Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,708 --> 00:00:10,583
Five eleven is your change.
2
00:00:10,583 --> 00:00:13,125
Um, did you look at
the bill I gave you?
3
00:00:13,125 --> 00:00:16,250
Uh, yes, I gave you
change for two 20s.
4
00:00:16,250 --> 00:00:19,125
[chuckling] I know,
but take a good look at it,
5
00:00:19,125 --> 00:00:20,958
'cause I wrote my
phone number on it.
6
00:00:23,500 --> 00:00:26,000
Intentionally marking currency
is a federal offense.
7
00:00:27,333 --> 00:00:29,291
Look, it was just
my silly way
8
00:00:29,291 --> 00:00:31,125
of seeing if you'd like
to go out some time.
9
00:00:31,125 --> 00:00:32,375
My name's Sara.
10
00:00:37,250 --> 00:00:40,500
Look, uh...
Sara, I'm sorry.
11
00:00:40,500 --> 00:00:43,000
It's just that you remind me
of my old girlfriend.
12
00:00:43,750 --> 00:00:45,625
She was a girl, too.
13
00:00:47,583 --> 00:00:50,000
Looks like I got a lot
in common with her.
14
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Because I'm also a girl...
15
00:00:52,000 --> 00:00:53,583
...who thinks you're cute.
16
00:00:53,583 --> 00:00:55,000
Oh, great.
17
00:00:55,000 --> 00:00:57,750
Now you're exactly like her.
She thought I was cute, too.
18
00:00:59,291 --> 00:01:01,250
What else? Do you
like my clammy hands?
19
00:01:01,250 --> 00:01:03,875
She loved my clammy hands.
Go ahead, feel my clammy hands!
20
00:01:03,875 --> 00:01:06,625
Wow! That was
a little dramatic.
21
00:01:06,625 --> 00:01:10,250
Good thing your next
girlfriend likes drama.
22
00:01:12,416 --> 00:01:14,458
[giggling] Call me.
23
00:01:16,000 --> 00:01:17,833
we used to do that, too!
24
00:01:22,208 --> 00:01:24,500
Oh my gosh, that cute girl
was totally into you.
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,000
How could you just
blow her off like that?
26
00:01:26,000 --> 00:01:28,166
Because an appropriate amount
of time has not passed
27
00:01:28,166 --> 00:01:29,958
since I lost Juliet.
28
00:01:29,958 --> 00:01:32,083
And that appropriate amount
of time will be in the year...
29
00:01:32,083 --> 00:01:34,333
[voice breaking]
...two thousand and never!
30
00:01:37,083 --> 00:01:39,333
Justin, I know you're
hurting from losing Juliet,
31
00:01:39,333 --> 00:01:40,875
but you've got to find
a way to move on.
32
00:01:40,875 --> 00:01:45,166
Son, I remember
when John Bender,
33
00:01:45,166 --> 00:01:47,125
Benjamin Kenobi, Ponyboy, and I
34
00:01:47,125 --> 00:01:48,875
were all in love
with the same girl.
35
00:01:48,875 --> 00:01:51,458
Mary-Ann Delou. [sighs]
36
00:01:51,458 --> 00:01:52,875
And I had to just
face the fact
37
00:01:52,875 --> 00:01:54,750
that they had cool names
and I didn't.
38
00:01:54,750 --> 00:01:57,000
And it was... Oh, I know
what you're thinking.
39
00:01:57,000 --> 00:01:58,750
You're thinking this story
has nothing to do
40
00:01:58,750 --> 00:02:00,958
with your situation.
And you're probably right.
41
00:02:02,083 --> 00:02:03,958
But I got stuff going on too,
42
00:02:03,958 --> 00:02:06,458
and sometimes I need
to talk about it.
43
00:02:13,958 --> 00:02:16,375
There were so many things I
wanted to do with Juliet.
44
00:02:16,375 --> 00:02:19,250
Like... Like see
the Grand Canyon,
45
00:02:19,250 --> 00:02:21,083
or swim with dolphins.
46
00:02:21,083 --> 00:02:24,875
I didn't even get to
take her on a boat ride in
Central Park for her birthday.
47
00:02:24,875 --> 00:02:28,250
Oh, look, dude, the chick got
scratched by a werewolf, OK?
48
00:02:28,250 --> 00:02:31,625
She turned old,
like, 2,193 years old,
49
00:02:31,625 --> 00:02:35,000
and then dragged her wrinkly
self into the woods forever.
50
00:02:35,000 --> 00:02:36,416
Let her go.
51
00:02:37,500 --> 00:02:41,458
OK, first of all,
it's 2,194 tomorrow.
52
00:02:41,458 --> 00:02:43,500
Maybe that's why I'm so upset!
