Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,160 --> 00:00:53,040
Does he speak Spanish?
2
00:00:57,200 --> 00:00:59,080
What does he want?
3
00:00:59,520 --> 00:01:02,320
He wants me to sign a document
to disqualify my husband...
4
00:01:09,680 --> 00:01:11,880
Scribble something to distract him.
5
00:02:07,800 --> 00:02:09,720
What do you want me to do with him?
6
00:02:23,600 --> 00:02:26,680
Do you understand anything
this idiot is saying, boss?
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,360
I don't understand a word.
8
00:02:35,680 --> 00:02:36,880
Here.
9
00:02:37,880 --> 00:02:40,160
Get a coach that takes him to Cádiz.
10
00:02:40,520 --> 00:02:44,240
Put him on the first boat
to the Caribbean.
11
00:02:45,160 --> 00:02:47,840
I don't think he's crazy enough
to come back.
12
00:03:01,280 --> 00:03:03,640
You may not speak Spanish, you bastard,
13
00:03:03,960 --> 00:03:05,920
but you'll understand this.
14
00:03:06,080 --> 00:03:09,160
You go near your father's wife again
15
00:03:09,880 --> 00:03:13,120
and we'll slit your throat. Understood?
16
00:03:33,520 --> 00:03:37,040
God forbid I should feel compassion
for that wretch,
17
00:03:38,360 --> 00:03:40,080
but is that really necessary?
18
00:03:41,520 --> 00:03:44,000
I'm sorry you had to witness that,
19
00:03:44,160 --> 00:03:47,160
but it's the only way
to make sure he won't return.
20
00:03:49,920 --> 00:03:52,320
Do you still want me
to go to the dance with you?
21
00:03:52,680 --> 00:03:56,240
All the winemakers who were once
friends of my family will be there.
22
00:03:56,720 --> 00:03:59,200
My absence would raise too many questions.
23
00:04:15,920 --> 00:04:17,960
I just hope it's not too strange
24
00:04:18,040 --> 00:04:22,160
to be seen arriving
with an unknown newcomer to Jerez.
25
00:04:22,440 --> 00:04:25,120
Unknown, you? At this stage?
26
00:04:25,240 --> 00:04:29,160
They probably all know who you are,
where you come from, and why you're here.
27
00:04:32,880 --> 00:04:34,560
- Good evening.
- Good evening.
28
00:04:36,360 --> 00:04:40,360
From what I've seen, I believe
that winemakers are people of the world
29
00:04:40,720 --> 00:04:44,160
who are willing to tolerate
the oddities of foreigners.
30
00:04:46,080 --> 00:04:47,600
Thank you.
31
00:04:48,440 --> 00:04:49,520
Thank you.
32
00:04:49,600 --> 00:04:51,120
They don't just tolerate them,
33
00:04:51,200 --> 00:04:54,880
the English who have settled here
are delighted by our customs.
34
00:04:57,240 --> 00:04:59,040
And your food.
35
00:05:08,160 --> 00:05:10,920
What are we supposed to do now?
36
00:05:13,240 --> 00:05:14,800
Don't worry.
37
00:05:15,800 --> 00:05:19,480
It won't be long before you're surrounded
by people excited to meet you.
38
00:05:21,880 --> 00:05:25,200
I see you really know
everything connected with these lands.
39
00:05:25,520 --> 00:05:30,440
Well, I grew up among vineyards,
wineries, and dances.
40
00:05:37,080 --> 00:05:39,200
Soledad, my dear.
41
00:05:39,440 --> 00:05:42,360
What an immense joy it is
to have you among us again.
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,400
The pleasure is mine. Really.
43
00:05:44,640 --> 00:05:48,840
Mr. Larrea, it is a great honor
to welcome you to Jerez.
44
00:05:49,480 --> 00:05:50,640
Thank you very much.
45
00:05:50,760 --> 00:05:53,280
You have endeavored
to make me feel at home,
46
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
and you have certainly done so.
47
00:06:58,960 --> 00:07:00,120
What are you doing?
48
00:07:34,920 --> 00:07:37,600
- A great winemaker's tradition.
- It's good to see you.
49
00:07:38,600 --> 00:07:42,440
I have great news. There are some buyers
interested in talking to you.
50
00:07:43,400 --> 00:07:45,720
- That's very good news.
- It is.
51
00:07:45,920 --> 00:07:49,480
If you'd like, tomorrow after lunch
I can take them to the winery.
52
00:07:49,760 --> 00:07:53,840
Larrea, my friend, come with me.
Mr. Díaz and Mr. Manso have just arrived
53
00:07:54,080 --> 00:07:56,000
and are eager to meet you.
54
00:07:57,000 --> 00:07:59,360
- Excuse me.
- Of course.
55
00:08:49,120 --> 00:08:51,040
- Very good evening to you.
