All language subtitles for Wizards of Waverly Place - S3E26 Moving On.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,708 --> 00:00:10,583 Five eleven is your change. 2 00:00:10,583 --> 00:00:13,125 Um, did you look at the bill I gave you? 3 00:00:13,125 --> 00:00:16,250 Uh, yes, I gave you change for two 20s. 4 00:00:16,250 --> 00:00:19,125 [chuckling] I know, but take a good look at it, 5 00:00:19,125 --> 00:00:20,958 'cause I wrote my phone number on it. 6 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 Intentionally marking currency is a federal offense. 7 00:00:27,333 --> 00:00:29,291 Look, it was just my silly way 8 00:00:29,291 --> 00:00:31,125 of seeing if you'd like to go out some time. 9 00:00:31,125 --> 00:00:32,375 My name's Sara. 10 00:00:37,250 --> 00:00:40,500 Look, uh... Sara, I'm sorry. 11 00:00:40,500 --> 00:00:43,000 It's just that you remind me of my old girlfriend. 12 00:00:43,750 --> 00:00:45,625 She was a girl, too. 13 00:00:47,583 --> 00:00:50,000 Looks like I got a lot in common with her. 14 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Because I'm also a girl... 15 00:00:52,000 --> 00:00:53,583 ...who thinks you're cute. 16 00:00:53,583 --> 00:00:55,000 Oh, great. 17 00:00:55,000 --> 00:00:57,750 Now you're exactly like her. She thought I was cute, too. 18 00:00:59,291 --> 00:01:01,250 What else? Do you like my clammy hands? 19 00:01:01,250 --> 00:01:03,875 She loved my clammy hands. Go ahead, feel my clammy hands! 20 00:01:03,875 --> 00:01:06,625 Wow! That was a little dramatic. 21 00:01:06,625 --> 00:01:10,250 Good thing your next girlfriend likes drama. 22 00:01:12,416 --> 00:01:14,458 [giggling] Call me. 23 00:01:16,000 --> 00:01:17,833 we used to do that, too! 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,500 Oh my gosh, that cute girl was totally into you. 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,000 How could you just blow her off like that? 26 00:01:26,000 --> 00:01:28,166 Because an appropriate amount of time has not passed 27 00:01:28,166 --> 00:01:29,958 since I lost Juliet. 28 00:01:29,958 --> 00:01:32,083 And that appropriate amount of time will be in the year... 29 00:01:32,083 --> 00:01:34,333 [voice breaking] ...two thousand and never! 30 00:01:37,083 --> 00:01:39,333 Justin, I know you're hurting from losing Juliet, 31 00:01:39,333 --> 00:01:40,875 but you've got to find a way to move on. 32 00:01:40,875 --> 00:01:45,166 Son, I remember when John Bender, 33 00:01:45,166 --> 00:01:47,125 Benjamin Kenobi, Ponyboy, and I 34 00:01:47,125 --> 00:01:48,875 were all in love with the same girl. 35 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 Mary-Ann Delou. [sighs] 36 00:01:51,458 --> 00:01:52,875 And I had to just face the fact 37 00:01:52,875 --> 00:01:54,750 that they had cool names and I didn't. 38 00:01:54,750 --> 00:01:57,000 And it was... Oh, I know what you're thinking. 39 00:01:57,000 --> 00:01:58,750 You're thinking this story has nothing to do 40 00:01:58,750 --> 00:02:00,958 with your situation. And you're probably right. 41 00:02:02,083 --> 00:02:03,958 But I got stuff going on too, 42 00:02:03,958 --> 00:02:06,458 and sometimes I need to talk about it. 43 00:02:13,958 --> 00:02:16,375 There were so many things I wanted to do with Juliet. 44 00:02:16,375 --> 00:02:19,250 Like... Like see the Grand Canyon, 45 00:02:19,250 --> 00:02:21,083 or swim with dolphins. 46 00:02:21,083 --> 00:02:24,875 I didn't even get to take her on a boat ride in Central Park for her birthday. 47 00:02:24,875 --> 00:02:28,250 Oh, look, dude, the chick got scratched by a werewolf, OK? 48 00:02:28,250 --> 00:02:31,625 She turned old, like, 2,193 years old, 49 00:02:31,625 --> 00:02:35,000 and then dragged her wrinkly self into the woods forever. 