All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E07.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,560 --> 00:01:11,000 When did you arrive at the port of Cádiz? 2 00:01:11,920 --> 00:01:13,200 At dawn. 3 00:01:13,760 --> 00:01:16,200 Those waters were so scary. 4 00:01:16,520 --> 00:01:18,280 They weren't still for a second. 5 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 There was even an outbreak of consumption. 6 00:01:25,200 --> 00:01:27,440 She may have caught consumption or something else. 7 00:01:27,520 --> 00:01:30,480 This kind of fever is very common on overseas journeys. 8 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 Whatever it was, it seems to be going into remission. 9 00:01:35,440 --> 00:01:37,680 I gave her laudanum to help her sleep. 10 00:01:38,080 --> 00:01:40,080 Give the poor child something to eat. 11 00:01:40,240 --> 00:01:42,600 - She's only suffering from hunger. - Of course. 12 00:01:50,480 --> 00:01:53,400 I don't understand what all these things are for. 13 00:01:57,800 --> 00:01:59,320 What the hell? 14 00:02:00,560 --> 00:02:01,800 Santos. 15 00:02:03,000 --> 00:02:04,760 What are you doing here? 16 00:02:08,040 --> 00:02:09,520 Are you all right? 17 00:02:35,600 --> 00:02:39,160 I never thought I'd meet my cousin's wife in these circumstances. 18 00:02:42,840 --> 00:02:44,760 Why did she come here? 19 00:02:47,600 --> 00:02:49,640 Do you think something happened to Gustavo? 20 00:02:49,720 --> 00:02:50,840 It's me she wants. 21 00:02:52,400 --> 00:02:54,440 She probably didn't like the way 22 00:02:54,560 --> 00:02:57,680 Gustavo and I carried out the transaction of the estate. 23 00:03:00,920 --> 00:03:02,720 There's a way to find out. 24 00:03:06,880 --> 00:03:08,120 What are you doing? 25 00:03:09,320 --> 00:03:10,640 Mauro, are you crazy? 26 00:03:15,120 --> 00:03:16,640 What are you looking for? 27 00:03:33,160 --> 00:03:34,720 Just as I feared. 28 00:03:43,400 --> 00:03:45,720 This is a copy of my cousin's will. 29 00:03:52,760 --> 00:03:57,720 She must've come to find out if Luis had anything else besides La Templanza. 30 00:03:59,400 --> 00:04:03,800 We made the lawyer believe that your cousin Luis is still alive 31 00:04:04,640 --> 00:04:09,040 because you transferred part of your estate to him. 32 00:04:12,320 --> 00:04:13,560 All of it. 33 00:04:21,800 --> 00:04:24,760 Everything I could save from my stepson's grasp. 34 00:04:29,160 --> 00:04:31,360 And if he finds out, he can claim it. 35 00:04:34,440 --> 00:04:36,640 We have to do something. 36 00:04:38,880 --> 00:04:40,640 Mr. Larrea! 37 00:04:42,080 --> 00:04:44,240 Thank you for seeing me. 38 00:04:44,480 --> 00:04:47,320 I'll be brief. I need two tickets 39 00:04:47,520 --> 00:04:50,600 on the next boat that sets sail for the Antilles. 40 00:04:50,800 --> 00:04:54,200 I understand there's a mail ship that will leave soon. 41 00:04:54,440 --> 00:04:57,200 But I thought you wanted to sell your property 42 00:04:57,240 --> 00:04:58,800 before returning to your country. 43 00:04:58,880 --> 00:05:01,920 No, it's not for me, it's for a distant relative. 44 00:05:03,000 --> 00:05:06,680 The sooner she gets home, the better. 45 00:05:08,920 --> 00:05:12,880 The next ship is the Queen of Los Angeles. 46 00:05:14,720 --> 00:05:15,920 It's... 47 00:05:17,560 --> 00:05:19,480 not departing until next Saturday. 48 00:05:19,760 --> 00:05:21,600 - You want some? - No, thank you. 49 00:05:24,720 --> 00:05:28,360 But we have a merchant brig in port, 50 00:05:28,480 --> 00:05:31,360 loaded with a few tons of salt, 51 00:05:32,640 --> 00:05:36,640 which will leave for Santiago de Cuba and Havana in a few days. 52 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Would I be imposing 53 00:05:40,440 --> 00:05:43,000 if I asked you to help me obtain a cabin? 54 00:05:45,120 --> 00:05:47,200 It was only intended for cargo. 55 00:05:47,760 --> 00:05:49,400 But come to think of it, 56 00:05:50,200 --> 00:05:53,320 I believe there are a couple of cabins with some old bunks. 57 00:05:53,400 --> 00:05:55,240 We could tidy them up a little. 58 00:05:55,440 --> 00:05:56,560 Excellent. 59 00:05:57,360 --> 00:05:59,600 I can't tell you how much I appreciate it. 60 00:06:00,920 --> 00:06:02,480 That's excellent news, 61 00:06:02,760 --> 00:06:05,360 but I don't know how we're going to get her on the boat. 62 00:06:06,080 --> 00:06:09,040 The thing is, we have to get her on board as soon as possible. 63 00:06:09,120 --> 00:06:12,000 We just need a place to hide her for a few days. 64 00:06:12,680 --> 00:06:13,800 We can't use my house. 