> 00:11:27,542
Ehdotan että vangit
teljetään...tänne.
30
00:11:30,750 --> 00:11:33,250
Nostakaa kalteri.
31
00:11:40,709 --> 00:11:43,292
Hypätkää sinne.
32
00:11:51,833 --> 00:11:56,958
SS ei suosi ketään. Heittäkää
kuolleet myös sinne.
33
00:12:01,083 --> 00:12:05,041
Onko minun annettava käsky?
34
00:12:05,542 --> 00:12:10,916
Unohdatte, että minä komennan
tässä leirissä.
35
00:12:13,875 --> 00:12:18,750
Olette oikeassa. Olen ylittänyt
valtuuteni.
36
00:12:43,459 --> 00:12:46,542
Onko radiolähetin
paikallistettu?
37
00:12:46,625 --> 00:12:51,417
Ei. Kreikkalaiset puhuvat enintään
30 sekuntia eikä se riitä.
38
00:13:22,875 --> 00:13:25,833
Tule tänne.
39
00:13:41,708 --> 00:13:44,333
Älä tee noin.
40
00:13:50,875 --> 00:13:53,958
Sinua ei kiinnosta tämä, eihän?
41
00:13:54,042 --> 00:13:59,417
Miksi meidän täytyy leikkiä huoria
voidaksemme vakoilla saksalaisia?
42
00:14:06,375 --> 00:14:10,417
Olemme saaneet
miehityksen päivämäärän.
43
00:14:10,500 --> 00:14:15,542
Ketkä meidät nyt miehittävät?
-Englantilaiset ja amerikkalaiset.
44
00:14:16,250 --> 00:14:21,334
Saksalaiset ovat komeampia.
Naisen näkökulmasta katsottuna.
45
00:14:23,292 --> 00:14:27,916
He hirttävät juuri vanhuksia
kylän torilla.
46
00:14:29,916 --> 00:14:35,208
Vastarintaliikkeellä on
uusi kohde nyt.
47
00:14:43,958 --> 00:14:46,375
Niinkö?
48
00:14:46,459 --> 00:14:51,042
Saksalaisten sukellusveneiden
polttoainevarasto.
49
00:14:52,666 --> 00:14:57,459
Oikeaa kahvia. Keneltä?
-Luutnantti Braunilta.
50
00:15:01,250 --> 00:15:04,625
Mitä teit että sait sitä?
51
00:15:24,292 --> 00:15:26,500
Seuratkaa minua.
52
00:15:29,459 --> 00:15:31,625
Heil Hitler!
53
00:15:32,042 --> 00:15:36,000
Prosit!
Toivottavasti se ei tartu.
54
00:15:41,666 --> 00:15:43,708
Mama mia!
55
00:15:48,666 --> 00:15:53,708
Mitä he tuolla tekevät?
-He yrittivät karata.
56
00:15:53,791 --> 00:15:56,958
Luulin tätä
lomanviettopaikaksi.
57
00:16:20,917 --> 00:16:23,000
Sisään.
58
00:16:26,042 --> 00:16:30,750
Charlie Dane. Dottie del Mar.
-Majuri Otto Hecht.
59
00:16:31,583 --> 00:16:34,583
Mikä yhdennäköisyys.
60
00:16:35,209 --> 00:16:38,958
Armstrongin "When the Saints"...
-Oletteko jazzfani?
61
00:16:39,209 --> 00:16:43,292
Kyllä.
Hienoa romua.
62
00:16:43,917 --> 00:16:49,625
Egealainen vaasi 400-luvulta.
-Se näyttää kalliilta.
63
00:16:54,791 --> 00:16:59,333
Lentokoneenne ammuttiin alas.
-Matkalla näytökseen.
64
00:16:59,957 --> 00:17:02,916
Olette hyvä uimaan.
65
00:17:03,166 --> 00:17:06,875
Osaatteko sukeltaa?
-Mitä tarkoitatte?
66
00:17:07,167 --> 00:17:12,000
Tarvitsemme apua kun etsimme
antiikkia rannikolta.
67
00:17:12,250 --> 00:17:17,417
Olen juuri oikea mies, majuri.
-Hyvin sanottu.
68
00:17:18,333 --> 00:17:22,375
Mr Dane, mikä teidän
erikoisuutenne on?
69
00:17:24,375 --> 00:17:27,375
Olen koomikko.
70
00:17:29,083 --> 00:17:35,500
Emme tarvitse koomikoita.
-Mutta sukeltajia tarvitsette?
71
00:17:36,042 --> 00:17:41,750
Vaikka miss Del Mar ei olisikaan
sukeltaja, hän ei olisi hyödytön.
72
00:17:42,000 --> 00:17:44,250
Kiitos, majuri.
73
00:17:44,500 --> 00:17:49,625
Majuri Volkman kuulustelee
teitä pian.
74
00:17:49,708 --> 00:17:55,042
Pitääkö hänkin jazzista?
-Hän on SS-upseeri.
75
00:17:57,084 --> 00:18:02,292
Voisin luetteloida kokoelmanne,
kirjoittaa jotain jazzista -
76
00:18:02,375 --> 00:18:06,500
virittää moottoripyörät,
pestä paitanne...
77
00:18:07,209 --> 00:18:12,292
Saa nyt nähdä.
-Voin opettaa miehiänne tanssimaan.
78
00:18:12,875 --> 00:18:18,084
Gershwin on hyvä ja... -Gershwin on
kielletty Kolmannessa valtakunnassa.
79
00:18:18,167 --> 00:18:22,416
Jo oli aikakin.
-Kersantti!
80
00:18:23,541 --> 00:18:26,792
Miksi hän noin kauan viipyi?
81
00:18:27,042 --> 00:18:33,042
Mr Dane parakkiin 7 ja neiti
vierasparakkiin -
82
00:18:33,125 --> 00:18:36,500
joka on verstaan
vieressä.
83
00:18:39,292 --> 00:18:43,625
Älkää välittäkö paukuttamisesta.
84
00:18:55,625 --> 00:19:00,209
Olipa paljon varastettua tavaraa.
Kaveri on järjestänyt asiansa.
85
00:19:00,292 --> 00:19:03,833
Kaikki eivät ole samanlaisia
konnia kuin sinä.
86
00:19:07,708 --> 00:19:10,167
Te asutte tuolla.
87
00:19:10,250 --> 00:19:14,792
Minä annan hänelle juomarahaa.
Nähdään baarissa.
88
00:19:55,416 --> 00:19:58,416
Kuka siellä?
I-Zoe.I
89
00:19:59,209 --> 00:20:02,416
Leija on taivaalla.
90
00:20:04,125 --> 00:20:10,375
Braun yrittää paikallistaa radion.
-Ei hän löydä sitä.
91
00:20:10,959 --> 00:20:17,333
Siihen voi tehdä muutoksen.
