Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,560 --> 00:01:11,000
When did you arrive at the port of Cádiz?
2
00:01:11,920 --> 00:01:13,200
At dawn.
3
00:01:13,760 --> 00:01:16,200
Those waters were so scary.
4
00:01:16,520 --> 00:01:18,280
They weren't still for a second.
5
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
There was even an outbreak of consumption.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,440
She may have caught consumption
or something else.
7
00:01:27,520 --> 00:01:30,480
This kind of fever is very common
on overseas journeys.
8
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
Whatever it was,
it seems to be going into remission.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
I gave her laudanum to help her sleep.
10
00:01:38,080 --> 00:01:40,080
Give the poor child something to eat.
11
00:01:40,240 --> 00:01:42,600
- She's only suffering from hunger.
- Of course.
12
00:01:50,480 --> 00:01:53,400
I don't understand
what all these things are for.
13
00:01:57,800 --> 00:01:59,320
What the hell?
14
00:02:00,560 --> 00:02:01,800
Santos.
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,760
What are you doing here?
16
00:02:08,040 --> 00:02:09,520
Are you all right?
17
00:02:35,600 --> 00:02:39,160
I never thought I'd meet my cousin's wife
in these circumstances.
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,760
Why did she come here?
19
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
Do you think
something happened to Gustavo?
20
00:02:49,720 --> 00:02:50,840
It's me she wants.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
She probably didn't like the way
22
00:02:54,560 --> 00:02:57,680
Gustavo and I carried out
the transaction of the estate.
23
00:03:00,920 --> 00:03:02,720
There's a way to find out.
24
00:03:06,880 --> 00:03:08,120
What are you doing?
25
00:03:09,320 --> 00:03:10,640
Mauro, are you crazy?
26
00:03:15,120 --> 00:03:16,640
What are you looking for?
27
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Just as I feared.
28
00:03:43,400 --> 00:03:45,720
This is a copy of my cousin's will.
29
00:03:52,760 --> 00:03:57,720
She must've come to find out if Luis had
anything else besides La Templanza.
30
00:03:59,400 --> 00:04:03,800
We made the lawyer believe
that your cousin Luis is still alive
31
00:04:04,640 --> 00:04:09,040
because you transferred
part of your estate to him.
32
00:04:12,320 --> 00:04:13,560
All of it.
33
00:04:21,800 --> 00:04:24,760
Everything I could save
from my stepson's grasp.
34
00:04:29,160 --> 00:04:31,360
And if he finds out, he can claim it.
35
00:04:34,440 --> 00:04:36,640
We have to do something.
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,640
Mr. Larrea!
37
00:04:42,080 --> 00:04:44,240
Thank you for seeing me.
38
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
I'll be brief. I need two tickets
39
00:04:47,520 --> 00:04:50,600
on the next boat
that sets sail for the Antilles.
40
00:04:50,800 --> 00:04:54,200
I understand there's a mail ship
that will leave soon.
41
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
But I thought you wanted
to sell your property
42
00:04:57,240 --> 00:04:58,800
before returning to your country.
43
00:04:58,880 --> 00:05:01,920
No, it's not for me,
it's for a distant relative.
44
00:05:03,000 --> 00:05:06,680
The sooner she gets home, the better.
45
00:05:08,920 --> 00:05:12,880
The next ship is the Queen of Los Angeles.
46
00:05:14,720 --> 00:05:15,920
It's...
47
00:05:17,560 --> 00:05:19,480
not departing until next Saturday.
48
00:05:19,760 --> 00:05:21,600
- You want some?
- No, thank you.
49
00:05:24,720 --> 00:05:28,360
But we have a merchant brig in port,
50
00:05:28,480 --> 00:05:31,360
loaded with a few tons of salt,
51
00:05:32,640 --> 00:05:36,640
which will leave for Santiago de Cuba
and Havana in a few days.
52
00:05:37,240 --> 00:05:40,200
Would I be imposing
53
00:05:40,440 --> 00:05:43,000
if I asked you to help me obtain a cabin?
54
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
It was only intended for cargo.
55
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
But come to think of it,
56
00:05:50,200 --> 00:05:53,320
I believe there are a couple of cabins
with some old bunks.
57
00:05:53,400 --> 00:05:55,240
We could tidy them up a little.
58
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Excellent.
59
00:05:57,360 --> 00:05:59,600
I can't tell you how much I appreciate it.
60
00:06:00,920 --> 00:06:02,480
That's excellent news,
61
00:06:02,760 --> 00:06:05,360
but I don't know how we're going
to get her on the boat.
62
00:06:06,080 --> 00:06:09,040
The thing is, we have to get her on board
as soon as possible.
63
00:06:09,120 --> 00:06:12,000
We just need a place
to hide her for a few days.
64
00:06:12,680 --> 00:06:13,800
We can't use my house.
65
00:06:13,880 --> 00:06:16,200
It's in the center of Jerez,
people might hear her.
66
00:06:17,280 --> 00:06:19,760
It would have to be somewhere out of town.
67
00:06:25,840 --> 00:06:27,600
I think I know the place.
68
00:06:43,680 --> 00:06:46,360
I must warn you,
my aunts are a bit peculiar.
69
00:06:46,920 --> 00:06:51,000
They were both widowed very young
and have lived together ever since.
