All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E10.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,840 --> 00:01:48,840 I'm so sorry, Trinidad. 2 00:01:50,520 --> 00:01:52,440 If it hadn't been for Santos, 3 00:01:53,600 --> 00:01:55,160 I wouldn't be here now. 4 00:01:58,040 --> 00:02:01,800 Santos told me how you got him out of that mine years ago. 5 00:02:05,040 --> 00:02:08,680 Santos never forgot the years of life you gave him. 6 00:02:13,120 --> 00:02:14,680 His friendship 7 00:02:16,040 --> 00:02:18,760 more than repaid that supposed debt. 8 00:02:23,560 --> 00:02:26,080 Go with God, Mr. Mauro. 9 00:03:32,640 --> 00:03:36,320 Madam, with all due respect, you haven't paid me what you owe me. 10 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 Settle your account with that gentleman. 11 00:03:40,120 --> 00:03:41,560 Excuse me. 12 00:07:16,120 --> 00:07:17,920 - Good morning. - Good morning. 13 00:07:18,000 --> 00:07:19,040 My friend Larrea! 14 00:07:19,120 --> 00:07:22,080 Gentlemen, excuse my father, but now is not a good time. 15 00:07:22,160 --> 00:07:24,360 Don't worry, he'll be glad to see me. 16 00:07:24,560 --> 00:07:26,480 Gentlemen, please, didn't you hear me? 17 00:07:26,560 --> 00:07:28,120 We bring good news. 18 00:07:28,640 --> 00:07:31,200 We are willing to purchase the entire property. 19 00:07:31,280 --> 00:07:34,520 House, winery and vineyards. And at the agreed price. 20 00:07:42,600 --> 00:07:44,360 This is not a good time. 21 00:07:45,400 --> 00:07:47,920 I must ask you to leave. 22 00:07:52,720 --> 00:07:54,800 Perhaps you misunderstood me. 23 00:07:54,880 --> 00:07:57,720 The gentlemen have decided, and they have the money. 24 00:07:58,040 --> 00:08:01,840 My lord, this is the biggest sale in this region in a long time. 25 00:08:02,880 --> 00:08:06,240 I insist. This is not a good time. 26 00:08:16,280 --> 00:08:18,480 Look, Mr. Mauro... 27 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 It's not easy to find an opportunity like this. 28 00:08:22,120 --> 00:08:24,760 They're willing to pay what the lady asked. 29 00:08:26,200 --> 00:08:27,760 I said leave. 30 00:08:29,360 --> 00:08:30,920 You heard my father. 31 00:08:31,920 --> 00:08:35,000 I ask you to respect his wishes. Please leave. 32 00:08:46,840 --> 00:08:48,960 We shouldn't have trusted an emigrant. 33 00:08:49,280 --> 00:08:51,760 Fickle, boastful people. That's what they are. 34 00:08:51,880 --> 00:08:55,480 If we could all calm down... I'm sure I can take care of this matter. 35 00:09:10,520 --> 00:09:12,040 When you were born... 36 00:09:13,880 --> 00:09:18,240 it was your mother who chose your name. Nicolás. 37 00:09:19,240 --> 00:09:21,320 I'd be a disappointment to her now. 38 00:09:21,520 --> 00:09:22,960 No. 39 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 She would be very proud of you. 40 00:09:28,000 --> 00:09:29,520 I'm selfish. 41 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 You've done everything for Mariana and me... 42 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 and I've never appreciated it. 43 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Son... 44 00:09:44,080 --> 00:09:48,760 Sometimes it takes the severity of a hard blow 45 00:09:49,160 --> 00:09:51,520 to put things into perspective. 