-Ei tapahdu.
92
00:20:17,416 --> 00:20:21,750
Lakkaa sitten valittamasta
ja kiipeä takaisin luostariisi!
93
00:20:21,833 --> 00:20:27,458
Sen minä teenkin.
-Kuuluuko tämä suunnitelmaasi?
94
00:20:32,291 --> 00:20:35,750
Unohda mitä sanoin.
95
00:21:24,750 --> 00:21:28,084
Kuka siellä?
-Otto Hecht.
96
00:21:28,833 --> 00:21:32,959
Tunnenko teidät?
-Olen komentaja.
97
00:21:33,833 --> 00:21:39,875
Unohdan helposti nimen, mutta
kasvoja en unohda koskaan.
98
00:21:42,250 --> 00:21:47,542
Sopeudutte nopeasti uusiin
tilanteisiin, miss Del Mar.
99
00:21:48,000 --> 00:21:51,583
Kaikki on omalla paikallaan.
100
00:21:51,667 --> 00:21:56,458
Haluan että on viihtyisää.
Matkustamme niin paljon.
101
00:21:56,708 --> 00:21:59,875
Te ja Charlie?
102
00:22:00,125 --> 00:22:06,416
Tarkoitan viihdealan ihmisiä.
Tapasin Charlien vesikeikalla.
103
00:22:07,333 --> 00:22:11,542
Vesikeikalla?
En oikein ymmärrä.
104
00:22:12,625 --> 00:22:17,375
Se on voimistelunäytöksen
märkä versio -
105
00:22:17,458 --> 00:22:22,000
jossa yleisö näkee paljon
kelluvia tissejä.
106
00:22:22,500 --> 00:22:28,000
Tissejä?
-Istukaa.
107
00:22:32,375 --> 00:22:35,792
Istukaa te ensin.
108
00:22:36,667 --> 00:22:40,708
Juodaan jonkin malja.
109
00:22:43,500 --> 00:22:47,125
Rauha maailmaan.
110
00:22:49,917 --> 00:22:52,959
Prosit.
-Kippis.
111
00:22:53,792 --> 00:22:57,750
Mitä meille tapahtuu nyt?
112
00:22:59,875 --> 00:23:04,375
Teille ei mitään,
mutta juutalaiselle ystävällenne...
113
00:23:04,500 --> 00:23:09,959
Miten niin juutalaiselle?
-Kaikki ovat juutalaisia -
114
00:23:10,208 --> 00:23:13,917
jolleivät he voi todistaa
etteivät ole.
115
00:23:14,166 --> 00:23:20,208
Teillä on kauniit...reidet.
-Kiitos.
116
00:23:22,959 --> 00:23:28,333
Mieleni tekee...
-Mitä pelkäätte?
117
00:23:32,625 --> 00:23:39,542
Että torjutte minut. -En ole
niin tyhmä miltä näytän.
118
00:23:51,000 --> 00:23:55,750
Onko jokin vinossa?
-Et vaikuta kovin innostuneelta.
119
00:23:56,000 --> 00:24:00,583
Sinä sanoit että mielesi tekee...
Minä en sanonut.
120
00:24:02,166 --> 00:24:06,375
On parasta pysyä hyvissä väleissä
121
00:24:06,417 --> 00:24:10,542
kanssani. Hyvää yötä.
122
00:24:13,083 --> 00:24:16,625
Etkö ota viiniäsi?
123
00:24:17,875 --> 00:24:22,792
Ei herrasmies sellaista tee.
-Mutta kiristää saa?
124
00:24:24,625 --> 00:24:28,208
Vain jos se onnistuu.
Hyvää yötä.
125
00:24:48,166 --> 00:24:53,709
Professori, missä tunneli on?
Ainahan pakotunneli kaivetaan.
126
00:24:55,208 --> 00:25:00,000
Ei täällä. -Hyvä. Täällä ei ole
lainkaan hassumpaa.
127
00:25:00,250 --> 00:25:04,792
Se itävaltalainen komentaja
on samaa mieltä.
128
00:25:05,375 --> 00:25:10,125
Mikä se on? -Jonkun jumalan
pienoispatsas vuodelta 200 e.Kr.
129
00:25:10,375 --> 00:25:15,500
Se on ollut naisen yöpöydällä.
-Miten sen tietää?
130
00:25:15,583 --> 00:25:20,667
Olen arkeologisuvusta. Me britit
ryöstimme estottomasti -
131
00:25:20,917 --> 00:25:26,291
taideaarteita Egyptistä, porsliinia
Pekingistä, kultaa Persiasta.
132
00:25:26,542 --> 00:25:29,291
Eikö se ole Hechtin hommia?
133
00:25:29,542 --> 00:25:34,250
Komentaja on ollut taide-
kauppiaana Wienissä.
134
00:25:34,500 --> 00:25:41,125
Kaikki tärkeät löydöt joutuvat hänen
siskolleen Sveitsiin.
135
00:25:43,417 --> 00:25:46,958
Tämä on samannäköinen kuin se
jonka löysitte eilen.
136
00:25:47,208 --> 00:25:52,292
Terävä huomio. Niitä valmistettiin
pareittain - mies/vaimo.
137
00:25:55,250 --> 00:26:00,625
Miksi niitä´on niin paljon täällä?
138
00:26:00,709 --> 00:26:03,417
Neptunuksen temppeli oli täällä.
139
00:26:05,000 --> 00:26:10,750
Mitä kun aarteet on kaivettu esiin?
-Ei niin tapahdu. Olemme varovaisia.
140
00:26:12,250 --> 00:26:16,417
Nat, pane tämä takaisin maahan.
141
00:26:16,458 --> 00:26:19,375
Missä tärkeät löydöt ovat?
142
00:26:21,584 --> 00:26:25,500
Dane! Majurilla on asiaa!
143
00:26:25,584 --> 00:26:30,584
Että hän ei voi tulla toimeen
ilman minua!
144
00:26:40,500 --> 00:26:43,125
Oletko yhä täällä?
145
00:26:43,333 --> 00:26:47,041
Mikäs täällä ollessa?
Onko tulta?
146
00:26:55,709 --> 00:26:59,375
Hei, fräulein.
-Näytä heille, kulta!
147
00:27:02,166 --> 00:27:05,916
Mikä kaunotar! Äitinnekö?
-Vaimoni.
148
00:27:06,166 --> 00:27:10,958
Hänessä on jotain. Teillä on
hyvä maku, kersantti.
149
00:27:16,458 --> 00:27:19,375
Charlie?
150
00:27:21,166 --> 00:27:23,625
Hieno näköala, vai mitä?
151
00:27:26,041 --> 00:27:30,250
Oletko käynyt Hollywoodissa?
-Olen näytellyt siellä.
