All language subtitles for coborâm la prima (2018) 720p web-dl ddp2.0 x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,291 --> 00:00:49,125 -Πως είσαι; -Καλά. 2 00:01:49,958 --> 00:01:51,708 Έλα, θα το χάσουμε! 3 00:01:52,750 --> 00:01:53,958 Ε, έχεις φωτιά; 4 00:02:23,666 --> 00:02:26,416 ΔΊΠΛΑ ΜΟΥ 5 00:02:54,708 --> 00:02:57,125 Προσοχή, οι θύρες κλείνουν! 6 00:03:05,208 --> 00:03:08,666 Μια στιγμή… βοήθησε με να βάλω εδώ. 7 00:03:11,208 --> 00:03:14,083 Επόμενη στάση, Γκρίβιτζα, αποβίβαση από τη δεξιά πλευρά του συρμού. 8 00:03:24,625 --> 00:03:26,125 Τι τρέχει φίλε; Έλα! 9 00:03:27,041 --> 00:03:28,916 Καλά δεν βλέπει που πάει; 10 00:03:35,958 --> 00:03:38,500 ΜΟΥ ΛΕΙΠΕΙΣ ΠΑΡΑ ΠΟΛΥ. 11 00:03:44,708 --> 00:03:48,416 ΠΥΡΚΑΓΙΑ ΣΕ ΚΛΑΜΠ ΣΤΟ ΒΟΥΚΟΥΡΕΣΤΙ! 12 00:03:53,583 --> 00:03:56,916 Θα είμαι εκεί σε είκοσι λεπτά, σταμάτα να κάνεις έτσι. 13 00:03:57,625 --> 00:03:59,416 Πάλι κάνεις σαν τρελός. 14 00:04:12,083 --> 00:04:16,708 ΧΤΕΣ ΒΡΑΔΥ, ΜΕΓΑΛΗ ΕΚΡΗΞΗ. 31 ΝΕΚΡΟΙ ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΑΠΟ 45 ΤΡΑΥΜΑΤΙΕΣ. 15 00:04:46,958 --> 00:04:49,750 Τόμας, Τόμας, κοίτα το… Τόμας! 16 00:04:49,916 --> 00:04:51,291 Σε λίγο κατεβαίνουμε. 17 00:04:51,458 --> 00:04:53,833 Τεχνοκράτες! Μας έκλεψαν το ρεύμα. 18 00:04:54,000 --> 00:04:55,708 -Έλα τώρα, φίλε! -Παράτα μας, παππούλη! 19 00:04:55,875 --> 00:04:57,416 Τόμας, κοίτα με. 20 00:04:58,958 --> 00:05:01,875 Τόμας, κοίτα… Τόμας, τραγούδησε μαζί μου. 21 00:05:02,041 --> 00:05:03,750 Ένας ελέφαντας… Έλα. 22 00:05:12,000 --> 00:05:13,208 Τόμας! 23 00:05:14,791 --> 00:05:19,083 Αγαπητοί επιβάτες, λόγω τεχνικής βλάβης το τρένο έχει σταματήσει. 24 00:05:19,250 --> 00:05:21,583 Το πρόβλημα θα επιλυθεί σύντομα. 25 00:05:21,750 --> 00:05:25,708 Παρακαλώ παραμείνετε ψύχραιμοι στη διάρκεια αυτής της προσωρινής στάσης. 26 00:05:25,875 --> 00:05:27,291 Σας ευχαριστώ! 27 00:05:33,458 --> 00:05:35,208 Τόμας. Συγνώμη! 28 00:05:40,083 --> 00:05:41,750 Δεν μπορεί να τον κρατήσει ήσυχο. 29 00:05:42,291 --> 00:05:44,125 -Φοβήθηκες; -Τόμας; 30 00:05:44,458 --> 00:05:45,541 Τόμας! 31 00:05:45,833 --> 00:05:47,041 Κοίτα με. 32 00:05:50,083 --> 00:05:52,625 -Με συγχωρείτε. -Σιγά, δεν έγινε και τίποτα. 33 00:05:53,375 --> 00:05:54,500 Έλα. 34 00:05:55,250 --> 00:05:56,958 Τόμας, έλα, γλυκέ μου. 35 00:05:57,916 --> 00:06:00,041 Έλα εδώ. 36 00:06:00,583 --> 00:06:03,708 Θα δεις, το τρένο θα ξεκινήσει αμέσως. 37 00:06:04,208 --> 00:06:05,500 Εντάξει, γλυκέ μου; 38 00:06:08,708 --> 00:06:11,208 -Πως είσαι; -Καλά είμαι! 39 00:06:11,875 --> 00:06:15,750 -Ηρέμησε, σε παρακαλώ! -Αν δεν ήσουν στην κατάσταση που είσαι. 40 00:06:21,083 --> 00:06:25,583 Θεέ μου, είπα πως δεν έχει δίκιο; Έχει δίκιο. 41 00:06:26,208 --> 00:06:28,541 Αλλά δεν είναι και τόσο άσχημα που τα λέει ο λογιστής. 42 00:06:29,750 --> 00:06:32,416 Πίστεψε με, το μεγάλο συμβόλαιο θα ξεκινήσει. 43 00:06:32,583 --> 00:06:36,333 Μίλησα με τον… Όλα θα πάνε καλά. 44 00:06:36,500 --> 00:06:38,250 Μόνο ένα μπαμ! 45 00:06:41,875 --> 00:06:43,416 Με εμπιστεύεσαι; 46 00:06:44,250 --> 00:06:46,625 Εσύ τι λες να κάνω τόσο καιρό; 47 00:06:47,166 --> 00:06:49,625 Αν αυτό δεν είναι εμπιστοσύνη, τότε δεν ξέρω τι είναι. 48 00:06:51,708 --> 00:06:54,791 Έβαλα τις αποταμιεύσεις μας στην εταιρεία; Τις έβαλα. 49 00:06:55,666 --> 00:06:57,458 Πήρα δάνειο; Πήρα. 50 00:06:58,208 --> 00:07:01,375 Κι εγώ. Πούλησα το αυτοκίνητο μου, πούλησα το σπίτι του πατέρα μου. Και λοιπόν; 51 00:07:01,541 --> 00:07:03,583 Ακριβώς! Και λοιπόν; 52 00:07:04,625 --> 00:07:08,250 Τέο, ότι κάναμε, το κάναμε για μας. 53 00:07:17,083 --> 00:07:20,541 Στο είπα από την αρχή θα είναι δύσκολο. 54 00:07:24,541 --> 00:07:26,500 Το ήξερα πως θα κάναμε αυτή την κουβέντα. 55 00:07:26,958 --> 00:07:28,916 Άρα περίμενες πως θα το μάθαινα; 56 00:07:30,750 --> 00:07:33,833 Δεν θα ήταν πιο εύκολο αν μου το είχες πει από την αρχή; 57 00:07:41,791 --> 00:07:45,916 Είναι σαν να βλέπω την αλλήθωρη βοηθό να μας διώχνει ξανά. 58 00:07:46,083 --> 00:07:47,958 Είναι αλλήθωρη; 59 00:07:48,833 --> 00:07:50,625 Ούτε που το παρατήρησα. 60 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Αλλά ξέρεις, δεν θα μας διώξει, θα μας δει. 61 00:07:54,625 --> 00:07:58,333 -Μετά από δύο ώρες… -Κι αν αρρωστήσεις εδώ μέσα; 62 00:07:58,500 --> 00:08:01,333 Δεν μου έδωσες τα χάπια μου το πρωί; 63 00:08:01,791 --> 00:08:03,500 Έχω δει το εμαιλ. 64 00:08:04,458 --> 00:08:06,666 Πες μου, ποιος άλλος είναι στην κοινοποίηση. 65 00:08:07,291 --> 00:08:08,500 Εντάξει, καταλαβαίνω. 66 00:08:09,041 --> 00:08:10,625 Θα την βρούμε την άκρη. 67 00:08:11,458 --> 00:08:13,958 Πες τους ότι είχα το εμαιλ και ότι… 68 00:08:14,125 --> 00:08:17,083 Ναι… δεν είχα χρόνο να κάνω τους τελευταίους ελέγχους. 69 00:08:20,875 --> 00:08:22,875 Θα μιλήσω στο Ναγκού. 70 00:08:23,416 --> 00:08:24,541 Ναι. 71 00:08:27,708 --> 00:08:30,500 Θα βρούμε την άκρη. Στο μέλλον να είσαι πιο προσεχτικός. 72 00:08:35,791 --> 00:08:39,708 Θα βάλει τους σωλήνες μου μέσα και θα παραμείνω ήρεμος, 73 00:08:39,875 --> 00:08:43,416 και θα έρθει ο γιατρός να κάνει την διαδικασία. Εντάξει; 74 00:08:43,583 --> 00:08:45,958 Νέλου, κοίταξες τα τριγλυκερίδια σου; 75 00:08:47,708 --> 00:08:48,958 Ορίστε. 76 00:08:51,875 --> 00:08:52,916 Είδες; 77 00:08:53,291 --> 00:08:57,333 Ηρέμησε, καλή μου. Ποιος νοιάζετε για τα τριγλυκερίδια; 78 00:09:00,208 --> 00:09:02,375 Ελπίζω να μην έφαγες φρούτα σήμερα. 79 00:09:04,125 --> 00:09:05,250 Όχι. 80 00:09:05,416 --> 00:09:10,541 Το αβοκάντο είναι φρούτο ή λαχανικό; 81 00:09:15,541 --> 00:09:16,791 Πω, πω, πω… 82 00:09:19,541 --> 00:09:20,916 Τι είναι; 83 00:09:26,041 --> 00:09:28,125 Μπορείς να μου πεις τι συμβαίνει; 84 00:09:31,833 --> 00:09:33,458 Έχασα το πορτοφόλι μου. 85 00:09:36,083 --> 00:09:39,083 -Δεν το είχες σήμερα το πρωί; -Ναι, αγόρασα το πάσο. 86 00:09:39,750 --> 00:09:41,708 Πως το αγόρασες αφού είναι πάσο διαρκείας; 87 00:09:43,500 --> 00:09:45,250 Το έβγαλα όταν μπήκα στο μετρό. 88 00:09:46,875 --> 00:09:48,500 Σου λέω, ότι το είχα. 89 00:09:49,125 --> 00:09:51,666 Ναι, σίγουρα. Ότι πεις… 90 00:09:52,041 --> 00:09:53,041 Σας παρακαλώ… 91 00:09:53,208 --> 00:09:56,041 Ναι κυρία, θα περιμένω. Σας ευχαριστώ πολύ. 92 00:10:12,958 --> 00:10:15,416 Που το έβαλες, αφού το έβγαλες; 93 00:10:21,708 --> 00:10:25,291 Συγχαρητήρια! Το πιο εύκολο μέρος για τους κλέφτες. 94 00:10:25,666 --> 00:10:26,875 Μπράβο! 95 00:10:28,166 --> 00:10:29,416 Δεν απορώ. 96 00:10:38,708 --> 00:10:40,041 Ομάδα αίματος Α. 97 00:10:40,875 --> 00:10:43,875 Β-0-0-4-5-6 98 00:10:44,041 --> 00:10:46,583 Εννιά-οχτώ-εφτά-έξι. 99 00:10:47,083 --> 00:10:50,250 Συγνώμη, εφτά στο τέλος. Ναι, αντί για έξι. 100 00:10:52,625 --> 00:10:56,125 Ναι, ήθελα να σας ενημερώσω πως ίσως καθυστερήσω λίγο. 101 00:10:57,541 --> 00:10:59,916 Ευχαριστώ για την κατανόηση. 102 00:11:00,250 --> 00:11:02,541 Πρέπει να είναι ναρκομανής. 103 00:11:16,291 --> 00:11:19,250 -Καμάκωσα μια κοπέλα χτες βράδυ… -Ναι, φυσικά. 104 00:11:19,416 --> 00:11:22,083 Καμάκωσες το αριστερό σου χέρι με το δεξί. 105 00:11:22,916 --> 00:11:25,083 -Ε, ε! -Ε, μωρό! 106 00:11:27,791 --> 00:11:30,291 Δεσποινίς, πόση ώρα να φτάσουμε στο πανεπιστήμιο; 107 00:11:31,375 --> 00:11:32,958 Ε, δεσποινίς! 108 00:11:33,166 --> 00:11:35,958 Πόση ώρα να φτάσουμε στο πανεπιστήμιο; 109 00:11:38,291 --> 00:11:40,333 Χαζή μουλάρα! 110 00:11:48,250 --> 00:11:51,375 Τώρα πες μου πως υποτίθεται ότι θα πληρώσουμε την κυρία Ιβάν. 111 00:11:52,166 --> 00:11:55,000 -Δεν θα πληρώσουμε κυρία Ιβάν. -"Δεν θα πληρώσουμε κυρία Ιβάν". 112 00:11:55,166 --> 00:11:58,458 Θα πούμε: "Γεια σας, κυρία Ιβάν, έχασα το πορτοφόλι μου". 113 00:11:58,625 --> 00:12:00,666 Ναι, πες το εσύ, δεν θα πω τίποτα. 114 00:12:00,833 --> 00:12:02,666 Εντάξει, θα το κάνουμε έτσι. 115 00:12:09,875 --> 00:12:12,541 Τώρα που το σκέφτομαι, δεν ξέρω γιατί πάμε. 116 00:12:13,666 --> 00:12:14,958 Νομίζεις πως θα μας έχει νέα; 117 00:12:15,125 --> 00:12:17,958 Φυσικά, είχε πει πως θα ξεκαθαρίσει τα πράγματα σήμερα. 118 00:12:18,208 --> 00:12:21,791 -Πάμε για να βρούμε μια λύση. -Η αφερεγγυότητα είναι αφερεγγυότητα. 119 00:12:22,000 --> 00:12:25,458 -Όπως και να το πεις. -Εσύ ξέρεις καλύτερα; 120 00:12:25,625 --> 00:12:30,125 Το μόνο που ξέρω είναι πως εδώ και δυο χρόνια χάνουμε λεφτά. Και φτάνει πια. 121 00:12:42,333 --> 00:12:44,583 Πως μπορούν να λένε κάτι τέτοιο; 122 00:12:45,750 --> 00:12:47,166 Δεν μπορείς να το πεις. 123 00:12:48,875 --> 00:12:51,333 Η μητέρα μου εκπλήσσεται που δεν πάω εκκλησία. 