65 00:06:13,880 --> 00:06:16,200 It's in the center of Jerez, people might hear her. 66 00:06:17,280 --> 00:06:19,760 It would have to be somewhere out of town. 67 00:06:25,840 --> 00:06:27,600 I think I know the place. 68 00:06:43,680 --> 00:06:46,360 I must warn you, my aunts are a bit peculiar. 69 00:06:46,920 --> 00:06:51,000 They were both widowed very young and have lived together ever since. 70 00:06:52,200 --> 00:06:55,560 Are you sure that we can trust them and that they can help us? 71 00:06:55,640 --> 00:06:57,880 Of course. Just let me do the talking. 72 00:06:57,960 --> 00:06:59,800 I'll embellish the situation. 73 00:07:03,000 --> 00:07:07,080 - Soledad, it is glorious to see you! - Aunt. 74 00:07:08,360 --> 00:07:09,960 I'm so happy to see you. 75 00:07:10,040 --> 00:07:12,280 You look so elegant! 76 00:07:12,360 --> 00:07:14,320 I'm sorry I couldn't come sooner. 77 00:07:14,440 --> 00:07:16,040 I would have loved to. 78 00:07:16,120 --> 00:07:18,560 This is Mauro Larrea, a dear friend. 79 00:07:19,480 --> 00:07:21,440 - Delighted. - Pleased to meet you. 80 00:07:21,520 --> 00:07:22,760 It's a pleasure. 81 00:07:23,280 --> 00:07:25,920 What a musical accent. Where are you from, Mauro? 82 00:07:26,760 --> 00:07:29,120 From Villamuriel, in Palencia. 83 00:07:29,600 --> 00:07:32,480 But I've lived in Mexico for half of my life. 84 00:07:32,600 --> 00:07:36,440 It's a pleasure to listen to you. Say something else, please, indulge us. 85 00:07:39,200 --> 00:07:43,480 If the sun could see you, the night would never come. 86 00:07:44,160 --> 00:07:48,040 And if beauty were an instant, you would be an eternity. 87 00:07:48,480 --> 00:07:51,080 Yes. Say more things. 88 00:07:51,360 --> 00:07:54,120 He has nothing better to do than to entertain you. 89 00:07:54,280 --> 00:07:57,040 Let's not stay here. Come in, come in! 90 00:08:00,600 --> 00:08:05,040 Are you and Edward visiting or will you stay a while? 91 00:08:05,360 --> 00:08:09,240 I think we'll be staying a while, but it depends on Edward's obligations. 92 00:08:09,320 --> 00:08:11,640 - How are the girls? - Very well. 93 00:08:11,920 --> 00:08:14,200 They send you their regards. 94 00:08:17,080 --> 00:08:21,280 Actually, I came to see you because I need a favor. It's urgent. 95 00:08:22,480 --> 00:08:25,120 Do you remember my cousin Gustavo, who married in Havana? 96 00:08:25,200 --> 00:08:26,600 Yes, to a Mexican. 97 00:08:27,200 --> 00:08:28,320 Carlota, right? 98 00:08:28,440 --> 00:08:30,200 Carola. Carola Gorostiza. 99 00:08:30,400 --> 00:08:34,480 She happens to be the aunt of Mr. Larrea's son's fiancée. 100 00:08:34,720 --> 00:08:37,840 You don't say! Then we're all family! 101 00:08:38,520 --> 00:08:40,000 And she's here in Jerez. 102 00:08:40,440 --> 00:08:42,480 Did she come alone, without her husband? 103 00:08:42,880 --> 00:08:44,400 Don't be nosy! 104 00:08:44,640 --> 00:08:46,120 Yes, without Gustavo. 105 00:08:46,720 --> 00:08:50,160 She had to sort out some personal matters in Europe, 106 00:08:50,240 --> 00:08:54,320 and she's just passing through until the next boat leaves for Havana. 107 00:08:54,400 --> 00:08:57,520 Maybe they had a fight and that's why she's come so far. 108 00:08:57,600 --> 00:08:58,880 Margot! 109 00:08:59,360 --> 00:09:01,480 The thing is, she doesn't have a place to stay. 110 00:09:01,640 --> 00:09:03,400 And my house is a mess. 111 00:09:04,080 --> 00:09:06,840 I thought that maybe she could stay with you. 112 00:09:06,880 --> 00:09:08,520 Much better than a guest house. 113 00:09:08,640 --> 00:09:10,640 - Of course! - Sure, my dear. 114 00:09:10,720 --> 00:09:12,520 Where better to stay than with us? 115 00:09:12,600 --> 00:09:13,640 Thank you. 116 00:09:23,880 --> 00:09:25,840 - Manuel. - Everything all right? 117 00:09:26,640 --> 00:09:30,040 - How's our guest doing? - That's what we came to talk to you about. 118 00:09:31,200 --> 00:09:32,520 I'm listening. 119 00:09:36,280 --> 00:09:37,720 We need your help. 120 00:09:38,880 --> 00:09:42,400 For crying out loud, I don't know which one of you is more reckless! 121 00:09:42,520 --> 00:09:45,160 We'll have time to do some soul-searching later. 122 00:09:45,440 --> 00:09:48,400 Now we need to get Gustavo's wife to my aunts' house. 123 00:09:48,960 --> 00:09:51,440 I think it's best we wait until the evening. 124 00:09:51,640 --> 00:09:55,240 I don't think you're aware of the magnitude of this madness. 125 00:09:55,760 --> 00:09:57,480 Manuelillo, give it a rest. 126 00:09:58,280 --> 00:10:02,440 All we're doing is providing lodging for a somewhat... 127 00:10:02,520 --> 00:10:05,320 questionable guest. 