152
00:27:30,333 --> 00:27:35,750
Tunnetko Ann Sheridanin?
-Että tunnenko?
153
00:27:37,333 --> 00:27:39,333
En.
154
00:27:40,208 --> 00:27:46,125
Eikö häntä sanota makupalaksi?
-Kyllä.
155
00:27:47,041 --> 00:27:50,542
Mitä se tarkoittaa?
156
00:27:52,125 --> 00:27:56,875
Kakussa olevaa kermaa.
157
00:27:59,083 --> 00:28:05,250
Haluan puhua siitä
miss Del Marin kanssa.
158
00:28:06,083 --> 00:28:12,667
Asemasi täällä ei oikeuta
aviollisiin etuoikeuksiin.
159
00:28:16,125 --> 00:28:20,417
Mutta ei se tarkoita sitä
että kaikkien pitäisi kärsiä.
160
00:28:20,667 --> 00:28:26,208
Niin.'Moottori on pidettävä kuumana.
-Juuri niin.
161
00:28:27,292 --> 00:28:31,500
Ja kun ajatellaan epävarmaa
asemaasi täällä...
162
00:28:31,750 --> 00:28:36,167
Voisin hyvinkin olla
viihdepäällikkö.
163
00:28:36,417 --> 00:28:41,000
Olen hyvä näyttämöllä.
Odota niin saat nähdä.
164
00:28:41,833 --> 00:28:48,459
Olkoon menneeksi. -Tästä leiristä
tulee vuoriston hurjin.
165
00:28:49,709 --> 00:28:53,667
Palataksemme siihen
"makupala"-ongelmaan...
166
00:28:53,916 --> 00:28:59,125
Aiheuttaako hän ongelmia?
-Ei näkyviä, mutta...
167
00:29:01,375 --> 00:29:05,083
Kaikki naiset eivät osaa
teeskennellä.
168
00:29:05,333 --> 00:29:10,709
Voisihan hän suhtautua siihen
kuin...näyttelemiseen.
169
00:29:12,833 --> 00:29:18,083
Tuota en olisi odottanut majurilta
joka pitää jazzista.
170
00:29:18,875 --> 00:29:24,208
Sotaherroilla on tiettyjä
etuja, ystäväni.
171
00:29:53,500 --> 00:29:58,417
Onko kahdesta amerikkalaisesta
kuulunut mitän? -Ei.
172
00:29:59,459 --> 00:30:03,292
Jos he vakoilevat Saksalle,
173
00:30:03,375 --> 00:30:07,125
heidät on tapettava.
174
00:30:10,500 --> 00:30:12,833
Zoe täällä.
175
00:30:15,250 --> 00:30:20,459
Jos hän on vankileiristä, sinä hoidat
hänet.'-Se on Braun.
176
00:30:21,750 --> 00:30:25,208
Tuliko hän kuorma-autolla?
-Tuli.
177
00:30:25,292 --> 00:30:31,417
Ei ole syytä olla mustasukkainen.
-Sitä kuorma-autoa minä ajattelen.
178
00:30:45,875 --> 00:30:51,042
Hän ei ole millänsäkään vaikka
Hecht on ottanut hänen tyttönsä.
179
00:30:53,916 --> 00:30:59,125
En luota häneen.
-En epäile häntä avustajaksi.
180
00:30:59,375 --> 00:31:04,375
Olisi hienoa jos Dottie laulaisi
"Lili Marlenen" miehille.
181
00:31:04,459 --> 00:31:09,083
Selvä. Miten muuten menee?
-Berliinissä ollaan tyytyväisiä.
182
00:31:09,167 --> 00:31:13,791
Entä sinä? -Teemme vähemmän
tärkeitä löytöjä.
183
00:31:14,042 --> 00:31:18,833
Et olisi täällä, jollei täältä
löytyisi muuta.
184
00:31:18,916 --> 00:31:23,666
Oliko tuo kohteliaisuus?
-Oli.
185
00:31:25,417 --> 00:31:29,791
Todelliset löydöt ovat tuolla,
Mount Athenan luostarissa.
186
00:31:30,042 --> 00:31:32,833
Triptyykit, ikonit, jalokivet,
187
00:31:32,916 --> 00:31:37,542
bysanttilaiset mestariteokset.
188
00:31:38,042 --> 00:31:44,417
Puhumattakaan lautasista...
Kultaisista lautasista.
189
00:31:46,833 --> 00:31:53,167
Kaksipäisiä kotkia, jotka
Konstantin VI tilasi 790 e.Kr.
190
00:31:53,459 --> 00:31:59,708
Minkä arvoisia ne ovat?
-10 miljoonaa Sveitsin frangia.
191
00:32:00,334 --> 00:32:03,375
Sehän on kaksi miljoonaa taalaa!
192
00:32:03,625 --> 00:32:09,417
Kun olemme voittaneet sodan,
aarteet ovat minun.
193
00:32:09,500 --> 00:32:12,625
Ette te sotaa voita.
194
00:32:12,875 --> 00:32:18,125
Siinä tapauksessa kaikki
jää teille.
195
00:32:20,500 --> 00:32:25,625
Pidän seurastasi.
-Samat sanat, Otto.
196
00:32:25,708 --> 00:32:28,208
Kiitos sikarista.
197
00:32:31,083 --> 00:32:35,375
Oletko se sinä, Otto?
-Kuka muukaan?
198
00:33:33,500 --> 00:33:35,292
Sinä!
199
00:33:38,125 --> 00:33:40,459
Tänne.
200
00:33:45,708 --> 00:33:47,791
Hitaasti.
201
00:33:50,292 --> 00:33:55,666
Tämä kreikkalainen on rikkonut
ulkonaliikkumiskieltoa.
202
00:33:59,125 --> 00:34:02,625
Autoon. Autoon siitä!
203
00:34:35,583 --> 00:34:38,666
Jarrut eivät toimi!
204
00:35:16,084 --> 00:35:20,792
Oletko tehnyt sitä ikinä
saksalaisen tytön kanssa?
205
00:35:20,875 --> 00:35:24,708
En vielä.
-Älä teekään.
206
00:35:30,084 --> 00:35:32,917
Tervetuloa kerhoon, Charlie.
207
00:35:33,167 --> 00:35:38,875
Hyvä. Haluan kaksi pysäköinti-
paikkaa ja golfkerhon jäsenyyden.
208
00:35:39,125 --> 00:35:43,666
Mitä minun täytyy tehdä?
-Tappaa.
209
00:35:49,458 --> 00:35:54,167
Kaivammeko pakotunnelin? -Emme
karkaa vaan murtaudumme.
210
00:35:54,416 --> 00:35:57,458
Nyt en ymmärrä.
211
00:35:59,625 --> 00:36:04,625
Vastarintaliike on pyytänyt meitä
valtaaman leirin.