- Evening.
56
00:08:51,160 --> 00:08:53,640
I hope it's not too late
to order some dinner.
57
00:08:53,760 --> 00:08:57,880
Of course not.
The kitchen never closes at this inn.
58
00:09:01,240 --> 00:09:03,880
Are you a doctor by any chance?
59
00:09:04,160 --> 00:09:08,000
- I am.
- We were actually going to send for one.
60
00:09:08,320 --> 00:09:12,280
I think it's an emergency.
A traveler, English by the look of it.
61
00:09:12,760 --> 00:09:15,240
I have him here in one of the rooms.
62
00:09:24,360 --> 00:09:26,080
Come in, please.
63
00:09:27,480 --> 00:09:30,000
A ruthless brute broke his hand.
64
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
The silver mines, no less.
65
00:10:57,080 --> 00:11:00,400
I suspect I wouldn't be wrong to say
that you are a businessman
66
00:11:00,480 --> 00:11:02,840
with a good nose for opportunities.
67
00:11:02,920 --> 00:11:07,760
Excuse me, gentlemen, I'm sure our guest
is enjoying his conversation immensely,
68
00:11:07,960 --> 00:11:11,920
but if I don't take him, he won't be able
to claim the dance I promised him.
69
00:11:12,120 --> 00:11:15,000
Of course, Sol.
We won't keep you any longer, Mr. Larrea.
70
00:11:15,080 --> 00:11:18,240
- Please.
- Excuse me.
71
00:11:19,600 --> 00:11:21,680
I thought you needed rescuing.
72
00:11:21,760 --> 00:11:23,320
Thank you.
73
00:11:23,960 --> 00:11:25,800
We don't have to dance.
74
00:12:36,720 --> 00:12:38,200
Manuel, what's wrong?
75
00:12:38,560 --> 00:12:40,640
I don't know which one of you is crazier.
76
00:12:41,760 --> 00:12:42,680
Why?
77
00:12:42,760 --> 00:12:45,680
I've just come from splinting
Edward's son's broken hand.
78
00:12:51,120 --> 00:12:54,680
Alan Claydon's going to the vice-consul
to file a complaint against you.
79
00:12:54,760 --> 00:12:57,600
You passed off a dead man
as alive before a lawyer.
80
00:12:57,800 --> 00:13:02,200
You held Gustavo's wife against her will,
and now you've injured Edward's son.
81
00:13:02,360 --> 00:13:04,160
What were you thinking?
82
00:13:04,240 --> 00:13:06,080
He came into the house with a gun.
83
00:13:06,160 --> 00:13:10,840
I don't know how you handle business
in that legendary new world you come from,
84
00:13:10,920 --> 00:13:12,800
but that's not how things work here.
85
00:13:18,680 --> 00:13:20,160
Do you know the vice-consul?
86
00:13:21,200 --> 00:13:26,280
Yes. Peter Gordon,
a Scot who lives in Market Square.
87
00:13:27,880 --> 00:13:29,600
Then I can go talk to him.
88
00:13:30,000 --> 00:13:32,360
I can tell him
that Edward is in Seville, or...
89
00:13:32,720 --> 00:13:35,520
Or that he's gone to England
to settle some business.
90
00:13:35,600 --> 00:13:37,160
Sol, I don't think that's wise.
91
00:13:37,320 --> 00:13:41,040
You can't defend yourself against
something no one's accused you of yet.
92
00:13:41,360 --> 00:13:43,000
Then you go.
93
00:13:43,080 --> 00:13:46,000
You can explain to him
that what Alan's saying isn't true.
94
00:13:46,280 --> 00:13:49,920
I can medically confirm
Edward's true state of mind.
95
00:13:50,880 --> 00:13:53,880
I can confirm that you've always
tried to protect him,
96
00:13:54,080 --> 00:13:56,200
but my testimony would be worthless.
97
00:13:57,200 --> 00:13:58,840
Because of our friendship?
98
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
You've been discredited in this matter
from the beginning.
99
00:14:09,920 --> 00:14:11,840
Without evidence, there's no crime.
100
00:14:12,520 --> 00:14:14,520
The first thing we should do
101
00:14:14,640 --> 00:14:18,400
is get Mr. Claydon
out of this house and hide him.
102
00:14:18,840 --> 00:14:22,360
Yes, but where? They'd search everywhere.
103
00:14:27,760 --> 00:14:29,640
I can think of one place...
104
00:14:33,080 --> 00:14:34,880
they'd never suspect.
105
00:14:35,720 --> 00:14:37,760
The convent where my sister lives.
106
00:14:42,480 --> 00:14:44,600
Inés hasn't wanted
to see anyone for years.
107
00:14:44,720 --> 00:14:48,240
I know.
And if we ask her, she will say no.
108
00:14:49,560 --> 00:14:52,480
But perhaps if a stranger asks,
we have a chance.