53
00:02:43,500 --> 00:02:46,583
Maybe that's why I could use
a little sympathy from you guys.
54
00:02:49,708 --> 00:02:51,708
Alex, take it easy on him.
55
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
Look, sometimes you just gotta
yank the bandage right off.
56
00:02:54,833 --> 00:02:56,250
That's what I did
with Mason.
57
00:02:56,250 --> 00:02:59,875
It was hard, but I'm ready
for my next relationship now.
58
00:02:59,875 --> 00:03:02,958
And I know when it happens,
we're gonna be together forever.
59
00:03:05,291 --> 00:03:07,125
♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪
60
00:03:07,125 --> 00:03:09,250
♪ That the end will no doubt justify the means ♪
61
00:03:09,250 --> 00:03:11,416
♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪
62
00:03:11,416 --> 00:03:12,833
♪ Yes, please ♪
63
00:03:12,833 --> 00:03:14,708
♪ But you might find out it'll go to your head ♪
64
00:03:14,708 --> 00:03:16,583
♪ When you write a report on a book you never read ♪
65
00:03:16,583 --> 00:03:19,291
♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪
66
00:03:19,291 --> 00:03:20,708
♪ That's what I said ♪
67
00:03:20,708 --> 00:03:23,875
♪ Everything is not what it seems ♪
68
00:03:23,875 --> 00:03:27,875
♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪
69
00:03:27,875 --> 00:03:31,583
♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪
70
00:03:31,583 --> 00:03:36,125
♪ Because everything is not what it seems ♪
71
00:03:36,125 --> 00:03:39,458
♪ Everything is not what it seems ♪
72
00:03:39,458 --> 00:03:43,583
♪ When you can have what you want by the simplest of means ♪
73
00:03:43,583 --> 00:03:46,875
♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪
74
00:03:46,875 --> 00:03:50,083
♪ Because everything is not ♪
75
00:03:51,250 --> 00:03:53,208
♪ What it seems ♪♪
76
00:04:11,875 --> 00:04:13,291
Oh, it's a tent?
77
00:04:13,291 --> 00:04:16,083
Thought the package said
it was a life raft.
78
00:04:18,208 --> 00:04:21,000
Hey, guys, I need something
to put my camping stuff in.
79
00:04:21,000 --> 00:04:22,458
Oh! Oh, my gosh.
80
00:04:22,458 --> 00:04:23,750
Camping sounds like
so much fun.
81
00:04:23,750 --> 00:04:26,375
You know, sleeping under
the stars in Central Park,
82
00:04:26,375 --> 00:04:30,333
with three million other New
Yorkers just one zipper away
from attacking you.
83
00:04:30,333 --> 00:04:33,250
That's why I'm gonna
lay down this bubble wrap
84
00:04:33,250 --> 00:04:36,625
all around the perimeter
of this tent.
85
00:04:36,625 --> 00:04:39,208
One pop and I'm outta there.
86
00:04:41,458 --> 00:04:43,458
I could move faster if I had
a shirt with a pocket
87
00:04:43,458 --> 00:04:45,166
big enough to hold
all my stuff in it, though.
88
00:04:45,166 --> 00:04:49,000
Why don't you just
wear your backpack, Max?
89
00:04:49,000 --> 00:04:51,875
[laughing] Alex,
a backpack without a shirt?
90
00:04:51,875 --> 00:04:53,708
Come on, I'd be freezing.
91
00:04:53,708 --> 00:04:56,625
Not to mention the chafing from
when I'm running from attackers.
92
00:04:58,166 --> 00:04:59,708
Backpack shirt.
93
00:04:59,708 --> 00:05:01,375
I'm on it. Come on, Alex.
You're gonna help me.
94
00:05:01,375 --> 00:05:03,500
Oh, I'm not
helping you with that.
95
00:05:23,458 --> 00:05:25,458
Excuse me, sir. Pardon me.
96
00:05:35,750 --> 00:05:37,583
Max, did you just
see Juliet walk by?
97
00:05:37,583 --> 00:05:40,708
Juliet? You mean,
the one who got really old,
98
00:05:40,708 --> 00:05:42,875
hobbled off into the woods
and you're never gonna
see again?
99
00:05:42,875 --> 00:05:45,708
- Yeah, that's the one.
- No, I don't remember her.
100
00:05:48,875 --> 00:05:50,625
Maybe I didn't see her either.
101
00:05:50,625 --> 00:05:53,750
Oh, wait a minute.
You got a camping box, too?
102
00:05:53,750 --> 00:05:55,708
All right, don't get jealous,
103
00:05:55,708 --> 00:05:58,458
but Harper's making me
a shirt to hold all my stuff in.
104
00:05:58,458 --> 00:06:01,416
Max, I really don't have time
for your randomness right now.