212
00:36:04,875 --> 00:36:09,792
Sehän on hullua! Mitä tekisimme
seuraavaksi?
213
00:36:10,042 --> 00:36:14,917
Tässä on kuvia leiristä.
Sinun tehtäväsi on...
214
00:36:15,000 --> 00:36:17,875
Eroan tästä kerhosta.
215
00:36:29,500 --> 00:36:32,167
Et eroa.
216
00:37:09,583 --> 00:37:14,167
Odota vähän, Otto!
-Se on Charlie.
217
00:37:16,917 --> 00:37:21,416
Anteeksi. -Välillä voittaa, välillä
häviää.
218
00:37:21,667 --> 00:37:27,708
Lopeta. Olen vähään tyytyväinen,
tiedät sen.
219
00:37:29,875 --> 00:37:34,042
Höpö, höpö. -Olemme tällaisia.
Siksi olemme partnereita.
220
00:37:34,458 --> 00:37:39,375
Meidät on kutsuttu armeijaan.
-Amerikanko?
221
00:37:39,625 --> 00:37:44,625
Kreikan.
Valtaamme leirin.
222
00:37:44,875 --> 00:37:50,416
Sinä strippaat sillä välin saksa-
laisille, etteivät he huomaa.
223
00:37:50,667 --> 00:37:53,708
Strippaan saksalaisille?
224
00:37:53,959 --> 00:37:58,291
Jos voit sripata Otolle,
voit stripata miehistöllekin.
225
00:38:00,333 --> 00:38:06,416
Tuleeko siitä väkivaltaista?
Otto on ollut hyvä meitä kohtaan.
226
00:38:06,667 --> 00:38:11,500
Varoita häntä sitten
etukäteen.
227
00:38:12,042 --> 00:38:16,875
Et olisi täällä enää ilman häntä.
-Pidän sen mielessäni.
228
00:38:18,000 --> 00:38:20,667
Mitä te teette sitten?
229
00:38:20,917 --> 00:38:26,291
Kiipeämme luostariin hakemaan
aarteet ennen kuin Otto ehtii sinne.
230
00:38:26,542 --> 00:38:29,792
Sillä lailla, kulta.
231
00:38:30,500 --> 00:38:34,875
Suutele minua
ja solmitaan rauha.
232
00:38:36,084 --> 00:38:42,208
Minulle riittää suudelma.
-Älä leiki kovanaamaa.
233
00:38:44,959 --> 00:38:49,458
Luuletko, että sinusta on
kiipeämään vuorta?
234
00:38:49,542 --> 00:38:56,166
Kiipeän kahden miljoonan takia
vaikka pilvenpiirtäjän seinää.
235
00:39:10,792 --> 00:39:17,166
Miksi et auttanut herr Braunia?
-Pelkäsin häntä.
236
00:39:17,458 --> 00:39:21,959
Olemmeko teloittaneet naisia
aikaisemmin? -Emme.
237
00:39:22,208 --> 00:39:25,416
Hänestä tulee ensimmäinen.
238
00:39:26,084 --> 00:39:31,792
Surkea lutka. Se ei vaikuttaisi
pelottavasti seudun asukkaisiin.
239
00:39:32,084 --> 00:39:36,917
Ainakin perheenäitejä
se pelottaisi.
240
00:39:37,166 --> 00:39:40,375
Milloin se tehdään?
-Heti.
241
00:39:40,458 --> 00:39:44,959
Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu
48 tunnin kuluessa -
242
00:39:45,042 --> 00:39:50,000
teloitamme vielä kymmenen
paikkakunnan asukasta.
243
00:39:51,917 --> 00:39:53,708
Achtung!
244
00:39:54,000 --> 00:39:59,166
Jollei Braunin murhaaja ilmoittaudu
48 tunnin kuluessa -
245
00:39:59,416 --> 00:40:04,667
teloitamme vielä kymmenen
paikkakunnan asukasta!
246
00:40:47,083 --> 00:40:51,875
Braunin tappaminen ei ollut
välttämätöntä.
247
00:40:54,458 --> 00:41:00,750
Minä päätän sen.
-Lahjoin hänet. Se oli helppoa.
248
00:41:01,417 --> 00:41:07,542
Lahjominen ei auta kauan.
-Tapetaanko amerikkalaiset nyt?
249
00:41:07,709 --> 00:41:11,583
Heillä ei ole hätää.
250
00:41:11,875 --> 00:41:17,083
Tietävätkö esimiehesi mitkä syyt
sinulla oli tappaa Braun?
251
00:41:18,166 --> 00:41:22,333
Millaiseksi mieheksi luulet minua?
252
00:41:22,834 --> 00:41:27,000
Uhraatko kymmenen ihmisen hengen
pelastaaksesi omasi?
253
00:41:27,250 --> 00:41:32,125
Kukaan ei kuole.
-En usko.
254
00:41:33,208 --> 00:41:35,709
Meillä on suunnitelma.
255
00:41:36,000 --> 00:41:41,166
Antaudutko vapaaehtoisesti
jollei se onnistu?
256
00:41:45,625 --> 00:41:48,000
En.
257
00:41:48,917 --> 00:41:51,917
Sika!
258
00:41:55,250 --> 00:41:58,500
Zoen kuolema kostetaan.
259
00:41:58,750 --> 00:42:04,542
Toivottavasti. Muuten ilmiannan
sinut Volkmannille.
260
00:42:10,875 --> 00:42:14,083
Erinomainen.
Kiitos, professori.
261
00:42:15,792 --> 00:42:21,375
Tämä vahvistaa kaivauksen eri-
laisuuden mitä aikakauteen tulee.
262
00:42:21,458 --> 00:42:26,417
Patsas on 200-luvulta e.Kr..90 %
muista löydöistä on ajanlaskultamme.
263
00:42:26,709 --> 00:42:31,958
Olemme löytäneet kokoelman, joka on
200-luvun Kreikasta.
264
00:42:32,417 --> 00:42:36,917
Kuvitelkaa, että joku rikas kauppias
joka eli 2000 vuotta sitten -
265
00:42:37,000 --> 00:42:41,125
piti jo sitä antiikkina.
266
00:42:41,875 --> 00:42:44,375
Kiitos, professori.
267
00:42:44,709 --> 00:42:50,792
Sanon kersantti Mannille, että teil-
lä on lupa tulla milloin haluatte.
268
00:43:14,958 --> 00:43:17,750
Poimikaa ylös ne.
269
00:43:21,375 --> 00:43:25,417
Mikä se on? -Joululahja vastarinta-
liikkeeltä sakuille.
270
00:43:25,667 --> 00:43:29,792
Se on eritettä kasvista
Sokrateen kosto.
271
00:44:09,000 --> 00:44:14,292
Ja nyt sensaatio
La Scalasta.