46 00:09:55,640 --> 00:09:57,400 If you don't love Teresa, 47 00:09:58,320 --> 00:10:00,720 you don't have to marry her. 48 00:10:03,080 --> 00:10:05,000 Follow your heart. 49 00:10:06,960 --> 00:10:09,240 And always walk your own path. 50 00:10:10,760 --> 00:10:12,720 You have my blessing. 51 00:10:22,280 --> 00:10:24,880 It's important that you take him away discreetly. 52 00:10:25,400 --> 00:10:26,760 Wait until it's dark. 53 00:10:27,720 --> 00:10:29,720 And leave through a side door. 54 00:10:29,880 --> 00:10:31,360 No one can see you. 55 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Don't worry. 56 00:10:34,280 --> 00:10:35,400 Inés... 57 00:10:42,120 --> 00:10:43,600 What changed your mind? 58 00:10:51,320 --> 00:10:54,000 Both Manuel and Edward had something to do with it. 59 00:10:56,760 --> 00:10:58,120 You talked to Edward? 60 00:10:59,640 --> 00:11:00,880 Briefly. 61 00:11:04,240 --> 00:11:07,400 Did he recognize you? What did he say? 62 00:11:09,000 --> 00:11:10,560 It was only for a moment. 63 00:11:15,280 --> 00:11:16,720 He remembered you, too. 64 00:11:18,400 --> 00:11:19,800 And your daughters. 65 00:11:26,240 --> 00:11:27,360 Thank you. 66 00:11:31,240 --> 00:11:32,520 You must leave. 67 00:11:33,800 --> 00:11:35,520 I have to continue my duties. 68 00:11:37,320 --> 00:11:38,400 Of course. 69 00:11:46,720 --> 00:11:50,040 Do you know that the girls would love to meet their Aunt Inés? 70 00:11:52,360 --> 00:11:53,760 Maybe someday... 71 00:11:57,560 --> 00:11:58,680 Maybe. 72 00:12:03,200 --> 00:12:04,240 Take care. 73 00:12:05,360 --> 00:12:06,560 You too. 74 00:12:28,720 --> 00:12:29,840 Good morning, Luis. 75 00:12:29,920 --> 00:12:32,840 Good morning, Mr. Larrea. Mr. Fatou is waiting for you. 76 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Thank you. 77 00:12:48,880 --> 00:12:50,520 Mauro, what are you doing here? 78 00:12:50,960 --> 00:12:53,880 I got a message from Fatou. And you? 79 00:12:54,520 --> 00:12:55,640 Me too. 80 00:12:55,880 --> 00:12:58,640 Mauro, I'm so sorry about Santos' death. 81 00:12:58,840 --> 00:13:00,280 You are finally here. 82 00:13:00,920 --> 00:13:02,120 Mr. Fatou, 83 00:13:02,960 --> 00:13:05,040 can you tell us what this is about? 84 00:13:06,320 --> 00:13:08,000 Come with me, please. 85 00:13:21,320 --> 00:13:22,920 What are they doing here? 86 00:13:23,440 --> 00:13:25,440 You promised that you would protect me. 87 00:13:25,520 --> 00:13:28,840 Don't worry, you're in no danger with us here. 88 00:13:29,840 --> 00:13:32,240 I've decided to solve this issue once and for all 89 00:13:32,320 --> 00:13:34,560 by listening to all the parties involved. 90 00:13:35,320 --> 00:13:36,680 It's only fair. 91 00:13:38,760 --> 00:13:41,120 I have nothing more to add to all the outrages 92 00:13:41,200 --> 00:13:42,840 I already explained to you. 93 00:13:43,880 --> 00:13:48,120 And I'm sorry to see the word of a lady from a good family called into question. 94 00:13:49,120 --> 00:13:52,160 Then let us permit Mr. Larrea to explain himself. 95 00:13:55,680 --> 00:13:57,840 Do you two really believe that I, 96 00:13:58,120 --> 00:14:01,320 with my correspondent in Havana, Mr. Julián Calafat, 97 00:14:01,480 --> 00:14:04,360 who has placed his full trust in me, 98 00:14:04,760 --> 00:14:07,800 am the scoundrel this woman says I am? 99 00:14:08,560 --> 00:14:12,440 Nevertheless, Mrs. Gorostiza has crossed the Atlantic in pursuit of you. 100 00:14:12,520 --> 00:14:13,960 Would you have us believe 101 00:14:14,040 --> 00:14:16,680 that she has done so without any sensible reason? 