50 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Let her go. 51 00:02:37,500 --> 00:02:41,458 OK, first of all, it's 2,194 tomorrow. 52 00:02:41,458 --> 00:02:43,500 Maybe that's why I'm so upset! 53 00:02:43,500 --> 00:02:46,583 Maybe that's why I could use a little sympathy from you guys. 54 00:02:49,708 --> 00:02:51,708 Alex, take it easy on him. 55 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 Look, sometimes you just gotta yank the bandage right off. 56 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 That's what I did with Mason. 57 00:02:56,250 --> 00:02:59,875 It was hard, but I'm ready for my next relationship now. 58 00:02:59,875 --> 00:03:02,958 And I know when it happens, we're gonna be together forever. 59 00:03:05,291 --> 00:03:07,125 ♪ Well, you know everything's gonna be a breeze ♪ 60 00:03:07,125 --> 00:03:09,250 ♪ That the end will no doubt justify the means ♪ 61 00:03:09,250 --> 00:03:11,416 ♪ You can fix any problem with the slightest of ease ♪ 62 00:03:11,416 --> 00:03:12,833 ♪ Yes, please ♪ 63 00:03:12,833 --> 00:03:14,708 ♪ But you might find out it'll go to your head ♪ 64 00:03:14,708 --> 00:03:16,583 ♪ When you write a report on a book you never read ♪ 65 00:03:16,583 --> 00:03:19,291 ♪ With the snap of your fingers you can make your bed ♪ 66 00:03:19,291 --> 00:03:20,708 ♪ That's what I said ♪ 67 00:03:20,708 --> 00:03:23,875 ♪ Everything is not what it seems ♪ 68 00:03:23,875 --> 00:03:27,875 ♪ When you can get all you wanted in your wildest dreams ♪ 69 00:03:27,875 --> 00:03:31,583 ♪ You might run into trouble if you go to extremes ♪ 70 00:03:31,583 --> 00:03:36,125 ♪ Because everything is not what it seems ♪ 71 00:03:36,125 --> 00:03:39,458 ♪ Everything is not what it seems ♪ 72 00:03:39,458 --> 00:03:43,583 ♪ When you can have what you want by the simplest of means ♪ 73 00:03:43,583 --> 00:03:46,875 ♪ Be careful not to mess with the balance of things ♪ 74 00:03:46,875 --> 00:03:50,083 ♪ Because everything is not ♪ 75 00:03:51,250 --> 00:03:53,208 ♪ What it seems ♪♪ 76 00:04:11,875 --> 00:04:13,291 Oh, it's a tent? 77 00:04:13,291 --> 00:04:16,083 Thought the package said it was a life raft. 78 00:04:18,208 --> 00:04:21,000 Hey, guys, I need something to put my camping stuff in. 79 00:04:21,000 --> 00:04:22,458 Oh! Oh, my gosh. 80 00:04:22,458 --> 00:04:23,750 Camping sounds like so much fun. 81 00:04:23,750 --> 00:04:26,375 You know, sleeping under the stars in Central Park, 82 00:04:26,375 --> 00:04:30,333 with three million other New Yorkers just one zipper away from attacking you. 83 00:04:30,333 --> 00:04:33,250 That's why I'm gonna lay down this bubble wrap 84 00:04:33,250 --> 00:04:36,625 all around the perimeter of this tent. 85 00:04:36,625 --> 00:04:39,208 One pop and I'm outta there. 86 00:04:41,458 --> 00:04:43,458 I could move faster if I had a shirt with a pocket 87 00:04:43,458 --> 00:04:45,166 big enough to hold all my stuff in it, though. 88 00:04:45,166 --> 00:04:49,000 Why don't you just wear your backpack, Max? 89 00:04:49,000 --> 00:04:51,875 [laughing] Alex, a backpack without a shirt? 90 00:04:51,875 --> 00:04:53,708 Come on, I'd be freezing. 91 00:04:53,708 --> 00:04:56,625 Not to mention the chafing from when I'm running from attackers. 92 00:04:58,166 --> 00:04:59,708 Backpack shirt. 93 00:04:59,708 --> 00:05:01,375 I'm on it. Come on, Alex. You're gonna help me. 94 00:05:01,375 --> 00:05:03,500 Oh, I'm not helping you with that. 95 00:05:23,458 --> 00:05:25,458 Excuse me, sir. Pardon me. 96 00:05:35,750 --> 00:05:37,583 Max, did you just see Juliet walk by? 97 00:05:37,583 --> 00:05:40,708 Juliet? You mean, the one who got really old, 98 00:05:40,708 --> 00:05:42,875 hobbled off into the woods and you're never gonna see again? 99 00:05:42,875 --> 00:05:45,708 - Yeah, that's the one. - No, I don't remember her. 100 00:05:48,875 --> 00:05:50,625 Maybe I didn't see her either. 