70
00:06:52,200 --> 00:06:55,560
Are you sure that we can trust them
and that they can help us?
71
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
Of course. Just let me do the talking.
72
00:06:57,960 --> 00:06:59,800
I'll embellish the situation.
73
00:07:03,000 --> 00:07:07,080
- Soledad, it is glorious to see you!
- Aunt.
74
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
I'm so happy to see you.
75
00:07:10,040 --> 00:07:12,280
You look so elegant!
76
00:07:12,360 --> 00:07:14,320
I'm sorry I couldn't come sooner.
77
00:07:14,440 --> 00:07:16,040
I would have loved to.
78
00:07:16,120 --> 00:07:18,560
This is Mauro Larrea, a dear friend.
79
00:07:19,480 --> 00:07:21,440
- Delighted.
- Pleased to meet you.
80
00:07:21,520 --> 00:07:22,760
It's a pleasure.
81
00:07:23,280 --> 00:07:25,920
What a musical accent.
Where are you from, Mauro?
82
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
From Villamuriel, in Palencia.
83
00:07:29,600 --> 00:07:32,480
But I've lived in Mexico
for half of my life.
84
00:07:32,600 --> 00:07:36,440
It's a pleasure to listen to you.
Say something else, please, indulge us.
85
00:07:39,200 --> 00:07:43,480
If the sun could see you,
the night would never come.
86
00:07:44,160 --> 00:07:48,040
And if beauty were an instant,
you would be an eternity.
87
00:07:48,480 --> 00:07:51,080
Yes. Say more things.
88
00:07:51,360 --> 00:07:54,120
He has nothing better to do
than to entertain you.
89
00:07:54,280 --> 00:07:57,040
Let's not stay here. Come in, come in!
90
00:08:00,600 --> 00:08:05,040
Are you and Edward visiting
or will you stay a while?
91
00:08:05,360 --> 00:08:09,240
I think we'll be staying a while,
but it depends on Edward's obligations.
92
00:08:09,320 --> 00:08:11,640
- How are the girls?
- Very well.
93
00:08:11,920 --> 00:08:14,200
They send you their regards.
94
00:08:17,080 --> 00:08:21,280
Actually, I came to see you
because I need a favor. It's urgent.
95
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Do you remember my cousin Gustavo,
who married in Havana?
96
00:08:25,200 --> 00:08:26,600
Yes, to a Mexican.
97
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
Carlota, right?
98
00:08:28,440 --> 00:08:30,200
Carola. Carola Gorostiza.
99
00:08:30,400 --> 00:08:34,480
She happens to be the aunt
of Mr. Larrea's son's fiancée.
100
00:08:34,720 --> 00:08:37,840
You don't say! Then we're all family!
101
00:08:38,520 --> 00:08:40,000
And she's here in Jerez.
102
00:08:40,440 --> 00:08:42,480
Did she come alone, without her husband?
103
00:08:42,880 --> 00:08:44,400
Don't be nosy!
104
00:08:44,640 --> 00:08:46,120
Yes, without Gustavo.
105
00:08:46,720 --> 00:08:50,160
She had to sort out
some personal matters in Europe,
106
00:08:50,240 --> 00:08:54,320
and she's just passing through
until the next boat leaves for Havana.
107
00:08:54,400 --> 00:08:57,520
Maybe they had a fight
and that's why she's come so far.
108
00:08:57,600 --> 00:08:58,880
Margot!
109
00:08:59,360 --> 00:09:01,480
The thing is,
she doesn't have a place to stay.
110
00:09:01,640 --> 00:09:03,400
And my house is a mess.
111
00:09:04,080 --> 00:09:06,840
I thought that maybe
she could stay with you.
112
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Much better than a guest house.
113
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
- Of course!
- Sure, my dear.
114
00:09:10,720 --> 00:09:12,520
Where better to stay than with us?
115
00:09:12,600 --> 00:09:13,640
Thank you.
116
00:09:23,880 --> 00:09:25,840
- Manuel.
- Everything all right?
117
00:09:26,640 --> 00:09:30,040
- How's our guest doing?
- That's what we came to talk to you about.
118
00:09:31,200 --> 00:09:32,520
I'm listening.
119
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
We need your help.
120
00:09:38,880 --> 00:09:42,400
For crying out loud, I don't know
which one of you is more reckless!
121
00:09:42,520 --> 00:09:45,160
We'll have time
to do some soul-searching later.
122
00:09:45,440 --> 00:09:48,400
Now we need to get Gustavo's wife
to my aunts' house.
123
00:09:48,960 --> 00:09:51,440
I think it's best
we wait until the evening.
124
00:09:51,640 --> 00:09:55,240
I don't think you're aware
of the magnitude of this madness.
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,480
Manuelillo, give it a rest.
126
00:09:58,280 --> 00:10:02,440
All we're doing is providing lodging
for a somewhat...
127
00:10:02,520 --> 00:10:05,320
questionable guest.
128
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
I stopped believing in him long ago,
129
00:10:15,000 --> 00:10:18,520
but may God have mercy on us
if something goes wrong.
130
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
I didn't want to intrude.
131
00:10:33,840 --> 00:10:36,880
Your maid told me
you were attending to your husband.
132
00:10:38,760 --> 00:10:40,520
I don't mind doing it.
