All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E08.AMZN.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,160 --> 00:00:53,040
Does he speak Spanish?
2
00:00:57,200 --> 00:00:59,080
What does he want?
3
00:00:59,520 --> 00:01:02,320
He wants me to sign a document
to disqualify my husband...
4
00:01:09,680 --> 00:01:11,880
Scribble something to distract him.
5
00:02:07,800 --> 00:02:09,720
What do you want me to do with him?
6
00:02:23,600 --> 00:02:26,680
Do you understand anything
this idiot is saying, boss?
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
I don't understand a word.
8
00:02:35,680 --> 00:02:36,880
Here.
9
00:02:37,880 --> 00:02:40,160
Get a coach that takes him to Cádiz.
10
00:02:40,520 --> 00:02:44,240
Put him on the first boat
to the Caribbean.
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,840
I don't think he's crazy enough
to come back.
12
00:03:01,280 --> 00:03:03,640
You may not speak Spanish, you bastard,
13
00:03:03,960 --> 00:03:05,920
but you'll understand this.
14
00:03:06,080 --> 00:03:09,160
You go near your father's wife again
15
00:03:09,880 --> 00:03:13,120
and we'll slit your throat. Understood?
16
00:03:33,520 --> 00:03:37,040
God forbid I should feel compassion
for that wretch,
17
00:03:38,360 --> 00:03:40,080
but is that really necessary?
18
00:03:41,520 --> 00:03:44,000
I'm sorry you had to witness that,
19
00:03:44,160 --> 00:03:47,160
but it's the only way
to make sure he won't return.
20
00:03:49,920 --> 00:03:52,320
Do you still want me
to go to the dance with you?
21
00:03:52,680 --> 00:03:56,240
All the winemakers who were once
friends of my family will be there.
22
00:03:56,720 --> 00:03:59,200
My absence would raise too many questions.
23
00:04:15,920 --> 00:04:17,960
I just hope it's not too strange
24
00:04:18,040 --> 00:04:22,160
to be seen arriving
with an unknown newcomer to Jerez.
25
00:04:22,440 --> 00:04:25,120
Unknown, you? At this stage?
26
00:04:25,240 --> 00:04:29,160
They probably all know who you are,
where you come from, and why you're here.
27
00:04:32,880 --> 00:04:34,560
- Good evening.
- Good evening.
28
00:04:36,360 --> 00:04:40,360
From what I've seen, I believe
that winemakers are people of the world
29
00:04:40,720 --> 00:04:44,160
who are willing to tolerate
the oddities of foreigners.
30
00:04:46,080 --> 00:04:47,600
Thank you.
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
Thank you.
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,120
They don't just tolerate them,
33
00:04:51,200 --> 00:04:54,880
the English who have settled here
are delighted by our customs.
34
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
And your food.
35
00:05:08,160 --> 00:05:10,920
What are we supposed to do now?
36
00:05:13,240 --> 00:05:14,800
Don't worry.
37
00:05:15,800 --> 00:05:19,480
It won't be long before you're surrounded
by people excited to meet you.
38
00:05:21,880 --> 00:05:25,200
I see you really know
everything connected with these lands.
39
00:05:25,520 --> 00:05:30,440
Well, I grew up among vineyards,
wineries, and dances.
40
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
Soledad, my dear.
41
00:05:39,440 --> 00:05:42,360
What an immense joy it is
to have you among us again.
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,400
The pleasure is mine. Really.
43
00:05:44,640 --> 00:05:48,840
Mr. Larrea, it is a great honor
to welcome you to Jerez.
44
00:05:49,480 --> 00:05:50,640
Thank you very much.
45
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
You have endeavored
to make me feel at home,
46
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
and you have certainly done so.
47
00:06:58,960 --> 00:07:00,120
What are you doing?
48
00:07:34,920 --> 00:07:37,600
- A great winemaker's tradition.
- It's good to see you.
49
00:07:38,600 --> 00:07:42,440
I have great news. There are some buyers
interested in talking to you.
50
00:07:43,400 --> 00:07:45,720
- That's very good news.
- It is.
51
00:07:45,920 --> 00:07:49,480
If you'd like, tomorrow after lunch
I can take them to the winery.
52
00:07:49,760 --> 00:07:53,840
Larrea, my friend, come with me.
Mr. DĂaz and Mr. Manso have just arrived
53
00:07:54,080 --> 00:07:56,000
and are eager to meet you.
54
00:07:57,000 --> 00:07:59,360
- Excuse me.
- Of course.
55
00:08:49,120 --> 00:08:51,040
- Very good evening to you.
- Evening.
