Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,840 --> 00:01:48,840
I'm so sorry, Trinidad.
2
00:01:50,520 --> 00:01:52,440
If it hadn't been for Santos,
3
00:01:53,600 --> 00:01:55,160
I wouldn't be here now.
4
00:01:58,040 --> 00:02:01,800
Santos told me how you
got him out of that mine years ago.
5
00:02:05,040 --> 00:02:08,680
Santos never forgot
the years of life you gave him.
6
00:02:13,120 --> 00:02:14,680
His friendship
7
00:02:16,040 --> 00:02:18,760
more than repaid that supposed debt.
8
00:02:23,560 --> 00:02:26,080
Go with God, Mr. Mauro.
9
00:03:32,640 --> 00:03:36,320
Madam, with all due respect,
you haven't paid me what you owe me.
10
00:03:37,120 --> 00:03:39,360
Settle your account with that gentleman.
11
00:03:40,120 --> 00:03:41,560
Excuse me.
12
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
- Good morning.
- Good morning.
13
00:07:18,000 --> 00:07:19,040
My friend Larrea!
14
00:07:19,120 --> 00:07:22,080
Gentlemen, excuse my father,
but now is not a good time.
15
00:07:22,160 --> 00:07:24,360
Don't worry, he'll be glad to see me.
16
00:07:24,560 --> 00:07:26,480
Gentlemen, please, didn't you hear me?
17
00:07:26,560 --> 00:07:28,120
We bring good news.
18
00:07:28,640 --> 00:07:31,200
We are willing to purchase
the entire property.
19
00:07:31,280 --> 00:07:34,520
House, winery and vineyards.
And at the agreed price.
20
00:07:42,600 --> 00:07:44,360
This is not a good time.
21
00:07:45,400 --> 00:07:47,920
I must ask you to leave.
22
00:07:52,720 --> 00:07:54,800
Perhaps you misunderstood me.
23
00:07:54,880 --> 00:07:57,720
The gentlemen have decided,
and they have the money.
24
00:07:58,040 --> 00:08:01,840
My lord, this is the biggest sale
in this region in a long time.
25
00:08:02,880 --> 00:08:06,240
I insist. This is not a good time.
26
00:08:16,280 --> 00:08:18,480
Look, Mr. Mauro...
27
00:08:19,160 --> 00:08:21,600
It's not easy to find
an opportunity like this.
28
00:08:22,120 --> 00:08:24,760
They're willing to pay
what the lady asked.
29
00:08:26,200 --> 00:08:27,760
I said leave.
30
00:08:29,360 --> 00:08:30,920
You heard my father.
31
00:08:31,920 --> 00:08:35,000
I ask you to respect his wishes.
Please leave.
32
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
We shouldn't have trusted an emigrant.
33
00:08:49,280 --> 00:08:51,760
Fickle, boastful people.
That's what they are.
34
00:08:51,880 --> 00:08:55,480
If we could all calm down...
I'm sure I can take care of this matter.
35
00:09:10,520 --> 00:09:12,040
When you were born...
36
00:09:13,880 --> 00:09:18,240
it was your mother
who chose your name. Nicolás.
37
00:09:19,240 --> 00:09:21,320
I'd be a disappointment to her now.
38
00:09:21,520 --> 00:09:22,960
No.
39
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
She would be very proud of you.
40
00:09:28,000 --> 00:09:29,520
I'm selfish.
41
00:09:31,440 --> 00:09:33,840
You've done everything
for Mariana and me...
42
00:09:35,600 --> 00:09:37,400
and I've never appreciated it.
43
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
Son...
44
00:09:44,080 --> 00:09:48,760
Sometimes it takes
the severity of a hard blow
45
00:09:49,160 --> 00:09:51,520
to put things into perspective.
46
00:09:55,640 --> 00:09:57,400
If you don't love Teresa,
47
00:09:58,320 --> 00:10:00,720
you don't have to marry her.
48
00:10:03,080 --> 00:10:05,000
Follow your heart.
49
00:10:06,960 --> 00:10:09,240
And always walk your own path.
50
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
You have my blessing.