101 00:05:50,625 --> 00:05:53,750 Oh, wait a minute. You got a camping box, too? 102 00:05:53,750 --> 00:05:55,708 All right, don't get jealous, 103 00:05:55,708 --> 00:05:58,458 but Harper's making me a shirt to hold all my stuff in. 104 00:05:58,458 --> 00:06:01,416 Max, I really don't have time for your randomness right now. 105 00:06:01,416 --> 00:06:03,958 So why don't you just put your junk in a backpack? 106 00:06:03,958 --> 00:06:06,208 Because, if I put a backpack on, there's a pretty good chance 107 00:06:06,208 --> 00:06:08,000 I may just walk straight to school. 108 00:06:09,458 --> 00:06:11,125 I'll be on my way. 109 00:06:14,000 --> 00:06:15,458 Justin? 110 00:06:17,458 --> 00:06:20,000 It's me. Juliet. 111 00:06:21,708 --> 00:06:24,125 - Juliet? - I'm back. 112 00:06:27,291 --> 00:06:30,083 - Is it you? - Yes. 113 00:06:31,500 --> 00:06:33,708 It can't be. 114 00:06:33,708 --> 00:06:36,000 - I must be dreaming. - No, no, it is. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,875 It's your Snoogly-Boo-Boo McCuteykins. 116 00:06:38,875 --> 00:06:41,583 Snoogly-Boo-Boo McCuteykins! 117 00:06:43,000 --> 00:06:45,708 Oh, my gosh! It is you! 118 00:06:45,708 --> 00:06:48,083 Juliet, you look great! You're young again! 119 00:06:48,083 --> 00:06:49,875 What kind of moisturizer are you using? 120 00:06:49,875 --> 00:06:51,208 I need to get me some of that. 121 00:06:53,166 --> 00:06:55,708 OK, wait a minute. How'd this happen? 122 00:06:57,208 --> 00:06:59,250 Uh... Lollipop. 123 00:06:59,250 --> 00:07:01,458 - What? - Cream cheese. 124 00:07:03,458 --> 00:07:04,625 What's going on with you? 125 00:07:06,000 --> 00:07:07,708 OK, you know what? It doesn't matter. 126 00:07:07,708 --> 00:07:09,583 I'm just so happy to see you. 127 00:07:09,583 --> 00:07:12,416 So many people told me to just move on and let go, 128 00:07:12,416 --> 00:07:14,416 but I knew there was a reason why I shouldn't. 129 00:07:14,416 --> 00:07:16,166 And this is it. 130 00:07:16,166 --> 00:07:18,333 I was right not to let go. 131 00:07:18,333 --> 00:07:20,625 No, no, Justin, that's why I came back. 132 00:07:20,625 --> 00:07:23,000 To tell you it's OK to let go. 133 00:07:23,000 --> 00:07:25,416 What are you talking about? That doesn't make any sense. 134 00:07:25,416 --> 00:07:28,375 You're right. It doesn't make any sense. 135 00:07:28,375 --> 00:07:29,875 Let's talk about this later. 136 00:07:29,875 --> 00:07:31,708 Wait, no, no, no. You can't leave. 137 00:07:31,708 --> 00:07:34,083 I still want to take you on a boat ride in Central Park 138 00:07:34,083 --> 00:07:35,833 and we can have a picnic on the rocks. 139 00:07:35,833 --> 00:07:38,625 We were gonna do it for your birthday, and we still can. 140 00:07:38,625 --> 00:07:41,958 - I'll meet you in the park tonight, OK? - OK. 141 00:07:43,416 --> 00:07:45,875 Yes! My Juliet's back! 142 00:07:45,875 --> 00:07:47,125 Whoo-hoo! 143 00:07:48,708 --> 00:07:51,416 Hey, Dad, can I have this soup ladle? 144 00:07:51,416 --> 00:07:53,291 I think it'll be perfect for when I'm out 145 00:07:53,291 --> 00:07:54,875 ladling things in the wild. 146 00:07:54,875 --> 00:07:57,291 Max, what do you think ladling is? 147 00:07:58,458 --> 00:08:01,125 [yodeling] 148 00:08:02,416 --> 00:08:05,125 What that has to do with soup, I have no idea. 149 00:08:10,458 --> 00:08:13,000 Attention, everyone! My true love has returned! 150 00:08:13,000 --> 00:08:15,125 And she's not 2,000 years old anymore! 151 00:08:15,125 --> 00:08:16,208 Which is... 152 00:08:18,416 --> 00:08:20,166 [chuckling nervously] 153 00:08:20,166 --> 00:08:22,125 Justin, what is going on? 154 00:08:22,125 --> 00:08:24,583 Juliet's back. I just bumped into her outside. 155 00:08:24,583 --> 00:08:26,000 We have a date tonight. 