102 00:14:16,840 --> 00:14:20,440 You said it. This woman doesn't have a shred of reason. 103 00:14:21,080 --> 00:14:23,600 She even put my son's life in danger. 104 00:14:24,160 --> 00:14:25,720 Is that true? 105 00:14:30,080 --> 00:14:31,880 I am not responsible for that. 106 00:14:35,320 --> 00:14:38,440 What do you have to say about all this, Mrs. Claydon? 107 00:14:43,240 --> 00:14:46,520 I have no choice but to be painfully frank. 108 00:14:47,200 --> 00:14:50,960 The mental health of my cousin's wife is deteriorated. 109 00:14:51,240 --> 00:14:52,600 What are you talking about? 110 00:14:52,680 --> 00:14:54,440 She suffers from hysteria, 111 00:14:54,520 --> 00:14:57,080 which distorts her perception of reality. 112 00:14:57,960 --> 00:15:02,360 Furthermore, I have a medical certificate written and signed by Dr. Ysasi 113 00:15:02,440 --> 00:15:04,840 that gives an account of her mental disorder. 114 00:15:06,000 --> 00:15:10,720 That's why Mr. Larrea and I decided to look after her. 115 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 That's a lie! 116 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 These criminals locked me up and held me hostage. 117 00:15:16,480 --> 00:15:18,640 Pay no attention to her behavior. 118 00:15:19,080 --> 00:15:20,760 She knows not what she says. 119 00:15:21,520 --> 00:15:25,080 Perhaps if we could have a few moments alone, we could talk 120 00:15:26,200 --> 00:15:27,600 and reassure her. 121 00:15:28,040 --> 00:15:30,360 - Of course. - Yes, of course. 122 00:15:40,800 --> 00:15:44,560 Enough with the pleasantries. You're going back to Havana tomorrow. 123 00:15:46,080 --> 00:15:47,360 And if I don't? 124 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 We'll have to talk to the authorities and inform them 125 00:15:51,080 --> 00:15:53,600 of your role in the death of Santos Huesos. 126 00:15:53,680 --> 00:15:56,720 I didn't kill anyone. It was Alan. 127 00:15:57,760 --> 00:16:01,240 And who will a judge believe? An English gentleman or you? 128 00:16:05,960 --> 00:16:09,400 Did you really get Manuel to sign a medical certificate? 129 00:16:09,480 --> 00:16:13,040 Manuel would never do that. It's a receipt for one of my dresses. 130 00:16:17,320 --> 00:16:19,560 - Thank you for helping me. - You're welcome. 131 00:16:22,120 --> 00:16:24,760 - I wanted to apologize. - Me too. 132 00:16:26,360 --> 00:16:27,480 Me too. 133 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 Today I said no to the buyers. 134 00:16:36,000 --> 00:16:37,240 Why? 135 00:16:40,640 --> 00:16:42,960 You shouldn't have passed up that opportunity. 136 00:16:43,040 --> 00:16:44,520 It's done now. 137 00:16:47,440 --> 00:16:49,400 These are my last hours in Jerez. 138 00:16:54,600 --> 00:16:55,880 You're leaving today? 139 00:16:56,040 --> 00:16:57,480 I don't have a choice. 140 00:16:57,560 --> 00:17:00,360 Wherever we are, Alan will do everything he can 141 00:17:00,440 --> 00:17:02,480 to take my daughters' inheritance. 142 00:17:02,560 --> 00:17:04,480 Edward and I have to disappear. 143 00:17:08,640 --> 00:17:10,080 So where are you going? 144 00:17:10,720 --> 00:17:14,200 To Portugal. We have some friends in Porto. 