109
00:15:34,240 --> 00:15:37,360
- Hail Mary most pure.
- Conceived without sin.
110
00:15:37,520 --> 00:15:40,400
I need to speak
to Sister Constanza urgently.
111
00:15:40,480 --> 00:15:42,480
It's a serious family matter.
112
00:15:42,840 --> 00:15:45,440
Mother Constanza
doesn't wish to see anyone.
113
00:15:47,040 --> 00:15:51,600
Tell her to come down now, or I'll ring
that bell until everyone wakes up.
114
00:16:08,000 --> 00:16:11,520
Sister! You have to come right away!
115
00:16:11,600 --> 00:16:16,000
Unless something's on fire,
let me have my breakfast in peace.
116
00:16:16,080 --> 00:16:19,480
No, it's Trinidad.
There's something wrong with the mulatta.
117
00:16:20,240 --> 00:16:23,080
Let's see. What's wrong with her?
118
00:16:23,160 --> 00:16:26,120
I left her on the couch,
but she won't move.
119
00:16:26,440 --> 00:16:28,320
She's very still.
120
00:16:28,720 --> 00:16:30,360
Look.
121
00:16:30,520 --> 00:16:33,200
Now, my child, don't you feel well?
122
00:16:33,480 --> 00:16:35,840
My stomach's all upset.
123
00:16:36,640 --> 00:16:39,040
Oh, my God, it hurts so much.
124
00:16:39,400 --> 00:16:41,560
I don't think I'll make it.
125
00:16:41,880 --> 00:16:43,440
Don't talk nonsense.
126
00:16:43,560 --> 00:16:45,480
What you have is indigestion
127
00:16:45,560 --> 00:16:48,120
from all those trips
to the pantry you make
128
00:16:48,200 --> 00:16:50,280
when you think no one is watching.
129
00:16:52,560 --> 00:16:54,080
- Me?
- Yes, you.
130
00:16:54,160 --> 00:16:55,440
No, ma'am, no.
131
00:16:55,880 --> 00:16:59,520
I think I've got
my mistress Carola's illness.
132
00:16:59,840 --> 00:17:02,080
Calm down, I'll get the doctor.
133
00:17:02,240 --> 00:17:04,760
And you, bring a laxative.
134
00:17:08,320 --> 00:17:09,880
Let's see.
135
00:17:10,560 --> 00:17:12,640
No, you don't have a fever.
136
00:17:13,920 --> 00:17:16,000
You'll be fine, you'll see.
137
00:17:16,200 --> 00:17:17,320
I can't find it!
138
00:17:17,440 --> 00:17:18,760
Coming!
139
00:17:34,920 --> 00:17:36,040
I tricked them.
140
00:17:36,200 --> 00:17:37,760
For your sake, madam, run.
141
00:17:37,800 --> 00:17:40,440
- And don't forget your promise.
- I won't.
142
00:17:40,640 --> 00:17:43,200
As soon as I can,
I'll send someone for my things.
143
00:17:43,760 --> 00:17:45,960
But keep up with your act a little longer.
144
00:18:20,320 --> 00:18:21,920
Speak.
145
00:18:22,520 --> 00:18:23,960
We have to talk, sister.
146
00:18:24,080 --> 00:18:26,680
Mother. Reverend Mother,
if you don't mind.
147
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
That's right, Reverend Mother.
148
00:18:30,080 --> 00:18:32,400
In any case, I beg you to listen to me.
149
00:18:32,560 --> 00:18:33,920
What is this regarding?
150
00:18:34,000 --> 00:18:35,320
Your family.
151
00:18:36,280 --> 00:18:39,000
I have no family but the Almighty
and this community.
152
00:18:39,520 --> 00:18:41,320
You and I both know that's not true.
153
00:18:42,760 --> 00:18:45,320
Who sent you? My cousin Luis?
154
00:18:47,080 --> 00:18:49,040
Your cousin Luis has passed away.
155
00:18:52,320 --> 00:18:54,880
I'm here on behalf of your sister Soledad.
156
00:18:56,040 --> 00:18:58,640
Her husband is
in a very critical condition.
157
00:19:00,320 --> 00:19:03,040
I hardly see how I can help them
from in here.
158
00:19:03,880 --> 00:19:05,880
Except with my prayers, of course.
159
00:19:06,640 --> 00:19:08,320
She needs a shelter for him.
160
00:19:08,560 --> 00:19:12,280
He's sick, and there are those who want
to take advantage of his weakness.
161
00:19:13,200 --> 00:19:15,280
Perhaps if you were to...
162
00:19:15,440 --> 00:19:16,880
What is his discomfort?
163
00:19:17,320 --> 00:19:19,160
A profound mental disorder.
164
00:19:20,320 --> 00:19:23,400
I fear that this humble servant
of the Lord can do little.