56
00:08:51,160 --> 00:08:53,640
I hope it's not too late
to order some dinner.
57
00:08:53,760 --> 00:08:57,880
Of course not.
The kitchen never closes at this inn.
58
00:09:01,240 --> 00:09:03,880
Are you a doctor by any chance?
59
00:09:04,160 --> 00:09:08,000
- I am.
- We were actually going to send for one.
60
00:09:08,320 --> 00:09:12,280
I think it's an emergency.
A traveler, English by the look of it.
61
00:09:12,760 --> 00:09:15,240
I have him here in one of the rooms.
62
00:09:24,360 --> 00:09:26,080
Come in, please.
63
00:09:27,480 --> 00:09:30,000
A ruthless brute broke his hand.
64
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
The silver mines, no less.
65
00:10:57,080 --> 00:11:00,400
I suspect I wouldn't be wrong to say
that you are a businessman
66
00:11:00,480 --> 00:11:02,840
with a good nose for opportunities.
67
00:11:02,920 --> 00:11:07,760
Excuse me, gentlemen, I'm sure our guest
is enjoying his conversation immensely,
68
00:11:07,960 --> 00:11:11,920
but if I don't take him, he won't be able
to claim the dance I promised him.
69
00:11:12,120 --> 00:11:15,000
Of course, Sol.
We won't keep you any longer, Mr. Larrea.
70
00:11:15,080 --> 00:11:18,240
- Please.
- Excuse me.
71
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
I thought you needed rescuing.
72
00:11:21,760 --> 00:11:23,320
Thank you.
73
00:11:23,960 --> 00:11:25,800
We don't have to dance.
74
00:12:36,720 --> 00:12:38,200
Manuel, what's wrong?
75
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
I don't know which one of you is crazier.
76
00:12:41,760 --> 00:12:42,680
Why?
77
00:12:42,760 --> 00:12:45,680
I've just come from splinting
Edward's son's broken hand.
78
00:12:51,120 --> 00:12:54,680
Alan Claydon's going to the vice-consul
to file a complaint against you.
79
00:12:54,760 --> 00:12:57,600
You passed off a dead man
as alive before a lawyer.
80
00:12:57,800 --> 00:13:02,200
You held Gustavo's wife against her will,
and now you've injured Edward's son.
81
00:13:02,360 --> 00:13:04,160
What were you thinking?
82
00:13:04,240 --> 00:13:06,080
He came into the house with a gun.
83
00:13:06,160 --> 00:13:10,840
I don't know how you handle business
in that legendary new world you come from,
84
00:13:10,920 --> 00:13:12,800
but that's not how things work here.
85
00:13:18,680 --> 00:13:20,160
Do you know the vice-consul?
86
00:13:21,200 --> 00:13:26,280
Yes. Peter Gordon,
a Scot who lives in Market Square.
87
00:13:27,880 --> 00:13:29,600
Then I can go talk to him.
88
00:13:30,000 --> 00:13:32,360
I can tell him
that Edward is in Seville, or...
89
00:13:32,720 --> 00:13:35,520
Or that he's gone to England
to settle some business.
90
00:13:35,600 --> 00:13:37,160
Sol, I don't think that's wise.
91
00:13:37,320 --> 00:13:41,040
You can't defend yourself against
something no one's accused you of yet.
92
00:13:41,360 --> 00:13:43,000
Then you go.
93
00:13:43,080 --> 00:13:46,000
You can explain to him
that what Alan's saying isn't true.
94
00:13:46,280 --> 00:13:49,920
I can medically confirm
Edward's true state of mind.
95
00:13:50,880 --> 00:13:53,880
I can confirm that you've always
tried to protect him,
96
00:13:54,080 --> 00:13:56,200
but my testimony would be worthless.
97
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
Because of our friendship?
98
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
You've been discredited in this matter
from the beginning.
99
00:14:09,920 --> 00:14:11,840
Without evidence, there's no crime.
100
00:14:12,520 --> 00:14:14,520
The first thing we should do
101
00:14:14,640 --> 00:14:18,400
is get Mr. Claydon
out of this house and hide him.
102
00:14:18,840 --> 00:14:22,360
Yes, but where? They'd search everywhere.
103
00:14:27,760 --> 00:14:29,640
I can think of one place...
104
00:14:33,080 --> 00:14:34,880
they'd never suspect.
105
00:14:35,720 --> 00:14:37,760
The convent where my sister lives.
106
00:14:42,480 --> 00:14:44,600
Inés hasn't wanted
to see anyone for years.
107
00:14:44,720 --> 00:14:48,240
I know.
And if we ask her, she will say no.