145 00:17:14,640 --> 00:17:16,280 We'll be safe. 146 00:17:17,880 --> 00:17:19,520 This is goodbye. 147 00:17:23,080 --> 00:17:25,800 In Mexico they say you have to say goodbye 148 00:17:26,560 --> 00:17:28,760 before you can see each other again. 149 00:19:01,280 --> 00:19:03,080 Here. A promise is a promise. 150 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 It's the letter in which I grant you your freedom. 151 00:19:15,440 --> 00:19:17,240 Don't look so surprised. 152 00:19:17,560 --> 00:19:19,280 I gave you my word, didn't I? 153 00:19:20,200 --> 00:19:21,480 Oh, madam. 154 00:19:22,560 --> 00:19:25,280 I just didn't expect you to honor it, really. 155 00:19:26,160 --> 00:19:27,480 Neither did I. 156 00:19:30,960 --> 00:19:34,240 As soon as you get to Havana, run and find a lawyer. 157 00:19:35,800 --> 00:19:37,320 Don't lose that. 158 00:19:39,800 --> 00:19:43,400 Go now. We'll travel in different boats. 159 00:19:44,920 --> 00:19:46,240 Why is that? 160 00:19:48,640 --> 00:19:50,320 So that I don't change my mind. 161 00:19:51,440 --> 00:19:52,680 That's why. 162 00:19:56,720 --> 00:19:59,160 Didn't you hear me? Go, get out of my sight! 163 00:20:15,000 --> 00:20:16,440 Mrs. Carola... 164 00:20:19,720 --> 00:20:22,080 If destiny brings us together in Havana... 165 00:20:22,160 --> 00:20:24,160 Don't worry, that's not going to happen. 166 00:20:25,760 --> 00:20:27,760 We frequent very different worlds. 167 00:20:38,720 --> 00:20:40,160 If it happens, 168 00:20:40,880 --> 00:20:43,000 I won't ask you to say hello to me, 169 00:20:44,400 --> 00:20:46,320 much less talk to me... 170 00:20:49,720 --> 00:20:53,640 But don't look away as if you don't know me at all. 171 00:20:59,240 --> 00:21:00,400 Fine. 172 00:22:41,560 --> 00:22:43,040 What are you doing here? 173 00:22:43,720 --> 00:22:45,120 Who are you? 174 00:22:46,880 --> 00:22:48,880 Hey! You! 175 00:22:49,560 --> 00:22:51,800 How did you get in here? Hey! 176 00:24:21,360 --> 00:24:22,720 Mr. Mauro. 177 00:24:22,960 --> 00:24:24,200 Mrs. Claydon? 178 00:24:24,440 --> 00:24:27,400 She just left for Cádiz with her English servants. 179 00:24:30,760 --> 00:24:32,080 Thank you. 180 00:25:59,760 --> 00:26:01,520 The convent is on fire. 181 00:26:04,040 --> 00:26:06,120 - What happened? - No one knows. 182 00:26:06,520 --> 00:26:10,840 Looks like the fire started in the church, but it has now reached the nuns' quarters. 183 00:26:11,040 --> 00:26:13,720 Mauro, I came to find you because I need your help. 184 00:26:16,160 --> 00:26:17,360 Sol! 185 00:26:17,920 --> 00:26:18,920 Come on. 186 00:27:04,560 --> 00:27:06,320 - Sister! - Thank you. 187 00:27:07,520 --> 00:27:11,040 Water! Help. Help, please. 188 00:27:17,600 --> 00:27:20,360 We've got no time to waste! Hurry! 189 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Help! Someone help! 190 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 Water! 191 00:27:37,880 --> 00:27:39,840 Sister! Sister. 192 00:27:52,480 --> 00:27:53,560 Where's Edward? 193 00:27:55,040 --> 00:27:56,920 I tried to reach him, but... 194 00:27:57,640 --> 00:27:59,080 Is he still in his cell? 195 00:27:59,920 --> 00:28:01,600 I'm sorry, Sol. 196 00:28:02,160 --> 00:28:03,400 Give me the key. 197 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 You can't go in there. 198 00:28:09,200 --> 00:28:10,840 I need to find him. 199 00:28:13,280 --> 00:28:14,880 There's no way he's still alive. 