128 00:10:12,280 --> 00:10:14,360 I stopped believing in him long ago, 129 00:10:15,000 --> 00:10:18,520 but may God have mercy on us if something goes wrong. 130 00:10:32,000 --> 00:10:33,760 I didn't want to intrude. 131 00:10:33,840 --> 00:10:36,880 Your maid told me you were attending to your husband. 132 00:10:38,760 --> 00:10:40,520 I don't mind doing it. 133 00:10:41,200 --> 00:10:44,400 Our butler usually helps me, but today is his day off. 134 00:10:47,840 --> 00:10:49,400 How is he feeling? 135 00:10:53,840 --> 00:10:56,360 More and more lost in his own misty world. 136 00:10:59,280 --> 00:11:03,400 Fortunately, we have a morphine compound to help calm his agitation. 137 00:11:05,760 --> 00:11:07,840 I'm very sorry for your situation. 138 00:11:21,440 --> 00:11:23,360 Blessed Virgin! 139 00:11:23,440 --> 00:11:26,280 Mrs. Carola! Mrs. Carola! 140 00:11:26,440 --> 00:11:28,080 A cabin. 141 00:11:32,320 --> 00:11:33,720 Mrs. Carola. 142 00:11:33,840 --> 00:11:36,160 Yes, I'm being called to the deck. 143 00:11:38,560 --> 00:11:40,240 She doesn't even know where she is. 144 00:11:40,840 --> 00:11:43,200 It's from the exhaustion and the painkillers. 145 00:11:44,360 --> 00:11:47,520 - It's okay. Don't worry, you're okay. - What a journey. 146 00:11:48,160 --> 00:11:51,000 We need to get her out of here before she wakes up. 147 00:11:51,080 --> 00:11:53,440 Otherwise, it'll be like moving a tiger. 148 00:12:37,120 --> 00:12:39,480 - Good evening. - Evening. 149 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 What happened? 150 00:12:47,760 --> 00:12:49,160 Is she all right? 151 00:12:49,400 --> 00:12:52,280 There's something I didn't tell you. 152 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 Carola suffers from nerves. 153 00:12:56,000 --> 00:12:58,880 And what with the bad journey and... Well, the poor woman... 154 00:12:59,400 --> 00:13:01,640 has a very delicate nature. 155 00:13:02,360 --> 00:13:05,040 The poor child. Is it quite serious? 156 00:13:05,280 --> 00:13:06,280 Very. 157 00:13:06,560 --> 00:13:09,080 She suffers from hallucinations, and the worst part is 158 00:13:09,160 --> 00:13:12,920 she thinks that Mauro and I are to blame for all her ills. 159 00:13:13,280 --> 00:13:15,280 That's how delirious she is. 160 00:13:15,360 --> 00:13:18,720 And that's why it's so important that she returns to her country. 161 00:13:18,800 --> 00:13:21,160 To her routine, to her husband. 162 00:13:21,480 --> 00:13:23,960 It's the best way to get her back to her senses. 163 00:13:24,040 --> 00:13:25,400 Of course, of course. 164 00:13:25,480 --> 00:13:27,640 Most importantly, she needs peace and quiet. 165 00:13:27,720 --> 00:13:31,920 It would be best to isolate her in a bedroom where she can rest, 166 00:13:32,480 --> 00:13:34,280 for her own safety. 167 00:13:37,280 --> 00:13:39,720 We can take her to the bedroom in the back. 168 00:13:39,840 --> 00:13:43,200 It has a door to an inner courtyard. If she wants some fresh air, 169 00:13:43,280 --> 00:13:45,360 she won't have to go out to the street. 170 00:13:45,840 --> 00:13:47,160 Thank you. That's perfect. 171 00:13:47,600 --> 00:13:49,040 Follow me. 172 00:13:57,640 --> 00:14:00,280 If she has a seizure, do not approach her. 173 00:14:00,880 --> 00:14:02,440 Anyway, don't worry. 174 00:14:02,520 --> 00:14:05,400 Trinidad and Santos are going to stay and help you. 175 00:14:10,360 --> 00:14:14,080 If she's too angry when she wakes up, settle her down a little. 176 00:14:31,600 --> 00:14:34,160 I wanted to tell you that, while cleaning the house, 177 00:14:34,240 --> 00:14:37,320 I found some of your cousin Luis' belongings. 178 00:14:40,880 --> 00:14:44,120 I don't know if they have any sentimental value, 179 00:14:45,800 --> 00:14:48,440 but I wanted you to have them. 180 00:14:49,160 --> 00:14:50,200 Thank you. 181 00:14:54,920 --> 00:14:57,120 Have you heard anything from the English lawyer? 182 00:14:59,440 --> 00:15:01,760 Only that he hasn't returned to London. 183 00:15:02,240 --> 00:15:03,960 He's still in Gibraltar. 184 00:15:05,360 --> 00:15:06,920 Is that a concern? 185 00:15:07,240 --> 00:15:08,400 I don't know. 186 00:15:09,840 --> 00:15:12,920 I'd love to believe that our charade worked... 187 00:15:16,760 --> 00:15:20,560 But my doubts do nothing but grow. 188 00:15:29,360 --> 00:15:31,800 You want to go back to Mexico, don't you? 189 00:15:35,680 --> 00:15:37,200 I'm afraid so. 190 00:15:41,920 --> 00:15:46,240 I suppose your home, your children and your friends are waiting for you. 191 00:15:47,000 --> 00:15:48,360 Perhaps a wife? 192 00:15:51,280 --> 00:15:53,000 It's not as simple as that. 193 00:15:57,560 --> 00:15:59,320 I have a debt to pay. 194 00:16:06,600 --> 00:16:09,520 I lost all my fortune in an unexpected setback, 195 00:16:11,240 --> 00:16:14,280 and I had to borrow from an old enemy. 