124 00:12:51,833 --> 00:12:54,666 Έτσι απλά. Δεν γουστάρω να δίνω λεφτά στη Μαφία. 125 00:12:54,875 --> 00:12:56,250 Τι, στα Πλοκάμια της μαφίας είμαστε; 126 00:12:56,791 --> 00:12:59,458 Σοβαρά είπαν πως δεν θα έρθουν ακάλεστοι; 127 00:12:59,625 --> 00:13:02,166 Να πάρει, δεκάδες άνθρωποι κάηκαν ζωντανοί! 128 00:13:02,375 --> 00:13:03,916 Για πόσους μιλάμε; 129 00:13:04,541 --> 00:13:06,000 Δεν ξέρω καν. 130 00:13:07,125 --> 00:13:11,541 Πριν μια ώρα, ήταν 35 οι νεκροί. 131 00:13:12,583 --> 00:13:15,125 -Και θα υπάρξουν κι άλλοι. -Θεέ μου… 132 00:13:15,291 --> 00:13:16,583 Είναι τρομερό. 133 00:13:17,500 --> 00:13:21,833 Συνειδητοποιείς πόσα θα πληρώσουν οι γονείς για τις κηδείες; 134 00:13:23,083 --> 00:13:24,708 Και έτσι η ιστορία επαναλαμβάνεται. 135 00:13:24,875 --> 00:13:27,375 Ξέχασε τα αυτά, ας πάρουμε τους φίλους μας. 136 00:13:28,416 --> 00:13:31,208 Τρεις συνεργάτες και οι συγγενείς μου τηλεφώνησαν χτες το βράδυ. 137 00:13:31,375 --> 00:13:34,958 Εγώ λέω να κάνουμε το ίδιο. Ο Θεός να φυλάει αν ήταν ένας φίλος μας εκεί. 138 00:13:42,750 --> 00:13:45,375 Μπορώ να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο σου για ένα λεπτό; 139 00:13:48,083 --> 00:13:49,833 Συγνώμη για την ενόχληση. 140 00:13:51,000 --> 00:13:52,083 Ορίστε. 141 00:13:56,416 --> 00:13:58,583 Σε ευχαριστώ. Θα σου το δώσω αμέσως. 142 00:14:05,375 --> 00:14:08,291 Ναι, θα είμαι εκεί. Σε δύο ώρες περίπου. 143 00:14:09,458 --> 00:14:13,708 Κύριε, παρακαλώ αφήστε να μιλήσω με τον πελάτη. Δεν υπάρχει λόγος να μεσολαβήσετε. 144 00:14:14,166 --> 00:14:16,500 Με συγχωρείτε. Στο μέλλον θα είμαι πιο προσεχτικός. 145 00:14:17,291 --> 00:14:18,958 Θα το φροντίσω εγώ. 146 00:14:26,375 --> 00:14:28,250 -Ευχαριστώ πάρα πολύ. -Δεν έχει σήμα; 147 00:14:28,416 --> 00:14:29,333 Όχι. 148 00:14:30,666 --> 00:14:33,916 Από περιέργεια, πόσα τηλέφωνα μπορείς να αποστηθίσεις; 149 00:14:35,291 --> 00:14:36,625 Πόσα θυμάσαι; 150 00:14:36,791 --> 00:14:39,000 Παρατήρησα που κάλεσες τρεις αριθμούς εκ μνήμης. 151 00:14:39,208 --> 00:14:41,625 Δεν το έχω σκεφτεί. Δεν έχω ιδέα. 152 00:14:57,416 --> 00:14:58,541 Ουάου! 153 00:14:59,416 --> 00:15:01,500 Τι ευγενικό εκ μέρους σας. 154 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. 155 00:15:04,875 --> 00:15:07,000 {\an8}-Συγνώμη, μήπως τυχαίνει να γνωρίζετε… -Ναι; 156 00:15:09,041 --> 00:15:10,750 Ξέχασα τι ήθελα να πω. 157 00:15:11,083 --> 00:15:12,166 Ναι; 158 00:15:12,916 --> 00:15:13,875 Ναι. 159 00:15:14,500 --> 00:15:15,583 Τίποτα. 160 00:15:15,958 --> 00:15:18,833 {\an8}Θα ήθελα να πω κάτι έξυπνο, αλλά δεν ξέρω τι. 161 00:15:20,250 --> 00:15:23,125 Με αυτά τα πανέμορφα μάτια, έχασα τα λόγια μου. 162 00:15:26,000 --> 00:15:27,583 Με κάνετε να κοκκινίζω. 163 00:15:31,916 --> 00:15:32,958 Τι; 164 00:15:43,833 --> 00:15:46,125 Δεν το χρειάζομαι, για την ώρα κράτα το. 165 00:15:46,458 --> 00:15:49,166 Έχει ακόμα λίγη μπαταρία, ίσως σταθείς τυχερός. 166 00:15:57,500 --> 00:16:00,041 -Θα είμαστε εδώ για κάμποση ώρα. -Θεέ μου! 167 00:16:00,375 --> 00:16:01,500 Αυτό δεν είναι καλό. 168 00:16:02,916 --> 00:16:05,375 Αν η ώρα πρέπει να περάσει, ας περνάει ευχάριστα. 169 00:16:05,541 --> 00:16:08,208 Αυτό δεν είναι δυνατόν! Έχω ραντεβού στο κομμωτήριο. 170 00:16:08,708 --> 00:16:11,666 Καλά που το θυμήθηκα. Πρέπει να της τηλεφωνήσω. 171 00:16:15,750 --> 00:16:18,083 Κυρία Τζενί; Η Σβέτα είμαι. 172 00:16:19,000 --> 00:16:20,916 Η Σβέτα! Με ακούτε; 173 00:16:22,958 --> 00:16:25,625 Δεν ξέρω πότε, δεν ξέρω για πόση ώρα θα είμαι εδώ. 174 00:16:27,958 --> 00:16:29,166 Τι συνέβη; 175 00:16:31,125 --> 00:16:32,250 Τίποτα σε εμένα. 176 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Τότε, σε ποιον, κάποιον σημαντικό; 177 00:16:37,875 --> 00:16:40,000 Ναι, είναι κάποιος ζόρικος. 178 00:16:43,666 --> 00:16:46,291 Ο αδερφός μου είναι ο σημαντικός. 179 00:16:49,750 --> 00:16:52,333 Δεν μιλάμε πάρα πολύ, αλλά ξέρω ότι πάει κλάμπινγκ. 180 00:16:53,958 --> 00:16:55,666 Δεν μπορώ να τον πιάσω. 181 00:16:57,625 --> 00:16:59,541 Μπορεί κάποιος να του έκλεψε το τηλέφωνο. 182 00:17:00,791 --> 00:17:02,666 "Κάποιος του έκλεψε το τηλέφωνο". 183 00:17:03,083 --> 00:17:06,208 Ίσως να του συνέβη κάτι κακό. Δεν είχα νέα του. 184 00:17:06,708 --> 00:17:08,375 Σταμάτα να σκέφτεσαι το χειρότερο. 185 00:17:11,291 --> 00:17:13,333 Δεν γίνεται αυτό άμα νοιάζεσαι. 186 00:17:13,666 --> 00:17:16,625 Γεια! Τι εννοείς, να ακυρώσεις; 187 00:17:18,208 --> 00:17:19,291 Κυρία Τζενί; 188 00:17:21,333 --> 00:17:22,708 Ε τη χαζή! 189 00:17:24,375 --> 00:17:25,458 Με συγχωρείς! 190 00:17:27,583 --> 00:17:30,166 ΜΑΜΆ ΣΑΤΑΝΑΣ 191 00:17:31,791 --> 00:17:33,000 Εμπρός, ναι; 192 00:17:34,416 --> 00:17:36,833 Άκουσα το τηλέφωνο, αλλά είμαι στο μετρό. 193 00:17:38,250 --> 00:17:42,000 Πως μπορούσες να σκεφτείς ότι θα έχανα το πιο σημαντικό ραντεβού της ζωής μου; 194 00:17:43,083 --> 00:17:45,583 Πες της να ηρεμήσει, βρίσκεται σε καλά χέρια. 195 00:17:52,708 --> 00:17:54,208 Τι είναι, αγάπη μου; 196 00:17:55,000 --> 00:17:57,291 Πες μου πως ήταν στο κομμωτήριο. 197 00:17:58,250 --> 00:18:02,208 Νέλου, βλέπω τι πας να κάνεις. Κανόνισε να μου πεις πως αισθάνεσαι. 198 00:18:05,041 --> 00:18:06,375 Είμαι καλά. 199 00:18:07,541 --> 00:18:08,708 Είμαι καλά. 200 00:18:09,583 --> 00:18:11,875 Το καλό που σου θέλω να μου πεις κάτι, 201 00:18:12,375 --> 00:18:14,916 αρχίζω να βαριέμαι και δεν έχω καν εφημερίδα. 202 00:18:15,125 --> 00:18:19,708 Ναι, νόμιζες πως το πρωινό μου στο κομμωτήριο θα είχε ενδιαφέρον. 203 00:18:21,333 --> 00:18:25,708 Όσο μου έκανε τα μαλλιά, δεν σταμάτησε να κοιτάζει την τηλεόραση. 204 00:18:26,083 --> 00:18:31,750 Υπήρξαν νεότερα για την φωτιά σε αυτό το…κλαμπ. 205 00:18:32,083 --> 00:18:35,333 Αυτό που δείχνουν συνέχεια στις ειδήσεις. Είναι μεγάλη τραγωδία. 206 00:18:42,208 --> 00:18:43,791 Επίσης. 207 00:18:48,875 --> 00:18:51,125 Βλέπω είστε καλός με τα λόγια. 208 00:18:51,333 --> 00:18:53,208 Το έχω από τις πωλήσεις που κάνω στη δουλειά μου. 209 00:18:53,625 --> 00:18:56,583 -Έχω άλλους, πιο τρελούς πελάτες. -Ουάου! 210 00:18:56,750 --> 00:18:58,666 Αλλά τι πουλάτε; 211 00:18:59,291 --> 00:19:01,541 -Κάτι επικίνδυνο; -Μπα όχι. 212 00:19:02,500 --> 00:19:03,625 Αυτοκίνητα. 213 00:19:05,291 --> 00:19:07,166 Είναι λιγότερο επικίνδυνο από ότι φαίνεται, 214 00:19:07,625 --> 00:19:09,125 αλλά είναι μεγάλος μπελάς. 215 00:19:09,958 --> 00:19:11,375 Οδηγείτε καλά; 216 00:19:13,041 --> 00:19:14,916 Τόσο καλά που το αυτοκίνητο μου είναι στο συνεργείο! 217 00:19:16,958 --> 00:19:19,750 Είναι σοβαρή εταιρεία, έτσι οι έλεγχοι παίρνουν χρόνο. 218 00:19:20,458 --> 00:19:22,583 Τι να κάνω που μου αρέσει η ταχύτητα; 219 00:19:23,791 --> 00:19:25,125 Σας αρέσει η ταχύτητα; 220 00:19:26,125 --> 00:19:28,541 -Αυτό δεν είναι καλό. -Εντάξει, όχι όλη την ώρα. 221 00:19:29,916 --> 00:19:32,541 Κάνω κάποιες εξαιρέσεις, αν είναι απαραίτητο. 222 00:19:34,666 --> 00:19:39,916 Άκουσα πως μέτρησαν 31 νεκρούς και πολλούς τραυματίες. 223 00:19:41,125 --> 00:19:43,916 Πήγαν ασθενοφόρα, διασώστες, πυροσβέστες… 224 00:19:46,041 --> 00:19:48,458 Ήταν μόνο νέοι άνθρωποι εκεί μέσα. 225 00:19:50,166 --> 00:19:53,166 Αντιλαμβάνεσαι την καταστροφή; 226 00:19:54,291 --> 00:19:58,541 Συνειδητοποιείς τι πρέπει να περνάνε οι γονείς; 227 00:19:58,875 --> 00:20:00,041 Πράγματι. 228 00:20:00,250 --> 00:20:01,750 Θεέ μου… 229 00:20:03,541 --> 00:20:06,958 Δεν μπορώ να μην κάνω τίποτα. Πάμε να βοηθήσουμε, να δώσουμε ένα χέρι. 230 00:20:07,125 --> 00:20:10,708 Δεν πρόκειται να περάσεις την αστυνομία. Αλλά ίσως μπορούμε να κάνουμε δωρεά. 231 00:20:11,166 --> 00:20:14,125 Και πως θα μάθουμε τον σωστό αριθμό λογαριασμού; 232 00:20:14,708 --> 00:20:17,625 Υπάρχουν τόσοι πολλοί από χτες το βράδυ. 233 00:20:18,416 --> 00:20:20,708 Είναι η καλύτερη ευκαιρία για τους κλέφτες. 234 00:20:21,291 --> 00:20:22,500 Εννοούσα αίμα. 235 00:20:22,666 --> 00:20:23,958 Ίσως να έκαναν λάθος. 236 00:20:25,708 --> 00:20:27,166 Κοίταξε να δεις αν το έχει απαντήσει. 237 00:20:31,166 --> 00:20:33,291 Μπορεί να του έκλεψαν το πορτοφόλι. 238 00:20:33,458 --> 00:20:35,250 Μπορεί να είχε μέσα την ταυτότητά του. 239 00:20:36,166 --> 00:20:37,750 Πόση ώρα έχει περάσει; 240 00:20:39,208 --> 00:20:40,666 Δεκαπέντε λεπτά. 241 00:20:42,583 --> 00:20:43,875 Δεν μπορώ… 242 00:20:45,166 --> 00:20:46,958 Δεν μπορώ να μείνω άλλο εδώ. 243 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 Θα τρελαθώ, Σορίν. 