156 00:08:26,000 --> 00:08:28,958 I thought Juliet turned old and hobbled into the forest. 157 00:08:28,958 --> 00:08:31,458 No, she did. But apparently our love overcame all that. 158 00:08:31,458 --> 00:08:35,250 Oh, my gosh! Juliet is back! This is so exciting! 159 00:08:35,250 --> 00:08:37,708 Juliet's back! Yay! Guess what? 160 00:08:37,708 --> 00:08:40,333 Juliet's back! She's back! She's... 161 00:08:42,500 --> 00:08:44,833 Justin, I promised your father 162 00:08:44,833 --> 00:08:47,208 I wasn't gonna badmouth magic anymore, but sweetie, 163 00:08:47,208 --> 00:08:50,208 this doesn't add up. And when things don't add up, 164 00:08:50,208 --> 00:08:52,000 it's because there's usually magic involved. 165 00:08:52,000 --> 00:08:55,250 And when there's magic involved, nothing good ever happens! 166 00:08:57,416 --> 00:08:59,416 There. I said it. 167 00:09:00,583 --> 00:09:01,833 I'm not badmouthing magic, 168 00:09:01,833 --> 00:09:03,333 I'm just stating the facts. 169 00:09:05,416 --> 00:09:07,458 Mom's right. This is weird. 170 00:09:07,458 --> 00:09:11,000 Have we learned nothing from Dad's Mary-Ann Delou story? 171 00:09:11,833 --> 00:09:14,833 Mary-Ann Delou? 172 00:09:14,833 --> 00:09:17,625 So you're still thinking about her? Huh? 173 00:09:17,625 --> 00:09:20,166 I... I was trying to help my son. 174 00:09:20,166 --> 00:09:22,333 Moving on. It's healthy. Tell her, Justin. 175 00:09:22,333 --> 00:09:24,500 Sometimes if you don't move on, they come right back. 176 00:09:26,500 --> 00:09:29,375 What? Wait. Honey! 177 00:09:29,375 --> 00:09:31,708 I think what Justin's trying to say 178 00:09:31,708 --> 00:09:33,333 is that when people come back, 179 00:09:33,333 --> 00:09:35,250 it's because they have something very important to say, 180 00:09:35,250 --> 00:09:36,875 and you should listen to them. 181 00:09:36,875 --> 00:09:38,375 Because they might say something like, 182 00:09:38,375 --> 00:09:40,500 "It's time to move on!" 183 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 [coughing dramatically] 184 00:09:43,166 --> 00:09:44,833 Hey, look what I made! 185 00:09:46,250 --> 00:09:48,333 It's Max's backpack shirt. 186 00:09:48,333 --> 00:09:49,833 It's pretty exciting. 187 00:09:51,083 --> 00:09:54,583 Great! Now, I am all set to go camping in the park. 188 00:09:55,500 --> 00:09:57,875 [yodeling] 189 00:10:10,833 --> 00:10:13,166 - I can't believe you're here right now. - [laughing] 190 00:10:13,166 --> 00:10:14,833 I actually thought I'd never see you again. 191 00:10:15,750 --> 00:10:17,708 Yeah... And, um... 192 00:10:17,708 --> 00:10:20,500 I know, sometimes people come back for a reason. 193 00:10:20,500 --> 00:10:23,416 Um... You know how I was talking to you earlier 194 00:10:23,416 --> 00:10:25,708 - about moving on? - Oh, I know. 195 00:10:25,708 --> 00:10:29,250 Crazy, right? It's a good thing I didn't. 196 00:10:31,583 --> 00:10:35,708 [exhales] Juliet, we need to run away and be together. 197 00:10:35,708 --> 00:10:37,583 - What? - Look... 198 00:10:37,583 --> 00:10:40,583 We need to get away from all this wizards and vampires stuff. 199 00:10:41,833 --> 00:10:43,208 You know where we should go? 200 00:10:43,208 --> 00:10:45,583 Missoula, Montana! 201 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 Wait, so, you mean, just you and me? 202 00:10:48,875 --> 00:10:50,000 Yes, it'll be great! 203 00:10:50,000 --> 00:10:52,458 No one around to tell us it's a crazy idea. 204 00:10:52,458 --> 00:10:54,125 Because we're meant to be together. 205 00:10:54,125 --> 00:10:55,958 It's gonna be so much fun. 206 00:10:55,958 --> 00:10:58,625 Oh, that would be so much fun. 207 00:10:58,625 --> 00:11:00,458 I know! And we can live on a ranch. 208 00:11:00,458 --> 00:11:03,875 And... And I hear they have a historical Old West reenactment town. 209 00:11:03,875 --> 00:11:05,208 We can get jobs there! 