272
00:44:14,542 --> 00:44:19,041
Kuuluisin italialainen ääni
sitten Mussolinin:
273
00:44:19,125 --> 00:44:22,916
Meidän ikioma Bruno Rotelli!
274
00:45:55,292 --> 00:45:59,417
Hei.
Tämä näyttää harvinaiselta.
275
00:45:59,667 --> 00:46:02,750
Varhaista tavaratalokautta.
276
00:46:22,791 --> 00:46:28,125
Hän astui bussin eteen.
En ehtinyt jarruttaa.
277
00:46:37,584 --> 00:46:39,958
Portti auki.
278
00:48:29,875 --> 00:48:33,292
INein!I
-Rauhoitu. Olen vain kävelyllä.
279
00:49:05,542 --> 00:49:07,666
Katso palloa.
280
00:49:08,250 --> 00:49:11,250
Panen sen käteen ja...
281
00:49:12,042 --> 00:49:14,791
Se on kadonnut!
282
00:49:17,250 --> 00:49:21,375
Nainen sanoi baarimikoille: "Kaksi
ensimmäistä oli okei -
283
00:49:21,625 --> 00:49:26,708
mutta sen turkkikaverin
täytyy leikata kynnet."
284
00:49:31,334 --> 00:49:36,917
Hän luuli nimittäin karhua
mieheksi, jolla oli turkki.
285
00:49:46,000 --> 00:49:52,583
Hyvät naiset ja herrat, USA:n
vastine Lili Marlenelle.
286
00:49:53,042 --> 00:49:56,417
Tähti elokuvista, televisiosta
ja radiosta -
287
00:49:56,666 --> 00:50:01,583
suoraan Radio Cityn
konserttisalista...
288
00:50:10,042 --> 00:50:14,334
Kaunis, ihmeellinen
ja fantastinen...
289
00:50:14,583 --> 00:50:18,209
...miss Dotty Del Mar!
290
00:50:51,833 --> 00:50:55,000
Taputtakaa hänelle!
291
00:51:13,125 --> 00:51:16,583
Kädet pois taskuista, pojat!
292
00:51:24,875 --> 00:51:28,125
Kannustakaa häntä,
pahus soikoon!
293
00:51:47,125 --> 00:51:49,833
Laulakaa mukana!
294
00:52:10,875 --> 00:52:14,666
Istu tai lähetän
sinut rintamalle.
295
00:52:24,167 --> 00:52:26,833
Haluatteko nähdä lisää?
296
00:53:29,875 --> 00:53:32,875
Toivottavasti hän ei
tapa meitä.
297
00:53:47,250 --> 00:53:51,375
Kiitos, hyvä yleisö.
Kiitämme teitä avustanne.
298
00:53:52,084 --> 00:53:55,291
Kersantii Mann,
tulkaa näyttämölle!
299
00:53:59,583 --> 00:54:02,708
Tehän olette hilpeä veikko.
300
00:54:03,000 --> 00:54:08,375
Olenko oikeassa olettaessani, että
en voi tämän kankaan turvin -
301
00:54:08,458 --> 00:54:15,125
taikoa pois pistoolianne
kotelosta?
302
00:54:16,375 --> 00:54:19,833
Se on mhdotonta.
-Hokkus pokkus!
303
00:54:26,333 --> 00:54:32,042
Kädet ylös! Komentaja, käskekää
miehiänne luopumaan aseista.
304
00:54:38,416 --> 00:54:41,541
Luovuttakaa aseenne.
305
00:54:45,542 --> 00:54:51,084
Toivottavasti tiedätte mitä teette.
Se koskee teitä kaikkia.
306
00:55:00,875 --> 00:55:05,792
Nuo aseet lensivät
307
00:55:05,875 --> 00:55:08,375
3300 kilometrin tuntivauhdilla.
308
00:55:10,125 --> 00:55:14,375
Toimintasäde oli 200 km.
309
00:55:16,125 --> 00:55:22,792
Elokuva näyttää mitä tuhoa ne
saivat aikaan Lontoossa.
310
00:55:24,375 --> 00:55:28,542
Riittää.
Vetäkää verhot sivuun.
311
00:55:36,333 --> 00:55:40,708
Uusi aseemme on
vielä tehokkaampi.
312
00:55:40,792 --> 00:55:46,500
Se tuhoaa muutamassa minuutissa
liittoutuneiden laivaston.
313
00:55:47,542 --> 00:55:53,917
Onko kysyttävää?
Ottakaa teetä ja pikkuleipiä.
314
00:56:07,875 --> 00:56:11,042
Miksi majuri Hechtille on tehtävä
jotain?
315
00:56:11,084 --> 00:56:15,333
Hän miehitti maani.
316
00:56:15,416 --> 00:56:21,416
Hän on oikeassa. Tarvitsemme Hechtiä
ettei tämä paljastu Volkmannille.
317
00:56:21,708 --> 00:56:26,375
En usko, että se onnistuu
mutta saatte luvan yrittää.
318
00:56:26,625 --> 00:56:31,875
En tiedä enää ketkä ovat pahimpia,
saksalaiset vai kreikkalaiset.
319
00:56:32,125 --> 00:56:36,708
Volkmann saa kuitenkin selville
mitä on tapahtunut.
320
00:56:36,959 --> 00:56:41,500
Meillä on suunnitelmia.
-Niin minullakin.
321
00:56:41,750 --> 00:56:47,375
Aion kiivetä Mount Athenan
luostariin.
322
00:56:51,208 --> 00:56:55,708
Rakastan taidetta.
-Kaikki aikanaan.
323
00:56:56,083 --> 00:56:59,166
Olet tyhmä jos luulet, että voimme
324
00:56:59,250 --> 00:57:03,458
kiivetä sinne huomaamatta.
325
00:57:04,875 --> 00:57:08,000
Rakastatko sinäkin taidetta,
Rotelli?
326
00:57:11,792 --> 00:57:15,834
Nat, haluan puhua majurin kanssa.
327
00:57:21,875 --> 00:57:25,291
Olen vaikuttunut.
-Kiitos.
328
00:57:25,542 --> 00:57:30,250
Volkmann ei saa ruveta
epäilemään mitään.
329
00:57:30,500 --> 00:57:35,041
Siksi sanotte hänelle, että kaikki
on niin kuin pitääkin.
330
00:57:35,542 --> 00:57:40,917
Joka varastaa isänmaaltaan, ei
ole välttämättä petturi.
331
00:57:41,166 --> 00:57:46,166
Ei, kaikki veronkavaltajat olisivat
silloin pettureita.
332
00:57:46,417 --> 00:57:52,375
Miltä teistä tuntuisi
minun kengissäni?
333
00:57:52,417 --> 00:57:56,083
Onneksi en ole niissä.