196 00:16:18,800 --> 00:16:21,760 He was the only one I could turn to 197 00:16:21,960 --> 00:16:25,000 without shattering my children's reputation and my own. 198 00:16:30,480 --> 00:16:33,600 But making a deal with the devil has its dangers. 199 00:16:34,920 --> 00:16:39,040 If I don't repay that debt before the deadline, 200 00:16:44,080 --> 00:16:47,080 my children will suffer the consequences. 201 00:16:53,880 --> 00:16:57,520 I would do anything to stop the world for a few days. 202 00:17:02,480 --> 00:17:03,960 Just a few days. 203 00:17:10,320 --> 00:17:12,080 Just to catch my breath. 204 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 Is anyone there? 205 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Hello? 206 00:18:36,800 --> 00:18:39,320 You're Larrea's servant. 207 00:18:41,000 --> 00:18:43,720 Why am I locked up in here, you damned Indian? 208 00:18:44,200 --> 00:18:46,240 You'd better take it easy. 209 00:18:47,200 --> 00:18:50,560 You'll be out of here soon enough. Don't you worry. 210 00:19:00,080 --> 00:19:02,920 Good morning, Santos. How was the lady's night? 211 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 So-so. 212 00:19:05,320 --> 00:19:06,920 She has a bad temper. 213 00:19:07,040 --> 00:19:09,920 I don't know how she will handle being locked up. 214 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 What do you think you're doing, you imbecile? 215 00:19:22,400 --> 00:19:24,920 Let me out of here immediately. 216 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 That won't be possible for a few days. 217 00:19:29,800 --> 00:19:33,280 After that, I will take you to Cádiz to sail you to Havana. 218 00:19:34,240 --> 00:19:36,160 I'm not leaving this town 219 00:19:36,240 --> 00:19:39,080 until I get back everything you stole from my husband. 220 00:19:40,040 --> 00:19:42,480 That vow doesn't make any sense. 221 00:19:43,040 --> 00:19:44,480 Think again. 222 00:19:45,280 --> 00:19:46,560 Deal with it. 223 00:19:46,800 --> 00:19:48,280 You are insane. 224 00:19:48,800 --> 00:19:50,520 I'll talk to a lawyer. 225 00:19:50,880 --> 00:19:52,160 Rest. 226 00:19:53,080 --> 00:19:57,040 Save your energy. That Atlantic crossing can be stormy. 227 00:19:57,680 --> 00:19:59,440 I want to talk to Soledad! 228 00:20:00,680 --> 00:20:03,320 Mrs. Claydon? Not a chance. 229 00:20:04,080 --> 00:20:07,800 After all she's done to my marriage, the damned woman won't come? 230 00:20:08,040 --> 00:20:09,400 I want to see her! 231 00:20:10,160 --> 00:20:13,800 Whatever you need, Santos Huesos is here to serve you. 232 00:20:13,920 --> 00:20:16,040 You are despicable! 233 00:20:17,080 --> 00:20:19,080 I want to see Soledad Montalvo! 234 00:20:29,560 --> 00:20:32,960 I've tempted some gentlemen from Madrid with your properties. 235 00:20:33,040 --> 00:20:35,440 They don't know anything about vineyards or wineries, 236 00:20:35,520 --> 00:20:38,520 but they know it is a growing market and are willing to invest. 237 00:20:39,200 --> 00:20:41,320 Then send them to me as soon as possible. 238 00:20:41,520 --> 00:20:43,520 Be aware, it won't be easy to convince them. 239 00:20:43,880 --> 00:20:47,080 The fact that the properties are indivisible complicates matters. 240 00:20:50,680 --> 00:20:53,440 I asked Trinidad to do my hair like hers. Do you like it? 241 00:20:53,520 --> 00:20:55,320 I love it. You look so pretty. 242 00:20:55,640 --> 00:20:57,560 - How's our guest? - Not great. 243 00:20:57,640 --> 00:20:59,080 She won't stop shouting. 244 00:20:59,280 --> 00:21:01,320 Baby, do you want some water? 245 00:21:02,920 --> 00:21:05,280 I hope you know what you're doing. 246 00:21:05,720 --> 00:21:06,760 What do you mean? 247 00:21:07,280 --> 00:21:10,720 I don't know what your business is with that poor woman, 248 00:21:11,520 --> 00:21:13,320 but you can't fool me. 249 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 Soledad Montalvo. 250 00:21:33,320 --> 00:21:35,240 We're finally face to face. 251 00:21:36,880 --> 00:21:38,640 Actually, we've already met. 252 00:21:39,720 --> 00:21:41,320 When you came to my house, 253 00:21:41,720 --> 00:21:44,160 just before you fainted, I tended to you. 254 00:21:44,560 --> 00:21:45,920 You don't remember? 255 00:21:48,320 --> 00:21:51,520 Can you explain to me why I'm locked up in here, then? 256 00:21:56,400 --> 00:21:59,000 This is Mauro Larrea's doing, isn't it? 257 00:22:00,120 --> 00:22:01,880 I came to ask you a question. 