165
00:19:23,720 --> 00:19:26,880
In this dwelling, we deal only
with the anguishes of the spirit.
166
00:19:26,960 --> 00:19:28,080
It's only a few days.
167
00:19:28,200 --> 00:19:30,480
There is no shortage of inns in town.
168
00:19:32,080 --> 00:19:33,800
- Look, madam...
- Mother!
169
00:19:34,240 --> 00:19:36,320
Reverend Mother, if you don't mind.
170
00:19:38,080 --> 00:19:40,760
Look, Reverend Mother...
171
00:19:42,040 --> 00:19:44,320
I'm not much for liturgy.
172
00:19:44,560 --> 00:19:46,560
But I remember the priest of my village
173
00:19:46,680 --> 00:19:50,040
when he preached in my childhood
what it was to be a good Christian.
174
00:19:51,200 --> 00:19:54,280
And among those works
he discussed things like...
175
00:19:55,800 --> 00:19:59,520
curing the sick, feeding the hungry,
176
00:20:00,560 --> 00:20:02,480
sheltering the pilgrim...
177
00:20:03,320 --> 00:20:08,080
I don't need an emigrant coming in here
to lecture me on gifts of mercy.
178
00:20:08,720 --> 00:20:11,480
I've condemned my own soul to hell.
179
00:20:11,960 --> 00:20:13,640
But the same will happen to yours
180
00:20:13,720 --> 00:20:16,920
if you don't help those
who are in such need right now.
181
00:20:43,920 --> 00:20:46,320
Boss! You have to come now!
182
00:20:46,680 --> 00:20:48,520
Now we've really had it!
183
00:20:48,800 --> 00:20:50,080
Now what's happened?
184
00:20:50,280 --> 00:20:51,520
The lady ran away!
185
00:20:58,160 --> 00:21:00,000
Aren't you ashamed of yourself?
186
00:21:00,080 --> 00:21:02,520
Aunt, we just need her
to tell us where she is.
187
00:21:04,440 --> 00:21:05,560
What happened?
188
00:21:09,040 --> 00:21:11,200
The woman has escaped, Mr. Larrea.
189
00:21:11,640 --> 00:21:15,640
It's the fault of this trickster
who deceived us and stole the keys.
190
00:21:17,480 --> 00:21:18,760
Is that true?
191
00:21:18,960 --> 00:21:21,680
She pretended to be sick
to steal my aunt's keys.
192
00:21:29,920 --> 00:21:31,720
Trinidad, where is your mistress?
193
00:21:31,800 --> 00:21:35,080
I swear to you by all my saints
that I don't know where she is!
194
00:21:35,200 --> 00:21:36,800
I swear to you!
195
00:21:37,320 --> 00:21:39,800
She'll turn up. And as soon as she does,
196
00:21:39,880 --> 00:21:42,560
in a few days you two
are heading back to Havana.
197
00:21:43,160 --> 00:21:45,800
Not Cuba. No, please, not Cuba.
198
00:21:46,160 --> 00:21:47,800
I don't want to go so far.
199
00:21:47,920 --> 00:21:50,560
And not with my mistress.
Please, no, please, no...
200
00:21:50,640 --> 00:21:52,920
- Then tell us where she is!
- I don't know!
201
00:21:53,560 --> 00:21:55,840
Believe me, I swear!
202
00:22:04,440 --> 00:22:07,400
Trinidad, please, calm down.
203
00:22:08,120 --> 00:22:11,360
I promise I won't let
anything bad happen to you.
204
00:22:12,280 --> 00:22:16,320
But you have to tell us.
205
00:22:18,520 --> 00:22:20,440
It's just...
206
00:22:20,520 --> 00:22:23,440
My mistress, Mrs. Carola,
asked me to trick the old ladies
207
00:22:24,040 --> 00:22:25,720
and take away their keys.
208
00:22:25,960 --> 00:22:28,600
She promised my freedom.
209
00:22:29,080 --> 00:22:32,760
But she didn't say where
she was going, so I don't know!
210
00:22:36,760 --> 00:22:38,440
I'll ask around.
211
00:22:38,520 --> 00:22:41,120
She left in broad daylight,
someone must've seen her.
212
00:22:41,600 --> 00:22:44,400
I'm going to the notary's office,
to see what I can find.
213
00:22:46,440 --> 00:22:48,120
- Come on. Ladies.
- Farewell.
214
00:22:48,200 --> 00:22:49,560
Go with God.
215
00:22:49,800 --> 00:22:51,160
It's all right.
216
00:22:53,560 --> 00:22:56,040
Thank you very much, Aunts. And I'm sorry.
217
00:23:14,560 --> 00:23:16,840
- Good day.
- Mr. Larrea.
218
00:23:17,360 --> 00:23:18,720
How can I help you?
