All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E08.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,160 --> 00:00:53,040 Does he speak Spanish? 2 00:00:57,200 --> 00:00:59,080 What does he want? 3 00:00:59,520 --> 00:01:02,320 He wants me to sign a document to disqualify my husband... 4 00:01:09,680 --> 00:01:11,880 Scribble something to distract him. 5 00:02:07,800 --> 00:02:09,720 What do you want me to do with him? 6 00:02:23,600 --> 00:02:26,680 Do you understand anything this idiot is saying, boss? 7 00:02:27,160 --> 00:02:29,360 I don't understand a word. 8 00:02:35,680 --> 00:02:36,880 Here. 9 00:02:37,880 --> 00:02:40,160 Get a coach that takes him to Cádiz. 10 00:02:40,520 --> 00:02:44,240 Put him on the first boat to the Caribbean. 11 00:02:45,160 --> 00:02:47,840 I don't think he's crazy enough to come back. 12 00:03:01,280 --> 00:03:03,640 You may not speak Spanish, you bastard, 13 00:03:03,960 --> 00:03:05,920 but you'll understand this. 14 00:03:06,080 --> 00:03:09,160 You go near your father's wife again 15 00:03:09,880 --> 00:03:13,120 and we'll slit your throat. Understood? 16 00:03:33,520 --> 00:03:37,040 God forbid I should feel compassion for that wretch, 17 00:03:38,360 --> 00:03:40,080 but is that really necessary? 18 00:03:41,520 --> 00:03:44,000 I'm sorry you had to witness that, 19 00:03:44,160 --> 00:03:47,160 but it's the only way to make sure he won't return. 20 00:03:49,920 --> 00:03:52,320 Do you still want me to go to the dance with you? 21 00:03:52,680 --> 00:03:56,240 All the winemakers who were once friends of my family will be there. 22 00:03:56,720 --> 00:03:59,200 My absence would raise too many questions. 23 00:04:15,920 --> 00:04:17,960 I just hope it's not too strange 24 00:04:18,040 --> 00:04:22,160 to be seen arriving with an unknown newcomer to Jerez. 25 00:04:22,440 --> 00:04:25,120 Unknown, you? At this stage? 26 00:04:25,240 --> 00:04:29,160 They probably all know who you are, where you come from, and why you're here. 27 00:04:32,880 --> 00:04:34,560 - Good evening. - Good evening. 28 00:04:36,360 --> 00:04:40,360 From what I've seen, I believe that winemakers are people of the world 29 00:04:40,720 --> 00:04:44,160 who are willing to tolerate the oddities of foreigners. 30 00:04:46,080 --> 00:04:47,600 Thank you. 31 00:04:48,440 --> 00:04:49,520 Thank you. 32 00:04:49,600 --> 00:04:51,120 They don't just tolerate them, 33 00:04:51,200 --> 00:04:54,880 the English who have settled here are delighted by our customs. 34 00:04:57,240 --> 00:04:59,040 And your food. 35 00:05:08,160 --> 00:05:10,920 What are we supposed to do now? 36 00:05:13,240 --> 00:05:14,800 Don't worry. 37 00:05:15,800 --> 00:05:19,480 It won't be long before you're surrounded by people excited to meet you. 38 00:05:21,880 --> 00:05:25,200 I see you really know everything connected with these lands. 39 00:05:25,520 --> 00:05:30,440 Well, I grew up among vineyards, wineries, and dances. 40 00:05:37,080 --> 00:05:39,200 Soledad, my dear. 41 00:05:39,440 --> 00:05:42,360 What an immense joy it is to have you among us again. 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,400 The pleasure is mine. Really. 43 00:05:44,640 --> 00:05:48,840 Mr. Larrea, it is a great honor to welcome you to Jerez. 44 00:05:49,480 --> 00:05:50,640 Thank you very much. 45 00:05:50,760 --> 00:05:53,280 You have endeavored to make me feel at home, 46 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 and you have certainly done so. 47 00:06:58,960 --> 00:07:00,120 What are you doing? 48 00:07:34,920 --> 00:07:37,600 - A great winemaker's tradition. - It's good to see you. 49 00:07:38,600 --> 00:07:42,440 I have great news. There are some buyers interested in talking to you. 50 00:07:43,400 --> 00:07:45,720 - That's very good news. - It is. 51 00:07:45,920 --> 00:07:49,480 If you'd like, tomorrow after lunch I can take them to the winery. 