105
00:06:01,416 --> 00:06:03,958
So why don't you just
put your junk in a backpack?
106
00:06:03,958 --> 00:06:06,208
Because, if I put a backpack on,
there's a pretty good chance
107
00:06:06,208 --> 00:06:08,000
I may just walk
straight to school.
108
00:06:09,458 --> 00:06:11,125
I'll be on my way.
109
00:06:14,000 --> 00:06:15,458
Justin?
110
00:06:17,458 --> 00:06:20,000
It's me. Juliet.
111
00:06:21,708 --> 00:06:24,125
- Juliet?
- I'm back.
112
00:06:27,291 --> 00:06:30,083
- Is it you?
- Yes.
113
00:06:31,500 --> 00:06:33,708
It can't be.
114
00:06:33,708 --> 00:06:36,000
- I must be dreaming.
- No, no, it is.
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,875
It's your Snoogly-Boo-Boo
McCuteykins.
116
00:06:38,875 --> 00:06:41,583
Snoogly-Boo-Boo McCuteykins!
117
00:06:43,000 --> 00:06:45,708
Oh, my gosh! It is you!
118
00:06:45,708 --> 00:06:48,083
Juliet, you look great!
You're young again!
119
00:06:48,083 --> 00:06:49,875
What kind of moisturizer
are you using?
120
00:06:49,875 --> 00:06:51,208
I need to get me
some of that.
121
00:06:53,166 --> 00:06:55,708
OK, wait a minute.
How'd this happen?
122
00:06:57,208 --> 00:06:59,250
Uh... Lollipop.
123
00:06:59,250 --> 00:07:01,458
- What?
- Cream cheese.
124
00:07:03,458 --> 00:07:04,625
What's going on with you?
125
00:07:06,000 --> 00:07:07,708
OK, you know what?
It doesn't matter.
126
00:07:07,708 --> 00:07:09,583
I'm just so happy to see you.
127
00:07:09,583 --> 00:07:12,416
So many people told me
to just move on and let go,
128
00:07:12,416 --> 00:07:14,416
but I knew there was
a reason why I shouldn't.
129
00:07:14,416 --> 00:07:16,166
And this is it.
130
00:07:16,166 --> 00:07:18,333
I was right not to let go.
131
00:07:18,333 --> 00:07:20,625
No, no, Justin,
that's why I came back.
132
00:07:20,625 --> 00:07:23,000
To tell you
it's OK to let go.
133
00:07:23,000 --> 00:07:25,416
What are you talking about?
That doesn't make any sense.
134
00:07:25,416 --> 00:07:28,375
You're right.
It doesn't make any sense.
135
00:07:28,375 --> 00:07:29,875
Let's talk about this later.
136
00:07:29,875 --> 00:07:31,708
Wait, no, no, no.
You can't leave.
137
00:07:31,708 --> 00:07:34,083
I still want to take you on
a boat ride in Central Park
138
00:07:34,083 --> 00:07:35,833
and we can have
a picnic on the rocks.
139
00:07:35,833 --> 00:07:38,625
We were gonna do it for your
birthday, and we still can.
140
00:07:38,625 --> 00:07:41,958
- I'll meet you
in the park tonight, OK?
- OK.
141
00:07:43,416 --> 00:07:45,875
Yes! My Juliet's back!
142
00:07:45,875 --> 00:07:47,125
Whoo-hoo!
143
00:07:48,708 --> 00:07:51,416
Hey, Dad, can I
have this soup ladle?
144
00:07:51,416 --> 00:07:53,291
I think it'll be perfect
for when I'm out
145
00:07:53,291 --> 00:07:54,875
ladling things in the wild.
146
00:07:54,875 --> 00:07:57,291
Max, what do you think
ladling is?
147
00:07:58,458 --> 00:08:01,125
[yodeling]
148
00:08:02,416 --> 00:08:05,125
What that has to do
with soup, I have no idea.
149
00:08:10,458 --> 00:08:13,000
Attention, everyone!
My true love has returned!
150
00:08:13,000 --> 00:08:15,125
And she's not
2,000 years old anymore!
151
00:08:15,125 --> 00:08:16,208
Which is...
152
00:08:18,416 --> 00:08:20,166
[chuckling nervously]
153
00:08:20,166 --> 00:08:22,125
Justin, what is going on?
154
00:08:22,125 --> 00:08:24,583
Juliet's back. I just
bumped into her outside.
155
00:08:24,583 --> 00:08:26,000
We have a date tonight.
156
00:08:26,000 --> 00:08:28,958
I thought Juliet turned old
and hobbled into the forest.
157
00:08:28,958 --> 00:08:31,458
No, she did. But apparently
our love overcame all that.
158
00:08:31,458 --> 00:08:35,250
Oh, my gosh! Juliet is back!