219
00:23:20,480 --> 00:23:24,160
An old friend has just arrived from Cuba,
and she's lost.
220
00:23:24,800 --> 00:23:29,280
She's a little upset, and all that comes
out of her mouth is a lot of absurdity.
221
00:23:30,120 --> 00:23:32,960
If by any chance you hear from her,
222
00:23:33,560 --> 00:23:35,360
keep her here and let me know.
223
00:23:35,480 --> 00:23:37,720
Of course. Angulo!
224
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
Mr. Larrea here is looking for someone.
225
00:23:46,720 --> 00:23:50,000
If anyone can help you, it's Angulo.
He knows everyone in Jerez.
226
00:23:50,160 --> 00:23:52,200
Of course, whatever you say, gentlemen.
227
00:23:53,080 --> 00:23:55,240
I want you to go
to every corner of the city
228
00:23:55,320 --> 00:23:57,520
where there is any kind of authority,
229
00:23:57,600 --> 00:23:59,760
where a lawsuit can be filed,
230
00:24:00,520 --> 00:24:02,360
and find out if by any chance
231
00:24:02,440 --> 00:24:06,040
a certain Carola Gorostiza de Zayas
has passed through there.
232
00:24:06,240 --> 00:24:07,440
Not only will I do that,
233
00:24:07,520 --> 00:24:10,680
I'll post a man at each of those locations
in case she shows up.
234
00:24:10,760 --> 00:24:12,840
And if she does, they'll hold her.
235
00:24:13,520 --> 00:24:15,440
And of course, total discretion.
236
00:24:15,560 --> 00:24:18,520
No one will know anything.
Don't worry, Don Mauro.
237
00:24:30,080 --> 00:24:34,880
Did you check if she might have rented
a carriage in the Plaza del Arenal?
238
00:24:35,120 --> 00:24:37,640
Of course, boss. Nothing.
239
00:24:39,280 --> 00:24:41,600
Where could that woman have gone alone?
240
00:24:41,920 --> 00:24:43,960
No Trinidad, no baggage...
241
00:24:52,480 --> 00:24:53,600
I think she's gone.
242
00:24:53,680 --> 00:24:56,000
- What do you mean?
- I think she's already fled.
243
00:24:56,080 --> 00:25:00,360
That stubborn woman is capable of swimming
across the ocean to get what she wants.
244
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
Get out of the way, lady!
245
00:25:03,160 --> 00:25:04,880
- That's her, boss!
- Let's go.
246
00:25:15,240 --> 00:25:17,560
- What are you doing?
- What's happened?
247
00:25:17,640 --> 00:25:19,560
She's thrown everything to the ground.
248
00:25:23,040 --> 00:25:24,520
What are you doing?
249
00:25:58,720 --> 00:26:00,080
Excuse me.
250
00:26:20,440 --> 00:26:23,800
Anyway, that woman can't avoid us forever.
251
00:26:32,640 --> 00:26:33,880
Nicolás?
252
00:26:34,400 --> 00:26:35,520
Father.
253
00:26:36,840 --> 00:26:37,960
Santos.
254
00:26:39,800 --> 00:26:41,880
Did something happen? Are you okay?
255
00:26:45,120 --> 00:26:47,400
The world is getting smaller, Father,
256
00:26:47,920 --> 00:26:50,840
and you won't believe
how many discoveries I've made.
257
00:26:51,160 --> 00:26:53,520
Dynamite, kinetoscope...
258
00:26:54,840 --> 00:26:57,200
When I was in Paris,
I met a commercial attaché,
259
00:26:57,560 --> 00:27:00,960
by chance, and he told me
there was a letter for me at the embassy.
260
00:27:01,560 --> 00:27:03,040
A letter from Andrade.
261
00:27:04,360 --> 00:27:05,800
I see.
262
00:27:06,880 --> 00:27:08,120
I understand.
263
00:27:08,520 --> 00:27:10,280
And when you ran out of money,
264
00:27:10,400 --> 00:27:14,280
you went to pick it up and realized
there was barely any money for you, huh?
265
00:27:15,560 --> 00:27:18,640
Not only was I asked to do
some financial wizardry,
266
00:27:19,200 --> 00:27:23,480
but I was also told not to go back
to Mexico until you did.
267
00:27:24,120 --> 00:27:27,080
That you were settling some business
in the motherland.
268
00:27:27,880 --> 00:27:30,240
And you decided to set up here then.
269
00:27:32,720 --> 00:27:34,280
Tell me, how are you?
270
00:27:35,320 --> 00:27:36,360
- Fine.
- Are you okay?
271
00:27:36,480 --> 00:27:37,480
- Fine.
- Are you sure?
272
00:27:37,600 --> 00:27:39,000
Yes, I'm fine.
273
00:27:39,080 --> 00:27:40,080
Boss.
