All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E07.AMZN.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,560 --> 00:01:11,000
When did you arrive at the port of Cádiz?
2
00:01:11,920 --> 00:01:13,200
At dawn.
3
00:01:13,760 --> 00:01:16,200
Those waters were so scary.
4
00:01:16,520 --> 00:01:18,280
They weren't still for a second.
5
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
There was even an outbreak of consumption.
6
00:01:25,200 --> 00:01:27,440
She may have caught consumption
or something else.
7
00:01:27,520 --> 00:01:30,480
This kind of fever is very common
on overseas journeys.
8
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
Whatever it was,
it seems to be going into remission.
9
00:01:35,440 --> 00:01:37,680
I gave her laudanum to help her sleep.
10
00:01:38,080 --> 00:01:40,080
Give the poor child something to eat.
11
00:01:40,240 --> 00:01:42,600
- She's only suffering from hunger.
- Of course.
12
00:01:50,480 --> 00:01:53,400
I don't understand
what all these things are for.
13
00:01:57,800 --> 00:01:59,320
What the hell?
14
00:02:00,560 --> 00:02:01,800
Santos.
15
00:02:03,000 --> 00:02:04,760
What are you doing here?
16
00:02:08,040 --> 00:02:09,520
Are you all right?
17
00:02:35,600 --> 00:02:39,160
I never thought I'd meet my cousin's wife
in these circumstances.
18
00:02:42,840 --> 00:02:44,760
Why did she come here?
19
00:02:47,600 --> 00:02:49,640
Do you think
something happened to Gustavo?
20
00:02:49,720 --> 00:02:50,840
It's me she wants.
21
00:02:52,400 --> 00:02:54,440
She probably didn't like the way
22
00:02:54,560 --> 00:02:57,680
Gustavo and I carried out
the transaction of the estate.
23
00:03:00,920 --> 00:03:02,720
There's a way to find out.
24
00:03:06,880 --> 00:03:08,120
What are you doing?
25
00:03:09,320 --> 00:03:10,640
Mauro, are you crazy?
26
00:03:15,120 --> 00:03:16,640
What are you looking for?
27
00:03:33,160 --> 00:03:34,720
Just as I feared.
28
00:03:43,400 --> 00:03:45,720
This is a copy of my cousin's will.
29
00:03:52,760 --> 00:03:57,720
She must've come to find out if Luis had
anything else besides La Templanza.
30
00:03:59,400 --> 00:04:03,800
We made the lawyer believe
that your cousin Luis is still alive
31
00:04:04,640 --> 00:04:09,040
because you transferred
part of your estate to him.
32
00:04:12,320 --> 00:04:13,560
All of it.
33
00:04:21,800 --> 00:04:24,760
Everything I could save
from my stepson's grasp.
34
00:04:29,160 --> 00:04:31,360
And if he finds out, he can claim it.
35
00:04:34,440 --> 00:04:36,640
We have to do something.
36
00:04:38,880 --> 00:04:40,640
Mr. Larrea!
37
00:04:42,080 --> 00:04:44,240
Thank you for seeing me.
38
00:04:44,480 --> 00:04:47,320
I'll be brief. I need two tickets
39
00:04:47,520 --> 00:04:50,600
on the next boat
that sets sail for the Antilles.
40
00:04:50,800 --> 00:04:54,200
I understand there's a mail ship
that will leave soon.
41
00:04:54,440 --> 00:04:57,200
But I thought you wanted
to sell your property
42
00:04:57,240 --> 00:04:58,800
before returning to your country.
43
00:04:58,880 --> 00:05:01,920
No, it's not for me,
it's for a distant relative.
44
00:05:03,000 --> 00:05:06,680
The sooner she gets home, the better.
45
00:05:08,920 --> 00:05:12,880
The next ship is the Queen of Los Angeles.
46
00:05:14,720 --> 00:05:15,920
It's...
47
00:05:17,560 --> 00:05:19,480
not departing until next Saturday.
48
00:05:19,760 --> 00:05:21,600
- You want some?
- No, thank you.
49
00:05:24,720 --> 00:05:28,360
But we have a merchant brig in port,
50
00:05:28,480 --> 00:05:31,360
loaded with a few tons of salt,
51
00:05:32,640 --> 00:05:36,640
which will leave for Santiago de Cuba
and Havana in a few days.