258 00:22:02,200 --> 00:22:03,320 Don't be so formal. 259 00:22:04,040 --> 00:22:07,720 I've heard so much about you, it's like we've known each other forever. 260 00:22:11,680 --> 00:22:14,640 I wanted to know about my cousin Luis' final days. 261 00:22:17,520 --> 00:22:19,240 Shrimp loved you. 262 00:22:19,640 --> 00:22:22,400 None of your cousins ever forgot about you. 263 00:22:28,800 --> 00:22:30,880 Now I realize they were right. 264 00:22:32,640 --> 00:22:33,680 What? 265 00:22:35,040 --> 00:22:37,600 I can't blame you for Gustavo's feelings. 266 00:22:38,320 --> 00:22:40,480 I learned to live with your memory. 267 00:22:41,000 --> 00:22:43,200 It was easier to hate you than him. 268 00:22:45,640 --> 00:22:47,800 And this is how he repaid my dedication. 269 00:22:48,360 --> 00:22:51,480 By gambling away our heritage in a game of billiards. 270 00:22:53,400 --> 00:22:56,240 The circumstances are certainly unusual. 271 00:22:57,480 --> 00:22:59,560 I've been badly affected too. 272 00:23:01,480 --> 00:23:03,080 But apparently everything is legal. 273 00:23:03,160 --> 00:23:06,160 It can't be all that legal if I'm being kept here defenseless. 274 00:23:09,880 --> 00:23:12,680 I bet Mauro told you I'm manipulative. 275 00:23:15,320 --> 00:23:17,680 Let's just say he didn't spare any adjectives. 276 00:23:18,680 --> 00:23:22,960 It's very easy to casually judge a woman and give her a bad name. 277 00:23:24,520 --> 00:23:26,120 You and I are a lot alike. 278 00:23:27,040 --> 00:23:28,480 We are. 279 00:23:29,240 --> 00:23:33,000 For men like Mauro, strong women like us are a threat. 280 00:23:34,040 --> 00:23:37,240 Women who are not afraid to get what we want. 281 00:23:39,280 --> 00:23:40,800 Think about it, 282 00:23:41,160 --> 00:23:43,400 what do you really know about Mauro Larrea? 283 00:24:01,880 --> 00:24:04,440 I brought your cousin Luis' belongings. 284 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 Thank you. 285 00:24:06,680 --> 00:24:10,760 I'll tell the servants to take the clothes to charity and keep what's usable. 286 00:24:13,920 --> 00:24:16,040 I went to visit Carola this morning. 287 00:24:21,440 --> 00:24:23,560 Don't you think we've gone too far? 288 00:24:25,960 --> 00:24:28,000 What other choice did we have? 289 00:24:33,400 --> 00:24:36,680 Do you think Gustavo knew anything about this nonsense? 290 00:24:36,760 --> 00:24:38,880 About Carola coming from Cuba alone? 291 00:24:39,200 --> 00:24:40,560 I don't think so. 292 00:24:41,640 --> 00:24:45,680 Maybe she managed to keep him from knowing anything. 293 00:24:47,880 --> 00:24:51,200 She'd make something up, some trip to Mexico. Who knows? 294 00:24:53,200 --> 00:24:56,240 What was Gustavo's situation the last time you saw him? 295 00:24:58,440 --> 00:25:00,480 Personal or financial? 296 00:25:02,280 --> 00:25:03,760 Both. 297 00:25:04,800 --> 00:25:09,680 My impression is that he was very far from happy. 298 00:25:12,560 --> 00:25:14,400 Edward's resting now. 299 00:25:14,640 --> 00:25:16,840 I've adjusted his dosage so that he can relax. 300 00:25:16,920 --> 00:25:19,320 - Thank you. - With your permission, I'll be going. 301 00:25:19,400 --> 00:25:21,080 - I'll go with you. - Of course. 302 00:25:22,760 --> 00:25:27,000 If I may give you some advice, don't talk to Carola again. 303 00:25:29,600 --> 00:25:31,720 She lies with every breath. 304 00:25:37,760 --> 00:25:41,720 By God, between you and Soledad, you're making my life very difficult. 305 00:25:44,280 --> 00:25:45,520 I'm sorry. 306 00:25:45,760 --> 00:25:48,320 The least you can do is buy me a glass of wine. 307 00:25:48,400 --> 00:25:51,560 You already know the most respectable places in which to socialize. 308 00:25:52,000 --> 00:25:54,640 How about I take you to the other side of Jerez now? 309 00:25:54,800 --> 00:25:57,240 I could certainly use a drink. 310 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 This way. 311 00:26:01,560 --> 00:26:03,640 Great. Thank you. 312 00:26:13,600 --> 00:26:15,440 Mr. Manuel! Mr. Manuel, 313 00:26:15,800 --> 00:26:18,360 come with me to my house to see my husband. 314 00:26:18,600 --> 00:26:21,840 He's been sick all afternoon. I don't know why. 315 00:26:21,920 --> 00:26:23,600 Come with me, I beg you. 316 00:26:23,800 --> 00:26:25,680 Will you excuse me for 15 minutes? 317 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 - Go ahead. - Let's go. 318 00:26:33,400 --> 00:26:35,320 Buy me a drink, mister? 