274
00:27:40,400 --> 00:27:42,040
Mrs. Claydon is here.
275
00:27:43,560 --> 00:27:44,840
Sorry to interrupt.
276
00:27:47,920 --> 00:27:51,960
Soledad, I want you
to meet my son, Nicolás.
277
00:27:52,280 --> 00:27:54,520
Nicolás, Mrs. Claydon.
278
00:27:54,680 --> 00:27:56,040
Charmed.
279
00:27:56,520 --> 00:27:58,000
Likewise.
280
00:28:00,400 --> 00:28:02,720
Zarco's here with the buyers, remember?
281
00:28:06,280 --> 00:28:10,080
Excuse us, Nico, we have
an important matter to attend to.
282
00:28:11,840 --> 00:28:12,880
Of course.
283
00:28:13,000 --> 00:28:14,400
We'll talk later.
284
00:28:21,240 --> 00:28:24,400
Remember, I don't have
much knowledge of the subject.
285
00:28:24,480 --> 00:28:26,200
Don't worry, I'll do the talking.
286
00:28:29,240 --> 00:28:33,080
Mr. Larrea. Let me introduce
Mr. Perales and Mr. Galiano.
287
00:28:33,160 --> 00:28:34,640
- It's a pleasure.
- A pleasure.
288
00:28:34,720 --> 00:28:38,680
I have just explained the features
of the properties we can offer them.
289
00:28:39,280 --> 00:28:42,840
Mr. Zarco has just described
the location of the magnificent lands
290
00:28:43,000 --> 00:28:45,840
you have in Macharnudo for vine growing.
291
00:28:46,240 --> 00:28:48,600
I know the region well
because of my profession.
292
00:28:49,360 --> 00:28:52,400
And I can assure you
that you will not find a better one.
293
00:28:53,880 --> 00:28:56,480
Then it's time to be on our way.
294
00:28:58,400 --> 00:28:59,680
Please.
295
00:29:07,000 --> 00:29:09,600
The construction method
doesn't seem that sound.
296
00:29:10,160 --> 00:29:12,560
Pure architectural simplicity.
297
00:29:12,800 --> 00:29:14,520
Always above ground level,
298
00:29:14,600 --> 00:29:17,280
with a gable roof
to protect it from the sun,
299
00:29:17,720 --> 00:29:21,080
and thick walls
to make use of the humidity in the room.
300
00:29:22,640 --> 00:29:23,720
They are made of oak.
301
00:29:23,800 --> 00:29:27,040
That is where the miracle
of what we call the flower takes place.
302
00:29:29,040 --> 00:29:32,800
Now don't tell me that plants
grow here too, like in a greenhouse.
303
00:29:32,920 --> 00:29:36,040
It is a natural veil that grows
over the wine and protects it,
304
00:29:36,120 --> 00:29:39,400
making it strong, fragrant and robust.
305
00:29:39,840 --> 00:29:41,880
All that is fascinating...
306
00:29:42,480 --> 00:29:45,520
But I think we should focus
on what really matters.
307
00:29:46,680 --> 00:29:49,680
How much are you willing to reduce
the price you've given us?
308
00:29:49,760 --> 00:29:52,520
Because I assure you
we're not going to pay that amount.
309
00:29:53,960 --> 00:29:56,680
The price is in accordance
with the winery's potential.
310
00:29:56,760 --> 00:29:58,800
Our broker communicated it to you.
311
00:29:58,880 --> 00:30:00,760
I'm sorry to say it's not negotiable.
312
00:30:02,600 --> 00:30:04,040
You should know, Mr. Larrea,
313
00:30:04,120 --> 00:30:08,440
that we have visited wineries in Sanlúcar,
Chiclana and El Puerto de Santa María,
314
00:30:08,960 --> 00:30:11,640
with offers and prices
much lower than yours.
315
00:30:11,720 --> 00:30:13,120
We are aware of that.
316
00:30:14,400 --> 00:30:17,560
In confidence, let me tell you
how mistaken you are.
317
00:30:18,640 --> 00:30:20,360
Mistaken?
318
00:30:20,440 --> 00:30:23,560
All those wineries are
in much better condition than this one.
319
00:30:23,640 --> 00:30:26,760
Without going into an assessment
of the quality of the grapes,
320
00:30:26,840 --> 00:30:30,000
if you do that you will have
the first two steps of the process.
321
00:30:30,080 --> 00:30:34,640
With a decent vineyard and a good winery,
you will be harvesters and storekeepers.
322
00:30:35,240 --> 00:30:38,040
But what happens
when you want to take the last step?
323
00:30:38,920 --> 00:30:41,640
You mean marketing?
324
00:30:42,080 --> 00:30:44,880
It will be a matter
of acquiring the right contacts.
325
00:30:45,160 --> 00:30:46,640
It's not that easy.