200 00:28:15,280 --> 00:28:16,840 Give me the key. 201 00:28:37,320 --> 00:28:38,720 Soledad! 202 00:29:00,920 --> 00:29:02,560 Help, please! 203 00:29:06,040 --> 00:29:07,800 - Give me some water. - Water. 204 00:29:17,680 --> 00:29:19,040 Soledad! 205 00:29:41,600 --> 00:29:42,960 We have to get out of here! 206 00:29:43,040 --> 00:29:44,600 I can't leave without him. 207 00:30:07,920 --> 00:30:09,120 - Let's go. - No. 208 00:30:10,440 --> 00:30:12,920 - Let's go, let's go. Let's go, let's go. - No. 209 00:35:19,160 --> 00:35:21,200 Calm down, sister. 210 00:35:43,680 --> 00:35:45,640 Be brave, my child. 211 00:35:48,800 --> 00:35:52,640 You know, if you need anything, we're here for you. 212 00:35:54,040 --> 00:35:55,960 - My darling. - Thank you. 213 00:36:05,520 --> 00:36:07,760 - My deepest sympathies. - Thank you. 214 00:36:11,520 --> 00:36:13,160 Are you going back to England? 215 00:36:14,160 --> 00:36:16,760 As soon as possible. I have to bury Edward. 216 00:36:17,080 --> 00:36:18,480 And Alan. 217 00:36:19,000 --> 00:36:21,520 And my daughters need me. 218 00:36:25,320 --> 00:36:27,960 I'm really sorry that things turned out this way. 219 00:36:28,040 --> 00:36:29,200 I know. 220 00:36:31,560 --> 00:36:32,760 Mauro. 221 00:36:36,360 --> 00:36:38,200 You don't have to say anything. 222 00:37:17,120 --> 00:37:18,640 Are you all right? 223 00:37:21,600 --> 00:37:24,200 I think it's time to go back to Mexico. 224 00:37:27,120 --> 00:37:32,120 If only to accept that I can never repay the debt to Carrús. 225 00:37:35,400 --> 00:37:36,680 Perhaps not. 226 00:37:38,800 --> 00:37:40,920 How much money do you have left? 227 00:37:41,640 --> 00:37:44,040 Only what Mrs. Úrsula lent me. 228 00:37:47,080 --> 00:37:50,120 Your daughter's mother-in-law wanted a good investment, yes? 229 00:37:53,160 --> 00:37:54,640 Well, now you've got it. 230 00:37:56,520 --> 00:37:59,160 If you can get money out of a damned mine, 231 00:37:59,560 --> 00:38:02,360 you can get money out of an abandoned vineyard. 232 00:38:02,840 --> 00:38:05,640 I don't know anything about this business, son. 233 00:38:06,000 --> 00:38:07,120 You'll learn. 234 00:38:10,040 --> 00:38:11,400 Dad... 235 00:38:20,160 --> 00:38:22,200 It's time to look to another horizon. 236 00:38:24,840 --> 00:38:26,440 What about you and Mariana? 237 00:38:26,680 --> 00:38:28,880 Mariana and I have our own lives. 238 00:38:29,320 --> 00:38:32,080 It's time for us to stand on our own two feet. 239 00:38:35,600 --> 00:38:36,800 Dad... 240 00:38:39,600 --> 00:38:41,920 You've been the best father imaginable. 241 00:38:43,560 --> 00:38:46,280 Now it's time for us to take care of you for once. 242 00:39:44,840 --> 00:39:46,640 The house is all yours. 243 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 You can live in it, 244 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 or you can burn it down. 245 00:39:53,640 --> 00:39:55,160 Do with it what you like, 246 00:39:55,200 --> 00:39:59,280 because that debt you had with my father will never be paid. 247 00:39:59,840 --> 00:40:01,560 So where is he? 248 00:40:01,960 --> 00:40:06,440 My father has more important things to do than deal with such wretched people. 249 00:40:06,840 --> 00:40:08,600 How disgraceful your father is, 250 00:40:09,200 --> 00:40:11,080 that he didn't take care of you 251 00:40:11,880 --> 00:40:13,640 and your inheritance. 