210 00:11:05,208 --> 00:11:07,875 You as a cancan girl, and me as the piano player. 211 00:11:07,875 --> 00:11:10,458 But I wouldn't have to play, because it's automatic! 212 00:11:10,458 --> 00:11:13,125 It just... [miming silently] 213 00:11:16,416 --> 00:11:18,833 It's a reenactment town? That's costumes, right? 214 00:11:18,833 --> 00:11:20,291 And we wouldn't have to tell Alex? 215 00:11:20,291 --> 00:11:21,583 We wouldn't have to tell anyone. 216 00:11:21,583 --> 00:11:24,458 We can get on my dad's magic flying carpet and we can go. 217 00:11:24,458 --> 00:11:26,958 - Right now. - Oh, Justin. 218 00:11:30,166 --> 00:11:34,000 Oh, I can't kiss you or go away with you. 219 00:11:34,000 --> 00:11:35,333 Why not? 220 00:11:36,500 --> 00:11:38,166 Because I'm in love with Zeke. 221 00:11:38,166 --> 00:11:40,375 You're in love with Zeke? 222 00:11:43,625 --> 00:11:45,875 It's because he can do a back flip, isn't it? 223 00:11:47,875 --> 00:11:49,583 I knew I should have taken that tumbling class with him 224 00:11:49,583 --> 00:11:51,000 when I had the chance. 225 00:11:51,708 --> 00:11:53,125 Um... 226 00:11:55,000 --> 00:11:56,500 I'm not Juliet. 227 00:11:58,416 --> 00:12:00,000 I'm Harper. 228 00:12:01,125 --> 00:12:02,500 What?! 229 00:12:03,833 --> 00:12:04,833 You...! 230 00:12:04,833 --> 00:12:07,333 [spluttering] 231 00:12:09,583 --> 00:12:11,750 Well, that explains the skipper outfit, I guess. 232 00:12:12,875 --> 00:12:15,000 Yeah, I made it myself. Do you like it? 233 00:12:17,000 --> 00:12:19,458 Excuse me for just one second. 234 00:12:19,458 --> 00:12:20,708 [clears throat] 235 00:12:22,583 --> 00:12:24,583 [splash] 236 00:12:26,875 --> 00:12:28,958 You could have just said no. 237 00:12:38,083 --> 00:12:39,833 Why would you do this, Harper? 238 00:12:39,833 --> 00:12:41,625 I thought I was getting reunited with my girlfriend! 239 00:12:41,625 --> 00:12:43,166 I was trying to help you. 240 00:12:43,166 --> 00:12:45,708 You have a really deranged idea of what help is. 241 00:12:45,708 --> 00:12:48,875 Wait a minute, are you Alex pretending to be Harper 242 00:12:48,875 --> 00:12:51,708 pretending to be Juliet? 'Cause that's just sick. 243 00:12:51,708 --> 00:12:53,500 No, no, it really is me, Harper. 244 00:12:53,500 --> 00:12:55,708 If I was Alex, I would've sunk the boat in the middle of the lake. 245 00:12:56,583 --> 00:12:58,125 Yeah, that's true. 246 00:12:59,125 --> 00:13:00,958 Look, it all started off 247 00:13:00,958 --> 00:13:04,208 when that girl was flirting with you at the Sub Station, remember? 248 00:13:04,208 --> 00:13:06,708 OK, let's stare at the tree and I'll explain more. 249 00:13:11,208 --> 00:13:14,333 Are you really gonna make Max that stupid backpack shirt? 250 00:13:14,333 --> 00:13:17,500 No. A backpack shirt would be embarrassing. 251 00:13:17,500 --> 00:13:19,083 And that hat? 252 00:13:19,083 --> 00:13:20,750 Oh, don't start with me! 253 00:13:22,375 --> 00:13:23,833 I just wanted to get you into the lair. 254 00:13:23,833 --> 00:13:25,958 I can't stand to see Justin like this. 255 00:13:25,958 --> 00:13:28,875 Well, I can't stand to see Justin hardly at all. 256 00:13:28,875 --> 00:13:31,416 But I've gotten used to it, and so should you, 257 00:13:31,416 --> 00:13:33,375 because Juliet is not coming back. 258 00:13:33,375 --> 00:13:36,291 - Or is she? - No, she's not. 259 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Didn't you see her hobble off into the woods? 260 00:13:38,291 --> 00:13:39,750 I think Mason ate her. 261 00:13:42,416 --> 00:13:43,833 All right, here's a thought. 262 00:13:43,833 --> 00:13:46,875 Justin needs to move on, and if he can't hear it from us, 263 00:13:46,875 --> 00:13:49,125 maybe he needs to hear it from Juliet. 