52 00:07:49,760 --> 00:07:53,840 Larrea, my friend, come with me. Mr. Díaz and Mr. Manso have just arrived 53 00:07:54,080 --> 00:07:56,000 and are eager to meet you. 54 00:07:57,000 --> 00:07:59,360 - Excuse me. - Of course. 55 00:08:49,120 --> 00:08:51,040 - Very good evening to you. - Evening. 56 00:08:51,160 --> 00:08:53,640 I hope it's not too late to order some dinner. 57 00:08:53,760 --> 00:08:57,880 Of course not. The kitchen never closes at this inn. 58 00:09:01,240 --> 00:09:03,880 Are you a doctor by any chance? 59 00:09:04,160 --> 00:09:08,000 - I am. - We were actually going to send for one. 60 00:09:08,320 --> 00:09:12,280 I think it's an emergency. A traveler, English by the look of it. 61 00:09:12,760 --> 00:09:15,240 I have him here in one of the rooms. 62 00:09:24,360 --> 00:09:26,080 Come in, please. 63 00:09:27,480 --> 00:09:30,000 A ruthless brute broke his hand. 64 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 The silver mines, no less. 65 00:10:57,080 --> 00:11:00,400 I suspect I wouldn't be wrong to say that you are a businessman 66 00:11:00,480 --> 00:11:02,840 with a good nose for opportunities. 67 00:11:02,920 --> 00:11:07,760 Excuse me, gentlemen, I'm sure our guest is enjoying his conversation immensely, 68 00:11:07,960 --> 00:11:11,920 but if I don't take him, he won't be able to claim the dance I promised him. 69 00:11:12,120 --> 00:11:15,000 Of course, Sol. We won't keep you any longer, Mr. Larrea. 70 00:11:15,080 --> 00:11:18,240 - Please. - Excuse me. 71 00:11:19,600 --> 00:11:21,680 I thought you needed rescuing. 72 00:11:21,760 --> 00:11:23,320 Thank you. 73 00:11:23,960 --> 00:11:25,800 We don't have to dance. 74 00:12:36,720 --> 00:12:38,200 Manuel, what's wrong? 75 00:12:38,560 --> 00:12:40,640 I don't know which one of you is crazier. 76 00:12:41,760 --> 00:12:42,680 Why? 77 00:12:42,760 --> 00:12:45,680 I've just come from splinting Edward's son's broken hand. 78 00:12:51,120 --> 00:12:54,680 Alan Claydon's going to the vice-consul to file a complaint against you. 79 00:12:54,760 --> 00:12:57,600 You passed off a dead man as alive before a lawyer. 80 00:12:57,800 --> 00:13:02,200 You held Gustavo's wife against her will, and now you've injured Edward's son. 81 00:13:02,360 --> 00:13:04,160 What were you thinking? 82 00:13:04,240 --> 00:13:06,080 He came into the house with a gun. 83 00:13:06,160 --> 00:13:10,840 I don't know how you handle business in that legendary new world you come from, 84 00:13:10,920 --> 00:13:12,800 but that's not how things work here. 85 00:13:18,680 --> 00:13:20,160 Do you know the vice-consul? 86 00:13:21,200 --> 00:13:26,280 Yes. Peter Gordon, a Scot who lives in Market Square. 87 00:13:27,880 --> 00:13:29,600 Then I can go talk to him. 88 00:13:30,000 --> 00:13:32,360 I can tell him that Edward is in Seville, or... 89 00:13:32,720 --> 00:13:35,520 Or that he's gone to England to settle some business. 90 00:13:35,600 --> 00:13:37,160 Sol, I don't think that's wise. 91 00:13:37,320 --> 00:13:41,040 You can't defend yourself against something no one's accused you of yet. 92 00:13:41,360 --> 00:13:43,000 Then you go. 93 00:13:43,080 --> 00:13:46,000 You can explain to him that what Alan's saying isn't true. 94 00:13:46,280 --> 00:13:49,920 I can medically confirm Edward's true state of mind. 95 00:13:50,880 --> 00:13:53,880 I can confirm that you've always tried to protect him, 96 00:13:54,080 --> 00:13:56,200 but my testimony would be worthless. 97 00:13:57,200 --> 00:13:58,840 Because of our friendship? 98 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 You've been discredited in this matter from the beginning. 99 00:14:09,920 --> 00:14:11,840 Without evidence, there's no crime. 100 00:14:12,520 --> 00:14:14,520 The first thing we should do 101 00:14:14,640 --> 00:14:18,400 is get Mr. Claydon out of this house and hide him. 102 00:14:18,840 --> 00:14:22,360 Yes, but where? They'd search everywhere. 103 00:14:27,760 --> 00:14:29,640 I can think of one place... 104 00:14:33,080 --> 00:14:34,880 they'd never suspect. 