133
00:10:41,200 --> 00:10:44,400
Our butler usually helps me,
but today is his day off.
134
00:10:47,840 --> 00:10:49,400
How is he feeling?
135
00:10:53,840 --> 00:10:56,360
More and more lost in his own misty world.
136
00:10:59,280 --> 00:11:03,400
Fortunately, we have a morphine compound
to help calm his agitation.
137
00:11:05,760 --> 00:11:07,840
I'm very sorry for your situation.
138
00:11:21,440 --> 00:11:23,360
Blessed Virgin!
139
00:11:23,440 --> 00:11:26,280
Mrs. Carola! Mrs. Carola!
140
00:11:26,440 --> 00:11:28,080
A cabin.
141
00:11:32,320 --> 00:11:33,720
Mrs. Carola.
142
00:11:33,840 --> 00:11:36,160
Yes, I'm being called to the deck.
143
00:11:38,560 --> 00:11:40,240
She doesn't even know where she is.
144
00:11:40,840 --> 00:11:43,200
It's from the exhaustion
and the painkillers.
145
00:11:44,360 --> 00:11:47,520
- It's okay. Don't worry, you're okay.
- What a journey.
146
00:11:48,160 --> 00:11:51,000
We need to get her out of here
before she wakes up.
147
00:11:51,080 --> 00:11:53,440
Otherwise, it'll be like moving a tiger.
148
00:12:37,120 --> 00:12:39,480
- Good evening.
- Evening.
149
00:12:43,360 --> 00:12:45,040
What happened?
150
00:12:47,760 --> 00:12:49,160
Is she all right?
151
00:12:49,400 --> 00:12:52,280
There's something I didn't tell you.
152
00:12:52,920 --> 00:12:54,600
Carola suffers from nerves.
153
00:12:56,000 --> 00:12:58,880
And what with the bad journey and...
Well, the poor woman...
154
00:12:59,400 --> 00:13:01,640
has a very delicate nature.
155
00:13:02,360 --> 00:13:05,040
The poor child. Is it quite serious?
156
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
Very.
157
00:13:06,560 --> 00:13:09,080
She suffers from hallucinations,
and the worst part is
158
00:13:09,160 --> 00:13:12,920
she thinks that Mauro and I
are to blame for all her ills.
159
00:13:13,280 --> 00:13:15,280
That's how delirious she is.
160
00:13:15,360 --> 00:13:18,720
And that's why it's so important
that she returns to her country.
161
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
To her routine, to her husband.
162
00:13:21,480 --> 00:13:23,960
It's the best way
to get her back to her senses.
163
00:13:24,040 --> 00:13:25,400
Of course, of course.
164
00:13:25,480 --> 00:13:27,640
Most importantly,
she needs peace and quiet.
165
00:13:27,720 --> 00:13:31,920
It would be best to isolate her
in a bedroom where she can rest,
166
00:13:32,480 --> 00:13:34,280
for her own safety.
167
00:13:37,280 --> 00:13:39,720
We can take her
to the bedroom in the back.
168
00:13:39,840 --> 00:13:43,200
It has a door to an inner courtyard.
If she wants some fresh air,
169
00:13:43,280 --> 00:13:45,360
she won't have to go out to the street.
170
00:13:45,840 --> 00:13:47,160
Thank you. That's perfect.
171
00:13:47,600 --> 00:13:49,040
Follow me.
172
00:13:57,640 --> 00:14:00,280
If she has a seizure, do not approach her.
173
00:14:00,880 --> 00:14:02,440
Anyway, don't worry.
174
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
Trinidad and Santos
are going to stay and help you.
175
00:14:10,360 --> 00:14:14,080
If she's too angry when she wakes up,
settle her down a little.
176
00:14:31,600 --> 00:14:34,160
I wanted to tell you that,
while cleaning the house,
177
00:14:34,240 --> 00:14:37,320
I found
some of your cousin Luis' belongings.
178
00:14:40,880 --> 00:14:44,120
I don't know if they have
any sentimental value,
179
00:14:45,800 --> 00:14:48,440
but I wanted you to have them.
180
00:14:49,160 --> 00:14:50,200
Thank you.
181
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
Have you heard anything
from the English lawyer?
182
00:14:59,440 --> 00:15:01,760
Only that he hasn't returned to London.
183
00:15:02,240 --> 00:15:03,960
He's still in Gibraltar.
184
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
Is that a concern?
185
00:15:07,240 --> 00:15:08,400
I don't know.
186
00:15:09,840 --> 00:15:12,920
I'd love to believe
that our charade worked...
187
00:15:16,760 --> 00:15:20,560
But my doubts do nothing but grow.
188
00:15:29,360 --> 00:15:31,800
You want to go back to Mexico, don't you?
189
00:15:35,680 --> 00:15:37,200
I'm afraid so.
190
00:15:41,920 --> 00:15:46,240
I suppose your home, your children
and your friends are waiting for you.
191
00:15:47,000 --> 00:15:48,360
Perhaps a wife?
192
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
It's not as simple as that.
193
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
I have a debt to pay.
194
00:16:06,600 --> 00:16:09,520
I lost all my fortune
in an unexpected setback,
195
00:16:11,240 --> 00:16:14,280
and I had to borrow from an old enemy.