108
00:14:49,560 --> 00:14:52,480
But perhaps if a stranger asks,
we have a chance.
109
00:15:34,240 --> 00:15:37,360
- Hail Mary most pure.
- Conceived without sin.
110
00:15:37,520 --> 00:15:40,400
I need to speak
to Sister Constanza urgently.
111
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
It's a serious family matter.
112
00:15:42,840 --> 00:15:45,440
Mother Constanza
doesn't wish to see anyone.
113
00:15:47,040 --> 00:15:51,600
Tell her to come down now, or I'll ring
that bell until everyone wakes up.
114
00:16:08,000 --> 00:16:11,520
Sister! You have to come right away!
115
00:16:11,600 --> 00:16:16,000
Unless something's on fire,
let me have my breakfast in peace.
116
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
No, it's Trinidad.
There's something wrong with the mulatta.
117
00:16:20,240 --> 00:16:23,080
Let's see. What's wrong with her?
118
00:16:23,160 --> 00:16:26,120
I left her on the couch,
but she won't move.
119
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
She's very still.
120
00:16:28,720 --> 00:16:30,360
Look.
121
00:16:30,520 --> 00:16:33,200
Now, my child, don't you feel well?
122
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
My stomach's all upset.
123
00:16:36,640 --> 00:16:39,040
Oh, my God, it hurts so much.
124
00:16:39,400 --> 00:16:41,560
I don't think I'll make it.
125
00:16:41,880 --> 00:16:43,440
Don't talk nonsense.
126
00:16:43,560 --> 00:16:45,480
What you have is indigestion
127
00:16:45,560 --> 00:16:48,120
from all those trips
to the pantry you make
128
00:16:48,200 --> 00:16:50,280
when you think no one is watching.
129
00:16:52,560 --> 00:16:54,080
- Me?
- Yes, you.
130
00:16:54,160 --> 00:16:55,440
No, ma'am, no.
131
00:16:55,880 --> 00:16:59,520
I think I've got
my mistress Carola's illness.
132
00:16:59,840 --> 00:17:02,080
Calm down, I'll get the doctor.
133
00:17:02,240 --> 00:17:04,760
And you, bring a laxative.
134
00:17:08,320 --> 00:17:09,880
Let's see.
135
00:17:10,560 --> 00:17:12,640
No, you don't have a fever.
136
00:17:13,920 --> 00:17:16,000
You'll be fine, you'll see.
137
00:17:16,200 --> 00:17:17,320
I can't find it!
138
00:17:17,440 --> 00:17:18,760
Coming!
139
00:17:34,920 --> 00:17:36,040
I tricked them.
140
00:17:36,200 --> 00:17:37,760
For your sake, madam, run.
141
00:17:37,800 --> 00:17:40,440
- And don't forget your promise.
- I won't.
142
00:17:40,640 --> 00:17:43,200
As soon as I can,
I'll send someone for my things.
143
00:17:43,760 --> 00:17:45,960
But keep up with your act a little longer.
144
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
Speak.
145
00:18:22,520 --> 00:18:23,960
We have to talk, sister.
146
00:18:24,080 --> 00:18:26,680
Mother. Reverend Mother,
if you don't mind.
147
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
That's right, Reverend Mother.
148
00:18:30,080 --> 00:18:32,400
In any case, I beg you to listen to me.
149
00:18:32,560 --> 00:18:33,920
What is this regarding?
150
00:18:34,000 --> 00:18:35,320
Your family.
151
00:18:36,280 --> 00:18:39,000
I have no family but the Almighty
and this community.
152
00:18:39,520 --> 00:18:41,320
You and I both know that's not true.
153
00:18:42,760 --> 00:18:45,320
Who sent you? My cousin Luis?
154
00:18:47,080 --> 00:18:49,040
Your cousin Luis has passed away.
155
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
I'm here on behalf of your sister Soledad.
156
00:18:56,040 --> 00:18:58,640
Her husband is
in a very critical condition.
157
00:19:00,320 --> 00:19:03,040
I hardly see how I can help them
from in here.
158
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
Except with my prayers, of course.
159
00:19:06,640 --> 00:19:08,320
She needs a shelter for him.
160
00:19:08,560 --> 00:19:12,280
He's sick, and there are those who want
to take advantage of his weakness.
161
00:19:13,200 --> 00:19:15,280
Perhaps if you were to...
162
00:19:15,440 --> 00:19:16,880
What is his discomfort?
163
00:19:17,320 --> 00:19:19,160
A profound mental disorder.
164
00:19:20,320 --> 00:19:23,400
I fear that this humble servant
of the Lord can do little.