264 00:13:49,125 --> 00:13:51,000 But he already did hear it from her. 265 00:13:51,000 --> 00:13:52,708 The old lady version of her. 266 00:13:52,708 --> 00:13:54,583 Yeah, but come on, who listens to old people? 267 00:13:54,583 --> 00:13:58,166 What if you made me look like Juliet, and then she told him? 268 00:13:58,166 --> 00:14:01,125 Harper, that doesn't sound like you want to help Justin. 269 00:14:01,125 --> 00:14:02,583 That sounds like you want to date him. 270 00:14:02,583 --> 00:14:04,250 Oh, that's not it. 271 00:14:04,250 --> 00:14:05,583 Why is it so hard to get you Russos 272 00:14:05,583 --> 00:14:07,250 to do something nice for each other? 273 00:14:07,250 --> 00:14:09,458 Because, when you're doing something nice for someone, 274 00:14:09,458 --> 00:14:11,458 your guard is down. And that's when another Russo 275 00:14:11,458 --> 00:14:13,750 will come right behind you and trip you. 276 00:14:16,250 --> 00:14:17,958 OK, fine, I'll do it, 277 00:14:17,958 --> 00:14:20,000 but only because you're doing all the work. 278 00:14:20,000 --> 00:14:21,625 I'm just waving a wand. 279 00:14:21,625 --> 00:14:23,166 Transfix. Transpose. 280 00:14:23,166 --> 00:14:26,416 Make Harper look like Juliet, from head to toe. 281 00:14:26,416 --> 00:14:29,583 Huh? How do I look? 282 00:14:32,083 --> 00:14:33,875 You look great. You look great. 283 00:14:34,458 --> 00:14:35,583 Um... 284 00:14:36,875 --> 00:14:38,875 This is a lot more work than I thought. 285 00:14:38,875 --> 00:14:40,708 OK, all right. 286 00:14:40,708 --> 00:14:42,708 Transfix. Transpose. Make Harper look like 287 00:14:42,708 --> 00:14:44,583 young Juliet, including the clothes. 288 00:14:47,291 --> 00:14:48,500 There you go. 289 00:14:49,958 --> 00:14:51,708 Testing, testing. [giggles] 290 00:14:51,708 --> 00:14:53,375 I even have Juliet's voice. 291 00:14:54,416 --> 00:14:57,500 I pale in comparison to Harper Finkle. 292 00:14:57,500 --> 00:14:59,708 I've always wanted to hear her say that. 293 00:14:59,708 --> 00:15:02,708 OK, now go and walk around Waverly Place 294 00:15:02,708 --> 00:15:04,125 until you bump into Justin. 295 00:15:04,125 --> 00:15:07,458 And I'll tell him that he should just move on from Juliet. 296 00:15:07,458 --> 00:15:09,750 We'll have a moment, but that will be it. 297 00:15:09,750 --> 00:15:12,875 Oh, what should we do about the backpack shirt for Max? 298 00:15:12,875 --> 00:15:15,458 I'll... I'll throw something together. 299 00:15:15,458 --> 00:15:17,333 OK, just make sure it's not shoddy workmanship. 300 00:15:17,333 --> 00:15:18,708 It's Harper that's making that. 301 00:15:18,708 --> 00:15:20,125 Don't push it, blondie. 302 00:15:23,416 --> 00:15:26,291 [Harper] So when Alex turned me into Juliet, I had good intentions. 303 00:15:26,291 --> 00:15:29,458 But then you started asking all those questions and I panicked. 304 00:15:29,458 --> 00:15:31,166 Excuse me, sir. Pardon me. 305 00:15:35,500 --> 00:15:37,708 Max, did you just see Juliet walk by? 306 00:15:42,125 --> 00:15:43,708 Psst! 307 00:15:45,833 --> 00:15:48,458 What are you doing? You're supposed to be with Justin. 308 00:15:48,458 --> 00:15:49,583 I panicked. 309 00:15:49,583 --> 00:15:51,958 Hey, my part of this was just waving a wand. 310 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 Now I have to motivate you, too? 311 00:15:53,458 --> 00:15:55,250 But what if he starts asking me questions 312 00:15:55,250 --> 00:15:56,583 before I can tell him to move on? 313 00:15:56,583 --> 00:15:58,458 Like... how I became young, 314 00:15:58,458 --> 00:16:00,250 or how I got back? 315 00:16:00,250 --> 00:16:03,708 Just do what I do when people ask me for answers I don't know. 316 00:16:03,708 --> 00:16:05,750 Just say random words until they change the subject. 