334
00:57:57,333 --> 00:57:59,917
Hyvin yksinkertaisesti...
335
00:58:00,458 --> 00:58:05,291
Jollette suostu yhteistyöhön
Zeno tappaa teidät.
336
00:58:05,542 --> 00:58:11,291
Uskallatteko ottaa sen vastuun?
-Vastahakoisesti.
337
00:58:12,375 --> 00:58:16,709
Eikö ole vaihtoehtoa?
338
00:58:33,250 --> 00:58:37,583
Miten kävi?
-Hecht miettii asiaa.
339
00:58:40,500 --> 00:58:44,834
Jakakaa nämä aseet
miehille.
340
00:58:56,875 --> 00:59:01,834
Kiitos. Henkenne olisi ollut
valtava menetys.
341
00:59:09,625 --> 00:59:13,333
Otto on hyvä poika.
342
00:59:14,834 --> 00:59:17,834
Ei noin hyvä.
343
00:59:19,083 --> 00:59:22,667
Mitä minun täytyy tehdä?
344
00:59:22,917 --> 00:59:28,875
Teloitus on estettävä ja saksalaiset
tehtävä vaarattomiksi.
345
00:59:29,333 --> 00:59:35,417
Tuosta vain? -Professori uskoo
myös, että se onnistuu.
346
00:59:36,500 --> 00:59:41,292
Ja sitten menemme luostariin.
-Et ajattele mitään muuta.
347
00:59:41,542 --> 00:59:45,041
Valloitamme kylän
ja polttoainevaraston -
348
00:59:45,125 --> 00:59:50,333
ja teemme sukellusveneet
toimintakyvyttömiksi.
349
00:59:50,417 --> 00:59:55,292
Sitten saatte tehdä mitä haluatte.
Mutta muistakaa:
350
00:59:55,542 --> 01:00:00,041
Athenan taideaarteet kuuluvat
kreikkalaisille.
351
01:00:00,292 --> 01:00:04,542
Aloitetaan soluttautumalla
bordelliin.
352
01:00:08,916 --> 01:00:13,208
Minua ällöttää ajatus, mutta ette
kai halua, että sotilaanne -
353
01:00:13,458 --> 01:00:18,125
kuolevat priapismiin.
Saatte luvan.
354
01:00:20,000 --> 01:00:23,292
Se siitä.
Nyt kaikki on teidän käsissänne.
355
01:00:25,709 --> 01:00:31,667
Antiikkikauppias joka kutsuu
kerhoystävänsä bordelliin?
356
01:01:27,875 --> 01:01:31,667
Luutnantti, käskekää miehet
ulos autosta.
357
01:01:40,417 --> 01:01:43,916
Absteigen!
-Absteigen.
358
01:01:48,459 --> 01:01:51,125
Herra majuri...
359
01:01:51,375 --> 01:01:57,083
Volkmann haluaa miestenne
osallistuvan teloitukseen.
360
01:01:58,916 --> 01:02:04,250
Sanokaa majurille, että tulemme
mielellämme.
361
01:02:45,667 --> 01:02:49,208
Zeno, ehdimmeköhän...?
362
01:02:49,292 --> 01:02:53,542
Kuuntele italialaista.
-Vie vangit kellariin.
363
01:03:50,791 --> 01:03:56,584
Blake hyökkää'polttoainevarastoon.
Asemiin, Rotelli.
364
01:04:04,916 --> 01:04:11,417
Lyhyitä sarjoja sitten eikä pitkiä
niin kuin gangsterielokuvissa.
365
01:04:47,250 --> 01:04:51,542
Mitä hän sanoi?
-Mistä minä sen tietäisin?
366
01:05:44,125 --> 01:05:49,417
Miekkala kutsuu Kotka 4:ää.
Asemamme on X 42 Y G.
367
01:05:51,791 --> 01:05:56,292
Kotka 4 täällä. Kanavat ovat auki.
Käyttäkää tankkeja 1 ja 2.
368
01:06:03,125 --> 01:06:06,209
Näyttäkää paperit.
369
01:06:15,417 --> 01:06:19,459
Hälytä sukeltajat valmiustilaan.
-Selvä on.
370
01:07:48,334 --> 01:07:51,458
Onko reitti selvä?
371
01:08:03,541 --> 01:08:07,957
Pumppujen luona ei ole ketään.
Meillä on hyvin aikaa.
372
01:09:17,749 --> 01:09:22,167
Hecht on liian lähellä häntä.
-Se on hänen ongelmansa.
373
01:09:35,667 --> 01:09:38,166
Elena, jää vahtiin. Menemme alas.
374
01:11:37,875 --> 01:11:41,042
Ota radioyhteys!
375
01:12:48,250 --> 01:12:50,375
Ottakaa kiinni hänet!
376
01:17:27,000 --> 01:17:29,875
Kaikki sujui kai hyvin kylässä?
377
01:17:30,166 --> 01:17:34,292
Kumman maan kannalta?
-Minun tietysti.
378
01:17:34,958 --> 01:17:39,833
Ei maita ole. Vain jokia, vuoria,
taloja ja ihmisiä.
379
01:17:40,083 --> 01:17:45,041
Maa on abstrakti käsite.
-Ette ole tosissanne.
380
01:17:46,625 --> 01:17:48,625
En.
381
01:17:50,667 --> 01:17:54,167
Täällä näyttää olevan
kaikki kunnossa.
382
01:17:54,417 --> 01:17:57,500
Mitä tämä koodi tarkoittaa?
383
01:17:58,792 --> 01:18:03,417
Että tänne on tulossa
sukellusvene tankkaamaan.
384
01:18:33,083 --> 01:18:37,208
Mitä siinä on?
-Luostarin avain.
385
01:18:44,333 --> 01:18:47,459
Mikä viesti sieltä tulee?
386
01:18:53,041 --> 01:18:58,417
"Pallas Athena, sodan, viisauden
ja musiikin jumalatar.
387
01:18:59,208 --> 01:19:04,250
Kuulostaa sekavalta.
-Mitä se tarkoittaa?
388
01:19:14,916 --> 01:19:18,750
Täällä on näköjään kaikki hyvin.
389
01:19:19,667 --> 01:19:23,750
En valita.
Rakastan yllätyksiä.
390
01:19:26,333 --> 01:19:31,833
Milloin ryöstetään luostari?
-Volkmann on ehkä kutsunut apua.
391
01:19:32,167 --> 01:19:37,791
Mistä hän sitä saisi?
-Zeno yrittää ottaa selvää.
392
01:19:38,750 --> 01:19:42,083
Miehitys alkaakin 30 päivää
aikaisemmin.
393
01:19:42,333 --> 01:19:46,333
Se on viikon kuluttua.
394
01:19:49,958 --> 01:19:54,042
Charlie ja Rotelli, tulkaa!