165
00:19:23,720 --> 00:19:26,880
In this dwelling, we deal only
with the anguishes of the spirit.
166
00:19:26,960 --> 00:19:28,080
It's only a few days.
167
00:19:28,200 --> 00:19:30,480
There is no shortage of inns in town.
168
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
- Look, madam...
- Mother!
169
00:19:34,240 --> 00:19:36,320
Reverend Mother, if you don't mind.
170
00:19:38,080 --> 00:19:40,760
Look, Reverend Mother...
171
00:19:42,040 --> 00:19:44,320
I'm not much for liturgy.
172
00:19:44,560 --> 00:19:46,560
But I remember the priest of my village
173
00:19:46,680 --> 00:19:50,040
when he preached in my childhood
what it was to be a good Christian.
174
00:19:51,200 --> 00:19:54,280
And among those works
he discussed things like...
175
00:19:55,800 --> 00:19:59,520
curing the sick, feeding the hungry,
176
00:20:00,560 --> 00:20:02,480
sheltering the pilgrim...
177
00:20:03,320 --> 00:20:08,080
I don't need an emigrant coming in here
to lecture me on gifts of mercy.
178
00:20:08,720 --> 00:20:11,480
I've condemned my own soul to hell.
179
00:20:11,960 --> 00:20:13,640
But the same will happen to yours
180
00:20:13,720 --> 00:20:16,920
if you don't help those
who are in such need right now.
181
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
Boss! You have to come now!
182
00:20:46,680 --> 00:20:48,520
Now we've really had it!
183
00:20:48,800 --> 00:20:50,080
Now what's happened?
184
00:20:50,280 --> 00:20:51,520
The lady ran away!
185
00:20:58,160 --> 00:21:00,000
Aren't you ashamed of yourself?
186
00:21:00,080 --> 00:21:02,520
Aunt, we just need her
to tell us where she is.
187
00:21:04,440 --> 00:21:05,560
What happened?
188
00:21:09,040 --> 00:21:11,200
The woman has escaped, Mr. Larrea.
189
00:21:11,640 --> 00:21:15,640
It's the fault of this trickster
who deceived us and stole the keys.
190
00:21:17,480 --> 00:21:18,760
Is that true?
191
00:21:18,960 --> 00:21:21,680
She pretended to be sick
to steal my aunt's keys.
192
00:21:29,920 --> 00:21:31,720
Trinidad, where is your mistress?
193
00:21:31,800 --> 00:21:35,080
I swear to you by all my saints
that I don't know where she is!
194
00:21:35,200 --> 00:21:36,800
I swear to you!
195
00:21:37,320 --> 00:21:39,800
She'll turn up. And as soon as she does,
196
00:21:39,880 --> 00:21:42,560
in a few days you two
are heading back to Havana.
197
00:21:43,160 --> 00:21:45,800
Not Cuba. No, please, not Cuba.
198
00:21:46,160 --> 00:21:47,800
I don't want to go so far.
199
00:21:47,920 --> 00:21:50,560
And not with my mistress.
Please, no, please, no...
200
00:21:50,640 --> 00:21:52,920
- Then tell us where she is!
- I don't know!
201
00:21:53,560 --> 00:21:55,840
Believe me, I swear!
202
00:22:04,440 --> 00:22:07,400
Trinidad, please, calm down.
203
00:22:08,120 --> 00:22:11,360
I promise I won't let
anything bad happen to you.
204
00:22:12,280 --> 00:22:16,320
But you have to tell us.
205
00:22:18,520 --> 00:22:20,440
It's just...
206
00:22:20,520 --> 00:22:23,440
My mistress, Mrs. Carola,
asked me to trick the old ladies
207
00:22:24,040 --> 00:22:25,720
and take away their keys.
208
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
She promised my freedom.
209
00:22:29,080 --> 00:22:32,760
But she didn't say where
she was going, so I don't know!
210
00:22:36,760 --> 00:22:38,440
I'll ask around.
211
00:22:38,520 --> 00:22:41,120
She left in broad daylight,
someone must've seen her.
212
00:22:41,600 --> 00:22:44,400
I'm going to the notary's office,
to see what I can find.
213
00:22:46,440 --> 00:22:48,120
- Come on. Ladies.
- Farewell.
214
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
Go with God.
215
00:22:49,800 --> 00:22:51,160
It's all right.
216
00:22:53,560 --> 00:22:56,040
Thank you very much, Aunts. And I'm sorry.
217
00:23:14,560 --> 00:23:16,840
- Good day.
- Mr. Larrea.
218
00:23:17,360 --> 00:23:18,720
How can I help you?