196
00:16:18,800 --> 00:16:21,760
He was the only one I could turn to
197
00:16:21,960 --> 00:16:25,000
without shattering
my children's reputation and my own.
198
00:16:30,480 --> 00:16:33,600
But making a deal with the devil
has its dangers.
199
00:16:34,920 --> 00:16:39,040
If I don't repay that debt
before the deadline,
200
00:16:44,080 --> 00:16:47,080
my children will suffer the consequences.
201
00:16:53,880 --> 00:16:57,520
I would do anything
to stop the world for a few days.
202
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Just a few days.
203
00:17:10,320 --> 00:17:12,080
Just to catch my breath.
204
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
Is anyone there?
205
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Hello?
206
00:18:36,800 --> 00:18:39,320
You're Larrea's servant.
207
00:18:41,000 --> 00:18:43,720
Why am I locked up in here,
you damned Indian?
208
00:18:44,200 --> 00:18:46,240
You'd better take it easy.
209
00:18:47,200 --> 00:18:50,560
You'll be out of here soon enough.
Don't you worry.
210
00:19:00,080 --> 00:19:02,920
Good morning, Santos.
How was the lady's night?
211
00:19:03,240 --> 00:19:04,800
So-so.
212
00:19:05,320 --> 00:19:06,920
She has a bad temper.
213
00:19:07,040 --> 00:19:09,920
I don't know how she will handle
being locked up.
214
00:19:18,280 --> 00:19:20,400
What do you think you're doing,
you imbecile?
215
00:19:22,400 --> 00:19:24,920
Let me out of here immediately.
216
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
That won't be possible for a few days.
217
00:19:29,800 --> 00:19:33,280
After that, I will take you to Cádiz
to sail you to Havana.
218
00:19:34,240 --> 00:19:36,160
I'm not leaving this town
219
00:19:36,240 --> 00:19:39,080
until I get back
everything you stole from my husband.
220
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
That vow doesn't make any sense.
221
00:19:43,040 --> 00:19:44,480
Think again.
222
00:19:45,280 --> 00:19:46,560
Deal with it.
223
00:19:46,800 --> 00:19:48,280
You are insane.
224
00:19:48,800 --> 00:19:50,520
I'll talk to a lawyer.
225
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
Rest.
226
00:19:53,080 --> 00:19:57,040
Save your energy.
That Atlantic crossing can be stormy.
227
00:19:57,680 --> 00:19:59,440
I want to talk to Soledad!
228
00:20:00,680 --> 00:20:03,320
Mrs. Claydon? Not a chance.
229
00:20:04,080 --> 00:20:07,800
After all she's done to my marriage,
the damned woman won't come?
230
00:20:08,040 --> 00:20:09,400
I want to see her!
231
00:20:10,160 --> 00:20:13,800
Whatever you need,
Santos Huesos is here to serve you.
232
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
You are despicable!
233
00:20:17,080 --> 00:20:19,080
I want to see Soledad Montalvo!
234
00:20:29,560 --> 00:20:32,960
I've tempted some gentlemen from Madrid
with your properties.
235
00:20:33,040 --> 00:20:35,440
They don't know anything
about vineyards or wineries,
236
00:20:35,520 --> 00:20:38,520
but they know it is a growing market
and are willing to invest.
237
00:20:39,200 --> 00:20:41,320
Then send them to me as soon as possible.
238
00:20:41,520 --> 00:20:43,520
Be aware, it won't be easy
to convince them.
239
00:20:43,880 --> 00:20:47,080
The fact that the properties
are indivisible complicates matters.
240
00:20:50,680 --> 00:20:53,440
I asked Trinidad to do my hair like hers.
Do you like it?
241
00:20:53,520 --> 00:20:55,320
I love it. You look so pretty.
242
00:20:55,640 --> 00:20:57,560
- How's our guest?
- Not great.
243
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
She won't stop shouting.
244
00:20:59,280 --> 00:21:01,320
Baby, do you want some water?
245
00:21:02,920 --> 00:21:05,280
I hope you know what you're doing.
246
00:21:05,720 --> 00:21:06,760
What do you mean?
247
00:21:07,280 --> 00:21:10,720
I don't know what your business is
with that poor woman,
248
00:21:11,520 --> 00:21:13,320
but you can't fool me.
249
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
Soledad Montalvo.
250
00:21:33,320 --> 00:21:35,240
We're finally face to face.
251
00:21:36,880 --> 00:21:38,640
Actually, we've already met.
252
00:21:39,720 --> 00:21:41,320
When you came to my house,
253
00:21:41,720 --> 00:21:44,160
just before you fainted, I tended to you.
254
00:21:44,560 --> 00:21:45,920
You don't remember?
255
00:21:48,320 --> 00:21:51,520
Can you explain to me
why I'm locked up in here, then?
256
00:21:56,400 --> 00:21:59,000
This is Mauro Larrea's doing, isn't it?
257
00:22:00,120 --> 00:22:01,880
I came to ask you a question.
258
00:22:02,200 --> 00:22:03,320
Don't be so formal.
259
00:22:04,040 --> 00:22:07,720
I've heard so much about you,
it's like we've known each other forever.
260
00:22:11,680 --> 00:22:14,640
I wanted to know
about my cousin Luis' final days.
261
00:22:17,520 --> 00:22:19,240
Shrimp loved you.