This is so exciting!
159
00:08:35,250 --> 00:08:37,708
Juliet's back! Yay!
Guess what?
160
00:08:37,708 --> 00:08:40,333
Juliet's back!
She's back! She's...
161
00:08:42,500 --> 00:08:44,833
Justin, I promised your father
162
00:08:44,833 --> 00:08:47,208
I wasn't gonna badmouth
magic anymore, but sweetie,
163
00:08:47,208 --> 00:08:50,208
this doesn't add up.
And when things don't add up,
164
00:08:50,208 --> 00:08:52,000
it's because there's
usually magic involved.
165
00:08:52,000 --> 00:08:55,250
And when there's magic involved,
nothing good ever happens!
166
00:08:57,416 --> 00:08:59,416
There. I said it.
167
00:09:00,583 --> 00:09:01,833
I'm not badmouthing magic,
168
00:09:01,833 --> 00:09:03,333
I'm just stating the facts.
169
00:09:05,416 --> 00:09:07,458
Mom's right. This is weird.
170
00:09:07,458 --> 00:09:11,000
Have we learned nothing from
Dad's Mary-Ann Delou story?
171
00:09:11,833 --> 00:09:14,833
Mary-Ann Delou?
172
00:09:14,833 --> 00:09:17,625
So you're still thinking
about her? Huh?
173
00:09:17,625 --> 00:09:20,166
I... I was trying
to help my son.
174
00:09:20,166 --> 00:09:22,333
Moving on. It's healthy.
Tell her, Justin.
175
00:09:22,333 --> 00:09:24,500
Sometimes if you don't
move on, they come right back.
176
00:09:26,500 --> 00:09:29,375
What? Wait. Honey!
177
00:09:29,375 --> 00:09:31,708
I think what Justin's
trying to say
178
00:09:31,708 --> 00:09:33,333
is that when people come back,
179
00:09:33,333 --> 00:09:35,250
it's because they have something
very important to say,
180
00:09:35,250 --> 00:09:36,875
and you should listen to them.
181
00:09:36,875 --> 00:09:38,375
Because they might say
something like,
182
00:09:38,375 --> 00:09:40,500
"It's time to move on!"
183
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
[coughing dramatically]
184
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Hey, look what I made!
185
00:09:46,250 --> 00:09:48,333
It's Max's backpack shirt.
186
00:09:48,333 --> 00:09:49,833
It's pretty exciting.
187
00:09:51,083 --> 00:09:54,583
Great! Now, I am all set
to go camping in the park.
188
00:09:55,500 --> 00:09:57,875
[yodeling]
189
00:10:10,833 --> 00:10:13,166
- I can't believe
you're here right now.
- [laughing]
190
00:10:13,166 --> 00:10:14,833
I actually thought
I'd never see you again.
191
00:10:15,750 --> 00:10:17,708
Yeah... And, um...
192
00:10:17,708 --> 00:10:20,500
I know, sometimes people
come back for a reason.
193
00:10:20,500 --> 00:10:23,416
Um... You know how I was
talking to you earlier
194
00:10:23,416 --> 00:10:25,708
- about moving on?
- Oh, I know.
195
00:10:25,708 --> 00:10:29,250
Crazy, right?
It's a good thing I didn't.
196
00:10:31,583 --> 00:10:35,708
[exhales] Juliet, we need
to run away and be together.
197
00:10:35,708 --> 00:10:37,583
- What?
- Look...
198
00:10:37,583 --> 00:10:40,583
We need to get away
from all this wizards
and vampires stuff.
199
00:10:41,833 --> 00:10:43,208
You know where we should go?
200
00:10:43,208 --> 00:10:45,583
Missoula, Montana!
201
00:10:47,000 --> 00:10:48,875
Wait, so, you mean,
just you and me?
202
00:10:48,875 --> 00:10:50,000
Yes, it'll be great!
203
00:10:50,000 --> 00:10:52,458
No one around to tell
us it's a crazy idea.
204
00:10:52,458 --> 00:10:54,125
Because we're meant
to be together.
205
00:10:54,125 --> 00:10:55,958
It's gonna be so much fun.
206
00:10:55,958 --> 00:10:58,625
Oh, that would be
so much fun.
207
00:10:58,625 --> 00:11:00,458
I know! And we can
live on a ranch.
208
00:11:00,458 --> 00:11:03,875
And... And I hear they have
a historical Old West
reenactment town.
209
00:11:03,875 --> 00:11:05,208
We can get jobs there!
210
00:11:05,208 --> 00:11:07,875
You as a cancan girl,
and me as the piano player.
211
00:11:07,875 --> 00:11:10,458
But I wouldn't have to play,
because it's automatic!