219
00:23:20,480 --> 00:23:24,160
An old friend has just arrived from Cuba,
and she's lost.
220
00:23:24,800 --> 00:23:29,280
She's a little upset, and all that comes
out of her mouth is a lot of absurdity.
221
00:23:30,120 --> 00:23:32,960
If by any chance you hear from her,
222
00:23:33,560 --> 00:23:35,360
keep her here and let me know.
223
00:23:35,480 --> 00:23:37,720
Of course. Angulo!
224
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
Mr. Larrea here is looking for someone.
225
00:23:46,720 --> 00:23:50,000
If anyone can help you, it's Angulo.
He knows everyone in Jerez.
226
00:23:50,160 --> 00:23:52,200
Of course, whatever you say, gentlemen.
227
00:23:53,080 --> 00:23:55,240
I want you to go
to every corner of the city
228
00:23:55,320 --> 00:23:57,520
where there is any kind of authority,
229
00:23:57,600 --> 00:23:59,760
where a lawsuit can be filed,
230
00:24:00,520 --> 00:24:02,360
and find out if by any chance
231
00:24:02,440 --> 00:24:06,040
a certain Carola Gorostiza de Zayas
has passed through there.
232
00:24:06,240 --> 00:24:07,440
Not only will I do that,
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,680
I'll post a man at each of those locations
in case she shows up.
234
00:24:10,760 --> 00:24:12,840
And if she does, they'll hold her.
235
00:24:13,520 --> 00:24:15,440
And of course, total discretion.
236
00:24:15,560 --> 00:24:18,520
No one will know anything.
Don't worry, Don Mauro.
237
00:24:30,080 --> 00:24:34,880
Did you check if she might have rented
a carriage in the Plaza del Arenal?
238
00:24:35,120 --> 00:24:37,640
Of course, boss. Nothing.
239
00:24:39,280 --> 00:24:41,600
Where could that woman have gone alone?
240
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
No Trinidad, no baggage...
241
00:24:52,480 --> 00:24:53,600
I think she's gone.
242
00:24:53,680 --> 00:24:56,000
- What do you mean?
- I think she's already fled.
243
00:24:56,080 --> 00:25:00,360
That stubborn woman is capable of swimming
across the ocean to get what she wants.
244
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
Get out of the way, lady!
245
00:25:03,160 --> 00:25:04,880
- That's her, boss!
- Let's go.
246
00:25:15,240 --> 00:25:17,560
- What are you doing?
- What's happened?
247
00:25:17,640 --> 00:25:19,560
She's thrown everything to the ground.
248
00:25:23,040 --> 00:25:24,520
What are you doing?
249
00:25:58,720 --> 00:26:00,080
Excuse me.
250
00:26:20,440 --> 00:26:23,800
Anyway, that woman can't avoid us forever.
251
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Nicolás?
252
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Father.
253
00:26:36,840 --> 00:26:37,960
Santos.
254
00:26:39,800 --> 00:26:41,880
Did something happen? Are you okay?
255
00:26:45,120 --> 00:26:47,400
The world is getting smaller, Father,
256
00:26:47,920 --> 00:26:50,840
and you won't believe
how many discoveries I've made.
257
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
Dynamite, kinetoscope...
258
00:26:54,840 --> 00:26:57,200
When I was in Paris,
I met a commercial attaché,
259
00:26:57,560 --> 00:27:00,960
by chance, and he told me
there was a letter for me at the embassy.
260
00:27:01,560 --> 00:27:03,040
A letter from Andrade.
261
00:27:04,360 --> 00:27:05,800
I see.
262
00:27:06,880 --> 00:27:08,120
I understand.
263
00:27:08,520 --> 00:27:10,280
And when you ran out of money,
264
00:27:10,400 --> 00:27:14,280
you went to pick it up and realized
there was barely any money for you, huh?
265
00:27:15,560 --> 00:27:18,640
Not only was I asked to do
some financial wizardry,
266
00:27:19,200 --> 00:27:23,480
but I was also told not to go back
to Mexico until you did.
267
00:27:24,120 --> 00:27:27,080
That you were settling some business
in the motherland.
268
00:27:27,880 --> 00:27:30,240
And you decided to set up here then.
269
00:27:32,720 --> 00:27:34,280
Tell me, how are you?
270
00:27:35,320 --> 00:27:36,360
- Fine.
- Are you okay?
271
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
- Fine.
- Are you sure?
272
00:27:37,600 --> 00:27:39,000
Yes, I'm fine.
273
00:27:39,080 --> 00:27:40,080
Boss.
274
00:27:40,400 --> 00:27:42,040
Mrs. Claydon is here.