244 00:20:52,291 --> 00:20:55,208 Δεν αντέχω άλλο. Δεν μπορώ… 245 00:20:57,333 --> 00:20:59,375 Πες μου πάλι τι είπαν, σε παρακαλώ. 246 00:20:59,750 --> 00:21:01,916 Νέος, 20 χρονών. 247 00:21:04,291 --> 00:21:07,583 Στάνκου Κάταλιν. Ταυτότητα μισό καμένη. 248 00:21:08,708 --> 00:21:10,375 Το ίδιο όνομα του παιδιού μας. 249 00:21:16,583 --> 00:21:20,375 Μπορεί κάποιος φίλος να είχε το πορτοφόλι του. 250 00:21:22,375 --> 00:21:25,291 Μπορεί να ήταν μέσα η ταυτότητά του. 251 00:21:27,208 --> 00:21:28,416 Μπορεί… 252 00:21:39,833 --> 00:21:41,000 Όχι είναι εντάξει. 253 00:21:41,625 --> 00:21:43,500 Δεν έχω όρεξη να ακούω φασαρία. 254 00:21:43,875 --> 00:21:47,291 Τι σε κάνει να νομίζεις ότι ξέρεις το γούστο μου στη μουσική; 255 00:21:50,416 --> 00:21:52,583 Δεν ξέρω, μπορεί η εμφάνιση σου. 256 00:22:03,916 --> 00:22:05,333 Ένα-μηδέν εσύ. 257 00:22:12,791 --> 00:22:16,125 Ξέρεις τι θα νόμιζα εγώ αν η εμφάνιση έπαιζε ρόλο; 258 00:22:18,375 --> 00:22:19,750 Τρέλανε με. 259 00:22:20,541 --> 00:22:21,958 Εγώ πρώτη. 260 00:22:23,916 --> 00:22:27,208 Μουστάκι και μούσι, σακούλες κάτω από τα μάτια σου, και κλειδιά αυτοκινήτου. 261 00:22:28,250 --> 00:22:30,583 Μάλλον μοδάτος τύπος από κλαμπ κυριλέ, 262 00:22:30,750 --> 00:22:32,750 που πάνε μόνο οι μοντέρνοι και οι άνετοι, 263 00:22:32,916 --> 00:22:36,208 ο οποίος έχασε το δίπλωμα οδήγησης του επειδή έπαιζε με το αυτοκίνητο του μπαμπά. 264 00:22:37,541 --> 00:22:40,083 Πέτυχες το κλαμπ, αλλά στα υπόλοιπα έπεσες πολύ έξω. 265 00:22:40,250 --> 00:22:41,208 Εκεί δουλεύω. 266 00:22:44,875 --> 00:22:46,416 Σίγουρα είσαι μπάρμαν. 267 00:22:47,291 --> 00:22:50,000 Ναι. Δύσκολο να το μαντέψεις. 268 00:22:50,208 --> 00:22:52,458 Θα μπορούσες να είσαι ο ιδιοκτήτης. 269 00:22:52,625 --> 00:22:55,208 Αλλά το ένστικτο μου θα είχε κάνει λάθος. 270 00:22:55,791 --> 00:22:59,083 -Μπορεί να είσαι γλυκός, χωρίς το μούσι. -Ευχαριστώ. 271 00:22:59,250 --> 00:23:00,666 Και το κοντομάνικο; 272 00:23:03,958 --> 00:23:05,625 Ένας πελάτης το άφησε. 273 00:23:06,208 --> 00:23:08,333 Άρα δεν είναι και τόσο άσχημα να δουλεύεις εκεί. 274 00:23:08,500 --> 00:23:09,708 Και τα κλειδιά; 275 00:23:10,416 --> 00:23:13,541 Τα αντικλείδια, για το σπίτι, του αδερφού μου, 276 00:23:14,125 --> 00:23:15,875 το αυτοκίνητο, και την γραμματοθυρίδα. 277 00:23:16,625 --> 00:23:18,375 Ζούσαμε σε καλύτερες εποχές. 278 00:23:18,583 --> 00:23:21,208 Κάτι τέτοιο δεν θα μπορούσε να συμβεί τότε. 279 00:23:23,541 --> 00:23:25,041 Θυμάσαι 280 00:23:25,541 --> 00:23:30,083 τι καυτά πάρτι κάναμε όταν ήμασταν νέοι; 281 00:23:30,541 --> 00:23:32,541 Έλα τώρα, αυτά σκέφτεσαι; 282 00:23:32,708 --> 00:23:36,666 Γιατί όχι; Είναι ωραίες αναμνήσεις. 283 00:23:37,125 --> 00:23:41,041 Καλύτερα να καλέσω την νεαρή γιάτρισσα ήταν πολύ καλή. 284 00:23:42,041 --> 00:23:43,375 -Φανταστικά! -Τι; 285 00:23:45,791 --> 00:23:47,541 Μετά από τόσο καιρό… 286 00:23:48,500 --> 00:23:52,125 ακόμα φαίνονται οι τρύπες των αυτιών σου. 287 00:23:52,333 --> 00:23:54,375 Γιατί δεν φοράς πια σκουλαρίκια; 288 00:23:54,750 --> 00:23:57,541 -Είσαι υπερβολικός… -Μα σου πήγαιναν τόσο πολύ. 289 00:23:57,791 --> 00:24:00,000 Φαίνεται να τα ξέρεις όλα. 290 00:24:00,291 --> 00:24:01,750 Ας μαντέψω τώρα. 291 00:24:05,708 --> 00:24:08,041 Κρίνοντας από τα ρούχα σου, πρέπει να είσαι καλλιτέχνης. 292 00:24:08,666 --> 00:24:09,750 Πιθανόν μέλος συγκροτήματος. 293 00:24:09,916 --> 00:24:13,500 Από φωνή και αυτί, όχι τόσο καλά. Αλλά πέτυχες το καλλιτεχνικό κομμάτι. 294 00:24:15,708 --> 00:24:19,041 Είρωνας… αλαζόνας… 295 00:24:19,916 --> 00:24:21,666 που κοροϊδεύει υπερήλικες κυρίες… 296 00:24:23,250 --> 00:24:25,541 Το μακιγιάζ σου λέει πως έπινες χτες βράδυ. 297 00:24:25,708 --> 00:24:28,375 Δεν έχεις καλές σχέσεις με τους γονείς σου. 298 00:24:29,416 --> 00:24:32,958 Σίγουρα δεν έχεις αγόρι αλλιώς δεν θα μιλούσες σε ξένους. 299 00:24:33,916 --> 00:24:36,750 Σπουδάζεις τέχνη… 300 00:24:38,000 --> 00:24:39,291 ή αρχιτεκτονική. 301 00:24:48,291 --> 00:24:50,000 Δεν θα μιλήσουμε άλλο; 302 00:24:51,541 --> 00:24:53,041 Εγώ απλά λέω ότι βλέπω. 303 00:25:01,375 --> 00:25:02,375 Τόμας. 304 00:25:02,541 --> 00:25:03,583 Τι είναι; 305 00:25:03,750 --> 00:25:06,916 Ξέρεις τι διαπίστωσα; Έχω κάτι για σένα. 306 00:25:08,625 --> 00:25:09,666 Ορίστε. 307 00:25:13,833 --> 00:25:15,750 Με συγχωρείτε. Απλά είναι λιγάκι… 308 00:25:16,708 --> 00:25:18,875 -Είναι… -Πολύ χαριτωμένος. 309 00:25:21,833 --> 00:25:24,583 Πολύ ωραία, τα παιχνίδια. Που τα πήρατε; 310 00:25:24,916 --> 00:25:26,541 Του αρέσουν πολύ οι κύκνοι. 311 00:25:27,333 --> 00:25:28,625 Τα έφτιαξα μόνος μου. 312 00:25:29,041 --> 00:25:30,125 Σοβαρά; 313 00:25:31,375 --> 00:25:33,541 Τα σκαλίσατε μόνος σας; 314 00:25:34,041 --> 00:25:37,125 Ναι. Είναι πάθος, χόμπι. 315 00:25:37,500 --> 00:25:38,875 Κάνει την ώρα να περνάει πιο γρήγορα. 316 00:25:39,041 --> 00:25:41,541 Είναι πολύ ωραία. Δώσ’ τα πίσω γλυκέ μου. 317 00:25:41,791 --> 00:25:43,875 -Δώσε τα πίσω. -Όχι, δεν χρειάζεται. 318 00:25:44,541 --> 00:25:47,083 Σοβαρά, σας το ζητάω… για το παιδί. 319 00:25:47,250 --> 00:25:50,458 Αν του αρέσουν, μπορεί να τα κρατήσει. 320 00:25:53,500 --> 00:25:55,708 Παρακαλώ, κυρία. Δεν είναι έτσι. 321 00:25:56,458 --> 00:25:58,458 Θα με στεναχωρήσετε. 322 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 Η ευχαρίστηση είναι δική μου. Δεν θέλω χρήματα. 323 00:26:04,416 --> 00:26:05,791 Σοκολάτα. 324 00:26:07,833 --> 00:26:09,750 Όχι, ευχαριστώ, είμαι αλλεργικός. 325 00:26:13,166 --> 00:26:15,125 Τότε, δεν έχω άλλες ιδέες. 326 00:26:15,625 --> 00:26:16,791 Δεν χρειάζεται τίποτα. 327 00:26:16,958 --> 00:26:21,541 Είμαι εντάξει. Αν του αρέσουν, αυτή είναι η μεγαλύτερη ικανοποίηση. 328 00:26:22,791 --> 00:26:25,083 Είναι πολύ ωραίο να έχεις πάθος για κάτι. 329 00:26:26,541 --> 00:26:29,916 Είχα ένα, αλλά το άφησα να χαθεί. Έλα, Τόμας. 330 00:26:31,333 --> 00:26:32,541 Τι σου άρεσε να κάνεις; 331 00:26:38,625 --> 00:26:40,500 Συγνώμη. Τι σας άρεσε να κάνετε; 332 00:26:41,666 --> 00:26:44,000 Α, δεν με ενοχλεί, απλά σκεφτόμουν… 333 00:26:46,083 --> 00:26:46,958 Μαριάννα. 334 00:26:49,250 --> 00:26:50,583 Ντανιέλ. Χαίρω πολύ. 335 00:26:53,250 --> 00:26:54,916 Αν σου πω, θα γελάσεις. 336 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 Πες μου. 337 00:27:00,541 --> 00:27:01,958 Κάποτε έγραφα ποίηση. 338 00:27:03,291 --> 00:27:05,541 Γιατί να γελάσω; Πολύ ωραία. 339 00:27:06,541 --> 00:27:08,166 Βασικά, είναι χαζό. 340 00:27:09,333 --> 00:27:12,250 Αν διάβαζα τώρα αυτά που έγγραφα στο λύκειο, 341 00:27:12,416 --> 00:27:13,625 κι εμένα θα με έπιαναν τα γέλια. 342 00:27:15,375 --> 00:27:17,166 Είδες, το πάθος σου… 343 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Αυτά τα παιχνίδια είναι περισσότερο σαν… 344 00:27:19,708 --> 00:27:23,375 Βασικά, δεν θα μπορούσα να το πω αυτό. Δεν έχω διαβάσει τα ποιήματα σου. 345 00:27:24,041 --> 00:27:28,208 Αν μου δείξεις ένα, ίσως να συμφωνήσω, ίσως και όχι. 346 00:27:31,875 --> 00:27:33,458 Αυτό είναι παγίδα. 347 00:27:34,125 --> 00:27:36,291 Αλλά δεν την πατάω. Έλα, γλύκα. 348 00:27:36,458 --> 00:27:39,333 Κάνε ότι θες. Εγώ μένω στην άποψη μου. 349 00:27:48,250 --> 00:27:51,750 Αυτό είπαν, στο ορκίζομαι. Ότι κάνανε σατανικά πράγματα. 350 00:27:51,916 --> 00:27:55,041 -Είσαι χαζό; -Παίζανε με φωτιά και κάηκαν. 351 00:27:55,666 --> 00:27:59,625 Τι μπορείς να κάνεις; Τους άρεσε να τριγυρίζουν στα υπόγεια και κάηκαν! 352 00:28:01,541 --> 00:28:03,666 Του Ντόλι του αρέσει να τον παίρνει από πίσω. 353 00:28:03,833 --> 00:28:05,416 -Ναι, του αρέσει. -Τι είναι, μωρό; 354 00:28:06,250 --> 00:28:07,375 Σε στεναχωρήσαμε; 355 00:28:08,250 --> 00:28:09,583 Άντε να τα βρείτε. 356 00:28:09,750 --> 00:28:11,875 -Σου έχει θυμώσει! -Σου πέφτει πολύ. 357 00:28:12,041 --> 00:28:15,166 Έλα, αφεντικό, θέλεις ένα εύχαρο ή ένα λυπητερό; 358 00:28:15,916 --> 00:28:18,791 -Απλά μιλάμε στο κορίτσι. -Σκάσε! Άντε χάσου! 359 00:28:22,500 --> 00:28:26,333 Νεαρή μου, ηρέμησε. Έχει απαγορευτεί στα αγόρια να σε πλησιάσουν. 360 00:28:26,500 --> 00:28:29,125 -Μόνο αυτό είχα να πω. -Σε ευχαριστώ πάρα πολύ. 361 00:28:29,708 --> 00:28:30,875 Καημένα αγόρια. 362 00:28:32,041 --> 00:28:34,625 Τι; Νομίζεις ότι αυτό είναι εντάξει; 363 00:28:36,166 --> 00:28:39,833 Αν ο Θεός δεν δώσει, δεν μπορείς να ζητήσεις. 364 00:28:40,458 --> 00:28:42,333 Οι εποχές έχουν αλλάξει. 