326
00:30:47,000 --> 00:30:51,040
However, we are willing
to help you take that final leap.
327
00:30:52,800 --> 00:30:54,080
How?
328
00:30:54,600 --> 00:30:57,520
I myself am the representative
of one of the most
329
00:30:57,600 --> 00:30:59,400
prestigious firms in London,
330
00:30:59,480 --> 00:31:01,280
the Claydon and Claydon house.
331
00:31:01,640 --> 00:31:04,920
We pay close attention to the process
and keep ourselves informed.
332
00:31:06,640 --> 00:31:10,160
And you would be willing
to make that knowledge available to us?
333
00:31:10,240 --> 00:31:11,680
Yes.
334
00:31:12,240 --> 00:31:14,920
It's a ferocious business.
Especially for newcomers.
335
00:31:16,400 --> 00:31:18,320
We'll talk about it later, okay?
336
00:31:20,400 --> 00:31:23,800
We'll Let Mr. Zarco here
know our decision.
337
00:31:24,600 --> 00:31:25,880
Think it over.
338
00:31:27,400 --> 00:31:29,000
Excuse us, gentlemen.
339
00:31:42,640 --> 00:31:48,520
I felt that Galiano and Perales
were pleasantly surprised
340
00:31:48,760 --> 00:31:52,240
with your whole presentation
about the winery...
341
00:31:52,720 --> 00:31:53,960
Ma'am.
342
00:31:54,240 --> 00:31:55,640
What is it?
343
00:31:55,800 --> 00:31:57,200
Your sister...
344
00:32:00,200 --> 00:32:01,440
She's here.
345
00:32:18,000 --> 00:32:19,920
It's good to see you, Inés.
346
00:32:23,760 --> 00:32:27,360
In the name of Christ
and for the sake of his soul,
347
00:32:28,400 --> 00:32:31,120
I agree to take Edward into our abode.
348
00:32:32,080 --> 00:32:33,880
- I will accompany you.
- No.
349
00:32:35,000 --> 00:32:36,960
We'll leave when the sun has set.
350
00:32:37,480 --> 00:32:39,240
Safe from prying eyes.
351
00:32:42,520 --> 00:32:45,360
Would you like some tea?
We brought it from London.
352
00:32:45,760 --> 00:32:47,240
I don't drink tea, thank you.
353
00:33:06,280 --> 00:33:09,280
You don't know how many times
I've thought about this moment.
354
00:33:12,160 --> 00:33:13,640
Seeing each other,
355
00:33:14,480 --> 00:33:16,320
and forgetting our differences.
356
00:33:17,960 --> 00:33:21,080
Like how you forgot about me
when you married Edward?
357
00:33:24,520 --> 00:33:25,880
Inés,
358
00:33:26,680 --> 00:33:29,120
you know I couldn't refuse that marriage.
359
00:33:32,520 --> 00:33:34,280
The day of my wedding was...
360
00:33:35,680 --> 00:33:37,920
the most unhappy day of my life.
361
00:33:39,360 --> 00:33:41,960
Are you saying
you don't love your husband?
362
00:33:43,840 --> 00:33:46,200
I wasn't in love with Edward
when I got married.
363
00:33:49,720 --> 00:33:51,280
But...
364
00:33:52,680 --> 00:33:56,600
When he began to display
his esteem for me...
365
00:34:00,440 --> 00:34:02,240
I learned to love him.
366
00:34:05,680 --> 00:34:08,880
But my life, these years in London,
has not been a paradise.
367
00:34:12,000 --> 00:34:14,760
My friend Ysasi. Any news?
368
00:34:15,080 --> 00:34:17,560
Nothing. I just came from the inn.
369
00:34:18,160 --> 00:34:20,640
Edward's son left before dawn.
370
00:34:21,560 --> 00:34:22,680
Any idea where to?
371
00:34:22,840 --> 00:34:24,640
The innkeeper couldn't tell me.
372
00:34:24,840 --> 00:34:27,440
I've traveled several miles,
but I couldn't find him.
373
00:34:29,400 --> 00:34:31,360
I don't want to be an alarmist...
374
00:34:31,640 --> 00:34:33,520
but I'm afraid he'll come back here.
375
00:34:33,640 --> 00:34:35,280
He's bound to strike again.
376
00:34:35,360 --> 00:34:38,040
I'd stand guard by Sol,
but I must attend to a patient
377
00:34:38,120 --> 00:34:39,280
and it will take hours.
378
00:34:39,360 --> 00:34:41,560
Don't worry, I'll watch over her.
379
00:34:41,640 --> 00:34:43,560
I won't let anything happen to her.
380
00:35:01,680 --> 00:35:03,520
Being uprooted is very hard.
381
00:35:07,880 --> 00:35:10,920
It took me years to get used
382
00:35:11,200 --> 00:35:14,160
to living without my family,
far from my homeland.