51
00:10:22,280 --> 00:10:24,880
It's important
that you take him away discreetly.
52
00:10:25,400 --> 00:10:26,760
Wait until it's dark.
53
00:10:27,720 --> 00:10:29,720
And leave through a side door.
54
00:10:29,880 --> 00:10:31,360
No one can see you.
55
00:10:31,440 --> 00:10:32,760
Don't worry.
56
00:10:34,280 --> 00:10:35,400
Inés...
57
00:10:42,120 --> 00:10:43,600
What changed your mind?
58
00:10:51,320 --> 00:10:54,000
Both Manuel and Edward
had something to do with it.
59
00:10:56,760 --> 00:10:58,120
You talked to Edward?
60
00:10:59,640 --> 00:11:00,880
Briefly.
61
00:11:04,240 --> 00:11:07,400
Did he recognize you? What did he say?
62
00:11:09,000 --> 00:11:10,560
It was only for a moment.
63
00:11:15,280 --> 00:11:16,720
He remembered you, too.
64
00:11:18,400 --> 00:11:19,800
And your daughters.
65
00:11:26,240 --> 00:11:27,360
Thank you.
66
00:11:31,240 --> 00:11:32,520
You must leave.
67
00:11:33,800 --> 00:11:35,520
I have to continue my duties.
68
00:11:37,320 --> 00:11:38,400
Of course.
69
00:11:46,720 --> 00:11:50,040
Do you know that the girls
would love to meet their Aunt Inés?
70
00:11:52,360 --> 00:11:53,760
Maybe someday...
71
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
Maybe.
72
00:12:03,200 --> 00:12:04,240
Take care.
73
00:12:05,360 --> 00:12:06,560
You too.
74
00:12:28,720 --> 00:12:29,840
Good morning, Luis.
75
00:12:29,920 --> 00:12:32,840
Good morning, Mr. Larrea.
Mr. Fatou is waiting for you.
76
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
Thank you.
77
00:12:48,880 --> 00:12:50,520
Mauro, what are you doing here?
78
00:12:50,960 --> 00:12:53,880
I got a message from Fatou. And you?
79
00:12:54,520 --> 00:12:55,640
Me too.
80
00:12:55,880 --> 00:12:58,640
Mauro, I'm so sorry about Santos' death.
81
00:12:58,840 --> 00:13:00,280
You are finally here.
82
00:13:00,920 --> 00:13:02,120
Mr. Fatou,
83
00:13:02,960 --> 00:13:05,040
can you tell us what this is about?
84
00:13:06,320 --> 00:13:08,000
Come with me, please.
85
00:13:21,320 --> 00:13:22,920
What are they doing here?
86
00:13:23,440 --> 00:13:25,440
You promised that you would protect me.
87
00:13:25,520 --> 00:13:28,840
Don't worry,
you're in no danger with us here.
88
00:13:29,840 --> 00:13:32,240
I've decided to solve this issue
once and for all
89
00:13:32,320 --> 00:13:34,560
by listening to all the parties involved.
90
00:13:35,320 --> 00:13:36,680
It's only fair.
91
00:13:38,760 --> 00:13:41,120
I have nothing more to add
to all the outrages
92
00:13:41,200 --> 00:13:42,840
I already explained to you.
93
00:13:43,880 --> 00:13:48,120
And I'm sorry to see the word of a lady
from a good family called into question.
94
00:13:49,120 --> 00:13:52,160
Then let us permit Mr. Larrea
to explain himself.
95
00:13:55,680 --> 00:13:57,840
Do you two really believe that I,
96
00:13:58,120 --> 00:14:01,320
with my correspondent in Havana,
Mr. Julián Calafat,
97
00:14:01,480 --> 00:14:04,360
who has placed his full trust in me,
98
00:14:04,760 --> 00:14:07,800
am the scoundrel this woman says I am?
99
00:14:08,560 --> 00:14:12,440
Nevertheless, Mrs. Gorostiza has crossed
the Atlantic in pursuit of you.
100
00:14:12,520 --> 00:14:13,960
Would you have us believe
101
00:14:14,040 --> 00:14:16,680
that she has done so
without any sensible reason?