365 00:28:42,583 --> 00:28:45,875 Αυτά τα αγόρια δεν έχουν τιμωρηθεί ποτέ. 366 00:28:46,416 --> 00:28:49,333 Κάποιος δεν κάνει τη δουλειά του στο σπίτι. 367 00:28:50,375 --> 00:28:52,958 Δεν είναι όλοι καλοί γονείς, 368 00:28:53,125 --> 00:28:56,916 και κάθε γονιός δεν είναι καλός άνθρωπος. Κάπου ειπώθηκε. 369 00:28:57,083 --> 00:28:58,541 Καλά τα λες. 370 00:28:58,708 --> 00:29:01,833 Κάποιοι άνθρωποι πρέπει να περνάνε ένα τεστ πριν κάνουν παιδιά. 371 00:29:02,000 --> 00:29:05,666 Όπως για το δίπλωμα οδήγησης. 372 00:29:08,208 --> 00:29:10,125 Ο Θεός να σε έχει καλά. 373 00:29:10,291 --> 00:29:11,541 Τόμας. 374 00:29:35,541 --> 00:29:39,208 -Τι είναι αυτό; -Σε παρακαλώ πες μου ότι μας κάνουν πλάκα. 375 00:29:39,750 --> 00:29:41,791 -Κατεβαίνουν; -Τι; 376 00:29:42,125 --> 00:29:43,541 Ε, ε! 377 00:29:44,416 --> 00:29:45,500 Σοβαρά; 378 00:29:46,041 --> 00:29:47,875 Ποιος κατεβαίνει; 379 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 Εμείς; Εμείς γιατί δεν κατεβαίνουμε; 380 00:29:51,750 --> 00:29:54,583 -Κατεβαίνουν. -Κατεβαίνουν από το μπροστινό βαγόνι. 381 00:29:59,500 --> 00:30:00,833 Αφήστε μας έξω! 382 00:30:01,000 --> 00:30:03,333 -Θέλουν λάδωμα. -Χτύπα το παράθυρο. 383 00:30:04,000 --> 00:30:06,833 -Καλύτερα να μείνουμε εδώ. -Τι συμβαίνει; 384 00:30:10,291 --> 00:30:11,416 Έχουν κατέβει. 385 00:30:12,208 --> 00:30:13,541 Μπράβο τους. 386 00:31:44,458 --> 00:31:45,500 Τι; 387 00:31:52,875 --> 00:31:55,291 Δηλαδή δεν μιλάς με τον αδερφό σου; 388 00:31:55,666 --> 00:31:56,791 Όχι. 389 00:31:59,000 --> 00:32:01,666 Αυτός δεν θέλει ή εσύ δεν του μιλάς; 390 00:32:03,583 --> 00:32:05,500 Και οι δύο. Μοιάζουμε. 391 00:32:09,375 --> 00:32:11,291 Ναι, καταλαβαίνω τι εννοείς. 392 00:32:13,291 --> 00:32:14,833 Αλλά είναι λάθος. 393 00:32:16,791 --> 00:32:19,750 Εξαρτάται. Είναι κατά περίπτωση. 394 00:32:20,208 --> 00:32:21,958 Τσακώνεσαι, αν δεν υπάρχει άλλος τρόπος. 395 00:32:24,125 --> 00:32:25,958 Με σένα τι τρέχει; 396 00:32:26,916 --> 00:32:28,208 Ο πρώην σου; 397 00:32:29,000 --> 00:32:30,125 Χειρότερα. 398 00:32:30,291 --> 00:32:31,416 Ο νυν. 399 00:32:36,958 --> 00:32:38,208 Αυτή είναι η μαμά μου. 400 00:32:40,750 --> 00:32:44,416 Συνέχεια προσπαθώ να την ξεφορτωθώ, αλλά είναι πολύπλοκο. 401 00:32:47,083 --> 00:32:48,375 Σε έχει σε λουρί; 402 00:32:51,458 --> 00:32:54,166 Εγώ την έχω σε λουρί και κουράστηκα. 403 00:32:55,708 --> 00:32:57,875 Πως γίνετε να έχεις τη μαμά σου σε λουρί; 404 00:33:00,666 --> 00:33:04,041 Βασικά, μετά το διαζύγιο, ο πατέρας μου πήγε στη Γαλλία, 405 00:33:04,375 --> 00:33:07,708 και η μαμά μου ξεκίνησε να κάνει νέες γνωριμίες. Και συνέχισε… 406 00:33:08,708 --> 00:33:10,625 Πως να το θέσω ευγενικά; 407 00:33:11,416 --> 00:33:13,375 Η μαμά μου είναι λίγο ανώριμη. 408 00:33:16,333 --> 00:33:18,958 Κι έτσι μέσα σε δέκα χρόνια είχα δέκα μπαμπάδες. 409 00:33:19,958 --> 00:33:21,875 Και όλοι την παράτησαν. 410 00:33:23,583 --> 00:33:24,708 Σκληρό. 411 00:33:26,500 --> 00:33:29,041 Παλιά έκλαιγε κάθε φορά. Ήταν άσχημα. 412 00:33:30,833 --> 00:33:32,708 Και μετά ξεκινούσε ξανά από την αρχή. 413 00:33:38,583 --> 00:33:40,583 Είμαι λίγο έξω από τα νερά μου. 414 00:33:42,458 --> 00:33:44,583 Λοιπόν… τι τρέχει με σένα; 415 00:33:44,875 --> 00:33:46,750 Πως τα πήγαινες μαζί τους; 416 00:33:47,208 --> 00:33:48,166 Σούπερ… 417 00:33:49,000 --> 00:33:51,083 χάλια, με όλους τους. 418 00:33:51,791 --> 00:33:55,000 Ένας μήνας πέρναγε που ήταν όλα μέλι γάλα. 419 00:33:55,291 --> 00:33:58,708 Όταν έβλεπα μια ανθοδέσμη, ήξερα πως ήταν αποχαιρετιστήριο στεφάνι. 420 00:34:09,416 --> 00:34:11,875 Όχι! Τι είναι αυτό; 421 00:34:19,416 --> 00:34:22,208 Αυτό ήταν… δεν είναι καλή μέρα. 422 00:34:25,083 --> 00:34:26,750 Ηρέμησε, θα τον βρεις. 423 00:34:28,541 --> 00:34:30,500 Θες να ψάξουμε για κάποιον με τηλέφωνο; 424 00:34:31,083 --> 00:34:32,416 Όχι, είναι εντάξει. 425 00:34:33,541 --> 00:34:34,958 Δεν έχω την κατάλληλη διάθεση. 426 00:34:38,333 --> 00:34:39,625 Σιγά, σιγά! 427 00:34:39,791 --> 00:34:41,833 -Νέλου, τι έχεις; -Σιγά! 428 00:34:42,208 --> 00:34:44,291 Βοήθεια! Κάποιος, βοηθήστε μας! 429 00:34:44,458 --> 00:34:46,666 -Νέλου, τι έχεις; -Μπορούμε να βοηθήσουμε; 430 00:34:46,833 --> 00:34:48,666 Κάποιος να καλέσει ένα ασθενοφόρο! 431 00:34:48,833 --> 00:34:51,875 -Καλέστε ένα ασθενοφόρο! -Πάρτε αυτή την κάμερα από εδώ! 432 00:34:52,041 --> 00:34:53,625 Κάποιος να καλέσει ασθενοφόρο! 433 00:34:54,125 --> 00:34:56,625 Είμαι νοσοκόμα, αφήστε με να περάσω! 434 00:34:57,708 --> 00:34:59,375 Κάντε λίγο χώρο, παρακαλώ. 435 00:34:59,583 --> 00:35:02,291 Ελάτε, όλοι. Περίμενε, περίμενε! 436 00:35:02,458 --> 00:35:05,291 Πηγαίναμε στο νοσοκομείο για την αιμοκάθαρση του. 437 00:35:05,458 --> 00:35:08,041 Αν έχετε τα αποτελέσματα των εξετάσεων του αφήστε με να τα δω. 438 00:35:08,208 --> 00:35:10,208 Μπορώ να το κάνω μόνη μου. 439 00:35:14,666 --> 00:35:16,125 Θεέ μου! 440 00:35:16,791 --> 00:35:18,625 Ας δώσουμε χώρο στον άνθρωπο να αναπνεύσει. 441 00:35:18,791 --> 00:35:20,291 Σταματήστε πια με την κινηματογράφηση. 442 00:35:20,458 --> 00:35:22,041 Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε. 443 00:35:22,208 --> 00:35:24,833 Μπορώ να βοηθήσω, το έχω περάσει κι εγώ αυτό. 444 00:35:25,583 --> 00:35:28,375 -Μπορώ να βοηθήσω; -Είμαι νοσοκόμα, μπορώ… 445 00:35:30,750 --> 00:35:33,166 -Λίγο νερό; -Ναι, λίγο νερό, παρακαλώ. 446 00:35:34,208 --> 00:35:36,458 -Πως είναι; -Πρέπει να πάμε σε ένα νοσοκομείο. 447 00:35:36,625 --> 00:35:38,708 Σωστά, αλλά με αυτό το μετρό… 448 00:35:39,833 --> 00:35:41,000 Ορίστε. 449 00:35:43,291 --> 00:35:45,916 -Πεθαίνει; -Όχι, κυρία, δεν πεθαίνει. 450 00:35:46,166 --> 00:35:48,666 Παρακαλώ ηρεμήστε, αλλιώς θα αρρωστήσετε. 451 00:35:51,916 --> 00:35:53,625 Φέρτε μου αυτό, παρακαλώ! 452 00:35:56,500 --> 00:35:57,708 Έλα! 453 00:35:59,125 --> 00:36:00,208 Νέλου… 454 00:36:01,166 --> 00:36:02,708 Είσαι εντάξει; 455 00:36:03,125 --> 00:36:07,833 Αν σταματήσεις να με κοπανάς, θα είμαι εντάξει. 456 00:36:11,666 --> 00:36:12,916 Ορίστε το νερό. 457 00:36:13,416 --> 00:36:14,875 Καλά είμαι. 458 00:36:16,916 --> 00:36:19,541 Ξέρεις, έτσι κάνει κάθε φορά. 459 00:36:19,916 --> 00:36:21,625 Αλλά δεν με ενοχλεί. 460 00:36:21,833 --> 00:36:24,500 Τι έκανα; Είπα κάτι λάθος; 461 00:36:27,666 --> 00:36:29,791 Έχεις και λίγο χαρτί; 462 00:36:30,666 --> 00:36:32,041 Τόμας, περίμενε! 463 00:36:32,250 --> 00:36:33,250 Καλά είμαι. 464 00:36:33,416 --> 00:36:35,125 Ηρέμησε, είμαι εντάξει. 465 00:36:53,625 --> 00:36:57,333 Δεν χρειάζεστε καμιά σερβιτόρα στο μπαρ; 466 00:37:01,291 --> 00:37:03,291 Δεν ξέρω, αλλά θα ρωτήσω. 467 00:37:04,666 --> 00:37:06,416 Αλλά δεν είναι εύκολο. 468 00:37:07,083 --> 00:37:10,666 Πολλοί μεθυσμένοι, νυχτερινές βάρδιες, λίγος ύπνος… 469 00:37:10,958 --> 00:37:13,083 Αν είναι τόσο χάλια, εσύ γιατί μένεις; 470 00:37:13,875 --> 00:37:15,208 Για τα λεφτά. 471 00:37:15,625 --> 00:37:17,458 Θα μπορούσες να δουλέψεις κάπου αλλού. 472 00:37:18,208 --> 00:37:21,208 Φαίνεσαι αρκετά ετοιμόλογος, φαίνεσαι να έχεις μυαλό… 473 00:37:22,666 --> 00:37:24,875 Φαίνεσαι ικανός να κάνεις πολύ περισσότερα. 474 00:37:27,333 --> 00:37:28,750 Θα τα κάνω αργότερα. 475 00:37:32,208 --> 00:37:34,166 Λοιπόν, εγώ δεν περιμένω για αργότερα. 476 00:37:37,166 --> 00:37:39,041 Είπαν να έρθουμε… 477 00:37:40,750 --> 00:37:42,458 να… 478 00:37:43,791 --> 00:37:45,333 να τον αναγνωρίσουμε. 479 00:37:45,916 --> 00:37:48,125 Μας τηλεφώνησαν απ’ το γραφείο του ιατροδικαστή. 480 00:37:49,541 --> 00:37:52,750 -Που; -Πρέπει να είναι πολύ καλό νοσοκομείο. 481 00:37:54,791 --> 00:37:56,416 Τον κατσάδιασα. 482 00:37:57,375 --> 00:37:59,000 Τον καταράστηκα. 483 00:37:59,875 --> 00:38:02,250 Του είπα να φύγει από το σπίτι. 484 00:38:02,416 --> 00:38:04,750 Και τώρα έφυγε. 485 00:38:08,625 --> 00:38:11,333 Δεν με έπαιρνε ο ύπνος όταν έλειπε τις νύχτες. 486 00:38:12,583 --> 00:38:16,125 Φοβόμουν ότι θα έκανε κακές παρέες. 487 00:38:18,958 --> 00:38:22,916 Τώρα πως να ζήσω; Πως; 488 00:38:23,083 --> 00:38:25,708 -Ηρέμησε. -Θα τον βρούμε. 489 00:38:26,833 --> 00:38:28,000 Θα τον βρούμε. 490 00:38:28,166 --> 00:38:31,333 Κανένας γονιός δεν πρέπει να το ζει αυτό. 491 00:38:31,666 --> 00:38:34,291 Δεν θα συγχωρέσω ποτέ τον εαυτό μου για αυτό. 492 00:38:35,041 --> 00:38:37,333 Καλύτερα να είχα πεθάνει. 493 00:38:38,208 --> 00:38:39,333 Ηρεμήστε… 494 00:38:40,291 --> 00:38:42,166 Σας αγαπούσε το παιδί σας, 495 00:38:42,833 --> 00:38:46,458 και αν ήταν εδώ αυτή τη στιγμή δεν θα ήθελε να σας βλέπει να υποφέρετε. 