105 00:14:35,720 --> 00:14:37,760 The convent where my sister lives. 106 00:14:42,480 --> 00:14:44,600 Inés hasn't wanted to see anyone for years. 107 00:14:44,720 --> 00:14:48,240 I know. And if we ask her, she will say no. 108 00:14:49,560 --> 00:14:52,480 But perhaps if a stranger asks, we have a chance. 109 00:15:34,240 --> 00:15:37,360 - Hail Mary most pure. - Conceived without sin. 110 00:15:37,520 --> 00:15:40,400 I need to speak to Sister Constanza urgently. 111 00:15:40,480 --> 00:15:42,480 It's a serious family matter. 112 00:15:42,840 --> 00:15:45,440 Mother Constanza doesn't wish to see anyone. 113 00:15:47,040 --> 00:15:51,600 Tell her to come down now, or I'll ring that bell until everyone wakes up. 114 00:16:08,000 --> 00:16:11,520 Sister! You have to come right away! 115 00:16:11,600 --> 00:16:16,000 Unless something's on fire, let me have my breakfast in peace. 116 00:16:16,080 --> 00:16:19,480 No, it's Trinidad. There's something wrong with the mulatta. 117 00:16:20,240 --> 00:16:23,080 Let's see. What's wrong with her? 118 00:16:23,160 --> 00:16:26,120 I left her on the couch, but she won't move. 119 00:16:26,440 --> 00:16:28,320 She's very still. 120 00:16:28,720 --> 00:16:30,360 Look. 121 00:16:30,520 --> 00:16:33,200 Now, my child, don't you feel well? 122 00:16:33,480 --> 00:16:35,840 My stomach's all upset. 123 00:16:36,640 --> 00:16:39,040 Oh, my God, it hurts so much. 124 00:16:39,400 --> 00:16:41,560 I don't think I'll make it. 125 00:16:41,880 --> 00:16:43,440 Don't talk nonsense. 126 00:16:43,560 --> 00:16:45,480 What you have is indigestion 127 00:16:45,560 --> 00:16:48,120 from all those trips to the pantry you make 128 00:16:48,200 --> 00:16:50,280 when you think no one is watching. 129 00:16:52,560 --> 00:16:54,080 - Me? - Yes, you. 130 00:16:54,160 --> 00:16:55,440 No, ma'am, no. 131 00:16:55,880 --> 00:16:59,520 I think I've got my mistress Carola's illness. 132 00:16:59,840 --> 00:17:02,080 Calm down, I'll get the doctor. 133 00:17:02,240 --> 00:17:04,760 And you, bring a laxative. 134 00:17:08,320 --> 00:17:09,880 Let's see. 135 00:17:10,560 --> 00:17:12,640 No, you don't have a fever. 136 00:17:13,920 --> 00:17:16,000 You'll be fine, you'll see. 137 00:17:16,200 --> 00:17:17,320 I can't find it! 138 00:17:17,440 --> 00:17:18,760 Coming! 139 00:17:34,920 --> 00:17:36,040 I tricked them. 140 00:17:36,200 --> 00:17:37,760 For your sake, madam, run. 141 00:17:37,800 --> 00:17:40,440 - And don't forget your promise. - I won't. 142 00:17:40,640 --> 00:17:43,200 As soon as I can, I'll send someone for my things. 143 00:17:43,760 --> 00:17:45,960 But keep up with your act a little longer. 144 00:18:20,320 --> 00:18:21,920 Speak. 145 00:18:22,520 --> 00:18:23,960 We have to talk, sister. 146 00:18:24,080 --> 00:18:26,680 Mother. Reverend Mother, if you don't mind. 147 00:18:28,040 --> 00:18:29,880 That's right, Reverend Mother. 148 00:18:30,080 --> 00:18:32,400 In any case, I beg you to listen to me. 149 00:18:32,560 --> 00:18:33,920 What is this regarding? 150 00:18:34,000 --> 00:18:35,320 Your family. 151 00:18:36,280 --> 00:18:39,000 I have no family but the Almighty and this community. 152 00:18:39,520 --> 00:18:41,320 You and I both know that's not true. 153 00:18:42,760 --> 00:18:45,320 Who sent you? My cousin Luis? 154 00:18:47,080 --> 00:18:49,040 Your cousin Luis has passed away. 155 00:18:52,320 --> 00:18:54,880 I'm here on behalf of your sister Soledad. 156 00:18:56,040 --> 00:18:58,640 Her husband is in a very critical condition. 157 00:19:00,320 --> 00:19:03,040 I hardly see how I can help them from in here. 158 00:19:03,880 --> 00:19:05,880 Except with my prayers, of course. 159 00:19:06,640 --> 00:19:08,320 She needs a shelter for him. 160 00:19:08,560 --> 00:19:12,280 He's sick, and there are those who want to take advantage of his weakness. 161 00:19:13,200 --> 00:19:15,280 Perhaps if you were to... 162 00:19:15,440 --> 00:19:16,880 What is his discomfort? 