317 00:16:05,750 --> 00:16:07,958 - You sure that's gonna work? - Lollipop. 318 00:16:07,958 --> 00:16:09,583 Can't get any more random than that. 319 00:16:09,583 --> 00:16:11,375 - Cream cheese. - You just did. 320 00:16:11,375 --> 00:16:14,250 Ooh, that totally works! 321 00:16:14,250 --> 00:16:16,583 OK. [exhales] 322 00:16:16,583 --> 00:16:18,875 - I'm going back in. - Good girl. 323 00:16:27,291 --> 00:16:29,458 Justin. It's me. 324 00:16:30,458 --> 00:16:32,000 Juliet. 325 00:16:32,000 --> 00:16:34,208 You knew it was wrong to mess with my feelings! 326 00:16:34,208 --> 00:16:36,125 No, I hadn't fully thought out my scheme. 327 00:16:36,125 --> 00:16:37,250 So you admit it was a scheme! 328 00:16:37,250 --> 00:16:38,875 - Can I finish? - You may. 329 00:16:41,708 --> 00:16:43,583 I'll meet you in the park tonight, OK? 330 00:16:44,500 --> 00:16:47,000 Yes! My Juliet's back! 331 00:16:47,000 --> 00:16:49,416 - So, how did it go? - Pretty good. 332 00:16:49,416 --> 00:16:52,083 - So you told him to move on? - OK, not pretty good. 333 00:16:52,083 --> 00:16:54,333 Good. OK, a little less than good. 334 00:16:54,333 --> 00:16:57,000 But not bad. We have a date tonight at the boat pond. 335 00:16:58,250 --> 00:16:59,333 A date? 336 00:16:59,333 --> 00:17:00,958 Harper, that wasn't the plan! 337 00:17:00,958 --> 00:17:03,583 OK, I'll just go on the date with Justin 338 00:17:03,583 --> 00:17:06,333 - and tell him to move on. - Fine. 339 00:17:06,333 --> 00:17:07,625 Can you change me back to Harper? 340 00:17:07,625 --> 00:17:09,750 I hate dressing this drab. 341 00:17:09,750 --> 00:17:12,875 [Justin] Whoo-hoo! Juliet's back! Juliet's back! 342 00:17:14,458 --> 00:17:15,875 Transfix. Transpose. 343 00:17:15,875 --> 00:17:17,833 Make Harper look like herself, including the clothes. 344 00:17:19,166 --> 00:17:20,208 OK! 345 00:17:23,375 --> 00:17:24,750 [Justin] Juliet's back. 346 00:17:24,750 --> 00:17:27,125 I just bumped into her outside. We have a date later tonight. 347 00:17:27,125 --> 00:17:28,875 Oh my gosh, he's telling your parents about Juliet. 348 00:17:28,875 --> 00:17:30,166 They're gonna know it was me. 349 00:17:30,166 --> 00:17:32,625 No, they won't. Just act surprised. 350 00:17:32,625 --> 00:17:33,875 [Jerry] ...hobbled off into the forest. 351 00:17:33,875 --> 00:17:35,458 She did! Our love overcame all that. 352 00:17:36,458 --> 00:17:38,250 Oh, my gosh! Juliet is back! 353 00:17:38,250 --> 00:17:40,000 This is so exciting! 354 00:17:40,000 --> 00:17:44,291 Juliet's back! Yay! Guess what? Juliet's back! She's back! 355 00:17:47,375 --> 00:17:49,375 Justin, I promised your father 356 00:17:49,375 --> 00:17:51,875 I wasn't gonna badmouth magic anymore, but sweetie, 357 00:17:51,875 --> 00:17:53,458 this doesn't add up. 358 00:17:53,458 --> 00:17:55,708 - How'd I do? - Mom's suspicious. 359 00:17:55,708 --> 00:17:57,000 We need to throw her off our trail. 360 00:17:57,000 --> 00:17:58,458 Should I say some random stuff? 361 00:17:58,458 --> 00:18:00,458 No. Dad's trying to do something nice. 362 00:18:00,458 --> 00:18:02,291 Time to trip him from behind. 363 00:18:02,291 --> 00:18:05,125 I'm not badmouthing magic, I'm just stating the facts. 364 00:18:06,583 --> 00:18:09,083 Mom's right. I mean, this is weird. 365 00:18:09,083 --> 00:18:13,000 Have we learned nothing from Dad's Mary-Ann Delou story? 366 00:18:14,458 --> 00:18:17,625 Mary-Ann Delou? 367 00:18:17,625 --> 00:18:19,833 So you're still thinking about her? 368 00:18:21,083 --> 00:18:23,291 I... I was just trying to help my son. 369 00:18:23,291 --> 00:18:25,416 Moving on. It's healthy. Tell her, Justin. 