52
00:05:37,240 --> 00:05:40,200
Would I be imposing
53
00:05:40,440 --> 00:05:43,000
if I asked you to help me obtain a cabin?
54
00:05:45,120 --> 00:05:47,200
It was only intended for cargo.
55
00:05:47,760 --> 00:05:49,400
But come to think of it,
56
00:05:50,200 --> 00:05:53,320
I believe there are a couple of cabins
with some old bunks.
57
00:05:53,400 --> 00:05:55,240
We could tidy them up a little.
58
00:05:55,440 --> 00:05:56,560
Excellent.
59
00:05:57,360 --> 00:05:59,600
I can't tell you how much I appreciate it.
60
00:06:00,920 --> 00:06:02,480
That's excellent news,
61
00:06:02,760 --> 00:06:05,360
but I don't know how we're going
to get her on the boat.
62
00:06:06,080 --> 00:06:09,040
The thing is, we have to get her on board
as soon as possible.
63
00:06:09,120 --> 00:06:12,000
We just need a place
to hide her for a few days.
64
00:06:12,680 --> 00:06:13,800
We can't use my house.
65
00:06:13,880 --> 00:06:16,200
It's in the center of Jerez,
people might hear her.
66
00:06:17,280 --> 00:06:19,760
It would have to be somewhere out of town.
67
00:06:25,840 --> 00:06:27,600
I think I know the place.
68
00:06:43,680 --> 00:06:46,360
I must warn you,
my aunts are a bit peculiar.
69
00:06:46,920 --> 00:06:51,000
They were both widowed very young
and have lived together ever since.
70
00:06:52,200 --> 00:06:55,560
Are you sure that we can trust them
and that they can help us?
71
00:06:55,640 --> 00:06:57,880
Of course. Just let me do the talking.
72
00:06:57,960 --> 00:06:59,800
I'll embellish the situation.
73
00:07:03,000 --> 00:07:07,080
- Soledad, it is glorious to see you!
- Aunt.
74
00:07:08,360 --> 00:07:09,960
I'm so happy to see you.
75
00:07:10,040 --> 00:07:12,280
You look so elegant!
76
00:07:12,360 --> 00:07:14,320
I'm sorry I couldn't come sooner.
77
00:07:14,440 --> 00:07:16,040
I would have loved to.
78
00:07:16,120 --> 00:07:18,560
This is Mauro Larrea, a dear friend.
79
00:07:19,480 --> 00:07:21,440
- Delighted.
- Pleased to meet you.
80
00:07:21,520 --> 00:07:22,760
It's a pleasure.
81
00:07:23,280 --> 00:07:25,920
What a musical accent.
Where are you from, Mauro?
82
00:07:26,760 --> 00:07:29,120
From Villamuriel, in Palencia.
83
00:07:29,600 --> 00:07:32,480
But I've lived in Mexico
for half of my life.
84
00:07:32,600 --> 00:07:36,440
It's a pleasure to listen to you.
Say something else, please, indulge us.
85
00:07:39,200 --> 00:07:43,480
If the sun could see you,
the night would never come.
86
00:07:44,160 --> 00:07:48,040
And if beauty were an instant,
you would be an eternity.
87
00:07:48,480 --> 00:07:51,080
Yes. Say more things.
88
00:07:51,360 --> 00:07:54,120
He has nothing better to do
than to entertain you.
89
00:07:54,280 --> 00:07:57,040
Let's not stay here. Come in, come in!
90
00:08:00,600 --> 00:08:05,040
Are you and Edward visiting
or will you stay a while?
91
00:08:05,360 --> 00:08:09,240
I think we'll be staying a while,
but it depends on Edward's obligations.
92
00:08:09,320 --> 00:08:11,640
- How are the girls?
- Very well.
93
00:08:11,920 --> 00:08:14,200
They send you their regards.
94
00:08:17,080 --> 00:08:21,280
Actually, I came to see you
because I need a favor. It's urgent.
95
00:08:22,480 --> 00:08:25,120
Do you remember my cousin Gustavo,
who married in Havana?
96
00:08:25,200 --> 00:08:26,600
Yes, to a Mexican.
97
00:08:27,200 --> 00:08:28,320
Carlota, right?
98
00:08:28,440 --> 00:08:30,200
Carola. Carola Gorostiza.