163 00:19:17,320 --> 00:19:19,160 A profound mental disorder. 164 00:19:20,320 --> 00:19:23,400 I fear that this humble servant of the Lord can do little. 165 00:19:23,720 --> 00:19:26,880 In this dwelling, we deal only with the anguishes of the spirit. 166 00:19:26,960 --> 00:19:28,080 It's only a few days. 167 00:19:28,200 --> 00:19:30,480 There is no shortage of inns in town. 168 00:19:32,080 --> 00:19:33,800 - Look, madam... - Mother! 169 00:19:34,240 --> 00:19:36,320 Reverend Mother, if you don't mind. 170 00:19:38,080 --> 00:19:40,760 Look, Reverend Mother... 171 00:19:42,040 --> 00:19:44,320 I'm not much for liturgy. 172 00:19:44,560 --> 00:19:46,560 But I remember the priest of my village 173 00:19:46,680 --> 00:19:50,040 when he preached in my childhood what it was to be a good Christian. 174 00:19:51,200 --> 00:19:54,280 And among those works he discussed things like... 175 00:19:55,800 --> 00:19:59,520 curing the sick, feeding the hungry, 176 00:20:00,560 --> 00:20:02,480 sheltering the pilgrim... 177 00:20:03,320 --> 00:20:08,080 I don't need an emigrant coming in here to lecture me on gifts of mercy. 178 00:20:08,720 --> 00:20:11,480 I've condemned my own soul to hell. 179 00:20:11,960 --> 00:20:13,640 But the same will happen to yours 180 00:20:13,720 --> 00:20:16,920 if you don't help those who are in such need right now. 181 00:20:43,920 --> 00:20:46,320 Boss! You have to come now! 182 00:20:46,680 --> 00:20:48,520 Now we've really had it! 183 00:20:48,800 --> 00:20:50,080 Now what's happened? 184 00:20:50,280 --> 00:20:51,520 The lady ran away! 185 00:20:58,160 --> 00:21:00,000 Aren't you ashamed of yourself? 186 00:21:00,080 --> 00:21:02,520 Aunt, we just need her to tell us where she is. 187 00:21:04,440 --> 00:21:05,560 What happened? 188 00:21:09,040 --> 00:21:11,200 The woman has escaped, Mr. Larrea. 189 00:21:11,640 --> 00:21:15,640 It's the fault of this trickster who deceived us and stole the keys. 190 00:21:17,480 --> 00:21:18,760 Is that true? 191 00:21:18,960 --> 00:21:21,680 She pretended to be sick to steal my aunt's keys. 192 00:21:29,920 --> 00:21:31,720 Trinidad, where is your mistress? 193 00:21:31,800 --> 00:21:35,080 I swear to you by all my saints that I don't know where she is! 194 00:21:35,200 --> 00:21:36,800 I swear to you! 195 00:21:37,320 --> 00:21:39,800 She'll turn up. And as soon as she does, 196 00:21:39,880 --> 00:21:42,560 in a few days you two are heading back to Havana. 197 00:21:43,160 --> 00:21:45,800 Not Cuba. No, please, not Cuba. 198 00:21:46,160 --> 00:21:47,800 I don't want to go so far. 199 00:21:47,920 --> 00:21:50,560 And not with my mistress. Please, no, please, no... 200 00:21:50,640 --> 00:21:52,920 - Then tell us where she is! - I don't know! 201 00:21:53,560 --> 00:21:55,840 Believe me, I swear! 202 00:22:04,440 --> 00:22:07,400 Trinidad, please, calm down. 203 00:22:08,120 --> 00:22:11,360 I promise I won't let anything bad happen to you. 204 00:22:12,280 --> 00:22:16,320 But you have to tell us. 205 00:22:18,520 --> 00:22:20,440 It's just... 206 00:22:20,520 --> 00:22:23,440 My mistress, Mrs. Carola, asked me to trick the old ladies 207 00:22:24,040 --> 00:22:25,720 and take away their keys. 208 00:22:25,960 --> 00:22:28,600 She promised my freedom. 209 00:22:29,080 --> 00:22:32,760 But she didn't say where she was going, so I don't know! 210 00:22:36,760 --> 00:22:38,440 I'll ask around. 211 00:22:38,520 --> 00:22:41,120 She left in broad daylight, someone must've seen her. 212 00:22:41,600 --> 00:22:44,400 I'm going to the notary's office, to see what I can find. 213 00:22:46,440 --> 00:22:48,120 - Come on. Ladies. - Farewell. 214 00:22:48,200 --> 00:22:49,560 Go with God. 215 00:22:49,800 --> 00:22:51,160 It's all right. 216 00:22:53,560 --> 00:22:56,040 Thank you very much, Aunts. And I'm sorry. 217 00:23:14,560 --> 00:23:16,840 - Good day. - Mr. Larrea. 