212
00:11:10,458 --> 00:11:13,125
It just... [miming silently]
213
00:11:16,416 --> 00:11:18,833
It's a reenactment town?
That's costumes, right?
214
00:11:18,833 --> 00:11:20,291
And we wouldn't
have to tell Alex?
215
00:11:20,291 --> 00:11:21,583
We wouldn't
have to tell anyone.
216
00:11:21,583 --> 00:11:24,458
We can get on my dad's magic
flying carpet and we can go.
217
00:11:24,458 --> 00:11:26,958
- Right now.
- Oh, Justin.
218
00:11:30,166 --> 00:11:34,000
Oh, I can't kiss you
or go away with you.
219
00:11:34,000 --> 00:11:35,333
Why not?
220
00:11:36,500 --> 00:11:38,166
Because I'm in love
with Zeke.
221
00:11:38,166 --> 00:11:40,375
You're in love with Zeke?
222
00:11:43,625 --> 00:11:45,875
It's because he can
do a back flip, isn't it?
223
00:11:47,875 --> 00:11:49,583
I knew I should have taken
that tumbling class with him
224
00:11:49,583 --> 00:11:51,000
when I had the chance.
225
00:11:51,708 --> 00:11:53,125
Um...
226
00:11:55,000 --> 00:11:56,500
I'm not Juliet.
227
00:11:58,416 --> 00:12:00,000
I'm Harper.
228
00:12:01,125 --> 00:12:02,500
What?!
229
00:12:03,833 --> 00:12:04,833
You...!
230
00:12:04,833 --> 00:12:07,333
[spluttering]
231
00:12:09,583 --> 00:12:11,750
Well, that explains
the skipper outfit, I guess.
232
00:12:12,875 --> 00:12:15,000
Yeah, I made it myself.
Do you like it?
233
00:12:17,000 --> 00:12:19,458
Excuse me for just one second.
234
00:12:19,458 --> 00:12:20,708
[clears throat]
235
00:12:22,583 --> 00:12:24,583
[splash]
236
00:12:26,875 --> 00:12:28,958
You could have just said no.
237
00:12:38,083 --> 00:12:39,833
Why would you
do this, Harper?
238
00:12:39,833 --> 00:12:41,625
I thought I was getting
reunited with my girlfriend!
239
00:12:41,625 --> 00:12:43,166
I was trying to help you.
240
00:12:43,166 --> 00:12:45,708
You have a really deranged
idea of what help is.
241
00:12:45,708 --> 00:12:48,875
Wait a minute, are you Alex
pretending to be Harper
242
00:12:48,875 --> 00:12:51,708
pretending to be Juliet?
'Cause that's just sick.
243
00:12:51,708 --> 00:12:53,500
No, no, it really
is me, Harper.
244
00:12:53,500 --> 00:12:55,708
If I was Alex, I would've
sunk the boat in the middle
of the lake.
245
00:12:56,583 --> 00:12:58,125
Yeah, that's true.
246
00:12:59,125 --> 00:13:00,958
Look, it all started off
247
00:13:00,958 --> 00:13:04,208
when that girl was flirting
with you at the Sub Station,
remember?
248
00:13:04,208 --> 00:13:06,708
OK, let's stare at the tree
and I'll explain more.
249
00:13:11,208 --> 00:13:14,333
Are you really gonna make Max
that stupid backpack shirt?
250
00:13:14,333 --> 00:13:17,500
No. A backpack shirt
would be embarrassing.
251
00:13:17,500 --> 00:13:19,083
And that hat?
252
00:13:19,083 --> 00:13:20,750
Oh, don't start with me!
253
00:13:22,375 --> 00:13:23,833
I just wanted
to get you into the lair.
254
00:13:23,833 --> 00:13:25,958
I can't stand
to see Justin like this.
255
00:13:25,958 --> 00:13:28,875
Well, I can't stand to see
Justin hardly at all.
256
00:13:28,875 --> 00:13:31,416
But I've gotten used to it,
and so should you,
257
00:13:31,416 --> 00:13:33,375
because Juliet
is not coming back.
258
00:13:33,375 --> 00:13:36,291
- Or is she?
- No, she's not.
259
00:13:36,291 --> 00:13:38,291
Didn't you see her
hobble off into the woods?
260
00:13:38,291 --> 00:13:39,750
I think Mason ate her.
261
00:13:42,416 --> 00:13:43,833
All right, here's a thought.
262
00:13:43,833 --> 00:13:46,875
Justin needs to move on,
and if he can't hear it
from us,
263
00:13:46,875 --> 00:13:49,125
maybe he needs
to hear it from Juliet.
264
00:13:49,125 --> 00:13:51,000
But he already did
hear it from her.
265
00:13:51,000 --> 00:13:52,708
The old lady version of her.
266
00:13:52,708 --> 00:13:54,583
Yeah, but come on,
who listens to old people?