383
00:35:17,640 --> 00:35:19,680
And life with Edward's son...
384
00:35:21,760 --> 00:35:24,320
has always been difficult,
he's never accepted me.
385
00:35:25,120 --> 00:35:28,080
I would have gladly accepted
all those sacrifices.
386
00:35:34,880 --> 00:35:37,000
Do you know what was hardest for me?
387
00:35:46,880 --> 00:35:50,080
To lose the respect of the person
I care about most in the world.
388
00:35:59,160 --> 00:36:02,760
You left me alone
at the worst possible time.
389
00:36:04,920 --> 00:36:08,800
When you left me and married my fiancé,
390
00:36:09,200 --> 00:36:10,560
you crucified me.
391
00:36:12,080 --> 00:36:15,400
You don't know what it's like
to be looked at like you're a reject.
392
00:36:19,080 --> 00:36:20,200
I'm sorry.
393
00:36:22,840 --> 00:36:25,640
I wish there was something
I could have done to help you.
394
00:36:26,160 --> 00:36:27,640
But you didn't.
395
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
No one cared.
396
00:36:33,400 --> 00:36:37,680
Maybe you think that my life
was awful in a convent, but no.
397
00:36:39,000 --> 00:36:41,440
I found a certain peace within its walls.
398
00:36:56,560 --> 00:36:58,480
If you haven't forgiven me...
399
00:36:59,880 --> 00:37:01,320
why are you helping me?
400
00:37:02,880 --> 00:37:04,640
I'm helping Edward.
401
00:39:01,680 --> 00:39:03,760
Who are you? Why are you following me?
402
00:39:04,800 --> 00:39:07,440
If I may give you some advice, madam,
403
00:39:07,840 --> 00:39:11,760
it's very late for a lady of your standing
to be walking the streets alone.
404
00:39:11,920 --> 00:39:14,760
Especially if you're sure
that they're looking for you.
405
00:39:19,120 --> 00:39:21,320
What do you know
about who's looking for me?
406
00:39:21,400 --> 00:39:23,880
That emigrant, Larrea, as I understand it.
407
00:39:24,640 --> 00:39:28,160
I don't know why, ma'am,
but I know he's eager to find you.
408
00:39:29,080 --> 00:39:31,760
He's even willing to pay
for the information.
409
00:39:34,200 --> 00:39:36,000
If I were to pay you double,
410
00:39:36,640 --> 00:39:38,120
what would you do for me?
411
00:39:38,760 --> 00:39:40,480
I'll make sure no one bothers you.
412
00:39:43,880 --> 00:39:45,160
This way.
413
00:39:55,120 --> 00:39:56,680
Wait here, if you please.
414
00:40:14,520 --> 00:40:15,880
Everything is arranged.
415
00:40:18,520 --> 00:40:20,760
I want you to go to 12 Francos Street.
416
00:40:21,320 --> 00:40:25,560
Dodge the two old morons who own the house
and talk to my slave, the mulatta.
417
00:40:26,000 --> 00:40:28,560
She'll have my things ready.
Bring them to me.
418
00:40:30,080 --> 00:40:31,880
Of course, I'll reward you.
419
00:41:25,480 --> 00:41:27,640
I don't need anyone to protect me.
420
00:41:30,440 --> 00:41:32,480
Of that I have no doubt.
421
00:41:36,640 --> 00:41:39,160
However, we must not let our guard down.
422
00:41:43,160 --> 00:41:46,480
I also wanted to thank you
for what you did
423
00:41:46,680 --> 00:41:48,440
this afternoon at the winery.
424
00:41:50,520 --> 00:41:54,040
If I manage to sell it in time,
it'll be thanks to you.
425
00:41:57,160 --> 00:41:59,760
It hasn't been easy
to sell something so precious.
426
00:42:03,960 --> 00:42:05,560
I admire your fortitude.
427
00:42:08,880 --> 00:42:11,640
If there's one thing I've learned
in the business world,
428
00:42:11,680 --> 00:42:13,160
it's to be practical.
429
00:42:14,360 --> 00:42:16,160
Regret is useless.
430
00:42:18,160 --> 00:42:20,760
It's not going to get
my family's land back.
431
00:42:32,840 --> 00:42:34,960
I'm sorry I have to sell your lands.
432
00:42:37,200 --> 00:42:40,040
If my children's future wasn't at stake...
433
00:42:41,880 --> 00:42:43,600
I'd give them to you.
434
00:42:50,800 --> 00:42:53,200
I know I said that regrets are useless...
435
00:42:55,800 --> 00:42:57,640
But there is one thing I do regret.
436
00:43:02,680 --> 00:43:05,360
That I didn't meet you
under different circumstances.
437
00:44:31,960 --> 00:44:33,800
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
33960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.