218 00:23:17,360 --> 00:23:18,720 How can I help you? 219 00:23:20,480 --> 00:23:24,160 An old friend has just arrived from Cuba, and she's lost. 220 00:23:24,800 --> 00:23:29,280 She's a little upset, and all that comes out of her mouth is a lot of absurdity. 221 00:23:30,120 --> 00:23:32,960 If by any chance you hear from her, 222 00:23:33,560 --> 00:23:35,360 keep her here and let me know. 223 00:23:35,480 --> 00:23:37,720 Of course. Angulo! 224 00:23:44,160 --> 00:23:46,480 Mr. Larrea here is looking for someone. 225 00:23:46,720 --> 00:23:50,000 If anyone can help you, it's Angulo. He knows everyone in Jerez. 226 00:23:50,160 --> 00:23:52,200 Of course, whatever you say, gentlemen. 227 00:23:53,080 --> 00:23:55,240 I want you to go to every corner of the city 228 00:23:55,320 --> 00:23:57,520 where there is any kind of authority, 229 00:23:57,600 --> 00:23:59,760 where a lawsuit can be filed, 230 00:24:00,520 --> 00:24:02,360 and find out if by any chance 231 00:24:02,440 --> 00:24:06,040 a certain Carola Gorostiza de Zayas has passed through there. 232 00:24:06,240 --> 00:24:07,440 Not only will I do that, 233 00:24:07,520 --> 00:24:10,680 I'll post a man at each of those locations in case she shows up. 234 00:24:10,760 --> 00:24:12,840 And if she does, they'll hold her. 235 00:24:13,520 --> 00:24:15,440 And of course, total discretion. 236 00:24:15,560 --> 00:24:18,520 No one will know anything. Don't worry, Don Mauro. 237 00:24:30,080 --> 00:24:34,880 Did you check if she might have rented a carriage in the Plaza del Arenal? 238 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 Of course, boss. Nothing. 239 00:24:39,280 --> 00:24:41,600 Where could that woman have gone alone? 240 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 No Trinidad, no baggage... 241 00:24:52,480 --> 00:24:53,600 I think she's gone. 242 00:24:53,680 --> 00:24:56,000 - What do you mean? - I think she's already fled. 243 00:24:56,080 --> 00:25:00,360 That stubborn woman is capable of swimming across the ocean to get what she wants. 244 00:25:01,720 --> 00:25:03,080 Get out of the way, lady! 245 00:25:03,160 --> 00:25:04,880 - That's her, boss! - Let's go. 246 00:25:15,240 --> 00:25:17,560 - What are you doing? - What's happened? 247 00:25:17,640 --> 00:25:19,560 She's thrown everything to the ground. 248 00:25:23,040 --> 00:25:24,520 What are you doing? 249 00:25:58,720 --> 00:26:00,080 Excuse me. 250 00:26:20,440 --> 00:26:23,800 Anyway, that woman can't avoid us forever. 251 00:26:32,640 --> 00:26:33,880 Nicolás? 252 00:26:34,400 --> 00:26:35,520 Father. 253 00:26:36,840 --> 00:26:37,960 Santos. 254 00:26:39,800 --> 00:26:41,880 Did something happen? Are you okay? 255 00:26:45,120 --> 00:26:47,400 The world is getting smaller, Father, 256 00:26:47,920 --> 00:26:50,840 and you won't believe how many discoveries I've made. 257 00:26:51,160 --> 00:26:53,520 Dynamite, kinetoscope... 258 00:26:54,840 --> 00:26:57,200 When I was in Paris, I met a commercial attaché, 259 00:26:57,560 --> 00:27:00,960 by chance, and he told me there was a letter for me at the embassy. 260 00:27:01,560 --> 00:27:03,040 A letter from Andrade. 261 00:27:04,360 --> 00:27:05,800 I see. 262 00:27:06,880 --> 00:27:08,120 I understand. 263 00:27:08,520 --> 00:27:10,280 And when you ran out of money, 264 00:27:10,400 --> 00:27:14,280 you went to pick it up and realized there was barely any money for you, huh? 265 00:27:15,560 --> 00:27:18,640 Not only was I asked to do some financial wizardry, 266 00:27:19,200 --> 00:27:23,480 but I was also told not to go back to Mexico until you did. 267 00:27:24,120 --> 00:27:27,080 That you were settling some business in the motherland. 268 00:27:27,880 --> 00:27:30,240 And you decided to set up here then. 269 00:27:32,720 --> 00:27:34,280 Tell me, how are you? 270 00:27:35,320 --> 00:27:36,360 - Fine. - Are you okay? 271 00:27:36,480 --> 00:27:37,480 - Fine. - Are you sure? 272 00:27:37,600 --> 00:27:39,000 Yes, I'm fine. 273 00:27:39,080 --> 00:27:40,080 Boss. 274 00:27:40,400 --> 00:27:42,040 Mrs. Claydon is here. 275 00:27:43,560 --> 00:27:44,840 Sorry to interrupt. 