319 00:26:36,480 --> 00:26:40,240 And I'll read your future, right now, in the palm of your hand. 320 00:26:41,240 --> 00:26:43,160 What a hand this is, sweetheart. 321 00:26:47,320 --> 00:26:48,680 I see many things here. 322 00:26:49,640 --> 00:26:53,120 Tomasillo, pour me a glass of wine, on the gentleman's account. 323 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 I see you've had 324 00:26:58,720 --> 00:27:01,000 many affairs cut in half in your life. 325 00:27:04,560 --> 00:27:07,400 I also see that you've been lucky in gambling. 326 00:27:08,280 --> 00:27:10,360 But your possessions are in danger. 327 00:27:10,800 --> 00:27:12,200 Is that so? 328 00:27:12,520 --> 00:27:14,680 A woman has you under her spell. 329 00:27:16,480 --> 00:27:17,840 I don't understand. 330 00:27:20,360 --> 00:27:22,040 But she's not available. 331 00:27:23,400 --> 00:27:25,000 Enough of this nonsense. 332 00:27:26,280 --> 00:27:28,760 Here in these three lines is the triangle. 333 00:27:28,960 --> 00:27:31,280 And someone will leave it soon. 334 00:27:31,440 --> 00:27:34,120 Between water or fire, I see someone leaving. 335 00:27:34,520 --> 00:27:37,320 Lola, bothering my friend with your nonsense already? 336 00:27:37,400 --> 00:27:39,840 Don't scold me, Mr. Manuel. I'm going. 337 00:27:40,920 --> 00:27:43,680 And remember that for a few coins I'll make you an ointment 338 00:27:43,800 --> 00:27:46,720 to cure that love sickness you carry around like a lost soul. 339 00:27:46,800 --> 00:27:49,840 I wouldn't use one of your ointments if I were blind drunk. 340 00:27:49,920 --> 00:27:51,760 - Go on! - Your loss, my lord. 341 00:27:52,680 --> 00:27:55,280 I'm not surprised she came over to read your fortune. 342 00:27:56,000 --> 00:27:57,280 Did she get it right? 343 00:27:57,760 --> 00:27:59,080 I hope not. 344 00:28:00,560 --> 00:28:01,920 So... 345 00:28:02,960 --> 00:28:07,840 You were telling me you've been a friend of the Montalvos since childhood? 346 00:28:09,000 --> 00:28:10,760 Practically since I was born. 347 00:28:11,280 --> 00:28:13,200 My father was the family doctor. 348 00:28:13,600 --> 00:28:17,200 My mother died young, so I grew up with them as if I were one of the family. 349 00:28:18,360 --> 00:28:20,000 Happy times. 350 00:28:20,640 --> 00:28:22,000 The best. 351 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 Until it all went to hell. 352 00:28:26,280 --> 00:28:27,480 Sorry. 353 00:28:28,640 --> 00:28:30,760 Until it all went to hell, yes. 354 00:28:32,320 --> 00:28:33,840 First Sol left, 355 00:28:34,400 --> 00:28:35,840 then Matías died, 356 00:28:36,640 --> 00:28:38,480 Gustavo sailed to America. 357 00:28:40,120 --> 00:28:42,440 And Inés entered a convent. 358 00:28:45,560 --> 00:28:47,760 Is that what the gypsy was talking about? 359 00:28:49,280 --> 00:28:51,440 She entered a convent and broke my heart. 360 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 Carola. 361 00:29:08,800 --> 00:29:10,240 I'm glad you're back. 362 00:29:12,840 --> 00:29:15,160 I just came by to see how you're doing. 363 00:29:17,160 --> 00:29:18,960 I don't know how it doesn't bother you 364 00:29:19,040 --> 00:29:22,320 that your family's possessions are in the hands of Mauro Larrea. 365 00:29:23,560 --> 00:29:25,280 That man's soul is black. 366 00:29:32,240 --> 00:29:34,560 I'm sure he hasn't told you the whole truth 367 00:29:34,680 --> 00:29:37,240 about how he obtained your family's assets. 368 00:29:40,880 --> 00:29:43,360 Nothing you can say will surprise me. 369 00:29:45,880 --> 00:29:48,360 Even if I told you that he tricked me and seduced me 370 00:29:48,440 --> 00:29:50,800 in order to damage Gustavo's reputation? 371 00:29:51,800 --> 00:29:54,320 To deeply undermine his manhood. 372 00:29:56,840 --> 00:30:00,840 He managed to make all of Havana believe that I had fallen for him, 373 00:30:03,240 --> 00:30:07,040 to the point of destroying both my honor and that of my husband. 374 00:30:10,640 --> 00:30:13,840 He dragged Gustavo to a house of ill repute in a slum, 375 00:30:15,160 --> 00:30:17,400 and fleeced him by deception. 376 00:30:18,720 --> 00:30:22,560 And in haste, set sail for Spain before anyone could stop him. 377 00:30:26,480 --> 00:30:28,560 Mauro Larrea sinks his teeth into anything 378 00:30:28,640 --> 00:30:30,760 from which he sees an opportunity to profit. 379 00:30:33,960 --> 00:30:36,280 Be very careful with that man, Sol, 380 00:30:37,760 --> 00:30:39,880 because he can hurt you too. 381 00:31:26,560 --> 00:31:28,640 I warned you not to talk to Carola. 382 00:31:29,320 --> 00:31:31,720 That should be for me to decide, shouldn't it? 383 00:31:32,360 --> 00:31:34,480 Don't you realize what she's doing? 