262
00:22:19,640 --> 00:22:22,400
None of your cousins
ever forgot about you.
263
00:22:28,800 --> 00:22:30,880
Now I realize they were right.
264
00:22:32,640 --> 00:22:33,680
What?
265
00:22:35,040 --> 00:22:37,600
I can't blame you for Gustavo's feelings.
266
00:22:38,320 --> 00:22:40,480
I learned to live with your memory.
267
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
It was easier to hate you than him.
268
00:22:45,640 --> 00:22:47,800
And this is how he repaid my dedication.
269
00:22:48,360 --> 00:22:51,480
By gambling away our heritage
in a game of billiards.
270
00:22:53,400 --> 00:22:56,240
The circumstances are certainly unusual.
271
00:22:57,480 --> 00:22:59,560
I've been badly affected too.
272
00:23:01,480 --> 00:23:03,080
But apparently everything is legal.
273
00:23:03,160 --> 00:23:06,160
It can't be all that legal
if I'm being kept here defenseless.
274
00:23:09,880 --> 00:23:12,680
I bet Mauro told you I'm manipulative.
275
00:23:15,320 --> 00:23:17,680
Let's just say
he didn't spare any adjectives.
276
00:23:18,680 --> 00:23:22,960
It's very easy to casually judge a woman
and give her a bad name.
277
00:23:24,520 --> 00:23:26,120
You and I are a lot alike.
278
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
We are.
279
00:23:29,240 --> 00:23:33,000
For men like Mauro,
strong women like us are a threat.
280
00:23:34,040 --> 00:23:37,240
Women who are not afraid
to get what we want.
281
00:23:39,280 --> 00:23:40,800
Think about it,
282
00:23:41,160 --> 00:23:43,400
what do you really know
about Mauro Larrea?
283
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
I brought your cousin Luis' belongings.
284
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
Thank you.
285
00:24:06,680 --> 00:24:10,760
I'll tell the servants to take the clothes
to charity and keep what's usable.
286
00:24:13,920 --> 00:24:16,040
I went to visit Carola this morning.
287
00:24:21,440 --> 00:24:23,560
Don't you think we've gone too far?
288
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
What other choice did we have?
289
00:24:33,400 --> 00:24:36,680
Do you think Gustavo
knew anything about this nonsense?
290
00:24:36,760 --> 00:24:38,880
About Carola coming from Cuba alone?
291
00:24:39,200 --> 00:24:40,560
I don't think so.
292
00:24:41,640 --> 00:24:45,680
Maybe she managed
to keep him from knowing anything.
293
00:24:47,880 --> 00:24:51,200
She'd make something up,
some trip to Mexico. Who knows?
294
00:24:53,200 --> 00:24:56,240
What was Gustavo's situation
the last time you saw him?
295
00:24:58,440 --> 00:25:00,480
Personal or financial?
296
00:25:02,280 --> 00:25:03,760
Both.
297
00:25:04,800 --> 00:25:09,680
My impression is
that he was very far from happy.
298
00:25:12,560 --> 00:25:14,400
Edward's resting now.
299
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
I've adjusted his dosage
so that he can relax.
300
00:25:16,920 --> 00:25:19,320
- Thank you.
- With your permission, I'll be going.
301
00:25:19,400 --> 00:25:21,080
- I'll go with you.
- Of course.
302
00:25:22,760 --> 00:25:27,000
If I may give you some advice,
don't talk to Carola again.
303
00:25:29,600 --> 00:25:31,720
She lies with every breath.
304
00:25:37,760 --> 00:25:41,720
By God, between you and Soledad,
you're making my life very difficult.
305
00:25:44,280 --> 00:25:45,520
I'm sorry.
306
00:25:45,760 --> 00:25:48,320
The least you can do
is buy me a glass of wine.
307
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
You already know the most
respectable places in which to socialize.
308
00:25:52,000 --> 00:25:54,640
How about I take you
to the other side of Jerez now?
309
00:25:54,800 --> 00:25:57,240
I could certainly use a drink.
310
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
This way.
311
00:26:01,560 --> 00:26:03,640
Great. Thank you.
312
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
Mr. Manuel! Mr. Manuel,
313
00:26:15,800 --> 00:26:18,360
come with me to my house
to see my husband.
314
00:26:18,600 --> 00:26:21,840
He's been sick all afternoon.
I don't know why.
315
00:26:21,920 --> 00:26:23,600
Come with me, I beg you.
316
00:26:23,800 --> 00:26:25,680
Will you excuse me for 15 minutes?
317
00:26:25,760 --> 00:26:27,240
- Go ahead.
- Let's go.
318
00:26:33,400 --> 00:26:35,320
Buy me a drink, mister?
319
00:26:36,480 --> 00:26:40,240
And I'll read your future, right now,
in the palm of your hand.
320
00:26:41,240 --> 00:26:43,160
What a hand this is, sweetheart.
321
00:26:47,320 --> 00:26:48,680
I see many things here.
322
00:26:49,640 --> 00:26:53,120
Tomasillo, pour me a glass of wine,
on the gentleman's account.
323
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
I see you've had
324
00:26:58,720 --> 00:27:01,000
many affairs cut in half in your life.
325
00:27:04,560 --> 00:27:07,400
I also see
that you've been lucky in gambling.