-Mitä hän nyt haluaa?
395
01:20:00,500 --> 01:20:06,500
Hyvä uutinen. Volkmann ei ole
pyytänyt apua radioitse.
396
01:20:08,750 --> 01:20:11,667
Mistä tiedät?
397
01:20:14,000 --> 01:20:19,833
Liittoutuneiden tiedustelupalvelun
Turkin osasto valvoo tätä aluetta.
398
01:20:20,083 --> 01:20:23,833
Jäämme siis tänne
odottamaan miehitystä.
399
01:20:24,083 --> 01:20:29,083
Ehdimme helposti käydä luostarissa.
400
01:20:29,334 --> 01:20:33,375
Mielesi muuttuu nopeasti, Zeno.
401
01:20:33,417 --> 01:20:36,750
"Aarteet kuuluvat kreikkalaisille!"
402
01:20:38,292 --> 01:20:43,916
Ensimmäiset joukot varastaisivat
kuitenkin heti kaiken.
403
01:20:44,167 --> 01:20:48,916
Käytetään tilaisuutta hyväksi.
-Oletteko samaa mieltä?
404
01:20:49,208 --> 01:20:55,250
Niin, miksi ei?
-Olen samaa mieltä Natin kanssa.
405
01:20:57,042 --> 01:21:03,417
Selvä. Kiivetään sinne aseet
ja räjähteet mukana.
406
01:21:03,666 --> 01:21:07,292
Onko se välttämätöntä?
407
01:21:07,708 --> 01:21:12,584
Munkit ovat ehkä haudanneet ja
sinetöineet aarteen.
408
01:21:12,833 --> 01:21:18,833
Ovatko aseet välttämättömiä?
-Sota ei ole ohi vielä, Charlie.
409
01:21:20,375 --> 01:21:24,584
En luota sinuun, mutta olen ahne.
410
01:21:24,666 --> 01:21:28,083
Milloin aloitetaan?
411
01:21:29,500 --> 01:21:32,916
Voimme alkaa vaikka heti.
412
01:23:08,958 --> 01:23:13,666
Sukellusvene nousee pintaan
sektorissa 3, 20.
413
01:23:13,750 --> 01:23:18,625
Miekkakala kutsuu Kotka 4:ää.
Odotettu saapuminen 13.30.
414
01:23:18,875 --> 01:23:23,833
Sano, että tankki on alkanut vuotaa.
Sano!
415
01:23:31,541 --> 01:23:34,708
Kotka 4,
Miekkakala tässä.
416
01:23:37,875 --> 01:23:41,250
En tajua, että ihmiset tekevät
tätä huvikseen.
417
01:23:42,417 --> 01:23:46,334
Jatkamme pisteeseen
Kotka 6. Loppu.
418
01:23:47,000 --> 01:23:52,500
Miten mobilisoin tämän paikan?
-Sen sinä ratkaiset itse.
419
01:23:55,250 --> 01:23:58,875
Onhan meillä
miinoja...
420
01:23:59,125 --> 01:24:04,458
Dotty, voitko sukeltaa viiden metrin
syvyyteen ilman happipulloa?
421
01:24:06,125 --> 01:24:10,209
Enköhän.
Kyllä minä sodan takia.
422
01:24:10,541 --> 01:24:15,792
Kun olet avannut venttiilit,
panet sinne miinat.
423
01:24:20,625 --> 01:24:25,000
Mikä tuo on?
-Näyttää radiolähettimeltä.
424
01:24:27,375 --> 01:24:30,375
Munkeillako?
425
01:24:30,666 --> 01:24:36,375
Ehkä heillä on oma ohjelma.
"Hei, täällä ortodoksinen radio!"
426
01:24:36,625 --> 01:24:42,833
Se on saksalaisten pystyttämä.
-Yrittäisit kuulostaa yllättyneeltä.
427
01:24:42,917 --> 01:24:49,666
Oletko johdattanut meidät tänne
eri syistä kuin annoit ymmärtää?
428
01:24:50,334 --> 01:24:52,541
Kyllä.
429
01:24:52,917 --> 01:24:57,084
Kun saksalaiset huomaavat
että olemme vallanneet leirin -
430
01:24:57,167 --> 01:25:01,541
he kutsuvat apua täältä.
Asema on hävitettävä.
431
01:25:02,125 --> 01:25:06,708
Montako miestä siellä on?
-Ei kovin monta.
432
01:25:07,250 --> 01:25:11,750
Onko sinulla suunnitelma?
-On.
433
01:25:12,334 --> 01:25:17,000
Sinut pitäisi heittää rotkoon.
-Et saisi kultalautasia.
434
01:25:17,375 --> 01:25:22,375
Jos minulle tapahtuu jotain
435
01:25:22,416 --> 01:25:25,042
tulen hyvin vihaikseksi.
436
01:25:50,500 --> 01:25:54,875
Ei se ole meille.
-Ehkä se on agenttisi.
437
01:26:03,667 --> 01:26:07,042
Kyllä. Kaikki on hyvin.
438
01:31:33,291 --> 01:31:35,291
Hyppää, hyppää!
439
01:31:51,333 --> 01:31:54,750
Hauskaa, että alasmeno on tehty
helpoksi.
440
01:32:01,417 --> 01:32:05,667
Älkää koskeko siihen muulla
kuin saappailla.
441
01:36:11,250 --> 01:36:15,625
Äänenvaimentaja ei sovi.
-Hiljaa.
442
01:36:32,667 --> 01:36:38,083
Vai ei muka monta?
Täällä on kokonainen armeija.
443
01:36:39,833 --> 01:36:44,625
Hexaklydi 2. Tahranpoistoainettako?
-Vähän sinne päin.
444
01:36:45,833 --> 01:36:50,500
He saavat yllätyksen
herätessään.
445
01:37:03,375 --> 01:37:05,833
Pidätä hengitystä.
446
01:37:35,417 --> 01:37:38,042
Radio on mykkä.
447
01:37:56,083 --> 01:38:00,791
Athena kutsuu varastoa. -Ota yhteys
Kretan ilmatukikohtaan.
448
01:38:19,250 --> 01:38:21,584
Mitä nyt tehdään?
449
01:38:22,417 --> 01:38:26,042
Nyt heitä ei ole yhtä paljon.
450
01:38:30,167 --> 01:38:32,917
Kretakaan ei vastaa.
451
01:38:39,750 --> 01:38:43,791
Mennään.
-Aarrettako hakemaan?
452
01:38:57,167 --> 01:38:59,583
Mene tarkastamaan antenni.
453
01:39:07,375 --> 01:39:09,625
Seis!
454
01:39:23,625 --> 01:39:26,666
Ole hyvä.
-Kiitos!
455
01:39:29,000 --> 01:39:34,666
Varuskunta hälytystilaan ja miehet
kaikkiin asemiin.