276 00:27:47,920 --> 00:27:51,960 Soledad, I want you to meet my son, Nicolás. 277 00:27:52,280 --> 00:27:54,520 Nicolás, Mrs. Claydon. 278 00:27:54,680 --> 00:27:56,040 Charmed. 279 00:27:56,520 --> 00:27:58,000 Likewise. 280 00:28:00,400 --> 00:28:02,720 Zarco's here with the buyers, remember? 281 00:28:06,280 --> 00:28:10,080 Excuse us, Nico, we have an important matter to attend to. 282 00:28:11,840 --> 00:28:12,880 Of course. 283 00:28:13,000 --> 00:28:14,400 We'll talk later. 284 00:28:21,240 --> 00:28:24,400 Remember, I don't have much knowledge of the subject. 285 00:28:24,480 --> 00:28:26,200 Don't worry, I'll do the talking. 286 00:28:29,240 --> 00:28:33,080 Mr. Larrea. Let me introduce Mr. Perales and Mr. Galiano. 287 00:28:33,160 --> 00:28:34,640 - It's a pleasure. - A pleasure. 288 00:28:34,720 --> 00:28:38,680 I have just explained the features of the properties we can offer them. 289 00:28:39,280 --> 00:28:42,840 Mr. Zarco has just described the location of the magnificent lands 290 00:28:43,000 --> 00:28:45,840 you have in Macharnudo for vine growing. 291 00:28:46,240 --> 00:28:48,600 I know the region well because of my profession. 292 00:28:49,360 --> 00:28:52,400 And I can assure you that you will not find a better one. 293 00:28:53,880 --> 00:28:56,480 Then it's time to be on our way. 294 00:28:58,400 --> 00:28:59,680 Please. 295 00:29:07,000 --> 00:29:09,600 The construction method doesn't seem that sound. 296 00:29:10,160 --> 00:29:12,560 Pure architectural simplicity. 297 00:29:12,800 --> 00:29:14,520 Always above ground level, 298 00:29:14,600 --> 00:29:17,280 with a gable roof to protect it from the sun, 299 00:29:17,720 --> 00:29:21,080 and thick walls to make use of the humidity in the room. 300 00:29:22,640 --> 00:29:23,720 They are made of oak. 301 00:29:23,800 --> 00:29:27,040 That is where the miracle of what we call the flower takes place. 302 00:29:29,040 --> 00:29:32,800 Now don't tell me that plants grow here too, like in a greenhouse. 303 00:29:32,920 --> 00:29:36,040 It is a natural veil that grows over the wine and protects it, 304 00:29:36,120 --> 00:29:39,400 making it strong, fragrant and robust. 305 00:29:39,840 --> 00:29:41,880 All that is fascinating... 306 00:29:42,480 --> 00:29:45,520 But I think we should focus on what really matters. 307 00:29:46,680 --> 00:29:49,680 How much are you willing to reduce the price you've given us? 308 00:29:49,760 --> 00:29:52,520 Because I assure you we're not going to pay that amount. 309 00:29:53,960 --> 00:29:56,680 The price is in accordance with the winery's potential. 310 00:29:56,760 --> 00:29:58,800 Our broker communicated it to you. 311 00:29:58,880 --> 00:30:00,760 I'm sorry to say it's not negotiable. 312 00:30:02,600 --> 00:30:04,040 You should know, Mr. Larrea, 313 00:30:04,120 --> 00:30:08,440 that we have visited wineries in Sanlúcar, Chiclana and El Puerto de Santa María, 314 00:30:08,960 --> 00:30:11,640 with offers and prices much lower than yours. 315 00:30:11,720 --> 00:30:13,120 We are aware of that. 316 00:30:14,400 --> 00:30:17,560 In confidence, let me tell you how mistaken you are. 317 00:30:18,640 --> 00:30:20,360 Mistaken? 318 00:30:20,440 --> 00:30:23,560 All those wineries are in much better condition than this one. 319 00:30:23,640 --> 00:30:26,760 Without going into an assessment of the quality of the grapes, 320 00:30:26,840 --> 00:30:30,000 if you do that you will have the first two steps of the process. 321 00:30:30,080 --> 00:30:34,640 With a decent vineyard and a good winery, you will be harvesters and storekeepers. 322 00:30:35,240 --> 00:30:38,040 But what happens when you want to take the last step? 323 00:30:38,920 --> 00:30:41,640 You mean marketing? 324 00:30:42,080 --> 00:30:44,880 It will be a matter of acquiring the right contacts. 