496 00:38:48,166 --> 00:38:51,166 Ξέρω δεν είναι παρηγοριά αυτά που λέω, 497 00:38:52,333 --> 00:38:54,708 αλλά είναι καλύτερα εκεί που είναι. 498 00:38:55,291 --> 00:38:56,416 Τι; 499 00:38:57,416 --> 00:38:59,500 Πως τολμάς να το πεις αυτό; 500 00:39:01,791 --> 00:39:04,416 Ποιος είσαι εσύ να πεις ότι ο γιος μου έχει πεθάνει; 501 00:39:05,291 --> 00:39:07,375 -Φύγε! -Σε παρακαλώ συγχώρεσε με. 502 00:39:08,333 --> 00:39:10,416 Θα τον βρούμε. 503 00:39:50,041 --> 00:39:52,708 -Έχετε παιδιά; -Όχι. 504 00:39:54,208 --> 00:39:55,416 Αλλά θέλετε; 505 00:39:56,125 --> 00:39:57,166 Ναι. 506 00:39:57,833 --> 00:40:01,041 Θα ήσασταν καλός πατέρας. Είστε υπομονετικός. 507 00:40:01,791 --> 00:40:03,208 Δεν έχετε ιδέα. 508 00:40:07,458 --> 00:40:11,000 -Κι εσείς το χρησιμοποιείτε αυτό; -Τι; Όχι δεν το χρησιμοποιώ! 509 00:40:11,166 --> 00:40:14,208 Γιατί λέτε "όχι" αφού δεν έχω πει τι; 510 00:40:16,625 --> 00:40:18,708 Έχετε κάνει γνωριμίες με το Tinder; 511 00:40:19,250 --> 00:40:21,125 Πως και δεν έχουμε γνωριστεί; 512 00:40:21,458 --> 00:40:22,708 Για να σας πω… 513 00:40:26,500 --> 00:40:28,291 Μην νομίζετε πως είμαι επιπόλαιη. 514 00:40:28,458 --> 00:40:31,958 -Μια φίλη μου έφτιαξε λογαριασμό. -Φυσικά, την ξέρω την ιστορία. 515 00:40:32,125 --> 00:40:34,625 -Κι εγώ το ίδιο έπαθα. -Σοβαρά; 516 00:40:35,416 --> 00:40:36,416 Ναι. 517 00:40:37,291 --> 00:40:40,375 Ήμουν με κάποιους φίλους και ξεκίνησε ως πλάκα. 518 00:40:40,625 --> 00:40:42,833 Εμένα ήταν μετά από μια μεγάλη απογοήτευση. 519 00:40:43,125 --> 00:40:46,458 Μια φίλη είπε ότι εκεί πας να βρεις σοβαρές σχέσεις 520 00:40:46,625 --> 00:40:49,666 με σοβαρούς ανθρώπους σαν κι εσάς. 521 00:40:52,083 --> 00:40:54,000 Ναι, κι εγώ ψάχνω για κάτι 522 00:40:54,791 --> 00:40:56,666 απλό και φυσιολογικό. 523 00:40:57,916 --> 00:40:59,916 Πρέπει όλα να γίνονται χωρίς προσπάθεια. 524 00:41:01,458 --> 00:41:02,750 Ναι, χωρίς προσπάθεια. 525 00:41:04,458 --> 00:41:06,041 Μέσα στο μυαλό μου είστε. 526 00:41:07,000 --> 00:41:09,958 Συγνώμη, έχω σήμα και πρέπει να απαντήσω. 527 00:41:10,125 --> 00:41:11,625 Παρακαλώ, απαντήστε. 528 00:41:13,208 --> 00:41:14,291 Εμπρός. 529 00:41:15,125 --> 00:41:16,750 Έχω κολλήσει στο μετρό. 530 00:41:17,583 --> 00:41:19,416 Στο ορκίζομαι, έχω κολλήσει στο μετρό. 531 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Μου φτιάχνεις κάλτσες; 532 00:41:34,958 --> 00:41:39,250 Αυτό που με ενοχλεί περισσότερο είναι που ποτέ δεν με εμπιστεύτηκες. 533 00:41:40,333 --> 00:41:41,875 Ούτε και την κρίση μου. 534 00:41:42,833 --> 00:41:46,500 Σου είπα να μην μπλέξεις με αυτούς τους χαμένους. 535 00:41:46,666 --> 00:41:48,208 Εσύ έκανες ακριβώς το αντίθετο. 536 00:41:48,416 --> 00:41:51,333 Σου είπα να μην κάνεις δουλειά χωρίς κάποια προκαταβολή. 537 00:41:51,708 --> 00:41:53,041 Και ούτω καθεξής. 538 00:41:53,375 --> 00:41:56,416 Τώρα καταλήξαμε εδώ, όπου τίποτα δεν διορθώνεται. 539 00:41:57,333 --> 00:42:00,041 Και ποιος την πλήρωσε; Εμείς. 540 00:42:00,791 --> 00:42:02,875 Με τον κόπο και την υγεία μας. 541 00:42:04,541 --> 00:42:06,750 Ξοδέψαμε όλες τις οικονομίες μας. 542 00:42:06,916 --> 00:42:09,791 Και τώρα δεν έχουμε τίποτα, απολύτως τίποτα. 543 00:42:15,583 --> 00:42:19,083 Και για να είμαι ειλικρινής, δεν εμπιστεύομαι εσένα και τα σενάρια σου. 544 00:42:20,208 --> 00:42:23,125 Αν με είχες ακούσει έστω μία φορά, έστω μία… 545 00:42:24,750 --> 00:42:26,416 Μόνο αυτό σου ζήτησα. 546 00:42:31,791 --> 00:42:33,500 Με έχεις απογοητεύσει. 547 00:42:36,833 --> 00:42:39,166 Αυτή είναι η αλήθεια, δεν μπορώ πια άλλα ψέματα. 548 00:42:43,791 --> 00:42:45,208 Θέλω διαζύγιο. 549 00:42:50,833 --> 00:42:52,750 Σου ξέφυγε μια βελονιά. 550 00:42:57,083 --> 00:42:58,208 Το ξέρω. 551 00:43:07,083 --> 00:43:08,666 ΕΙΣΑΙ ΚΑΛΑ; ΔΕΝ ΑΠΑΝΤΑΣ. 552 00:43:08,833 --> 00:43:10,250 ΕΧΕΙΣ ΚΑΝΟΝΙΣΕΙ ΤΙΠΟΤΑ ΓΙΑ ΑΠΟΨΕ; 553 00:43:10,416 --> 00:43:13,166 ΣΚΕΨΟΥ ΤΟ, ΑΓΑΠΗ. ΕΙΜΑΙ ΜΑΖΙ ΣΟΥ ΜΕΧΡΙ ΤΕΛΟΥΣ. ΙΣΩΣ ΕΙΝΑΙ ΚΟΡΙΤΣΙ. 554 00:43:13,333 --> 00:43:15,458 ΣΕ ΠΑΡΑΚΑΛΩ ΑΠΑΝΤΗΣΕ. ΜΗΝ ΚΑΝΕΙΣ ΚΑΜΙΑ ΑΝΟΗΣΙΑ. 555 00:43:16,333 --> 00:43:17,833 ΕΙΜΑΙ… 556 00:43:20,416 --> 00:43:24,666 ΕΙΜΑΙ ΗΔΗ ΣΤΟ ΔΡΟΜΟ. ΑΜΑ ΘΕΣ, ΠΕΡΙΜΕΝΕ ΜΕ ΣΤΗΝ ΚΛΙΝΙΚΗ. 557 00:43:24,875 --> 00:43:28,291 ΤΟ ΜΗΝΥΜΑ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΛΕΙ. ΘΑ ΣΤΑΛΕΙ ΟΤΑΝ ΣΥΝΔΕΘΕΙΤΕ. 558 00:43:30,166 --> 00:43:33,041 Άκου, περίμενε. Μιμί, μην το κλείσεις… 559 00:43:41,208 --> 00:43:42,375 Που πάτε; 560 00:43:47,500 --> 00:43:49,041 Κατεβαίνω στην επόμενη. 561 00:43:58,833 --> 00:43:59,916 Τώρα; 562 00:44:00,291 --> 00:44:01,166 Τώρα; 563 00:44:08,458 --> 00:44:09,833 Σας αρέσει; 564 00:44:11,000 --> 00:44:12,250 Ποιο; 565 00:44:12,916 --> 00:44:14,208 Μινουλέσκου. 566 00:44:17,125 --> 00:44:19,000 Στη πόλη που δεν σταματάει να βρέχει 567 00:44:19,166 --> 00:44:20,958 Τρεις φορές την εβδομάδα 568 00:44:21,125 --> 00:44:22,750 Ένας ηλικιωμένος και μια ηλικιωμένη 569 00:44:22,916 --> 00:44:26,083 Δυο περίεργα παιχνίδια περπατούν… 570 00:44:26,250 --> 00:44:27,791 "Χαλασμένα παιχνίδια". 571 00:44:28,333 --> 00:44:31,041 "Δυο χαλασμένα παιχνίδια". Είστε ευγενικός. 572 00:44:32,166 --> 00:44:36,750 Ξέρετε όλη την "Ακουαρέλα" η μόνο την τελευταία στροφή; 573 00:44:40,250 --> 00:44:42,000 Μες στην πόλη που δεν σταματάει να βρέχει 574 00:44:42,166 --> 00:44:43,750 Τρεις φορές την εβδομάδα 575 00:44:43,916 --> 00:44:47,416 -Κόσμος στα πεζοδρόμια… -Εντάξει, το ξέρετε. 576 00:44:49,458 --> 00:44:51,458 Μήπως ήσασταν καθηγήτρια; 577 00:44:53,250 --> 00:44:54,708 Πως το μαντέψατε; 578 00:44:55,333 --> 00:44:57,208 Μου δώσατε αρκετά στοιχεία. 579 00:44:59,625 --> 00:45:02,625 Είστε αρκετά αδύνατος. Καλύτερα να φάτε εσείς αυτό το σάντουιτς. 580 00:45:03,666 --> 00:45:07,166 -Σας ευχαριστώ. -Με αυτές τις φλέβες να πετάγονται έτσι… 581 00:45:07,333 --> 00:45:08,791 Νομίζετε; 582 00:45:09,791 --> 00:45:14,250 Ε, δεν με αφορά, αλλά φαίνονται λίγο πεταχτές. 583 00:45:19,833 --> 00:45:22,583 -Πονάνε; -Ποιες; 584 00:45:26,500 --> 00:45:27,791 Οι ενέσεις. 585 00:45:30,125 --> 00:45:33,625 -Γιατί γελάτε; -Κυρία, δεν παίρνω ναρκωτικά. 586 00:45:34,250 --> 00:45:36,541 Έτσι ήμουν από μικρός. 587 00:45:37,291 --> 00:45:39,791 Αλλά κάτι πετύχατε. Δεν μου αρέσουν οι βελόνες. 588 00:45:39,958 --> 00:45:41,916 Και σήμερα θα δώσω αίμα. 589 00:45:42,375 --> 00:45:45,833 Για έναν φίλο. Ήταν σε ατύχημα. 590 00:45:48,083 --> 00:45:50,791 -Σε αυτήν την φωτιά χθες βράδυ; -Ναι. 591 00:45:51,000 --> 00:45:53,166 Είναι στο Μπαγκντασάρ, στο τμήμα εγκαυμάτων. 592 00:45:54,625 --> 00:45:58,833 Ευτυχώς έχουν πάει πολλοί άνθρωποι να δώσουν αίμα. 593 00:46:00,208 --> 00:46:02,500 -Μεγάλη καταστροφή. -Ναι. 594 00:46:03,416 --> 00:46:04,500 Ναι. 595 00:46:06,500 --> 00:46:07,916 Καλός φίλος; 596 00:46:09,666 --> 00:46:11,125 Ναι, καλός φίλος. 597 00:46:13,125 --> 00:46:16,500 Ένα αγόρι. Νεαρό; 598 00:46:16,666 --> 00:46:18,125 Έχουμε την ίδια ηλικία. 599 00:46:21,000 --> 00:46:22,666 Ελπίζω να γίνει καλά. 600 00:46:23,791 --> 00:46:26,208 Ε, κι εγώ. 601 00:46:40,125 --> 00:46:41,375 Είναι εντάξει. 602 00:46:42,250 --> 00:46:44,125 -Έτοιμοι; -Τραβάω. 603 00:46:49,000 --> 00:46:51,208 Ας ξεκινήσουμε το πείραμα. 604 00:46:53,041 --> 00:46:55,875 Τα μολυσμένα άτομα έχουν λίγο βήχα. 605 00:46:56,583 --> 00:46:59,250 Ξύνονται και ανοιγοκλείνουν τα μάτια συχνά. 606 00:46:59,416 --> 00:47:00,708 Ε, τρομοκράτες! 607 00:47:01,708 --> 00:47:06,583 O ιός σκορπάει γρήγορα. Δύο άνθρωποι ανά 30 δευτερόλεπτα. 608 00:47:08,000 --> 00:47:10,458 Άτομα με υψηλή ανοσία 609 00:47:10,666 --> 00:47:14,458 στην πρώτη φάση νιώθουν μια μικρή ενόχληση στη μύτη. 610 00:47:16,750 --> 00:47:21,000 Κάποια άτομα μοιάζουν σαν να είναι μολυσμένα με λύσσα. 611 00:47:21,708 --> 00:47:24,166 Τα πρώτα σημάδια είναι εξαιρετικά εμφανή, 612 00:47:24,333 --> 00:47:27,916 και ο φόβος φαίνεται στα πρόσωπα τους σε αυτό… 613 00:47:28,083 --> 00:47:30,708 Είσαι τρελός; Τι, πλάκα μας κάνεις; 614 00:47:31,166 --> 00:47:32,666 Το βρίσκεις αστείο; 615 00:47:33,750 --> 00:47:35,416 Θα σε πλακώσω. 616 00:47:36,166 --> 00:47:37,541 Εξαφανίσου! 617 00:47:43,625 --> 00:47:45,083 Ωχ! 618 00:48:00,500 --> 00:48:02,166 Αυτοί οι ηλίθιοι! 619 00:48:02,708 --> 00:48:04,333 Τι χαζή ιδέα. 620 00:48:05,875 --> 00:48:08,250 Αναρωτιέμαι για πόσο ακόμα θα είμαστε εδώ. 621 00:48:25,708 --> 00:48:27,333 Είσαι εντάξει; 622 00:48:28,666 --> 00:48:31,541 Απλά πρέπει να σταματήσω να θυμώνω. 