102
00:14:16,840 --> 00:14:20,440
You said it.
This woman doesn't have a shred of reason.
103
00:14:21,080 --> 00:14:23,600
She even put my son's life in danger.
104
00:14:24,160 --> 00:14:25,720
Is that true?
105
00:14:30,080 --> 00:14:31,880
I am not responsible for that.
106
00:14:35,320 --> 00:14:38,440
What do you have to say
about all this, Mrs. Claydon?
107
00:14:43,240 --> 00:14:46,520
I have no choice
but to be painfully frank.
108
00:14:47,200 --> 00:14:50,960
The mental health
of my cousin's wife is deteriorated.
109
00:14:51,240 --> 00:14:52,600
What are you talking about?
110
00:14:52,680 --> 00:14:54,440
She suffers from hysteria,
111
00:14:54,520 --> 00:14:57,080
which distorts her perception of reality.
112
00:14:57,960 --> 00:15:02,360
Furthermore, I have a medical certificate
written and signed by Dr. Ysasi
113
00:15:02,440 --> 00:15:04,840
that gives an account
of her mental disorder.
114
00:15:06,000 --> 00:15:10,720
That's why Mr. Larrea and I
decided to look after her.
115
00:15:11,080 --> 00:15:12,480
That's a lie!
116
00:15:12,640 --> 00:15:15,560
These criminals locked me up
and held me hostage.
117
00:15:16,480 --> 00:15:18,640
Pay no attention to her behavior.
118
00:15:19,080 --> 00:15:20,760
She knows not what she says.
119
00:15:21,520 --> 00:15:25,080
Perhaps if we could have
a few moments alone, we could talk
120
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
and reassure her.
121
00:15:28,040 --> 00:15:30,360
- Of course.
- Yes, of course.
122
00:15:40,800 --> 00:15:44,560
Enough with the pleasantries.
You're going back to Havana tomorrow.
123
00:15:46,080 --> 00:15:47,360
And if I don't?
124
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
We'll have to talk to the authorities
and inform them
125
00:15:51,080 --> 00:15:53,600
of your role
in the death of Santos Huesos.
126
00:15:53,680 --> 00:15:56,720
I didn't kill anyone. It was Alan.
127
00:15:57,760 --> 00:16:01,240
And who will a judge believe?
An English gentleman or you?
128
00:16:05,960 --> 00:16:09,400
Did you really get Manuel
to sign a medical certificate?
129
00:16:09,480 --> 00:16:13,040
Manuel would never do that.
It's a receipt for one of my dresses.
130
00:16:17,320 --> 00:16:19,560
- Thank you for helping me.
- You're welcome.
131
00:16:22,120 --> 00:16:24,760
- I wanted to apologize.
- Me too.
132
00:16:26,360 --> 00:16:27,480
Me too.
133
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
Today I said no to the buyers.
134
00:16:36,000 --> 00:16:37,240
Why?
135
00:16:40,640 --> 00:16:42,960
You shouldn't have passed up
that opportunity.
136
00:16:43,040 --> 00:16:44,520
It's done now.
137
00:16:47,440 --> 00:16:49,400
These are my last hours in Jerez.
138
00:16:54,600 --> 00:16:55,880
You're leaving today?
139
00:16:56,040 --> 00:16:57,480
I don't have a choice.
140
00:16:57,560 --> 00:17:00,360
Wherever we are,
Alan will do everything he can
141
00:17:00,440 --> 00:17:02,480
to take my daughters' inheritance.
142
00:17:02,560 --> 00:17:04,480
Edward and I have to disappear.
143
00:17:08,640 --> 00:17:10,080
So where are you going?
144
00:17:10,720 --> 00:17:14,200
To Portugal.
We have some friends in Porto.
145
00:17:14,640 --> 00:17:16,280
We'll be safe.
146
00:17:17,880 --> 00:17:19,520
This is goodbye.
147
00:17:23,080 --> 00:17:25,800
In Mexico they say you have to say goodbye
148
00:17:26,560 --> 00:17:28,760
before you can see each other again.