275
00:27:43,560 --> 00:27:44,840
Sorry to interrupt.
276
00:27:47,920 --> 00:27:51,960
Soledad, I want you
to meet my son, Nicolás.
277
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Nicolás, Mrs. Claydon.
278
00:27:54,680 --> 00:27:56,040
Charmed.
279
00:27:56,520 --> 00:27:58,000
Likewise.
280
00:28:00,400 --> 00:28:02,720
Zarco's here with the buyers, remember?
281
00:28:06,280 --> 00:28:10,080
Excuse us, Nico, we have
an important matter to attend to.
282
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
Of course.
283
00:28:13,000 --> 00:28:14,400
We'll talk later.
284
00:28:21,240 --> 00:28:24,400
Remember, I don't have
much knowledge of the subject.
285
00:28:24,480 --> 00:28:26,200
Don't worry, I'll do the talking.
286
00:28:29,240 --> 00:28:33,080
Mr. Larrea. Let me introduce
Mr. Perales and Mr. Galiano.
287
00:28:33,160 --> 00:28:34,640
- It's a pleasure.
- A pleasure.
288
00:28:34,720 --> 00:28:38,680
I have just explained the features
of the properties we can offer them.
289
00:28:39,280 --> 00:28:42,840
Mr. Zarco has just described
the location of the magnificent lands
290
00:28:43,000 --> 00:28:45,840
you have in Macharnudo for vine growing.
291
00:28:46,240 --> 00:28:48,600
I know the region well
because of my profession.
292
00:28:49,360 --> 00:28:52,400
And I can assure you
that you will not find a better one.
293
00:28:53,880 --> 00:28:56,480
Then it's time to be on our way.
294
00:28:58,400 --> 00:28:59,680
Please.
295
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
The construction method
doesn't seem that sound.
296
00:29:10,160 --> 00:29:12,560
Pure architectural simplicity.
297
00:29:12,800 --> 00:29:14,520
Always above ground level,
298
00:29:14,600 --> 00:29:17,280
with a gable roof
to protect it from the sun,
299
00:29:17,720 --> 00:29:21,080
and thick walls
to make use of the humidity in the room.
300
00:29:22,640 --> 00:29:23,720
They are made of oak.
301
00:29:23,800 --> 00:29:27,040
That is where the miracle
of what we call the flower takes place.
302
00:29:29,040 --> 00:29:32,800
Now don't tell me that plants
grow here too, like in a greenhouse.
303
00:29:32,920 --> 00:29:36,040
It is a natural veil that grows
over the wine and protects it,
304
00:29:36,120 --> 00:29:39,400
making it strong, fragrant and robust.
305
00:29:39,840 --> 00:29:41,880
All that is fascinating...
306
00:29:42,480 --> 00:29:45,520
But I think we should focus
on what really matters.
307
00:29:46,680 --> 00:29:49,680
How much are you willing to reduce
the price you've given us?
308
00:29:49,760 --> 00:29:52,520
Because I assure you
we're not going to pay that amount.
309
00:29:53,960 --> 00:29:56,680
The price is in accordance
with the winery's potential.
310
00:29:56,760 --> 00:29:58,800
Our broker communicated it to you.
311
00:29:58,880 --> 00:30:00,760
I'm sorry to say it's not negotiable.
312
00:30:02,600 --> 00:30:04,040
You should know, Mr. Larrea,
313
00:30:04,120 --> 00:30:08,440
that we have visited wineries in SanlĂşcar,
Chiclana and El Puerto de Santa MarĂa,
314
00:30:08,960 --> 00:30:11,640
with offers and prices
much lower than yours.
315
00:30:11,720 --> 00:30:13,120
We are aware of that.
316
00:30:14,400 --> 00:30:17,560
In confidence, let me tell you
how mistaken you are.
317
00:30:18,640 --> 00:30:20,360
Mistaken?
318
00:30:20,440 --> 00:30:23,560
All those wineries are
in much better condition than this one.
319
00:30:23,640 --> 00:30:26,760
Without going into an assessment
of the quality of the grapes,
320
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
if you do that you will have
the first two steps of the process.
321
00:30:30,080 --> 00:30:34,640
With a decent vineyard and a good winery,
you will be harvesters and storekeepers.
322
00:30:35,240 --> 00:30:38,040
But what happens
when you want to take the last step?
323
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
You mean marketing?
324
00:30:42,080 --> 00:30:44,880
It will be a matter
of acquiring the right contacts.
325
00:30:45,160 --> 00:30:46,640
It's not that easy.
326
00:30:47,000 --> 00:30:51,040
However, we are willing
to help you take that final leap.