623 00:48:32,833 --> 00:48:34,875 Νόμιζα ότι το είχα υπό έλεγχο. 624 00:48:36,875 --> 00:48:39,458 Μια φορά κατέληξα στο νοσοκομείο από αυτό. 625 00:48:39,625 --> 00:48:41,125 Σαν ασθενής. 626 00:48:41,625 --> 00:48:42,750 Συμβαίνει. 627 00:48:44,166 --> 00:48:45,541 Αυτοί οι ηλίθιοι! 628 00:48:49,291 --> 00:48:51,458 Ήθελα να σε ευχαριστήσω. 629 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 Για τι πράγμα; 630 00:48:54,666 --> 00:48:56,208 Που μου έδωσες καλή ιδέα. 631 00:48:56,833 --> 00:48:58,666 Θα αρχίσω να φτιάχνω παιχνίδια. 632 00:48:58,833 --> 00:49:01,250 Ίσως πάω σε αποθήκη να πάρω κι άλλη ξυλεία. 633 00:49:01,750 --> 00:49:04,250 Σπουδαία ιδέα. Μπράβο σου. 634 00:49:04,416 --> 00:49:07,666 Εσύ; Πότε θα μου διαβάσεις ποίηση; 635 00:49:09,708 --> 00:49:11,083 Όχι σύντομα. 636 00:49:12,625 --> 00:49:13,541 Μάλιστα… 637 00:49:14,541 --> 00:49:16,833 Υποθέτω πως δεν έχεις τον χρόνο. 638 00:49:19,791 --> 00:49:21,583 Δεν τον λες και συνηθισμένο παιδί. 639 00:49:21,750 --> 00:49:23,791 Εννοώ, έχει άλλες ανάγκες από τις άλλες. 640 00:49:25,166 --> 00:49:28,583 Δεν ξέρω πολλά γι’ αυτό, αλλά φαντάζομαι πως δεν είναι εύκολο. 641 00:49:30,208 --> 00:49:32,291 Χρειάζεται πολύ χρόνο μαζί μου. 642 00:49:33,166 --> 00:49:35,041 Δεν έχω καθόλου βοήθεια. 643 00:49:39,125 --> 00:49:41,916 Δεν του αρέσει να μένει με τους παππούδες του. 644 00:49:43,875 --> 00:49:47,083 Και ο σύζυγος σου; Επίσης, απασχολημένος; 645 00:49:47,541 --> 00:49:49,333 Ναι, με άλλη γυναίκα. 646 00:50:00,166 --> 00:50:01,375 Σοβαρά; 647 00:50:15,916 --> 00:50:17,833 Είπες ότι ήσουν αλλεργικός; 648 00:50:24,125 --> 00:50:25,750 Εύκολα λες ψέματα. 649 00:50:28,458 --> 00:50:29,625 Με συγχωρείς. 650 00:50:31,500 --> 00:50:34,500 Έχω γίνει λίγο ατίθασος και κάνω χαζά πράγματα. 651 00:50:35,916 --> 00:50:37,791 Τι έλεγες; Για τον σύζυγο σου; 652 00:50:39,833 --> 00:50:41,125 Ο σύζυγος μου… 653 00:50:42,791 --> 00:50:44,791 Όταν ο Τόμας διαγνώστηκε, 654 00:50:45,958 --> 00:50:49,500 είπε ότι δεν ήταν έτοιμος και έφυγε. 655 00:50:51,208 --> 00:50:52,416 Για πάντα. 656 00:50:55,333 --> 00:50:58,625 Ωραίος τύπος! Βασικά, δεν μου πέφτει λόγος. 657 00:50:59,458 --> 00:51:03,125 Δεν ήθελε καν να πληρώνει διατροφή. Του έκανα μήνυση. 658 00:51:03,333 --> 00:51:04,958 Με το δικό μου εισόδημα… 659 00:51:06,833 --> 00:51:07,958 Και η υπόθεση; 660 00:51:08,500 --> 00:51:12,208 -Δεν έχει αλλάξει τίποτα; -Καλά εσύ που ζεις, κρυμμένος σε σπηλιά; 661 00:51:12,458 --> 00:51:16,083 -Όχι, απλά δεν είμαι πολύ γνώστης… -Κανείς δεν κάνει τίποτα. 662 00:51:22,416 --> 00:51:25,666 Βασικά, είχα εξαφανιστεί από προσώπου γης για λίγο καιρό. 663 00:51:28,916 --> 00:51:32,083 Χθες έμαθα πως η κοπέλα μου παντρεύτηκε έναν φίλο μου. 664 00:51:33,416 --> 00:51:35,875 Έτσι από το πουθενά, χωρίς ειδοποίηση. 665 00:51:36,541 --> 00:51:37,791 Όλα σε ένα φάκελο. 666 00:51:38,250 --> 00:51:39,666 Που ήσουν; 667 00:51:41,625 --> 00:51:42,958 Σε ταξίδι. 668 00:51:45,125 --> 00:51:50,291 Βοήθησε με να καταλάβω. Τι είσαι; Βιολόγος, γλύπτης; Τι είσαι; 669 00:51:50,916 --> 00:51:52,291 Ότι θες να είμαι. 670 00:51:54,958 --> 00:51:55,875 Είσαι τρελός. 671 00:51:57,375 --> 00:51:59,333 Πάω να του πάρω την πίεση. 672 00:52:01,791 --> 00:52:05,583 Αγαπητέ μου, πρέπει να ξέρεις πως από χθες βράδυ είμαι άρρωστος. 673 00:52:06,541 --> 00:52:09,541 Ένιωθα λες και θα εκραγεί το κεφάλι μου. Ναι. 674 00:52:09,958 --> 00:52:13,041 Ναι, και είχα και ανεβασμένη πίεση. 675 00:52:13,625 --> 00:52:18,125 Νοσοκόμα, πρέπει να ξέρεις πως σήμερα το πρωί είχα ανεβασμένη πίεση. 676 00:52:18,291 --> 00:52:19,500 Πως κι έτσι; 677 00:52:19,666 --> 00:52:22,250 Βασικά, κατέβηκα στην είσοδο επειδή είχαν αναρτήσει… 678 00:52:23,750 --> 00:52:26,375 τα κοινόχρηστα. 679 00:52:26,541 --> 00:52:31,333 Και τι βλέπω; Αυτό το μήνα ήρθαν διπλάσια από τον περασμένο. 680 00:52:32,041 --> 00:52:36,833 Και δεν είχαμε καν ανάψει την θέρμανση. Πως είναι δυνατόν; 681 00:52:37,166 --> 00:52:39,166 -Το ίδιο πάθαμε κι εμείς. -Το ίδιο; 682 00:52:39,333 --> 00:52:40,208 Ναι. 683 00:52:40,375 --> 00:52:43,583 Αλλά κάποιοι από τους ενοικιαστές ζήτησαν να ερευνηθεί. 684 00:52:48,291 --> 00:52:50,416 -Λοιπόν… -Βρήκατε άκρη; 685 00:52:51,166 --> 00:52:53,500 -Έχουμε νέο διαχειριστή. -Μπράβο. 686 00:53:00,708 --> 00:53:03,958 Όλοι είναι κλέφτες 687 00:53:04,625 --> 00:53:05,833 σε αυτή τη χώρα. 688 00:53:08,458 --> 00:53:10,000 Καλά δεν λέω; 689 00:53:13,333 --> 00:53:14,666 Είναι καλά. 690 00:53:22,125 --> 00:53:24,708 Πως είναι; Διασκεδάζει; 691 00:53:25,041 --> 00:53:27,791 Πως να μην περνάει καλά; Είναι σπουδαίος. 692 00:53:28,125 --> 00:53:30,000 Φαρσέρ θα γίνει. 693 00:53:33,916 --> 00:53:36,083 Θα είμαστε εδώ για κάμποση ώρα. 694 00:53:36,833 --> 00:53:38,041 Ναι. 695 00:53:39,416 --> 00:53:40,875 Είμαι συνηθισμένος να περιμένω. 696 00:53:46,291 --> 00:53:47,458 Σήμερα; 697 00:53:54,125 --> 00:53:55,208 Σήμερα. 698 00:53:59,166 --> 00:54:00,208 Για πόσο; 699 00:54:02,666 --> 00:54:03,666 Επτά. 700 00:54:06,458 --> 00:54:07,666 Επτά; 701 00:54:08,333 --> 00:54:09,625 Για τι πράγμα; 702 00:54:11,541 --> 00:54:12,916 Για μια χήνα. 703 00:54:14,375 --> 00:54:16,750 Χρυσά αυγά έκανε; 704 00:54:21,041 --> 00:54:24,458 Κάποιο νούμερο με μεγάλο αυτοκίνητο πέρασε από το χωριό του πατέρα μου, 705 00:54:24,625 --> 00:54:26,250 και του πάτησε τις χήνες. 706 00:54:26,833 --> 00:54:28,250 Ο πατέρας μου ξεκίνησε καυγά. 707 00:54:29,958 --> 00:54:34,333 Το κάθαρμα άρχισε να βαράει τον πατέρα μου. Παραλίγο να τον σκοτώσει. 708 00:54:35,875 --> 00:54:37,083 Φοβήθηκα. 709 00:54:38,083 --> 00:54:39,458 Μπήκα μέσα 710 00:54:40,750 --> 00:54:42,166 και πήρα ένα τσεκούρι. 711 00:54:46,708 --> 00:54:49,416 Μόλις είχα γιορτάσει τα δέκατα όγδοα γενέθλια μου. 712 00:54:51,458 --> 00:54:56,083 Άσχημη ιστορία. Ευτυχώς που έμεινες μόνο επτά χρόνια. 713 00:54:57,416 --> 00:55:01,583 Έπρεπε να ήταν για περισσότερο αλλά βγήκα με καλή διαγωγή. 714 00:55:02,916 --> 00:55:05,500 Αυτό είναι υπέρ σου. 715 00:55:07,750 --> 00:55:09,833 Δεν ξέρω τι με έπιασε. 716 00:55:11,083 --> 00:55:15,375 Όταν είδα τον πατέρα μου ξαπλωμένο στο πάτωμα δεν μπορούσα πια να σκεφτώ λογικά. 717 00:55:24,625 --> 00:55:26,125 Θα μπορούσα να τον είχα σκοτώσει. 718 00:55:33,041 --> 00:55:37,583 Είσαι ακόμη νέος, μπορείς να κάνεις νέα αρχή. Όλα θα πάνε καλά. 719 00:55:38,916 --> 00:55:40,166 Το ελπίζω. 720 00:55:40,416 --> 00:55:44,333 Εκεί… έμαθα μια τέχνη. 721 00:55:44,500 --> 00:55:46,208 Θα μου άρεσε να ασχοληθώ με αυτό. 722 00:55:47,458 --> 00:55:49,875 Παλιά στο σχολείο μου άρεσαν οι υπολογιστές. 723 00:55:50,041 --> 00:55:53,083 Αλλά έχει περάσει καιρός και τώρα είναι δύσκολα. 724 00:55:54,666 --> 00:55:56,875 Ο κόσμος σε κοιτάει σαν να είσαι απόβρασμα. 725 00:55:57,458 --> 00:56:01,208 Δεν έχεις σε ποιον να μιλήσεις. 726 00:56:04,458 --> 00:56:06,541 Όλοι κάνουν λάθη. 727 00:56:07,416 --> 00:56:11,583 Αλλά αν κάνεις λάθος, και το ομολογήσεις δεν έχεις για τίποτα να ντραπείς. 728 00:56:11,750 --> 00:56:15,166 Αν νιώθεις ντροπή, τότε δεν έχεις μάθει από το λάθος σου. 729 00:56:15,333 --> 00:56:17,166 Και ίσως να το ξανακάνεις. 730 00:56:18,250 --> 00:56:20,625 Να είσαι ειλικρινής με τον εαυτό σου και με άλλους. 731 00:56:21,250 --> 00:56:24,916 Ζήτα συγχώρεση και το σημαντικότερο, να συγχωρέσεις τον εαυτό σου. 732 00:56:26,291 --> 00:56:29,333 Πολλοί ζουν στο παρελθόν, άλλοι ξεφεύγουν από αυτό. 733 00:56:30,125 --> 00:56:33,583 Ο άνθρωπος πρέπει να στέκεται στο φως και να είναι ορατός απ’ όλους. 734 00:56:34,500 --> 00:56:37,125 Όσοι έχουν μάτια να το δουν θα το λατρέψουν. 735 00:56:37,916 --> 00:56:39,166 Κατάλαβες; 736 00:56:43,250 --> 00:56:44,708 Πες της. 737 00:57:29,541 --> 00:57:32,583 Είναι απίστευτο πως έχει δεθεί μαζί σου. 738 00:57:32,916 --> 00:57:36,125 Συνήθως, δεν είναι έτσι. Χρειάζεται χρόνο… 739 00:57:36,291 --> 00:57:38,875 -Πρέπει να της το πω. -…για να ξέρεις έναν άνθρωπο. 740 00:57:39,083 --> 00:57:42,666 Δεν δένετε με ανθρώπους, αλλά με σένα, ήταν σαν να… 741 00:57:42,833 --> 00:57:44,625 Σήμερα αποφυλακίστηκα. 742 00:57:55,333 --> 00:57:56,875 Πάμε γλυκέ μου. 743 00:57:58,083 --> 00:58:00,583 -Δεν το ήθελα… -Πάρ’ το χέρι σου από επάνω μου. 744 00:58:02,541 --> 00:58:04,458 Πέθανε προχτές. 745 00:58:09,375 --> 00:58:12,666 -Ήσασταν συγγενείς; -Όχι. Φιλαράκια. 746 00:58:13,791 --> 00:58:17,916 Πριν από είκοσι χρόνια, οι τέσσερις μας επιβιβαστήκαμε σε ένα πλοίο. 