149
00:19:01,280 --> 00:19:03,080
Here. A promise is a promise.
150
00:19:09,960 --> 00:19:12,640
It's the letter in which
I grant you your freedom.
151
00:19:15,440 --> 00:19:17,240
Don't look so surprised.
152
00:19:17,560 --> 00:19:19,280
I gave you my word, didn't I?
153
00:19:20,200 --> 00:19:21,480
Oh, madam.
154
00:19:22,560 --> 00:19:25,280
I just didn't expect you
to honor it, really.
155
00:19:26,160 --> 00:19:27,480
Neither did I.
156
00:19:30,960 --> 00:19:34,240
As soon as you get to Havana,
run and find a lawyer.
157
00:19:35,800 --> 00:19:37,320
Don't lose that.
158
00:19:39,800 --> 00:19:43,400
Go now. We'll travel in different boats.
159
00:19:44,920 --> 00:19:46,240
Why is that?
160
00:19:48,640 --> 00:19:50,320
So that I don't change my mind.
161
00:19:51,440 --> 00:19:52,680
That's why.
162
00:19:56,720 --> 00:19:59,160
Didn't you hear me?
Go, get out of my sight!
163
00:20:15,000 --> 00:20:16,440
Mrs. Carola...
164
00:20:19,720 --> 00:20:22,080
If destiny brings us together in Havana...
165
00:20:22,160 --> 00:20:24,160
Don't worry, that's not going to happen.
166
00:20:25,760 --> 00:20:27,760
We frequent very different worlds.
167
00:20:38,720 --> 00:20:40,160
If it happens,
168
00:20:40,880 --> 00:20:43,000
I won't ask you to say hello to me,
169
00:20:44,400 --> 00:20:46,320
much less talk to me...
170
00:20:49,720 --> 00:20:53,640
But don't look away
as if you don't know me at all.
171
00:20:59,240 --> 00:21:00,400
Fine.
172
00:22:41,560 --> 00:22:43,040
What are you doing here?
173
00:22:43,720 --> 00:22:45,120
Who are you?
174
00:22:46,880 --> 00:22:48,880
Hey! You!
175
00:22:49,560 --> 00:22:51,800
How did you get in here? Hey!
176
00:24:21,360 --> 00:24:22,720
Mr. Mauro.
177
00:24:22,960 --> 00:24:24,200
Mrs. Claydon?
178
00:24:24,440 --> 00:24:27,400
She just left for Cádiz
with her English servants.
179
00:24:30,760 --> 00:24:32,080
Thank you.
180
00:25:59,760 --> 00:26:01,520
The convent is on fire.
181
00:26:04,040 --> 00:26:06,120
- What happened?
- No one knows.
182
00:26:06,520 --> 00:26:10,840
Looks like the fire started in the church,
but it has now reached the nuns' quarters.
183
00:26:11,040 --> 00:26:13,720
Mauro, I came to find you
because I need your help.
184
00:26:16,160 --> 00:26:17,360
Sol!
185
00:26:17,920 --> 00:26:18,920
Come on.
186
00:27:04,560 --> 00:27:06,320
- Sister!
- Thank you.
187
00:27:07,520 --> 00:27:11,040
Water! Help. Help, please.
188
00:27:17,600 --> 00:27:20,360
We've got no time to waste! Hurry!
189
00:27:23,000 --> 00:27:26,040
Help! Someone help!
190
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
Water!
191
00:27:37,880 --> 00:27:39,840
Sister! Sister.
192
00:27:52,480 --> 00:27:53,560
Where's Edward?
193
00:27:55,040 --> 00:27:56,920
I tried to reach him, but...
194
00:27:57,640 --> 00:27:59,080
Is he still in his cell?
195
00:27:59,920 --> 00:28:01,600
I'm sorry, Sol.
196
00:28:02,160 --> 00:28:03,400
Give me the key.
197
00:28:06,680 --> 00:28:08,360
You can't go in there.
198
00:28:09,200 --> 00:28:10,840
I need to find him.
199
00:28:13,280 --> 00:28:14,880
There's no way he's still alive.
200
00:28:15,280 --> 00:28:16,840
Give me the key.