326
00:27:08,280 --> 00:27:10,360
But your possessions are in danger.
327
00:27:10,800 --> 00:27:12,200
Is that so?
328
00:27:12,520 --> 00:27:14,680
A woman has you under her spell.
329
00:27:16,480 --> 00:27:17,840
I don't understand.
330
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
But she's not available.
331
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Enough of this nonsense.
332
00:27:26,280 --> 00:27:28,760
Here in these three lines is the triangle.
333
00:27:28,960 --> 00:27:31,280
And someone will leave it soon.
334
00:27:31,440 --> 00:27:34,120
Between water or fire,
I see someone leaving.
335
00:27:34,520 --> 00:27:37,320
Lola, bothering my friend
with your nonsense already?
336
00:27:37,400 --> 00:27:39,840
Don't scold me, Mr. Manuel. I'm going.
337
00:27:40,920 --> 00:27:43,680
And remember that for a few coins
I'll make you an ointment
338
00:27:43,800 --> 00:27:46,720
to cure that love sickness
you carry around like a lost soul.
339
00:27:46,800 --> 00:27:49,840
I wouldn't use one of your ointments
if I were blind drunk.
340
00:27:49,920 --> 00:27:51,760
- Go on!
- Your loss, my lord.
341
00:27:52,680 --> 00:27:55,280
I'm not surprised
she came over to read your fortune.
342
00:27:56,000 --> 00:27:57,280
Did she get it right?
343
00:27:57,760 --> 00:27:59,080
I hope not.
344
00:28:00,560 --> 00:28:01,920
So...
345
00:28:02,960 --> 00:28:07,840
You were telling me you've been a friend
of the Montalvos since childhood?
346
00:28:09,000 --> 00:28:10,760
Practically since I was born.
347
00:28:11,280 --> 00:28:13,200
My father was the family doctor.
348
00:28:13,600 --> 00:28:17,200
My mother died young, so I grew up
with them as if I were one of the family.
349
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Happy times.
350
00:28:20,640 --> 00:28:22,000
The best.
351
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
Until it all went to hell.
352
00:28:26,280 --> 00:28:27,480
Sorry.
353
00:28:28,640 --> 00:28:30,760
Until it all went to hell, yes.
354
00:28:32,320 --> 00:28:33,840
First Sol left,
355
00:28:34,400 --> 00:28:35,840
then Matías died,
356
00:28:36,640 --> 00:28:38,480
Gustavo sailed to America.
357
00:28:40,120 --> 00:28:42,440
And Inés entered a convent.
358
00:28:45,560 --> 00:28:47,760
Is that what the gypsy was talking about?
359
00:28:49,280 --> 00:28:51,440
She entered a convent and broke my heart.
360
00:29:04,480 --> 00:29:05,880
Carola.
361
00:29:08,800 --> 00:29:10,240
I'm glad you're back.
362
00:29:12,840 --> 00:29:15,160
I just came by to see how you're doing.
363
00:29:17,160 --> 00:29:18,960
I don't know how it doesn't bother you
364
00:29:19,040 --> 00:29:22,320
that your family's possessions
are in the hands of Mauro Larrea.
365
00:29:23,560 --> 00:29:25,280
That man's soul is black.
366
00:29:32,240 --> 00:29:34,560
I'm sure he hasn't told you
the whole truth
367
00:29:34,680 --> 00:29:37,240
about how he obtained
your family's assets.
368
00:29:40,880 --> 00:29:43,360
Nothing you can say will surprise me.
369
00:29:45,880 --> 00:29:48,360
Even if I told you
that he tricked me and seduced me
370
00:29:48,440 --> 00:29:50,800
in order to damage Gustavo's reputation?
371
00:29:51,800 --> 00:29:54,320
To deeply undermine his manhood.
372
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
He managed to make all of Havana believe
that I had fallen for him,
373
00:30:03,240 --> 00:30:07,040
to the point of destroying both my honor
and that of my husband.
374
00:30:10,640 --> 00:30:13,840
He dragged Gustavo
to a house of ill repute in a slum,
375
00:30:15,160 --> 00:30:17,400
and fleeced him by deception.
376
00:30:18,720 --> 00:30:22,560
And in haste, set sail for Spain
before anyone could stop him.
377
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
Mauro Larrea sinks his teeth into anything
378
00:30:28,640 --> 00:30:30,760
from which he sees
an opportunity to profit.
379
00:30:33,960 --> 00:30:36,280
Be very careful with that man, Sol,
380
00:30:37,760 --> 00:30:39,880
because he can hurt you too.
381
00:31:26,560 --> 00:31:28,640
I warned you not to talk to Carola.
382
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
That should be for me to decide,
shouldn't it?
383
00:31:32,360 --> 00:31:34,480
Don't you realize what she's doing?
384
00:31:34,720 --> 00:31:38,080
She's lying to turn us against each other.
And she's succeeding.
385
00:31:40,960 --> 00:31:43,880
I thought I was starting to know you,
but I'm not sure anymore.
386
00:31:44,040 --> 00:31:45,920
It's the same with me.
387
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
I found a heart, a drawing,
388
00:31:52,200 --> 00:31:54,640
with your name and your cousin Gustavo's.
389
00:31:59,280 --> 00:32:00,600
I was 20 years old.