747 00:58:18,125 --> 00:58:21,833 Πήγαμε να κάνουμε λεφτά. Παίζαμε όλη μέρα, 748 00:58:22,000 --> 00:58:24,333 για όλο το κόσμο, 749 00:58:24,541 --> 00:58:28,666 και τα λεφτά πήγαν χαμένα. 750 00:58:29,291 --> 00:58:30,625 Λοιπόν, πολλά λεφτά. 751 00:58:30,791 --> 00:58:33,708 Μας πετούσαν λεφτά, κολυμπούσαμε σε λεφτά. 752 00:58:33,875 --> 00:58:36,083 Ο κόσμος για τον οποίο παίζαμε… 753 00:58:36,333 --> 00:58:40,958 Μάνατζερ συγκροτημάτων, Χόλυγουντ, μεγάλα ονόματα, Μπέβερλι Χίλς. 754 00:58:41,125 --> 00:58:43,833 -Και τα άτομα που παίζαμε μαζί… -Ποιους; 755 00:58:44,000 --> 00:58:47,083 Μαράια Κάρεϊ, Γουίτνεί Χιούστον, 756 00:58:47,250 --> 00:58:49,291 Κάρολ… πως την λένε; 757 00:58:49,458 --> 00:58:51,041 -Δεν ξέρω. -Δεν πειράζει. 758 00:58:51,208 --> 00:58:53,500 Γυναίκες, σπουδαίες τραγουδίστριες. 759 00:58:54,541 --> 00:58:56,083 Έχεις ταξιδέψει πολύ. 760 00:58:57,041 --> 00:58:59,875 Πολύ… Λονδίνο, Νέα Υόρκη, 761 00:59:00,250 --> 00:59:02,875 Μιλάνο, ένα πολύ όμορφο μέρος. Παντού. 762 00:59:03,041 --> 00:59:04,750 -Σου άρεσε πολύ; -Πάρα πολύ. 763 00:59:04,916 --> 00:59:06,833 Και οι άλλοι του συγκροτήματος; 764 00:59:08,833 --> 00:59:10,791 Οι άλλοι του συγκροτήματος… 765 00:59:11,750 --> 00:59:13,375 Οι άλλοι… 766 00:59:14,500 --> 00:59:17,291 Ο παίχτης του κόμπζα μέθυσε μια νύχτα 767 00:59:17,625 --> 00:59:20,000 και έπεσε στη θάλασσα. 768 00:59:20,625 --> 00:59:25,333 Ο αδερφός μου, που έπαιζε τα πλήκτρα, έχασε όλα του τα λεφτά στο πόκερ, 769 00:59:25,750 --> 00:59:27,666 και αυτοπυρπολήθηκε. 770 00:59:31,666 --> 00:59:33,000 Κι αυτός ο κακομοίρης… 771 00:59:33,750 --> 00:59:36,416 έπαιζε φλάουτο όσο όμορφα και ο Ζάμφιρ. 772 00:59:36,583 --> 00:59:39,458 -Και; -Η κίρρωση του ήπατος τον τελείωσε. 773 00:59:39,875 --> 00:59:41,500 Είχε άσχημο θάνατο. 774 00:59:43,500 --> 00:59:47,125 Άφησε όλα τα λεφτά του στους συγγενείς του. 775 00:59:47,291 --> 00:59:50,500 Και ούτε ένα σταυρό δεν του πήρανε. 776 00:59:51,541 --> 00:59:53,083 Είχε άσχημο θάνατο. 777 00:59:53,458 --> 00:59:55,125 Μέσα σε μια αποθήκη. 778 00:59:55,666 --> 00:59:57,041 Μόνος. 779 00:59:59,500 --> 01:00:01,458 Είχες αποφασίσει πριν πολύ καιρό; 780 01:00:03,208 --> 01:00:07,750 Το μήνυμα από τον λογιστή ήταν που ξεχείλισε το ποτήρι. 781 01:00:08,958 --> 01:00:13,166 Καθώς συνέχισα να διαβάζω, αναρωτήθηκα τι έκανα με την ζωή μου. 782 01:00:14,250 --> 01:00:15,375 Κοίτα. 783 01:00:15,666 --> 01:00:17,833 "Έχω προετοιμάσει τα χαρτιά για την αφερεγγυότητα 784 01:00:18,000 --> 01:00:20,458 και τη φετινή αναφορά για την τράπεζα. 785 01:00:20,625 --> 01:00:25,416 Προτείνω να συναντηθούμε το Σάββατο, στις 12 μ.μ. αν αποφασίσετε να το κάνετε". 786 01:00:26,000 --> 01:00:27,375 Ορίστε. 787 01:00:36,541 --> 01:00:37,958 Τι είναι αυτό; 788 01:00:39,666 --> 01:00:44,166 Τι είναι αυτό το μήνυμα; "Εξήντα-επτά χιλιάδες ευρώ, Μαμά". 789 01:00:47,666 --> 01:00:51,250 Τι είναι αυτό; 790 01:00:56,583 --> 01:01:00,041 Δεν ήθελα να σου πω ψέματα. Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 791 01:01:02,583 --> 01:01:04,375 Εγώ… σε παρακαλώ… 792 01:01:04,958 --> 01:01:07,500 Φοβήθηκα, Άντριαν, φοβήθηκα. 793 01:01:10,708 --> 01:01:12,000 Έλα στη θέση μου. 794 01:01:12,166 --> 01:01:15,125 Σκέψου τι συνέβη και θα καταλάβεις. 795 01:01:15,333 --> 01:01:19,125 Η κληρονομιά αυτή είναι η μόνη μου εγγύηση για να μην καταλήξω στο δρόμο. 796 01:01:21,875 --> 01:01:24,375 Αν είσαι τόσο καλός επιχειρηματίας, θα είσαι μια χαρά. 797 01:01:24,541 --> 01:01:27,500 Αλλά εγώ, εγώ… Τι θα κάνω εγώ; 798 01:01:33,041 --> 01:01:36,125 Σε εμπιστεύτηκα και δεν μας βγήκε σε καλό. 799 01:01:44,875 --> 01:01:47,750 -Έτσι το βλέπει ο κόσμος. -Και έτσι δεν είναι; 800 01:01:48,041 --> 01:01:50,791 Όχι, δεν είναι τόσο εντυπωσιακό. 801 01:01:51,791 --> 01:01:53,708 Αλλά εσύ τι λες πως λείπει; 802 01:01:54,791 --> 01:01:57,750 Κατανόηση, λίγη κατανόηση. 803 01:01:59,041 --> 01:02:01,875 Κι όταν κάνω κάτι καλά, να αναγνωρίζεται. 804 01:02:02,625 --> 01:02:05,666 Όχι συνέχεια, αλλά μια στο τόσο. 805 01:02:06,875 --> 01:02:09,500 Όχι όλοι να τα θεωρούν όλα δεδομένα. 806 01:02:10,166 --> 01:02:13,416 Δεν ξέρω… έχω κουραστεί. 807 01:02:14,750 --> 01:02:17,791 -Σας λυπάμαι. -Δεν διαμαρτύρομαι. 808 01:02:18,000 --> 01:02:19,875 Αλλά μιας που ρώτησες… 809 01:02:20,541 --> 01:02:25,750 Όλα τα αγόρια μου είναι στην Γερμανία, έχουν δικά τους σπίτια, μεγάλωσαν, 810 01:02:25,958 --> 01:02:31,250 και που και που μου στέλνουν μια καρτ-ποστάλ. 811 01:02:31,750 --> 01:02:35,291 Παίρνουν κανένα τηλέφωνο. "Πως είσαι; Γεια!" Αυτό είναι. 812 01:02:35,625 --> 01:02:37,500 Για να μην ξοδεύουν πολλά. 813 01:02:37,791 --> 01:02:41,166 Άσε με να στους δείξω. 814 01:02:41,791 --> 01:02:45,916 Τους έχω εδώ. Αυτοί είναι οι τρείς μεγαλύτεροι. 815 01:02:46,291 --> 01:02:47,333 Βλέπεις; 816 01:02:47,791 --> 01:02:51,791 Κι αυτός είναι η καρδιά μου, Άουρας. 817 01:02:53,291 --> 01:02:54,666 Τους εύχομαι μια μακροχρόνια ζωή. 818 01:02:59,250 --> 01:03:01,625 -Τι τρέχει αφεντικό; -Είναι παπάς! 819 01:03:01,791 --> 01:03:03,375 Κοίτα αυτό το κουστούμι! 820 01:03:03,541 --> 01:03:04,875 Κατά φωνή κι ο γάιδαρος. 821 01:03:05,875 --> 01:03:08,333 Κοίτα αυτό το ράσο! Είναι θαυμάσιο! 822 01:03:08,791 --> 01:03:11,250 -Ψάχνεις για ελεημοσύνη; -Ποιος σε κάλεσε εδώ; 823 01:03:11,416 --> 01:03:13,541 -Κατά φωνή κι ο γάιδαρος! -Είναι με τον Πάπα! 824 01:03:13,708 --> 01:03:15,166 Συγχώρεσε μας, πατέρα, έχουμε αμαρτήσει… 825 01:03:15,541 --> 01:03:17,125 Η ελεημοσύνη είναι βαριά; 826 01:03:22,458 --> 01:03:23,375 Δεν θα λες ψέματα; 827 01:03:26,666 --> 01:03:29,541 Να κάνεις ότι λέει ο παπάς, όχι ότι κάνει ο παπάς. 828 01:03:35,125 --> 01:03:37,000 Σας αρέσουν τα πίτουρα σίτου; 829 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 -Ζωμό; Τρώτε ζωμό; -Μόνο άμα είναι ζεστός. 830 01:03:43,125 --> 01:03:46,333 -Λαχανοντολμάδες; -Το αγαπημένο μου. 831 01:03:47,916 --> 01:03:49,833 Σαν γνήσιος Μολδαβός. 832 01:03:52,208 --> 01:03:56,708 Ίσως μπορέσετε μια μέρα να έρθετε να φάτε ένα πιάτο απ’ όλα. 833 01:03:57,875 --> 01:04:00,666 Δεν φτιάχνω γλυκά. Αλλά θα μάθω. 834 01:04:02,708 --> 01:04:05,375 Θα είμαι εδώ για αρκετό καιρό. 835 01:04:06,833 --> 01:04:09,083 Είμαι σε μακροπρόθεσμη άδεια. 836 01:04:09,833 --> 01:04:11,500 Μου το είπατε ήδη. 837 01:04:12,791 --> 01:04:17,208 Συγνώμη, έχω σήμα. Πρέπει να το σηκώσω, είναι από το γραφείο. 838 01:04:19,750 --> 01:04:23,583 Που είσαι; Η μαμά σου κι εγώ σε περιμένουμε! 839 01:04:23,750 --> 01:04:26,583 Μπαίνω στο χειρουργείο. Κάταλιν! 840 01:04:26,750 --> 01:04:31,750 Είσαι ο πατέρας του μωρού σου ή όχι; Γεννάω μόνη μου! Ηλίθιε! 841 01:04:36,500 --> 01:04:37,916 Θα έπρεπε να ντρέπεσαι. 842 01:04:39,083 --> 01:04:41,166 Πότε είχες σκοπό να μου το πεις; 843 01:04:41,625 --> 01:04:43,875 Πριν ή μετά τους λαχανοντολμάδες; 844 01:04:56,125 --> 01:04:59,458 Ποιος νομίζεις πως είσαι; Σου έδωσα εγώ την άδεια; 845 01:05:02,375 --> 01:05:04,000 Μου μοιάζει κάπως. 846 01:05:09,083 --> 01:05:10,541 Είσαι ηλίθιος. 847 01:05:11,625 --> 01:05:13,125 Το παίζεις στεναχωρημένη; 848 01:05:21,083 --> 01:05:23,500 Η μητέρα σου το ξέρει πως κάνεις παρέα με τύπους με μούσια; 849 01:05:23,666 --> 01:05:25,708 Φύγε! Δεν ντρέπεσαι και λιγάκι; 850 01:05:26,000 --> 01:05:27,541 -Γιατί; -Λίγη ντροπή; 851 01:05:27,708 --> 01:05:30,291 -Γιατί; Από σένα έμαθα. -Δεν νοιάζεσαι καθόλου; 852 01:05:30,458 --> 01:05:32,750 Γιατί να νοιαστώ; Εσύ είπες πως δεν μου μιλάς. 853 01:05:32,916 --> 01:05:35,791 Ναι! Επειδή είσαι αντιπαθητική και κακιά. 854 01:05:35,958 --> 01:05:38,083 -Είσαι τόσο κακιά! -Είμαι; 855 01:05:38,291 --> 01:05:40,791 Ντρέπομαι να σε βλέπω έτσι! Ντρέπομαι! 856 01:05:40,958 --> 01:05:43,333 -Στο μετρό και… -Να κοιτάς την δουλειά σου! 857 01:05:43,500 --> 01:05:45,083 Με την ουρά στα σκέλια πάλι! 858 01:05:45,791 --> 01:05:50,416 Ερχόμουν ούτως ή άλλως. Αλλά εσύ δεν καταλαβαίνεις, ανόητο παιδί. 859 01:05:51,708 --> 01:05:55,583 Θεέ! Κουράστηκα να σε πιάνουν κορόιδο. 860 01:05:56,875 --> 01:05:58,750 -Η μαμά μου! -Ναι, το κατάλαβα. 861 01:06:00,416 --> 01:06:02,166 Μπογντάν, κυρία. 862 01:06:03,291 --> 01:06:05,750 -Χαίρω πολύ για την γνωριμία. -Πως το ήξερες; 863 01:06:06,000 --> 01:06:08,666 Σε χαζεύει για αρκετή ώρα τώρα. 864 01:06:10,500 --> 01:06:11,833 Δεν το πρόσεξα. 865 01:06:12,458 --> 01:06:14,708 Ήσουν πολύ απασχολημένη να αγνοείς τον κόσμο. 