384 00:31:34,720 --> 00:31:38,080 She's lying to turn us against each other. And she's succeeding. 385 00:31:40,960 --> 00:31:43,880 I thought I was starting to know you, but I'm not sure anymore. 386 00:31:44,040 --> 00:31:45,920 It's the same with me. 387 00:31:48,800 --> 00:31:51,800 I found a heart, a drawing, 388 00:31:52,200 --> 00:31:54,640 with your name and your cousin Gustavo's. 389 00:31:59,280 --> 00:32:00,600 I was 20 years old. 390 00:32:02,320 --> 00:32:06,520 If you were so in love with your cousin, why did you marry another man? 391 00:32:09,920 --> 00:32:11,560 Who are you to judge me? 392 00:32:11,840 --> 00:32:13,520 You don't understand anything. 393 00:32:26,320 --> 00:32:28,480 Your mistress is a nasty piece of work. 394 00:32:29,320 --> 00:32:30,640 Don't talk like that. 395 00:32:31,280 --> 00:32:34,120 My mistress' life hasn't been very easy either. 396 00:32:34,640 --> 00:32:36,640 Why are you defending her? 397 00:32:41,040 --> 00:32:42,280 Are you feeling sick? 398 00:32:42,560 --> 00:32:44,440 Shall I make you something to eat? 399 00:32:45,960 --> 00:32:50,840 It's just that if I have to go back to Cuba with her, 400 00:32:51,520 --> 00:32:53,240 I'll throw myself overboard. 401 00:32:53,920 --> 00:32:55,200 Don't talk nonsense. 402 00:32:56,040 --> 00:32:57,920 I just can't take it anymore! 403 00:32:59,480 --> 00:33:01,200 I swear I can't take it anymore. 404 00:33:03,760 --> 00:33:05,360 Yes, that's how I feel. 405 00:33:06,680 --> 00:33:08,360 I can't even get away. 406 00:33:08,640 --> 00:33:09,880 What would I be? 407 00:33:09,960 --> 00:33:11,800 A runaway all my life? 408 00:33:14,120 --> 00:33:16,440 There's no sea here, but I can throw myself 409 00:33:16,520 --> 00:33:18,520 in front of one of those trains. 410 00:33:21,640 --> 00:33:24,200 If you do that, I'm right behind you. 411 00:33:26,320 --> 00:33:28,760 So don't talk nonsense. 412 00:34:32,600 --> 00:34:34,000 Dear Mariana, 413 00:34:38,000 --> 00:34:40,520 It's been a while since I've heard from you. 414 00:34:43,120 --> 00:34:46,160 I suppose your letters are addressed to Havana, 415 00:34:51,280 --> 00:34:52,920 but you won't find me there anymore. 416 00:35:03,160 --> 00:35:05,280 Events have brought me to Jerez, 417 00:35:06,440 --> 00:35:08,920 where I am waiting to close a large transaction 418 00:35:09,000 --> 00:35:11,160 that will end all of our problems. 419 00:35:19,600 --> 00:35:23,160 Please write to me so I know you're okay. 420 00:35:44,000 --> 00:35:46,960 The Reverend Mother still doesn't want to see you. 421 00:35:47,440 --> 00:35:48,760 I'm sorry. 422 00:35:48,960 --> 00:35:51,280 - Tell her I'll be back tomorrow. - Ma'am. 423 00:35:51,520 --> 00:35:53,040 No offense... 424 00:35:53,400 --> 00:35:56,160 You've been coming here for days. 425 00:35:56,480 --> 00:35:58,600 Don't you think if she wanted to talk to you, 426 00:35:58,640 --> 00:36:00,280 she would have done so already? 427 00:36:00,800 --> 00:36:02,760 Maybe tomorrow she'll change her mind. 428 00:36:03,200 --> 00:36:05,160 The Mother Superior is stubborn. 429 00:36:06,640 --> 00:36:08,080 So am I. 430 00:36:24,160 --> 00:36:27,360 Look, I was tidying up poor Luisito's things, 431 00:36:27,440 --> 00:36:30,160 and in one of the trunks I found these letters. 432 00:36:30,640 --> 00:36:34,120 They were very well hidden. I don't know what to do with them. 433 00:36:38,320 --> 00:36:39,400 To read? 434 00:36:39,640 --> 00:36:41,400 No, no, no, madame. 435 00:36:41,640 --> 00:36:44,360 It is a sin to read letters of the dead, madame. 436 00:36:45,560 --> 00:36:46,560 Yes. 437 00:36:49,600 --> 00:36:51,280 HAVANA CUBA 438 00:37:20,640 --> 00:37:23,440 Maybe you think this is none of my business, 439 00:37:24,200 --> 00:37:26,640 but there are things I need to know 440 00:37:27,160 --> 00:37:29,040 to be able to organize 441 00:37:29,600 --> 00:37:32,320 all the ideas going around in my head. 442 00:37:32,800 --> 00:37:33,880 For better or worse, 443 00:37:34,000 --> 00:37:37,600 you're up to your eyeballs in the life of the Montalvos and their offspring. 444 00:37:38,040 --> 00:37:39,320 Ask away. 445 00:37:40,920 --> 00:37:43,680 How did Sol end up married to Edward Claydon, 446 00:37:43,800 --> 00:37:46,640 when she was so in love with her cousin Gustavo? 447 00:37:49,160 --> 00:37:50,760 Because it wasn't her choice. 448 00:38:39,040 --> 00:38:40,760 I knew you'd come back. 449 00:38:41,600 --> 00:38:44,160 I thought we should go to a lawyer together. 