325 00:30:45,160 --> 00:30:46,640 It's not that easy. 326 00:30:47,000 --> 00:30:51,040 However, we are willing to help you take that final leap. 327 00:30:52,800 --> 00:30:54,080 How? 328 00:30:54,600 --> 00:30:57,520 I myself am the representative of one of the most 329 00:30:57,600 --> 00:30:59,400 prestigious firms in London, 330 00:30:59,480 --> 00:31:01,280 the Claydon and Claydon house. 331 00:31:01,640 --> 00:31:04,920 We pay close attention to the process and keep ourselves informed. 332 00:31:06,640 --> 00:31:10,160 And you would be willing to make that knowledge available to us? 333 00:31:10,240 --> 00:31:11,680 Yes. 334 00:31:12,240 --> 00:31:14,920 It's a ferocious business. Especially for newcomers. 335 00:31:16,400 --> 00:31:18,320 We'll talk about it later, okay? 336 00:31:20,400 --> 00:31:23,800 We'll Let Mr. Zarco here know our decision. 337 00:31:24,600 --> 00:31:25,880 Think it over. 338 00:31:27,400 --> 00:31:29,000 Excuse us, gentlemen. 339 00:31:42,640 --> 00:31:48,520 I felt that Galiano and Perales were pleasantly surprised 340 00:31:48,760 --> 00:31:52,240 with your whole presentation about the winery... 341 00:31:52,720 --> 00:31:53,960 Ma'am. 342 00:31:54,240 --> 00:31:55,640 What is it? 343 00:31:55,800 --> 00:31:57,200 Your sister... 344 00:32:00,200 --> 00:32:01,440 She's here. 345 00:32:18,000 --> 00:32:19,920 It's good to see you, Inés. 346 00:32:23,760 --> 00:32:27,360 In the name of Christ and for the sake of his soul, 347 00:32:28,400 --> 00:32:31,120 I agree to take Edward into our abode. 348 00:32:32,080 --> 00:32:33,880 - I will accompany you. - No. 349 00:32:35,000 --> 00:32:36,960 We'll leave when the sun has set. 350 00:32:37,480 --> 00:32:39,240 Safe from prying eyes. 351 00:32:42,520 --> 00:32:45,360 Would you like some tea? We brought it from London. 352 00:32:45,760 --> 00:32:47,240 I don't drink tea, thank you. 353 00:33:06,280 --> 00:33:09,280 You don't know how many times I've thought about this moment. 354 00:33:12,160 --> 00:33:13,640 Seeing each other, 355 00:33:14,480 --> 00:33:16,320 and forgetting our differences. 356 00:33:17,960 --> 00:33:21,080 Like how you forgot about me when you married Edward? 357 00:33:24,520 --> 00:33:25,880 Inés, 358 00:33:26,680 --> 00:33:29,120 you know I couldn't refuse that marriage. 359 00:33:32,520 --> 00:33:34,280 The day of my wedding was... 360 00:33:35,680 --> 00:33:37,920 the most unhappy day of my life. 361 00:33:39,360 --> 00:33:41,960 Are you saying you don't love your husband? 362 00:33:43,840 --> 00:33:46,200 I wasn't in love with Edward when I got married. 363 00:33:49,720 --> 00:33:51,280 But... 364 00:33:52,680 --> 00:33:56,600 When he began to display his esteem for me... 365 00:34:00,440 --> 00:34:02,240 I learned to love him. 366 00:34:05,680 --> 00:34:08,880 But my life, these years in London, has not been a paradise. 367 00:34:12,000 --> 00:34:14,760 My friend Ysasi. Any news? 368 00:34:15,080 --> 00:34:17,560 Nothing. I just came from the inn. 369 00:34:18,160 --> 00:34:20,640 Edward's son left before dawn. 370 00:34:21,560 --> 00:34:22,680 Any idea where to? 371 00:34:22,840 --> 00:34:24,640 The innkeeper couldn't tell me. 372 00:34:24,840 --> 00:34:27,440 I've traveled several miles, but I couldn't find him. 373 00:34:29,400 --> 00:34:31,360 I don't want to be an alarmist... 374 00:34:31,640 --> 00:34:33,520 but I'm afraid he'll come back here. 375 00:34:33,640 --> 00:34:35,280 He's bound to strike again. 376 00:34:35,360 --> 00:34:38,040 I'd stand guard by Sol, but I must attend to a patient 377 00:34:38,120 --> 00:34:39,280 and it will take hours. 378 00:34:39,360 --> 00:34:41,560 Don't worry, I'll watch over her. 379 00:34:41,640 --> 00:34:43,560 I won't let anything happen to her. 380 00:35:01,680 --> 00:35:03,520 Being uprooted is very hard. 381 00:35:07,880 --> 00:35:10,920 It took me years to get used 382 00:35:11,200 --> 00:35:14,160 to living without my family, far from my homeland. 383 00:35:17,640 --> 00:35:19,680 And life with Edward's son... 384 00:35:21,760 --> 00:35:24,320 has always been difficult, he's never accepted me. 385 00:35:25,120 --> 00:35:28,080 I would have gladly accepted all those sacrifices. 