327
00:30:52,800 --> 00:30:54,080
How?
328
00:30:54,600 --> 00:30:57,520
I myself am the representative
of one of the most
329
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
prestigious firms in London,
330
00:30:59,480 --> 00:31:01,280
the Claydon and Claydon house.
331
00:31:01,640 --> 00:31:04,920
We pay close attention to the process
and keep ourselves informed.
332
00:31:06,640 --> 00:31:10,160
And you would be willing
to make that knowledge available to us?
333
00:31:10,240 --> 00:31:11,680
Yes.
334
00:31:12,240 --> 00:31:14,920
It's a ferocious business.
Especially for newcomers.
335
00:31:16,400 --> 00:31:18,320
We'll talk about it later, okay?
336
00:31:20,400 --> 00:31:23,800
We'll Let Mr. Zarco here
know our decision.
337
00:31:24,600 --> 00:31:25,880
Think it over.
338
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
Excuse us, gentlemen.
339
00:31:42,640 --> 00:31:48,520
I felt that Galiano and Perales
were pleasantly surprised
340
00:31:48,760 --> 00:31:52,240
with your whole presentation
about the winery...
341
00:31:52,720 --> 00:31:53,960
Ma'am.
342
00:31:54,240 --> 00:31:55,640
What is it?
343
00:31:55,800 --> 00:31:57,200
Your sister...
344
00:32:00,200 --> 00:32:01,440
She's here.
345
00:32:18,000 --> 00:32:19,920
It's good to see you, Inés.
346
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
In the name of Christ
and for the sake of his soul,
347
00:32:28,400 --> 00:32:31,120
I agree to take Edward into our abode.
348
00:32:32,080 --> 00:32:33,880
- I will accompany you.
- No.
349
00:32:35,000 --> 00:32:36,960
We'll leave when the sun has set.
350
00:32:37,480 --> 00:32:39,240
Safe from prying eyes.
351
00:32:42,520 --> 00:32:45,360
Would you like some tea?
We brought it from London.
352
00:32:45,760 --> 00:32:47,240
I don't drink tea, thank you.
353
00:33:06,280 --> 00:33:09,280
You don't know how many times
I've thought about this moment.
354
00:33:12,160 --> 00:33:13,640
Seeing each other,
355
00:33:14,480 --> 00:33:16,320
and forgetting our differences.
356
00:33:17,960 --> 00:33:21,080
Like how you forgot about me
when you married Edward?
357
00:33:24,520 --> 00:33:25,880
Inés,
358
00:33:26,680 --> 00:33:29,120
you know I couldn't refuse that marriage.
359
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
The day of my wedding was...
360
00:33:35,680 --> 00:33:37,920
the most unhappy day of my life.
361
00:33:39,360 --> 00:33:41,960
Are you saying
you don't love your husband?
362
00:33:43,840 --> 00:33:46,200
I wasn't in love with Edward
when I got married.
363
00:33:49,720 --> 00:33:51,280
But...
364
00:33:52,680 --> 00:33:56,600
When he began to display
his esteem for me...
365
00:34:00,440 --> 00:34:02,240
I learned to love him.
366
00:34:05,680 --> 00:34:08,880
But my life, these years in London,
has not been a paradise.
367
00:34:12,000 --> 00:34:14,760
My friend Ysasi. Any news?
368
00:34:15,080 --> 00:34:17,560
Nothing. I just came from the inn.
369
00:34:18,160 --> 00:34:20,640
Edward's son left before dawn.
370
00:34:21,560 --> 00:34:22,680
Any idea where to?
371
00:34:22,840 --> 00:34:24,640
The innkeeper couldn't tell me.
372
00:34:24,840 --> 00:34:27,440
I've traveled several miles,
but I couldn't find him.
373
00:34:29,400 --> 00:34:31,360
I don't want to be an alarmist...
374
00:34:31,640 --> 00:34:33,520
but I'm afraid he'll come back here.
375
00:34:33,640 --> 00:34:35,280
He's bound to strike again.
376
00:34:35,360 --> 00:34:38,040
I'd stand guard by Sol,
but I must attend to a patient
377
00:34:38,120 --> 00:34:39,280
and it will take hours.
378
00:34:39,360 --> 00:34:41,560
Don't worry, I'll watch over her.
379
00:34:41,640 --> 00:34:43,560
I won't let anything happen to her.
380
00:35:01,680 --> 00:35:03,520
Being uprooted is very hard.
381
00:35:07,880 --> 00:35:10,920
It took me years to get used
382
00:35:11,200 --> 00:35:14,160
to living without my family,
far from my homeland.
383
00:35:17,640 --> 00:35:19,680
And life with Edward's son...