450 00:38:44,800 --> 00:38:48,000 We can get everything back, and I swear I'll share it with you. 451 00:38:48,160 --> 00:38:50,920 It wouldn't be fair if your daughters were left with nothing 452 00:38:51,000 --> 00:38:52,840 when they were in the first will. 453 00:38:53,640 --> 00:38:55,760 - How did you know that? - What? 454 00:38:56,600 --> 00:38:58,800 That my daughters were in the will. 455 00:39:01,840 --> 00:39:03,680 I suppose Gustavo told me. 456 00:39:05,160 --> 00:39:06,640 Or Luis. 457 00:39:09,920 --> 00:39:12,160 Poor Shrimp, so gullible. 458 00:39:14,800 --> 00:39:16,960 He must have been such an easy prey for you. 459 00:39:28,760 --> 00:39:30,320 What is this? 460 00:39:31,400 --> 00:39:32,960 Don't you recognize them? 461 00:39:37,280 --> 00:39:39,840 You were writing to each other for years in secret. 462 00:39:41,080 --> 00:39:42,880 Luis had them all locked away. 463 00:39:45,160 --> 00:39:48,760 You talk about your lavish life in Havana in all the letters. 464 00:39:48,880 --> 00:39:51,840 About your coffee plantation, about how much you want to meet him. 465 00:39:52,480 --> 00:39:55,960 Do you want me to point out exactly where you're making advances toward him? 466 00:40:00,440 --> 00:40:03,680 When Luis arrived in Havana, I guess you saw your big chance. 467 00:40:05,840 --> 00:40:08,520 A single man, with properties, no children. 468 00:40:09,320 --> 00:40:11,480 How did you get him to change the will? 469 00:40:13,120 --> 00:40:14,200 Let me explain. 470 00:40:14,320 --> 00:40:18,840 Because of you, a poor, sick, worn-out man died alone. 471 00:40:20,080 --> 00:40:21,880 And in the worst possible way. 472 00:40:26,680 --> 00:40:28,120 You are so blind. 473 00:40:29,400 --> 00:40:30,440 Yes, 474 00:40:30,600 --> 00:40:33,000 I convinced him to leave everything to Gustavo. 475 00:40:33,160 --> 00:40:34,520 But he owed it to him. 476 00:40:34,960 --> 00:40:37,280 Because of Luis' silence, my husband spent his life 477 00:40:37,360 --> 00:40:39,400 being blamed for something he hadn't done. 478 00:40:39,480 --> 00:40:40,880 And poor Gustavo. 479 00:40:41,360 --> 00:40:43,400 All his life tied to a woman like you. 480 00:40:44,000 --> 00:40:46,960 What you can't stand is that you weren't the heir. 481 00:40:47,160 --> 00:40:48,440 You played with my husband. 482 00:40:48,520 --> 00:40:50,960 Who knows what you intend to take from this miner now. 483 00:40:51,040 --> 00:40:52,760 I won't waste another minute on you. 484 00:40:53,040 --> 00:40:55,200 You think you know everything, but you're wrong. 485 00:40:55,320 --> 00:40:58,640 Soledad, don't you want to know what really happened the day Matías died? 486 00:40:59,200 --> 00:41:00,640 Don't go! 487 00:41:15,920 --> 00:41:17,080 Mauro. 488 00:41:17,640 --> 00:41:20,400 If you need to report me, go ahead. 489 00:41:20,880 --> 00:41:22,160 I won't object. 490 00:41:24,440 --> 00:41:26,160 I wanted to apologize. 491 00:41:27,080 --> 00:41:29,160 I'm very sorry I doubted you. 492 00:41:31,200 --> 00:41:34,160 Believe me, I've never had anything to do with that woman. 493 00:41:34,600 --> 00:41:35,920 I believe you. 494 00:41:36,560 --> 00:41:38,920 And I, too, wanted to apologize, 495 00:41:39,640 --> 00:41:42,320 for interfering in your life and your decisions. 496 00:41:43,520 --> 00:41:44,920 Thank you. 497 00:41:50,040 --> 00:41:52,040 Do you have any plans for tonight? 498 00:41:54,320 --> 00:41:55,520 No. 499 00:41:55,640 --> 00:41:59,320 The Dukes of San Lorenzo are organizing a ball at the Alcázar Palace 500 00:41:59,400 --> 00:42:01,320 in honor of Edward and me. 501 00:42:02,440 --> 00:42:04,360 Edward is in no condition to go, 502 00:42:05,200 --> 00:42:07,920 and I thought that perhaps you could accompany me. 503 00:42:13,320 --> 00:42:16,560 I don't know. I'm not sure I belong there. 504 00:42:16,800 --> 00:42:18,320 Belong? 505 00:42:18,440 --> 00:42:21,640 Who belongs more than an opulent emigrant newcomer to Jerez? 506 00:43:03,280 --> 00:43:05,600 Mr. Larrea, come with me, please. 507 00:43:06,600 --> 00:43:07,920 Quickly. 508 00:43:08,560 --> 00:43:09,640 What's the problem? 509 00:43:09,760 --> 00:43:12,160 The problem? Alan Claydon! 510 00:43:17,080 --> 00:43:19,440 The upper floor is locked. 511 00:43:22,000 --> 00:43:25,040 I need you to go to Soledad's aunts' house... 512 00:43:25,160 --> 00:43:26,520 Yes. 513 00:43:26,680 --> 00:43:29,600 And look for Santos Huesos, the Indian. 514 00:43:30,560 --> 00:43:32,440 - Have him come here. - Here? 515 00:43:32,680 --> 00:43:34,080 Yes, sir. 516 00:43:34,640 --> 00:43:36,040 Sir. 517 00:44:57,440 --> 00:44:59,280 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 39304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.