370 00:18:25,416 --> 00:18:27,708 Sometimes if you don't move on, they come right back. 371 00:18:27,708 --> 00:18:29,708 What? Wait! 372 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 I think what Justin's trying to say 373 00:18:34,583 --> 00:18:36,291 is that when people come back, 374 00:18:36,291 --> 00:18:38,125 it's because they have something very important to say, 375 00:18:38,125 --> 00:18:39,750 and you should listen to them. 376 00:18:39,750 --> 00:18:41,375 Because they might say something like, 377 00:18:41,375 --> 00:18:43,458 "It's time to move on." 378 00:18:43,458 --> 00:18:45,625 [dramatic coughing] Harper, stop talking! 379 00:18:47,375 --> 00:18:48,750 But I still don't understand how you thought 380 00:18:48,750 --> 00:18:51,458 bringing a pretend Juliet back into my life would help. 381 00:18:52,583 --> 00:18:54,500 You weren't moving on, 382 00:18:54,500 --> 00:18:56,875 and I thought you needed to hear it from the person 383 00:18:56,875 --> 00:18:58,291 you were still in love with. 384 00:19:00,416 --> 00:19:02,208 It's time. 385 00:19:03,708 --> 00:19:05,500 I should have known it was too good to be true. 386 00:19:05,500 --> 00:19:07,958 I mean, where... Where's a guy like me 387 00:19:07,958 --> 00:19:10,291 gonna find a girl like that again? 388 00:19:10,291 --> 00:19:13,458 You probably won't find a girl like her again. 389 00:19:13,458 --> 00:19:16,166 But that doesn't mean you won't find a girl you'll like again. 390 00:19:16,166 --> 00:19:18,291 She's out there somewhere. 391 00:19:18,291 --> 00:19:20,458 You just have to be open to finding her. 392 00:19:28,375 --> 00:19:31,000 Wait, you're... you're not supposed to kiss Juliet. 393 00:19:31,000 --> 00:19:33,333 You're supposed to be getting over her. 394 00:19:33,333 --> 00:19:35,291 [sighs] I know. 395 00:19:35,291 --> 00:19:37,000 That wasn't for Juliet. 396 00:19:38,583 --> 00:19:39,875 It was for you, Harper. 397 00:19:39,875 --> 00:19:41,458 Thank you. 398 00:19:42,458 --> 00:19:43,708 No problem. 399 00:19:49,083 --> 00:19:50,875 Transfix. Transpose. 400 00:19:50,875 --> 00:19:53,708 Make Harper look like herself again, including the clothes. 401 00:19:54,625 --> 00:19:56,833 [gasps] Thank you. 402 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 And, when you kissed me, I was Juliet, 403 00:19:58,500 --> 00:20:00,625 so Zeke does not need to know about this. 404 00:20:03,875 --> 00:20:05,583 [sighs] You know what, Harper? 405 00:20:06,708 --> 00:20:08,166 I am gonna move on. 406 00:20:09,958 --> 00:20:11,833 I think a part of me will always love Juliet. 407 00:20:11,833 --> 00:20:13,583 - [crashing] - Help! My shoe! 408 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 Help me! Help me! 409 00:20:19,291 --> 00:20:21,250 The tools in this thing are in the back. 410 00:20:23,000 --> 00:20:24,625 This is not a good design. 411 00:20:26,291 --> 00:20:28,208 Yeah, it's not. 412 00:20:28,208 --> 00:20:30,000 You know, Alex made that. 413 00:20:30,000 --> 00:20:33,208 Bravo! Bravo! 414 00:20:34,708 --> 00:20:37,583 It's the best backpack shirt ever. 415 00:20:38,583 --> 00:20:39,875 Harper, help him down. 416 00:20:39,875 --> 00:20:41,708 Justin, be ready to trip him! 417 00:20:49,125 --> 00:20:50,750 Ooh, I, uh... 418 00:20:50,750 --> 00:20:52,750 I should have told you to wear flip-flops. 419 00:20:52,750 --> 00:20:54,833 I don't want you to get your shoes wet. 420 00:20:54,833 --> 00:20:57,083 You could... You could carry me. 421 00:20:58,000 --> 00:20:59,250 Oh. 422 00:20:59,250 --> 00:21:01,375 Yes... [clears throat] 423 00:21:01,375 --> 00:21:02,583 I could do that. 424 00:21:07,000 --> 00:21:08,625 I'm... I'm so sorry. 425 00:21:08,625 --> 00:21:11,375 - Are you OK? - Yes, you broke my fall. 426 00:21:11,375 --> 00:21:14,750 - Are you OK? - Uh, yeah, I'm better. 427 00:21:14,750 --> 00:21:16,583 - Good. - I meant emotionally. 428 00:21:16,583 --> 00:21:19,083 - My knee is jacked up. - [laughing] 30834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.