267
00:13:54,583 --> 00:13:58,166
What if you made me look like
Juliet, and then she told him?
268
00:13:58,166 --> 00:14:01,125
Harper, that doesn't sound
like you want to help Justin.
269
00:14:01,125 --> 00:14:02,583
That sounds like you
want to date him.
270
00:14:02,583 --> 00:14:04,250
Oh, that's not it.
271
00:14:04,250 --> 00:14:05,583
Why is it so hard
to get you Russos
272
00:14:05,583 --> 00:14:07,250
to do something
nice for each other?
273
00:14:07,250 --> 00:14:09,458
Because, when you're doing
something nice for someone,
274
00:14:09,458 --> 00:14:11,458
your guard is down.
And that's when another Russo
275
00:14:11,458 --> 00:14:13,750
will come right
behind you and trip you.
276
00:14:16,250 --> 00:14:17,958
OK, fine, I'll do it,
277
00:14:17,958 --> 00:14:20,000
but only because you're
doing all the work.
278
00:14:20,000 --> 00:14:21,625
I'm just waving a wand.
279
00:14:21,625 --> 00:14:23,166
Transfix. Transpose.
280
00:14:23,166 --> 00:14:26,416
Make Harper look like Juliet,
from head to toe.
281
00:14:26,416 --> 00:14:29,583
Huh? How do I look?
282
00:14:32,083 --> 00:14:33,875
You look great. You look great.
283
00:14:34,458 --> 00:14:35,583
Um...
284
00:14:36,875 --> 00:14:38,875
This is a lot more
work than I thought.
285
00:14:38,875 --> 00:14:40,708
OK, all right.
286
00:14:40,708 --> 00:14:42,708
Transfix. Transpose.
Make Harper look like
287
00:14:42,708 --> 00:14:44,583
young Juliet,
including the clothes.
288
00:14:47,291 --> 00:14:48,500
There you go.
289
00:14:49,958 --> 00:14:51,708
Testing, testing. [giggles]
290
00:14:51,708 --> 00:14:53,375
I even have Juliet's voice.
291
00:14:54,416 --> 00:14:57,500
I pale in comparison
to Harper Finkle.
292
00:14:57,500 --> 00:14:59,708
I've always wanted
to hear her say that.
293
00:14:59,708 --> 00:15:02,708
OK, now go and
walk around Waverly Place
294
00:15:02,708 --> 00:15:04,125
until you bump into Justin.
295
00:15:04,125 --> 00:15:07,458
And I'll tell him that he should
just move on from Juliet.
296
00:15:07,458 --> 00:15:09,750
We'll have a moment,
but that will be it.
297
00:15:09,750 --> 00:15:12,875
Oh, what should we do about
the backpack shirt for Max?
298
00:15:12,875 --> 00:15:15,458
I'll... I'll throw
something together.
299
00:15:15,458 --> 00:15:17,333
OK, just make sure it's
not shoddy workmanship.
300
00:15:17,333 --> 00:15:18,708
It's Harper that's making that.
301
00:15:18,708 --> 00:15:20,125
Don't push it, blondie.
302
00:15:23,416 --> 00:15:26,291
[Harper] So when Alex turned me into Juliet, I had good intentions.
303
00:15:26,291 --> 00:15:29,458
But then you started asking all those questions and I panicked.
304
00:15:29,458 --> 00:15:31,166
Excuse me, sir. Pardon me.
305
00:15:35,500 --> 00:15:37,708
Max, did you just
see Juliet walk by?
306
00:15:42,125 --> 00:15:43,708
Psst!
307
00:15:45,833 --> 00:15:48,458
What are you doing? You're
supposed to be with Justin.
308
00:15:48,458 --> 00:15:49,583
I panicked.
309
00:15:49,583 --> 00:15:51,958
Hey, my part of this
was just waving a wand.
310
00:15:51,958 --> 00:15:53,458
Now I have to
motivate you, too?
311
00:15:53,458 --> 00:15:55,250
But what if he starts
asking me questions
312
00:15:55,250 --> 00:15:56,583
before I can tell
him to move on?
313
00:15:56,583 --> 00:15:58,458
Like... how I became young,
314
00:15:58,458 --> 00:16:00,250
or how I got back?
315
00:16:00,250 --> 00:16:03,708
Just do what I do when people
ask me for answers I don't know.
316
00:16:03,708 --> 00:16:05,750
Just say random words
until they change the subject.
317
00:16:05,750 --> 00:16:07,958
- You sure that's gonna work?
- Lollipop.
318
00:16:07,958 --> 00:16:09,583
Can't get any more
random than that.
319
00:16:09,583 --> 00:16:11,375
- Cream cheese.
- You just did.