390
00:32:02,320 --> 00:32:06,520
If you were so in love with your cousin,
why did you marry another man?
391
00:32:09,920 --> 00:32:11,560
Who are you to judge me?
392
00:32:11,840 --> 00:32:13,520
You don't understand anything.
393
00:32:26,320 --> 00:32:28,480
Your mistress is a nasty piece of work.
394
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
Don't talk like that.
395
00:32:31,280 --> 00:32:34,120
My mistress' life
hasn't been very easy either.
396
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
Why are you defending her?
397
00:32:41,040 --> 00:32:42,280
Are you feeling sick?
398
00:32:42,560 --> 00:32:44,440
Shall I make you something to eat?
399
00:32:45,960 --> 00:32:50,840
It's just that
if I have to go back to Cuba with her,
400
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
I'll throw myself overboard.
401
00:32:53,920 --> 00:32:55,200
Don't talk nonsense.
402
00:32:56,040 --> 00:32:57,920
I just can't take it anymore!
403
00:32:59,480 --> 00:33:01,200
I swear I can't take it anymore.
404
00:33:03,760 --> 00:33:05,360
Yes, that's how I feel.
405
00:33:06,680 --> 00:33:08,360
I can't even get away.
406
00:33:08,640 --> 00:33:09,880
What would I be?
407
00:33:09,960 --> 00:33:11,800
A runaway all my life?
408
00:33:14,120 --> 00:33:16,440
There's no sea here,
but I can throw myself
409
00:33:16,520 --> 00:33:18,520
in front of one of those trains.
410
00:33:21,640 --> 00:33:24,200
If you do that, I'm right behind you.
411
00:33:26,320 --> 00:33:28,760
So don't talk nonsense.
412
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Dear Mariana,
413
00:34:38,000 --> 00:34:40,520
It's been a while
since I've heard from you.
414
00:34:43,120 --> 00:34:46,160
I suppose your letters
are addressed to Havana,
415
00:34:51,280 --> 00:34:52,920
but you won't find me there anymore.
416
00:35:03,160 --> 00:35:05,280
Events have brought me to Jerez,
417
00:35:06,440 --> 00:35:08,920
where I am waiting to close
a large transaction
418
00:35:09,000 --> 00:35:11,160
that will end all of our problems.
419
00:35:19,600 --> 00:35:23,160
Please write to me so I know you're okay.
420
00:35:44,000 --> 00:35:46,960
The Reverend Mother
still doesn't want to see you.
421
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
I'm sorry.
422
00:35:48,960 --> 00:35:51,280
- Tell her I'll be back tomorrow.
- Ma'am.
423
00:35:51,520 --> 00:35:53,040
No offense...
424
00:35:53,400 --> 00:35:56,160
You've been coming here for days.
425
00:35:56,480 --> 00:35:58,600
Don't you think
if she wanted to talk to you,
426
00:35:58,640 --> 00:36:00,280
she would have done so already?
427
00:36:00,800 --> 00:36:02,760
Maybe tomorrow she'll change her mind.
428
00:36:03,200 --> 00:36:05,160
The Mother Superior is stubborn.
429
00:36:06,640 --> 00:36:08,080
So am I.
430
00:36:24,160 --> 00:36:27,360
Look, I was tidying up
poor Luisito's things,
431
00:36:27,440 --> 00:36:30,160
and in one of the trunks
I found these letters.
432
00:36:30,640 --> 00:36:34,120
They were very well hidden.
I don't know what to do with them.
433
00:36:38,320 --> 00:36:39,400
To read?
434
00:36:39,640 --> 00:36:41,400
No, no, no, madame.
435
00:36:41,640 --> 00:36:44,360
It is a sin to read letters
of the dead, madame.
436
00:36:45,560 --> 00:36:46,560
Yes.
437
00:36:49,600 --> 00:36:51,280
HAVANA
CUBA
438
00:37:20,640 --> 00:37:23,440
Maybe you think
this is none of my business,
439
00:37:24,200 --> 00:37:26,640
but there are things I need to know
440
00:37:27,160 --> 00:37:29,040
to be able to organize
441
00:37:29,600 --> 00:37:32,320
all the ideas going around in my head.
442
00:37:32,800 --> 00:37:33,880
For better or worse,
443
00:37:34,000 --> 00:37:37,600
you're up to your eyeballs in the life
of the Montalvos and their offspring.
444
00:37:38,040 --> 00:37:39,320
Ask away.
445
00:37:40,920 --> 00:37:43,680
How did Sol end up married
to Edward Claydon,
446
00:37:43,800 --> 00:37:46,640
when she was so in love
with her cousin Gustavo?
447
00:37:49,160 --> 00:37:50,760
Because it wasn't her choice.
448
00:38:39,040 --> 00:38:40,760
I knew you'd come back.
449
00:38:41,600 --> 00:38:44,160
I thought we should go
to a lawyer together.
450
00:38:44,800 --> 00:38:48,000
We can get everything back,
and I swear I'll share it with you.
451
00:38:48,160 --> 00:38:50,920
It wouldn't be fair
if your daughters were left with nothing
452
00:38:51,000 --> 00:38:52,840
when they were in the first will.
453
00:38:53,640 --> 00:38:55,760
- How did you know that?
- What?
454
00:38:56,600 --> 00:38:58,800
That my daughters were in the will.