252 00:40:22,160 --> 00:40:24,160 If Larrea isn't here... 253 00:40:26,560 --> 00:40:28,680 it's because he's a coward! 254 00:40:31,120 --> 00:40:34,120 He doesn't have the courage to look me in the eye 255 00:40:35,160 --> 00:40:37,120 and accept his defeat. 256 00:40:38,560 --> 00:40:40,320 Larrea! 257 00:40:42,160 --> 00:40:43,760 On the contrary. 258 00:40:45,200 --> 00:40:47,200 He's where he wants to be. 259 00:40:48,880 --> 00:40:52,640 Our father left us something more valuable than his property. 260 00:40:54,320 --> 00:40:56,200 A life lesson. 261 00:40:57,400 --> 00:40:59,400 And we're very proud of him. 262 00:41:03,920 --> 00:41:05,920 Now, if you'll excuse us... 263 00:41:07,560 --> 00:41:09,680 May God forgive you, gentlemen. 264 00:41:20,120 --> 00:41:21,880 Come on, lads! 265 00:41:52,400 --> 00:41:54,080 Here's the bottle, sir. 266 00:41:55,680 --> 00:41:57,160 Thank you. 267 00:43:15,800 --> 00:43:18,680 LA TEMPLANZA BODEGAS 268 00:43:18,800 --> 00:43:21,800 LA TEMPLANZA MONTALVO & LARREA - FINE SHERRY - JEREZ 269 00:43:43,840 --> 00:43:47,480 Let me know when you start getting juice out of the second press. 270 00:44:25,760 --> 00:44:27,520 Welcome back, Soledad. 271 00:44:29,000 --> 00:44:30,200 Thank you. 272 00:44:33,720 --> 00:44:35,800 This life suits you very well. 273 00:44:38,880 --> 00:44:40,680 I hope you're feeling better. 274 00:44:41,200 --> 00:44:44,720 My daughters and the business have helped me cope with my losses. 275 00:44:46,120 --> 00:44:47,440 That's good. 276 00:45:00,240 --> 00:45:01,880 I got your present. 277 00:45:04,600 --> 00:45:05,880 Congratulations. 278 00:45:07,160 --> 00:45:09,360 You have yielded a glorious harvest. 279 00:45:13,880 --> 00:45:17,320 Coming from an expert like you, that's quite a compliment. 280 00:45:23,480 --> 00:45:25,320 I have a proposition for you. 281 00:45:28,560 --> 00:45:30,800 I'm still focused on the sherry business. 282 00:45:30,880 --> 00:45:33,120 England is getting increasingly competitive. 283 00:45:33,520 --> 00:45:36,000 There's Australian sherry, Italian sherry... 284 00:45:36,440 --> 00:45:38,560 There's even a South African sherry. 285 00:45:40,360 --> 00:45:42,640 And what does all that have to do with me? 286 00:45:44,400 --> 00:45:46,880 You're a part of this world of winemakers now. 287 00:45:47,120 --> 00:45:49,080 We all need allies. 288 00:45:51,800 --> 00:45:53,840 We both know that the Spanish mail 289 00:45:53,960 --> 00:45:57,320 is one of the most efficient in all of Europe. 290 00:45:58,640 --> 00:46:00,120 What I mean is... 291 00:46:02,480 --> 00:46:07,200 If you wanted to make a trade agreement, why didn't you do it by letter? 292 00:46:11,240 --> 00:46:12,560 I could have. 293 00:46:14,400 --> 00:46:16,720 And you could have gone back to Mexico. 294 00:46:17,560 --> 00:46:19,760 There's nothing for me in Mexico anymore. 295 00:46:39,960 --> 00:46:42,320 It's comforting to see this so alive again. 296 00:46:50,240 --> 00:46:52,080 No matter how much time passes, 297 00:46:53,520 --> 00:46:55,600 I still feel like this is my home. 298 00:47:01,440 --> 00:47:03,280 It never stopped being yours. 299 00:47:31,520 --> 00:47:33,880 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 21263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.