320
00:16:11,375 --> 00:16:14,250
Ooh, that totally works!
321
00:16:14,250 --> 00:16:16,583
OK. [exhales]
322
00:16:16,583 --> 00:16:18,875
- I'm going back in.
- Good girl.
323
00:16:27,291 --> 00:16:29,458
Justin. It's me.
324
00:16:30,458 --> 00:16:32,000
Juliet.
325
00:16:32,000 --> 00:16:34,208
You knew it was wrong
to mess with my feelings!
326
00:16:34,208 --> 00:16:36,125
No, I hadn't fully
thought out my scheme.
327
00:16:36,125 --> 00:16:37,250
So you admit it was a scheme!
328
00:16:37,250 --> 00:16:38,875
- Can I finish?
- You may.
329
00:16:41,708 --> 00:16:43,583
I'll meet you
in the park tonight, OK?
330
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
Yes! My Juliet's back!
331
00:16:47,000 --> 00:16:49,416
- So, how did it go?
- Pretty good.
332
00:16:49,416 --> 00:16:52,083
- So you told him to move on?
- OK, not pretty good.
333
00:16:52,083 --> 00:16:54,333
Good. OK, a little
less than good.
334
00:16:54,333 --> 00:16:57,000
But not bad. We have a date
tonight at the boat pond.
335
00:16:58,250 --> 00:16:59,333
A date?
336
00:16:59,333 --> 00:17:00,958
Harper, that wasn't the plan!
337
00:17:00,958 --> 00:17:03,583
OK, I'll just go
on the date with Justin
338
00:17:03,583 --> 00:17:06,333
- and tell him to move on.
- Fine.
339
00:17:06,333 --> 00:17:07,625
Can you change me
back to Harper?
340
00:17:07,625 --> 00:17:09,750
I hate dressing this drab.
341
00:17:09,750 --> 00:17:12,875
[Justin] Whoo-hoo!
Juliet's back! Juliet's back!
342
00:17:14,458 --> 00:17:15,875
Transfix. Transpose.
343
00:17:15,875 --> 00:17:17,833
Make Harper look like herself,
including the clothes.
344
00:17:19,166 --> 00:17:20,208
OK!
345
00:17:23,375 --> 00:17:24,750
[Justin] Juliet's back.
346
00:17:24,750 --> 00:17:27,125
I just bumped into her outside.
We have a date later tonight.
347
00:17:27,125 --> 00:17:28,875
Oh my gosh, he's telling
your parents about Juliet.
348
00:17:28,875 --> 00:17:30,166
They're gonna know it was me.
349
00:17:30,166 --> 00:17:32,625
No, they won't.
Just act surprised.
350
00:17:32,625 --> 00:17:33,875
[Jerry] ...hobbled off
into the forest.
351
00:17:33,875 --> 00:17:35,458
She did! Our love
overcame all that.
352
00:17:36,458 --> 00:17:38,250
Oh, my gosh! Juliet is back!
353
00:17:38,250 --> 00:17:40,000
This is so exciting!
354
00:17:40,000 --> 00:17:44,291
Juliet's back! Yay! Guess what?
Juliet's back! She's back!
355
00:17:47,375 --> 00:17:49,375
Justin, I promised your father
356
00:17:49,375 --> 00:17:51,875
I wasn't gonna badmouth magic
anymore, but sweetie,
357
00:17:51,875 --> 00:17:53,458
this doesn't add up.
358
00:17:53,458 --> 00:17:55,708
- How'd I do?
- Mom's suspicious.
359
00:17:55,708 --> 00:17:57,000
We need to throw her
off our trail.
360
00:17:57,000 --> 00:17:58,458
Should I say some
random stuff?
361
00:17:58,458 --> 00:18:00,458
No. Dad's trying
to do something nice.
362
00:18:00,458 --> 00:18:02,291
Time to trip him
from behind.
363
00:18:02,291 --> 00:18:05,125
I'm not badmouthing magic,
I'm just stating the facts.
364
00:18:06,583 --> 00:18:09,083
Mom's right.
I mean, this is weird.
365
00:18:09,083 --> 00:18:13,000
Have we learned nothing from
Dad's Mary-Ann Delou story?
366
00:18:14,458 --> 00:18:17,625
Mary-Ann Delou?
367
00:18:17,625 --> 00:18:19,833
So you're still
thinking about her?
368
00:18:21,083 --> 00:18:23,291
I... I was just trying
to help my son.
369
00:18:23,291 --> 00:18:25,416
Moving on. It's healthy.
Tell her, Justin.
370
00:18:25,416 --> 00:18:27,708
Sometimes if you don't move on,
they come right back.
371
00:18:27,708 --> 00:18:29,708
What? Wait!