201
00:28:37,320 --> 00:28:38,720
Soledad!
202
00:29:00,920 --> 00:29:02,560
Help, please!
203
00:29:06,040 --> 00:29:07,800
- Give me some water.
- Water.
204
00:29:17,680 --> 00:29:19,040
Soledad!
205
00:29:41,600 --> 00:29:42,960
We have to get out of here!
206
00:29:43,040 --> 00:29:44,600
I can't leave without him.
207
00:30:07,920 --> 00:30:09,120
- Let's go.
- No.
208
00:30:10,440 --> 00:30:12,920
- Let's go, let's go. Let's go, let's go.
- No.
209
00:35:19,160 --> 00:35:21,200
Calm down, sister.
210
00:35:43,680 --> 00:35:45,640
Be brave, my child.
211
00:35:48,800 --> 00:35:52,640
You know, if you need anything,
we're here for you.
212
00:35:54,040 --> 00:35:55,960
- My darling.
- Thank you.
213
00:36:05,520 --> 00:36:07,760
- My deepest sympathies.
- Thank you.
214
00:36:11,520 --> 00:36:13,160
Are you going back to England?
215
00:36:14,160 --> 00:36:16,760
As soon as possible.
I have to bury Edward.
216
00:36:17,080 --> 00:36:18,480
And Alan.
217
00:36:19,000 --> 00:36:21,520
And my daughters need me.
218
00:36:25,320 --> 00:36:27,960
I'm really sorry
that things turned out this way.
219
00:36:28,040 --> 00:36:29,200
I know.
220
00:36:31,560 --> 00:36:32,760
Mauro.
221
00:36:36,360 --> 00:36:38,200
You don't have to say anything.
222
00:37:17,120 --> 00:37:18,640
Are you all right?
223
00:37:21,600 --> 00:37:24,200
I think it's time to go back to Mexico.
224
00:37:27,120 --> 00:37:32,120
If only to accept
that I can never repay the debt to Carrús.
225
00:37:35,400 --> 00:37:36,680
Perhaps not.
226
00:37:38,800 --> 00:37:40,920
How much money do you have left?
227
00:37:41,640 --> 00:37:44,040
Only what Mrs. Úrsula lent me.
228
00:37:47,080 --> 00:37:50,120
Your daughter's mother-in-law
wanted a good investment, yes?
229
00:37:53,160 --> 00:37:54,640
Well, now you've got it.
230
00:37:56,520 --> 00:37:59,160
If you can get money out of a damned mine,
231
00:37:59,560 --> 00:38:02,360
you can get money
out of an abandoned vineyard.
232
00:38:02,840 --> 00:38:05,640
I don't know anything
about this business, son.
233
00:38:06,000 --> 00:38:07,120
You'll learn.
234
00:38:10,040 --> 00:38:11,400
Dad...
235
00:38:20,160 --> 00:38:22,200
It's time to look to another horizon.
236
00:38:24,840 --> 00:38:26,440
What about you and Mariana?
237
00:38:26,680 --> 00:38:28,880
Mariana and I have our own lives.
238
00:38:29,320 --> 00:38:32,080
It's time for us to stand
on our own two feet.
239
00:38:35,600 --> 00:38:36,800
Dad...
240
00:38:39,600 --> 00:38:41,920
You've been the best father imaginable.
241
00:38:43,560 --> 00:38:46,280
Now it's time for us
to take care of you for once.
242
00:39:44,840 --> 00:39:46,640
The house is all yours.
243
00:39:48,640 --> 00:39:50,640
You can live in it,
244
00:39:51,400 --> 00:39:53,120
or you can burn it down.
245
00:39:53,640 --> 00:39:55,160
Do with it what you like,
246
00:39:55,200 --> 00:39:59,280
because that debt you had with my father
will never be paid.
247
00:39:59,840 --> 00:40:01,560
So where is he?
248
00:40:01,960 --> 00:40:06,440
My father has more important things to do
than deal with such wretched people.
249
00:40:06,840 --> 00:40:08,600
How disgraceful your father is,
250
00:40:09,200 --> 00:40:11,080
that he didn't take care of you
251
00:40:11,880 --> 00:40:13,640
and your inheritance.