455
00:39:01,840 --> 00:39:03,680
I suppose Gustavo told me.
456
00:39:05,160 --> 00:39:06,640
Or Luis.
457
00:39:09,920 --> 00:39:12,160
Poor Shrimp, so gullible.
458
00:39:14,800 --> 00:39:16,960
He must have been
such an easy prey for you.
459
00:39:28,760 --> 00:39:30,320
What is this?
460
00:39:31,400 --> 00:39:32,960
Don't you recognize them?
461
00:39:37,280 --> 00:39:39,840
You were writing to each other
for years in secret.
462
00:39:41,080 --> 00:39:42,880
Luis had them all locked away.
463
00:39:45,160 --> 00:39:48,760
You talk about your lavish life in Havana
in all the letters.
464
00:39:48,880 --> 00:39:51,840
About your coffee plantation,
about how much you want to meet him.
465
00:39:52,480 --> 00:39:55,960
Do you want me to point out exactly
where you're making advances toward him?
466
00:40:00,440 --> 00:40:03,680
When Luis arrived in Havana,
I guess you saw your big chance.
467
00:40:05,840 --> 00:40:08,520
A single man,
with properties, no children.
468
00:40:09,320 --> 00:40:11,480
How did you get him to change the will?
469
00:40:13,120 --> 00:40:14,200
Let me explain.
470
00:40:14,320 --> 00:40:18,840
Because of you, a poor, sick,
worn-out man died alone.
471
00:40:20,080 --> 00:40:21,880
And in the worst possible way.
472
00:40:26,680 --> 00:40:28,120
You are so blind.
473
00:40:29,400 --> 00:40:30,440
Yes,
474
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
I convinced him
to leave everything to Gustavo.
475
00:40:33,160 --> 00:40:34,520
But he owed it to him.
476
00:40:34,960 --> 00:40:37,280
Because of Luis' silence,
my husband spent his life
477
00:40:37,360 --> 00:40:39,400
being blamed for something he hadn't done.
478
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
And poor Gustavo.
479
00:40:41,360 --> 00:40:43,400
All his life tied to a woman like you.
480
00:40:44,000 --> 00:40:46,960
What you can't stand is
that you weren't the heir.
481
00:40:47,160 --> 00:40:48,440
You played with my husband.
482
00:40:48,520 --> 00:40:50,960
Who knows what you intend
to take from this miner now.
483
00:40:51,040 --> 00:40:52,760
I won't waste another minute on you.
484
00:40:53,040 --> 00:40:55,200
You think you know everything,
but you're wrong.
485
00:40:55,320 --> 00:40:58,640
Soledad, don't you want to know
what really happened the day Matías died?
486
00:40:59,200 --> 00:41:00,640
Don't go!
487
00:41:15,920 --> 00:41:17,080
Mauro.
488
00:41:17,640 --> 00:41:20,400
If you need to report me, go ahead.
489
00:41:20,880 --> 00:41:22,160
I won't object.
490
00:41:24,440 --> 00:41:26,160
I wanted to apologize.
491
00:41:27,080 --> 00:41:29,160
I'm very sorry I doubted you.
492
00:41:31,200 --> 00:41:34,160
Believe me, I've never had
anything to do with that woman.
493
00:41:34,600 --> 00:41:35,920
I believe you.
494
00:41:36,560 --> 00:41:38,920
And I, too, wanted to apologize,
495
00:41:39,640 --> 00:41:42,320
for interfering in your life
and your decisions.
496
00:41:43,520 --> 00:41:44,920
Thank you.
497
00:41:50,040 --> 00:41:52,040
Do you have any plans for tonight?
498
00:41:54,320 --> 00:41:55,520
No.
499
00:41:55,640 --> 00:41:59,320
The Dukes of San Lorenzo are organizing
a ball at the Alcázar Palace
500
00:41:59,400 --> 00:42:01,320
in honor of Edward and me.
501
00:42:02,440 --> 00:42:04,360
Edward is in no condition to go,
502
00:42:05,200 --> 00:42:07,920
and I thought that perhaps
you could accompany me.
503
00:42:13,320 --> 00:42:16,560
I don't know. I'm not sure I belong there.
504
00:42:16,800 --> 00:42:18,320
Belong?
505
00:42:18,440 --> 00:42:21,640
Who belongs more than an opulent emigrant
newcomer to Jerez?
506
00:43:03,280 --> 00:43:05,600
Mr. Larrea, come with me, please.
507
00:43:06,600 --> 00:43:07,920
Quickly.
508
00:43:08,560 --> 00:43:09,640
What's the problem?
509
00:43:09,760 --> 00:43:12,160
The problem? Alan Claydon!
510
00:43:17,080 --> 00:43:19,440
The upper floor is locked.
511
00:43:22,000 --> 00:43:25,040
I need you to go
to Soledad's aunts' house...
512
00:43:25,160 --> 00:43:26,520
Yes.
513
00:43:26,680 --> 00:43:29,600
And look for Santos Huesos, the Indian.
514
00:43:30,560 --> 00:43:32,440
- Have him come here.
- Here?
515
00:43:32,680 --> 00:43:34,080
Yes, sir.
516
00:43:34,640 --> 00:43:36,040
Sir.
517
00:44:57,440 --> 00:44:59,280
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
39304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.