372
00:18:32,250 --> 00:18:34,583
I think what Justin's
trying to say
373
00:18:34,583 --> 00:18:36,291
is that when people come back,
374
00:18:36,291 --> 00:18:38,125
it's because they have
something very important to say,
375
00:18:38,125 --> 00:18:39,750
and you should listen to them.
376
00:18:39,750 --> 00:18:41,375
Because they might
say something like,
377
00:18:41,375 --> 00:18:43,458
"It's time to move on."
378
00:18:43,458 --> 00:18:45,625
[dramatic coughing]
Harper, stop talking!
379
00:18:47,375 --> 00:18:48,750
But I still don't understand
how you thought
380
00:18:48,750 --> 00:18:51,458
bringing a pretend Juliet
back into my life would help.
381
00:18:52,583 --> 00:18:54,500
You weren't moving on,
382
00:18:54,500 --> 00:18:56,875
and I thought you needed
to hear it from the person
383
00:18:56,875 --> 00:18:58,291
you were still in love with.
384
00:19:00,416 --> 00:19:02,208
It's time.
385
00:19:03,708 --> 00:19:05,500
I should have known
it was too good to be true.
386
00:19:05,500 --> 00:19:07,958
I mean, where...
Where's a guy like me
387
00:19:07,958 --> 00:19:10,291
gonna find a girl
like that again?
388
00:19:10,291 --> 00:19:13,458
You probably won't
find a girl like her again.
389
00:19:13,458 --> 00:19:16,166
But that doesn't mean you won't
find a girl you'll like again.
390
00:19:16,166 --> 00:19:18,291
She's out there somewhere.
391
00:19:18,291 --> 00:19:20,458
You just have to be open
to finding her.
392
00:19:28,375 --> 00:19:31,000
Wait, you're... you're not
supposed to kiss Juliet.
393
00:19:31,000 --> 00:19:33,333
You're supposed
to be getting over her.
394
00:19:33,333 --> 00:19:35,291
[sighs] I know.
395
00:19:35,291 --> 00:19:37,000
That wasn't for Juliet.
396
00:19:38,583 --> 00:19:39,875
It was for you, Harper.
397
00:19:39,875 --> 00:19:41,458
Thank you.
398
00:19:42,458 --> 00:19:43,708
No problem.
399
00:19:49,083 --> 00:19:50,875
Transfix. Transpose.
400
00:19:50,875 --> 00:19:53,708
Make Harper look like herself
again, including the clothes.
401
00:19:54,625 --> 00:19:56,833
[gasps] Thank you.
402
00:19:56,833 --> 00:19:58,500
And, when you kissed me,
I was Juliet,
403
00:19:58,500 --> 00:20:00,625
so Zeke does not need
to know about this.
404
00:20:03,875 --> 00:20:05,583
[sighs] You know what, Harper?
405
00:20:06,708 --> 00:20:08,166
I am gonna move on.
406
00:20:09,958 --> 00:20:11,833
I think a part of me
will always love Juliet.
407
00:20:11,833 --> 00:20:13,583
- [crashing]
- Help! My shoe!
408
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
Help me! Help me!
409
00:20:19,291 --> 00:20:21,250
The tools in this thing
are in the back.
410
00:20:23,000 --> 00:20:24,625
This is not a good design.
411
00:20:26,291 --> 00:20:28,208
Yeah, it's not.
412
00:20:28,208 --> 00:20:30,000
You know, Alex made that.
413
00:20:30,000 --> 00:20:33,208
Bravo! Bravo!
414
00:20:34,708 --> 00:20:37,583
It's the best
backpack shirt ever.
415
00:20:38,583 --> 00:20:39,875
Harper, help him down.
416
00:20:39,875 --> 00:20:41,708
Justin, be ready to trip him!
417
00:20:49,125 --> 00:20:50,750
Ooh, I, uh...
418
00:20:50,750 --> 00:20:52,750
I should have told you
to wear flip-flops.
419
00:20:52,750 --> 00:20:54,833
I don't want you
to get your shoes wet.
420
00:20:54,833 --> 00:20:57,083
You could...
You could carry me.
421
00:20:58,000 --> 00:20:59,250
Oh.
422
00:20:59,250 --> 00:21:01,375
Yes... [clears throat]
423
00:21:01,375 --> 00:21:02,583
I could do that.
424
00:21:07,000 --> 00:21:08,625
I'm... I'm so sorry.
425
00:21:08,625 --> 00:21:11,375
- Are you OK?
- Yes, you broke my fall.
426
00:21:11,375 --> 00:21:14,750
- Are you OK?
- Uh, yeah, I'm better.
427
00:21:14,750 --> 00:21:16,583
- Good.
- I meant emotionally.
428
00:21:16,583 --> 00:21:19,083
- My knee is jacked up.
- [laughing]
30834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.