252
00:40:22,160 --> 00:40:24,160
If Larrea isn't here...
253
00:40:26,560 --> 00:40:28,680
it's because he's a coward!
254
00:40:31,120 --> 00:40:34,120
He doesn't have the courage
to look me in the eye
255
00:40:35,160 --> 00:40:37,120
and accept his defeat.
256
00:40:38,560 --> 00:40:40,320
Larrea!
257
00:40:42,160 --> 00:40:43,760
On the contrary.
258
00:40:45,200 --> 00:40:47,200
He's where he wants to be.
259
00:40:48,880 --> 00:40:52,640
Our father left us something
more valuable than his property.
260
00:40:54,320 --> 00:40:56,200
A life lesson.
261
00:40:57,400 --> 00:40:59,400
And we're very proud of him.
262
00:41:03,920 --> 00:41:05,920
Now, if you'll excuse us...
263
00:41:07,560 --> 00:41:09,680
May God forgive you, gentlemen.
264
00:41:20,120 --> 00:41:21,880
Come on, lads!
265
00:41:52,400 --> 00:41:54,080
Here's the bottle, sir.
266
00:41:55,680 --> 00:41:57,160
Thank you.
267
00:43:15,800 --> 00:43:18,680
LA TEMPLANZA BODEGAS
268
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
LA TEMPLANZA
MONTALVO & LARREA - FINE SHERRY - JEREZ
269
00:43:43,840 --> 00:43:47,480
Let me know when you start
getting juice out of the second press.
270
00:44:25,760 --> 00:44:27,520
Welcome back, Soledad.
271
00:44:29,000 --> 00:44:30,200
Thank you.
272
00:44:33,720 --> 00:44:35,800
This life suits you very well.
273
00:44:38,880 --> 00:44:40,680
I hope you're feeling better.
274
00:44:41,200 --> 00:44:44,720
My daughters and the business
have helped me cope with my losses.
275
00:44:46,120 --> 00:44:47,440
That's good.
276
00:45:00,240 --> 00:45:01,880
I got your present.
277
00:45:04,600 --> 00:45:05,880
Congratulations.
278
00:45:07,160 --> 00:45:09,360
You have yielded a glorious harvest.
279
00:45:13,880 --> 00:45:17,320
Coming from an expert like you,
that's quite a compliment.
280
00:45:23,480 --> 00:45:25,320
I have a proposition for you.
281
00:45:28,560 --> 00:45:30,800
I'm still focused on the sherry business.
282
00:45:30,880 --> 00:45:33,120
England is getting
increasingly competitive.
283
00:45:33,520 --> 00:45:36,000
There's Australian sherry,
Italian sherry...
284
00:45:36,440 --> 00:45:38,560
There's even a South African sherry.
285
00:45:40,360 --> 00:45:42,640
And what does all that have to do with me?
286
00:45:44,400 --> 00:45:46,880
You're a part of this world
of winemakers now.
287
00:45:47,120 --> 00:45:49,080
We all need allies.
288
00:45:51,800 --> 00:45:53,840
We both know that the Spanish mail
289
00:45:53,960 --> 00:45:57,320
is one of the most efficient
in all of Europe.
290
00:45:58,640 --> 00:46:00,120
What I mean is...
291
00:46:02,480 --> 00:46:07,200
If you wanted to make a trade agreement,
why didn't you do it by letter?
292
00:46:11,240 --> 00:46:12,560
I could have.
293
00:46:14,400 --> 00:46:16,720
And you could have gone back to Mexico.
294
00:46:17,560 --> 00:46:19,760
There's nothing for me in Mexico anymore.
295
00:46:39,960 --> 00:46:42,320
It's comforting
to see this so alive again.
296
00:46:50,240 --> 00:46:52,080
No matter how much time passes,
297
00:46:53,520 --> 00:46:55,600
I still feel like this is my home.
298
00:47:01,440 --> 00:47:03,280
It never stopped being yours.
299
00:47:31,520 --> 00:47:33,880
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
21263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.