386 00:35:34,880 --> 00:35:37,000 Do you know what was hardest for me? 387 00:35:46,880 --> 00:35:50,080 To lose the respect of the person I care about most in the world. 388 00:35:59,160 --> 00:36:02,760 You left me alone at the worst possible time. 389 00:36:04,920 --> 00:36:08,800 When you left me and married my fiancé, 390 00:36:09,200 --> 00:36:10,560 you crucified me. 391 00:36:12,080 --> 00:36:15,400 You don't know what it's like to be looked at like you're a reject. 392 00:36:19,080 --> 00:36:20,200 I'm sorry. 393 00:36:22,840 --> 00:36:25,640 I wish there was something I could have done to help you. 394 00:36:26,160 --> 00:36:27,640 But you didn't. 395 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 No one cared. 396 00:36:33,400 --> 00:36:37,680 Maybe you think that my life was awful in a convent, but no. 397 00:36:39,000 --> 00:36:41,440 I found a certain peace within its walls. 398 00:36:56,560 --> 00:36:58,480 If you haven't forgiven me... 399 00:36:59,880 --> 00:37:01,320 why are you helping me? 400 00:37:02,880 --> 00:37:04,640 I'm helping Edward. 401 00:39:01,680 --> 00:39:03,760 Who are you? Why are you following me? 402 00:39:04,800 --> 00:39:07,440 If I may give you some advice, madam, 403 00:39:07,840 --> 00:39:11,760 it's very late for a lady of your standing to be walking the streets alone. 404 00:39:11,920 --> 00:39:14,760 Especially if you're sure that they're looking for you. 405 00:39:19,120 --> 00:39:21,320 What do you know about who's looking for me? 406 00:39:21,400 --> 00:39:23,880 That emigrant, Larrea, as I understand it. 407 00:39:24,640 --> 00:39:28,160 I don't know why, ma'am, but I know he's eager to find you. 408 00:39:29,080 --> 00:39:31,760 He's even willing to pay for the information. 409 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 If I were to pay you double, 410 00:39:36,640 --> 00:39:38,120 what would you do for me? 411 00:39:38,760 --> 00:39:40,480 I'll make sure no one bothers you. 412 00:39:43,880 --> 00:39:45,160 This way. 413 00:39:55,120 --> 00:39:56,680 Wait here, if you please. 414 00:40:14,520 --> 00:40:15,880 Everything is arranged. 415 00:40:18,520 --> 00:40:20,760 I want you to go to 12 Francos Street. 416 00:40:21,320 --> 00:40:25,560 Dodge the two old morons who own the house and talk to my slave, the mulatta. 417 00:40:26,000 --> 00:40:28,560 She'll have my things ready. Bring them to me. 418 00:40:30,080 --> 00:40:31,880 Of course, I'll reward you. 419 00:41:25,480 --> 00:41:27,640 I don't need anyone to protect me. 420 00:41:30,440 --> 00:41:32,480 Of that I have no doubt. 421 00:41:36,640 --> 00:41:39,160 However, we must not let our guard down. 422 00:41:43,160 --> 00:41:46,480 I also wanted to thank you for what you did 423 00:41:46,680 --> 00:41:48,440 this afternoon at the winery. 424 00:41:50,520 --> 00:41:54,040 If I manage to sell it in time, it'll be thanks to you. 425 00:41:57,160 --> 00:41:59,760 It hasn't been easy to sell something so precious. 426 00:42:03,960 --> 00:42:05,560 I admire your fortitude. 427 00:42:08,880 --> 00:42:11,640 If there's one thing I've learned in the business world, 428 00:42:11,680 --> 00:42:13,160 it's to be practical. 429 00:42:14,360 --> 00:42:16,160 Regret is useless. 430 00:42:18,160 --> 00:42:20,760 It's not going to get my family's land back. 431 00:42:32,840 --> 00:42:34,960 I'm sorry I have to sell your lands. 432 00:42:37,200 --> 00:42:40,040 If my children's future wasn't at stake... 433 00:42:41,880 --> 00:42:43,600 I'd give them to you. 434 00:42:50,800 --> 00:42:53,200 I know I said that regrets are useless... 435 00:42:55,800 --> 00:42:57,640 But there is one thing I do regret. 436 00:43:02,680 --> 00:43:05,360 That I didn't meet you under different circumstances. 437 00:44:31,960 --> 00:44:33,800 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 33960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.