866 01:06:23,208 --> 01:06:25,208 Αγαπητοί επιβάτες, Ευχαριστούμε για την υπομονή σας. 867 01:06:25,833 --> 01:06:28,416 Παρακαλώ παραμείνετε ψύχραιμοι ωσότου να επιλυθεί το πρόβλημα. 868 01:06:31,750 --> 01:06:33,708 Τι κάνεις, ανόητε; Μας ανάβεις φωτιά; 869 01:06:33,875 --> 01:06:35,250 Τρομοκράτες! 870 01:06:35,500 --> 01:06:37,416 Σου είπα θέλουν να μας σκάσουν με αέριο! 871 01:06:37,583 --> 01:06:38,625 Τι τρέχει αφεντικό; 872 01:06:38,791 --> 01:06:39,916 Απλώς καίω μια κλωστή. 873 01:06:40,083 --> 01:06:41,625 Έλα! Έχετε τρελαθεί; 874 01:06:41,791 --> 01:06:45,000 Τι έχετε πάθει; Που νομίζετε ότι βρίσκεστε; Στη ζούγκλα; 875 01:06:46,541 --> 01:06:48,541 Τι είστε; Αστυνομία; 876 01:06:49,125 --> 01:06:52,791 Σωστά βλέπετε, αλλά κρίνετε λάθος! Επειδή δεν βλέπετε τίποτα πέρα από τη μύτη σας. 877 01:06:53,375 --> 01:06:55,916 -Έτσι μοιάζει ένας τρομοκράτης; -Γιατί όχι; 878 01:06:56,083 --> 01:06:58,916 -Σκάσε, το κάνεις χειρότερο! -Φύγε από εδώ! 879 01:07:00,458 --> 01:07:01,583 Μην τα βάζεις μαζί μου! 880 01:07:01,750 --> 01:07:04,708 Μαμά, έλα εδώ γιατί θα σε πλακώσουν. 881 01:07:05,833 --> 01:07:07,250 Καλοί μου άνθρωποι… 882 01:07:09,291 --> 01:07:10,666 Είστε μαζί του; 883 01:07:12,333 --> 01:07:14,166 Ξυπνήστε, κόσμε! 884 01:07:16,583 --> 01:07:18,000 Έχετε στραβωθεί. 885 01:07:19,750 --> 01:07:21,500 Τρώμε ο ένας τον άλλον. 886 01:07:22,208 --> 01:07:24,541 Αν το κάνουμε αυτό, θα ξεκινήσει το τρένο; 887 01:07:26,125 --> 01:07:27,750 Γιατί με κοιτάς έτσι; 888 01:07:30,000 --> 01:07:32,250 Το είδες εσύ; Κι εσύ; 889 01:07:32,750 --> 01:07:34,333 Ναι, είμαι παπάς. 890 01:07:35,458 --> 01:07:37,333 Αλλά είμαι και άνθρωπος, σαν και εσάς. 891 01:07:39,333 --> 01:07:41,875 Έχω δύο μάτια, δύο αυτιά και δέκα δάχτυλα. 892 01:07:42,791 --> 01:07:45,333 Ακριβώς όπως εσύ… και εσύ… 893 01:07:46,666 --> 01:07:49,166 Ή σαν τον εξυπνάκια με τον αναπτήρα. 894 01:07:49,916 --> 01:07:52,208 Μας έχουν να ονειρευόμαστε ένα σωρό μαλακίες. 895 01:07:52,875 --> 01:07:54,916 Τρομοκράτες, τεχνοκράτες… 896 01:07:55,875 --> 01:07:57,750 Μας έχουν να κυνηγάμε χήνες… 897 01:07:59,000 --> 01:08:00,958 Αλλά βλέπει κανείς 898 01:08:01,458 --> 01:08:03,916 το απίστευτο δώρο που έχουμε εδώ; 899 01:08:06,333 --> 01:08:10,250 Σταμάτησε τον χρόνο για να μπορέσουμε να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον. 900 01:08:11,291 --> 01:08:13,958 Για να μπορέσουμε να κοιταχτούμε στα μάτια. 901 01:08:15,333 --> 01:08:18,041 Έχουμε το θάρρος να το κάνουμε αυτό; Όχι. 902 01:08:19,166 --> 01:08:22,583 Φοβόμαστε μην κριθούμε απ’ αυτόν… 903 01:08:23,416 --> 01:08:24,791 ή αυτήν. 904 01:08:29,291 --> 01:08:32,583 Αλλά είμαστε σε αυτό το μετρό όπως ακριβώς είμαστε στη ζωή. 905 01:08:33,625 --> 01:08:35,166 Ο ένας δίπλα στον άλλον. 906 01:08:35,750 --> 01:08:38,583 Αλλά οι καρδιές μας απέχουν χιλιόμετρα. 907 01:08:40,166 --> 01:08:41,291 Επειδή φοβόμαστε. 908 01:08:49,666 --> 01:08:51,416 Ψάχνουμε για ένοχους ανθρώπους. 909 01:08:52,000 --> 01:08:53,916 Επειδή το μετρό σταμάτησε. 910 01:08:55,416 --> 01:08:59,125 Επειδή χθες βράδυ, εδώ κοντά, κάηκαν τα παιδιά μας. 911 01:09:04,083 --> 01:09:06,291 Κάποιοι ξεχνούν ότι έχουν παιδιά. 912 01:09:08,333 --> 01:09:10,083 Άλλοι τα κακομαθαίνουν. 913 01:09:13,166 --> 01:09:16,541 Και άλλοι θέλουν να τα κρύψουν από τη ζωή επειδή αισθάνονται αδύναμοι. 914 01:09:22,541 --> 01:09:26,583 Ξυπνήστε άνθρωποι και κοιτάξτε μέσα σας, όπως κι εγώ προσπαθώ να κάνω. 915 01:09:27,250 --> 01:09:29,291 Κάποιες φορές δεν μου αρέσει αυτό που βλέπω. 916 01:09:31,000 --> 01:09:31,958 Ξυπνήστε. 917 01:09:34,166 --> 01:09:37,833 Κάποιοι καυχιούνται πως είναι θρήσκοι, άλλοι πως δεν είναι. 918 01:09:38,000 --> 01:09:41,125 Άλλοι… δεν ξέρω τι. 919 01:09:42,000 --> 01:09:45,333 Όχι θρήσκοι, όχι άθεοι… αλλά άνθρωποι. 920 01:09:45,500 --> 01:09:46,625 Αυτό είναι. 921 01:09:48,750 --> 01:09:51,333 Να είστε χαρούμενοι που είστε άνθρωποι. 922 01:09:55,750 --> 01:10:00,416 Όταν μπήκαμε σε αυτό το μετρό, νομίζαμε θα κατεβαίναμε σε μερικές στάσεις. 923 01:10:01,166 --> 01:10:02,750 Αλλά, ποιος το ήξερε; 924 01:10:04,625 --> 01:10:07,666 Έχουμε πάει για λίγες ζωές. 925 01:10:10,958 --> 01:10:14,500 Αγαπάτε αλλήλους… καλοί άνθρωποι. 926 01:10:45,041 --> 01:10:46,791 Τι με κοιτάς; 927 01:10:47,541 --> 01:10:48,708 Δεν ήταν ένοχος. 928 01:10:52,250 --> 01:10:54,208 Θα γίνεις συγκάτοικος μου; 929 01:10:59,000 --> 01:11:00,541 Είσαι μπούφος! 930 01:11:15,541 --> 01:11:16,833 Ναι, μαμά. 931 01:11:18,291 --> 01:11:19,666 Γέννησε; 932 01:11:22,708 --> 01:11:24,166 Τι κάνει το κορίτσι; 933 01:11:26,125 --> 01:11:27,625 Ευτυχώς Θεέ μου. 934 01:11:29,208 --> 01:11:30,625 Η Άντα είναι καλά; 935 01:11:49,708 --> 01:11:51,333 Μπορούμε να προσπαθήσουμε ξανά. 936 01:11:53,166 --> 01:11:54,916 Δεν θέλω να τα παρατήσουμε. 937 01:12:07,750 --> 01:12:09,916 Καταλαβαίνω, αλλά έχω τρομοκρατηθεί. 938 01:12:21,125 --> 01:12:22,833 Καλύτερα να φύγεις. 939 01:12:24,208 --> 01:12:26,291 Σε παρακαλώ, φύγε τώρα. 940 01:12:28,583 --> 01:12:31,000 Πες μου τι θα κάνω. 941 01:12:34,791 --> 01:12:36,666 Θα σε φροντίσω εγώ. 942 01:12:49,250 --> 01:12:51,041 Κι εγώ δεν είμαι καμιά άγια. 943 01:12:55,750 --> 01:12:57,791 Δεν έχω το δικαίωμα να σε κρίνω. 944 01:13:00,666 --> 01:13:03,458 Παρόλο αυτά, κατεβαίνουμε στην επόμενη στάση. 945 01:13:10,500 --> 01:13:12,791 Σας προτείνω ένα λεμφικό μασάζ. 946 01:13:13,333 --> 01:13:16,125 Θα δείτε, θα αλλάξει ολόκληρος ο μηχανισμός. 947 01:13:17,791 --> 01:13:19,458 Μην μου πείτε πως κι εσείς το κάνετε αυτό; 948 01:13:19,916 --> 01:13:24,125 Όχι ακριβώς. Έχω μάθει κάποια πράγματα από τους ειδικούς. 949 01:13:24,375 --> 01:13:26,708 Αλλά εσείς τι κάνετε; 950 01:13:26,875 --> 01:13:28,041 Εγώ; 951 01:13:28,250 --> 01:13:29,666 Χορογραφία. 952 01:13:30,458 --> 01:13:31,916 Μοντέρνο χορό. 953 01:13:33,541 --> 01:13:37,000 Μπορείτε να με δείτε στην τηλεόραση, είμαι στις Καλλιτεχνικές Στιγμές. 954 01:13:37,666 --> 01:13:39,166 Κάποιο είδους μπαλέτου; 955 01:13:39,791 --> 01:13:42,791 Κάποια στοιχεία μπαλέτου. Κάνω μαθήματα από μικρό παιδί. 956 01:13:47,375 --> 01:13:51,208 Το πήρατε αυτό απ’ το μπαλέτο; 957 01:13:55,375 --> 01:13:57,791 Αυτό το πράγμα δεν είναι από το πουθενά. 958 01:13:58,208 --> 01:13:59,375 Γεννιέσαι με αυτό. 959 01:14:00,416 --> 01:14:03,958 Κάποιες φορές το ανακαλύπτεις πολύ αργά. Ή ποτέ. 960 01:14:04,333 --> 01:14:07,708 Αλλά ο κόσμος δεν γνωρίζει αυτά τα πράγματα, και σε κρίνει. 961 01:14:09,333 --> 01:14:13,666 Το ήξερα ότι ήσασταν κάπως διαφορετικός απ’ την στιγμή που σας είδα. 962 01:14:13,875 --> 01:14:18,000 -Μα κυρία, είμαι διαφορετικός. -Όχι, όχι, δεν αναφέρομαι σε αυτό. 963 01:14:18,416 --> 01:14:20,208 Νόμιζα πως ήσασταν ναρκομανής. 964 01:14:24,000 --> 01:14:26,708 Ότι και να λέει ο κόσμος, 965 01:14:27,000 --> 01:14:29,625 δεν πρέπει να σας καίγεται καρφί. 966 01:14:30,708 --> 01:14:32,375 Να σας καίγεται καρφί. 967 01:16:15,333 --> 01:16:19,000 Σώπασε, μωράκι μου 968 01:16:19,291 --> 01:16:23,666 Να είσαι όμορφο 969 01:16:24,041 --> 01:16:27,500 Της μανούλας το αγαπημένο 970 01:16:28,250 --> 01:16:32,250 Σ’ αγαπάω, αγάπη μου. 971 01:16:32,791 --> 01:16:37,541 Ονειρέψου όλη νύχτα. 972 01:18:36,625 --> 01:18:38,250 Χαίρετε! Αυτός είναι; 973 01:18:39,375 --> 01:18:40,416 Ποιος τους πήρε; 974 01:18:40,833 --> 01:18:43,333 -Η νοσοκόμα με το παιδί; -Δεν ξέρω. 975 01:18:43,500 --> 01:18:45,375 Εμείς καλέσαμε το ασθενοφόρο. 976 01:18:45,791 --> 01:18:48,666 Εσείς; Τι έκπληξη! 977 01:18:51,166 --> 01:18:53,208 -Είστε καλά; -Είμαι πολύ καλά. 978 01:18:53,875 --> 01:18:55,250 Εντάξει αγόρια, ας φύγουμε. 979 01:18:55,916 --> 01:18:59,458 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ. Ήταν δική μου η ευχαρίστηση, σαν ένας χορός. 980 01:19:00,083 --> 01:19:01,583 Εγώ σας ευχαριστώ, αγαπητέ. 981 01:19:02,416 --> 01:19:04,791 Μην ξεχνάτε να είστε ο εαυτός σας. 982 01:19:05,708 --> 01:19:08,333 -Να είστε καλά! -Ευχαριστώ, αγαπητό μου αγόρι. 983 01:19:08,500 --> 01:19:10,583 Μπορείτε να περπατήσετε, ή να φέρουμε το φορείο; 984 01:19:10,750 --> 01:19:14,041 -Όχι, μπορώ να περπατήσω. -Πάμε. 985 01:19:18,250 --> 01:19:19,833 Έχετε τηλέφωνο; 986 01:19:46,041 --> 01:19:47,333 Εμπρός; 987 01:19:48,875 --> 01:19:50,125 Ράντου; 988 01:20:04,875 --> 01:20:07,166 Η επόμενη στάση, η 1η Μαΐου… 989 01:23:34,291 --> 01:23:37,833 Υποτιτλισμός: Σ. και Θ. Χλαμπέα97511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.