456
01:40:15,292 --> 01:40:18,500
HENGENVAARA
KORKEAJÄNNITE
457
01:40:42,958 --> 01:40:46,708
Onko aarre jo lähellä?
458
01:40:55,209 --> 01:40:57,833
Schroeder.
-Toimeenpankaa vaihe 1.
459
01:41:43,375 --> 01:41:47,334
Tuollako se aarre on?
-Hiljaa.
460
01:41:48,042 --> 01:41:50,917
Valehtelit meille.
461
01:41:59,125 --> 01:42:01,958
Mitä täällä on tekeillä?
462
01:42:10,625 --> 01:42:15,375
Nuo pääsisivät tanssiesitykseen.
-Hiljaa, Charlie.
463
01:42:22,833 --> 01:42:25,500
Valehtelit meille!
464
01:43:04,125 --> 01:43:06,375
Senkin sika!
465
01:43:06,625 --> 01:43:12,458
Nyt tiedät mitä on tekeillä.
Sinusta tulee sankari, Charlie.
466
01:43:13,333 --> 01:43:18,833
Estämme heitä räjäyttämästä
miehitysvoimaa ilmaan.
467
01:43:21,833 --> 01:43:28,708
Miehitys alkaa pian. -Miksi he
ottavat raketin esille jo nyt?
468
01:43:29,541 --> 01:43:34,042
Saatte kyllä osanne saaliista.
Siinä Zenoon voi luottaa.
469
01:43:34,291 --> 01:43:40,667
Minua huolestuttaa enemmän mihin
muuhun hän on sekaantunut.
470
01:44:32,375 --> 01:44:35,833
Pysäytetään tuo ja häivytään.
471
01:44:37,458 --> 01:44:43,583
Jos osut nestemäiseen happeen,
räjähdämme kappaleiksi.
472
01:44:51,959 --> 01:44:56,375
Valvontahuone on muurissa olevan
krusifiksin takana.
473
01:44:56,625 --> 01:44:59,750
Heitä nämä sinne.
474
01:45:27,458 --> 01:45:30,000
No niin, seuratkaa minua.
475
01:46:11,959 --> 01:46:14,125
Pyhä mylväys!
476
01:47:22,875 --> 01:47:26,959
Missä kultalautaset ovat?
-Lopeta!
477
01:47:27,875 --> 01:47:33,166
Vapautetaan munkit ensin.
Nat, mene etsimään heitä.
478
01:47:40,166 --> 01:47:45,834
Mene hakemaan munkit. Saat yhtä
suuren osan kuin Otto ja professori.
479
01:47:53,542 --> 01:47:56,709
Zeno, missä se kulta on?
480
01:48:00,208 --> 01:48:03,458
Käytävän päässä oikealla.
481
01:48:13,542 --> 01:48:16,625
Nopeasti. Liikettä!
482
01:49:08,208 --> 01:49:12,875
Minusta tuntuu, että joku on
ollut täällä ennen meitä.
483
01:49:56,458 --> 01:50:00,958
Tämä paikka räjähtää pian.
Kello käy.
484
01:50:03,292 --> 01:50:09,958
Charlie, nyt on lähdettävä. Paikka
räjähtää. -Anna minun olla!
485
01:51:36,000 --> 01:51:38,584
Hyvin ajoitettu.
486
01:51:46,333 --> 01:51:49,208
Heil Hitler.
487
01:51:56,542 --> 01:52:01,417
Nyt loppuivat bordellihommat.
-Enpä tiedä...
488
01:52:01,750 --> 01:52:05,958
Ei ole valinnanvaraa. Kreikkalaiset
eivät maksa seksistä.
489
01:52:09,125 --> 01:52:12,417
Ei tarvitsekaan.
490
01:52:13,292 --> 01:52:18,791
Toivottavasti aarteenne eivät
tuhoutuneet räjähdyksessä.
491
01:52:19,791 --> 01:52:25,250
Ne ovat turvassa. Kätkimme ne
bordelliin.
492
01:52:26,667 --> 01:52:31,083
Ei tarvitse sanoa missä lautaset
ovat. Näytä vain sormella.
493
01:52:32,083 --> 01:52:35,208
Haluamme vain kopioida aarteen.
494
01:53:25,875 --> 01:53:31,250
Ja kun olen lähellä sanot vain
että Charlie, nyt polttaa.
495
01:53:44,666 --> 01:53:49,542
Haluaisin vain katsoa aarretta.
-Se sopii.
496
01:53:54,916 --> 01:53:59,833
Edustaisin teitä New Yorkissa.
-Ja minä Roomassa.
497
01:54:00,083 --> 01:54:03,542
Valitan, hyvät herrat.
498
01:54:49,334 --> 01:54:55,000
Otto, mennään sisälle. En ole
ikinä käynyt bordellissa.
499
01:54:55,625 --> 01:54:59,167
Tyypillinen kiltti tyttö.
500
01:55:02,334 --> 01:55:05,042
Charlie?
501
01:55:06,208 --> 01:55:10,208
Nyt täytyy juhlia. Sota on
melkein päättynyt.
502
01:55:10,500 --> 01:55:16,000
Juhliako? Aarretta ei ole löytynyt
ja menetän kai partnerinikin.
503
01:55:16,833 --> 01:55:22,334
Väärin. Sinulla on uusi partneri.
-Tuletko mukaan seurueeseeni?
504
01:55:22,750 --> 01:55:28,292
En. Toivon että te tulette minun
seurueeseeni. Asia on näin:
505
01:55:28,750 --> 01:55:32,791
Sveitsi on muutakin kuin suklaata
ja käkikelloja.
506
01:55:33,042 --> 01:55:37,708
Olen varastanut...kerännyt kalliin
taideaarteen Euroopasta.
507
01:55:37,791 --> 01:55:42,375
Rupeamme kopioimaan niitä ja sinä
myyt ne Amerikassa.
508
01:55:42,625 --> 01:55:47,958
Perustan postimyyntiliikkeen ja
myyn niitä museoille.
509
01:55:48,209 --> 01:55:53,000
Dotty voi kaupata ovelta ovelle.
-Se olisi hauskaa.
510
01:55:53,500 --> 01:55:58,666
Museot ovat erikoisalaani.
Tiedän paljon antiikista.
511
01:55:58,750 --> 01:56:04,958
Yhtiölle täytyy antaa nimi.
-Miten olisi Kultaiset löydöt?
512
01:56:31,708 --> 01:56:36,833
Tässä oli ennen Kreikan
vastarintaliikkeen päämaja -
513
01:56:37,083 --> 01:56:40,083
ja se on nyt museo.
514
01:56:40,292 --> 01:56:46,417
Täällä on bysanttilaisia aarteita
ja kuuluisat Athenan lautaset.
41919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.