384
00:35:21,760 --> 00:35:24,320
has always been difficult,
he's never accepted me.
385
00:35:25,120 --> 00:35:28,080
I would have gladly accepted
all those sacrifices.
386
00:35:34,880 --> 00:35:37,000
Do you know what was hardest for me?
387
00:35:46,880 --> 00:35:50,080
To lose the respect of the person
I care about most in the world.
388
00:35:59,160 --> 00:36:02,760
You left me alone
at the worst possible time.
389
00:36:04,920 --> 00:36:08,800
When you left me and married my fiancé,
390
00:36:09,200 --> 00:36:10,560
you crucified me.
391
00:36:12,080 --> 00:36:15,400
You don't know what it's like
to be looked at like you're a reject.
392
00:36:19,080 --> 00:36:20,200
I'm sorry.
393
00:36:22,840 --> 00:36:25,640
I wish there was something
I could have done to help you.
394
00:36:26,160 --> 00:36:27,640
But you didn't.
395
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
No one cared.
396
00:36:33,400 --> 00:36:37,680
Maybe you think that my life
was awful in a convent, but no.
397
00:36:39,000 --> 00:36:41,440
I found a certain peace within its walls.
398
00:36:56,560 --> 00:36:58,480
If you haven't forgiven me...
399
00:36:59,880 --> 00:37:01,320
why are you helping me?
400
00:37:02,880 --> 00:37:04,640
I'm helping Edward.
401
00:39:01,680 --> 00:39:03,760
Who are you? Why are you following me?
402
00:39:04,800 --> 00:39:07,440
If I may give you some advice, madam,
403
00:39:07,840 --> 00:39:11,760
it's very late for a lady of your standing
to be walking the streets alone.
404
00:39:11,920 --> 00:39:14,760
Especially if you're sure
that they're looking for you.
405
00:39:19,120 --> 00:39:21,320
What do you know
about who's looking for me?
406
00:39:21,400 --> 00:39:23,880
That emigrant, Larrea, as I understand it.
407
00:39:24,640 --> 00:39:28,160
I don't know why, ma'am,
but I know he's eager to find you.
408
00:39:29,080 --> 00:39:31,760
He's even willing to pay
for the information.
409
00:39:34,200 --> 00:39:36,000
If I were to pay you double,
410
00:39:36,640 --> 00:39:38,120
what would you do for me?
411
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
I'll make sure no one bothers you.
412
00:39:43,880 --> 00:39:45,160
This way.
413
00:39:55,120 --> 00:39:56,680
Wait here, if you please.
414
00:40:14,520 --> 00:40:15,880
Everything is arranged.
415
00:40:18,520 --> 00:40:20,760
I want you to go to 12 Francos Street.
416
00:40:21,320 --> 00:40:25,560
Dodge the two old morons who own the house
and talk to my slave, the mulatta.
417
00:40:26,000 --> 00:40:28,560
She'll have my things ready.
Bring them to me.
418
00:40:30,080 --> 00:40:31,880
Of course, I'll reward you.
419
00:41:25,480 --> 00:41:27,640
I don't need anyone to protect me.
420
00:41:30,440 --> 00:41:32,480
Of that I have no doubt.
421
00:41:36,640 --> 00:41:39,160
However, we must not let our guard down.
422
00:41:43,160 --> 00:41:46,480
I also wanted to thank you
for what you did
423
00:41:46,680 --> 00:41:48,440
this afternoon at the winery.
424
00:41:50,520 --> 00:41:54,040
If I manage to sell it in time,
it'll be thanks to you.
425
00:41:57,160 --> 00:41:59,760
It hasn't been easy
to sell something so precious.
426
00:42:03,960 --> 00:42:05,560
I admire your fortitude.
427
00:42:08,880 --> 00:42:11,640
If there's one thing I've learned
in the business world,
428
00:42:11,680 --> 00:42:13,160
it's to be practical.
429
00:42:14,360 --> 00:42:16,160
Regret is useless.
430
00:42:18,160 --> 00:42:20,760
It's not going to get
my family's land back.
431
00:42:32,840 --> 00:42:34,960
I'm sorry I have to sell your lands.
432
00:42:37,200 --> 00:42:40,040
If my children's future wasn't at stake...
433
00:42:41,880 --> 00:42:43,600
I'd give them to you.
434
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
I know I said that regrets are useless...
435
00:42:55,800 --> 00:42:57,640
But there is one thing I do regret.
436
00:43:02,680 --> 00:43:05,360
That I didn't meet you
under different circumstances.
437
00:44:31,960 --> 00:44:33,800
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
33960