99
00:08:30,400 --> 00:08:34,480
She happens to be the aunt
of Mr. Larrea's son's fiancée.
100
00:08:34,720 --> 00:08:37,840
You don't say! Then we're all family!
101
00:08:38,520 --> 00:08:40,000
And she's here in Jerez.
102
00:08:40,440 --> 00:08:42,480
Did she come alone, without her husband?
103
00:08:42,880 --> 00:08:44,400
Don't be nosy!
104
00:08:44,640 --> 00:08:46,120
Yes, without Gustavo.
105
00:08:46,720 --> 00:08:50,160
She had to sort out
some personal matters in Europe,
106
00:08:50,240 --> 00:08:54,320
and she's just passing through
until the next boat leaves for Havana.
107
00:08:54,400 --> 00:08:57,520
Maybe they had a fight
and that's why she's come so far.
108
00:08:57,600 --> 00:08:58,880
Margot!
109
00:08:59,360 --> 00:09:01,480
The thing is,
she doesn't have a place to stay.
110
00:09:01,640 --> 00:09:03,400
And my house is a mess.
111
00:09:04,080 --> 00:09:06,840
I thought that maybe
she could stay with you.
112
00:09:06,880 --> 00:09:08,520
Much better than a guest house.
113
00:09:08,640 --> 00:09:10,640
- Of course!
- Sure, my dear.
114
00:09:10,720 --> 00:09:12,520
Where better to stay than with us?
115
00:09:12,600 --> 00:09:13,640
Thank you.
116
00:09:23,880 --> 00:09:25,840
- Manuel.
- Everything all right?
117
00:09:26,640 --> 00:09:30,040
- How's our guest doing?
- That's what we came to talk to you about.
118
00:09:31,200 --> 00:09:32,520
I'm listening.
119
00:09:36,280 --> 00:09:37,720
We need your help.
120
00:09:38,880 --> 00:09:42,400
For crying out loud, I don't know
which one of you is more reckless!
121
00:09:42,520 --> 00:09:45,160
We'll have time
to do some soul-searching later.
122
00:09:45,440 --> 00:09:48,400
Now we need to get Gustavo's wife
to my aunts' house.
123
00:09:48,960 --> 00:09:51,440
I think it's best
we wait until the evening.
124
00:09:51,640 --> 00:09:55,240
I don't think you're aware
of the magnitude of this madness.
125
00:09:55,760 --> 00:09:57,480
Manuelillo, give it a rest.
126
00:09:58,280 --> 00:10:02,440
All we're doing is providing lodging
for a somewhat...
127
00:10:02,520 --> 00:10:05,320
questionable guest.
128
00:10:12,280 --> 00:10:14,360
I stopped believing in him long ago,
129
00:10:15,000 --> 00:10:18,520
but may God have mercy on us
if something goes wrong.
130
00:10:32,000 --> 00:10:33,760
I didn't want to intrude.
131
00:10:33,840 --> 00:10:36,880
Your maid told me
you were attending to your husband.
132
00:10:38,760 --> 00:10:40,520
I don't mind doing it.
133
00:10:41,200 --> 00:10:44,400
Our butler usually helps me,
but today is his day off.
134
00:10:47,840 --> 00:10:49,400
How is he feeling?
135
00:10:53,840 --> 00:10:56,360
More and more lost in his own misty world.
136
00:10:59,280 --> 00:11:03,400
Fortunately, we have a morphine compound
to help calm his agitation.
137
00:11:05,760 --> 00:11:07,840
I'm very sorry for your situation.
138
00:11:21,440 --> 00:11:23,360
Blessed Virgin!
139
00:11:23,440 --> 00:11:26,280
Mrs. Carola! Mrs. Carola!
140
00:11:26,440 --> 00:11:28,080
A cabin.
141
00:11:32,320 --> 00:11:33,720
Mrs. Carola.
142
00:11:33,840 --> 00:11:36,160
Yes, I'm being called to the deck.
143
00:11:38,560 --> 00:11:40,240
She doesn't even know where she is.
144
00:11:40,840 --> 00:11:43,200
It's from the exhaustion
and the painkillers.
145
00:11:44,360 --> 00:11:47,520
- It's okay. Don't worry, you're okay.
- What a journey.
146
00:11:48,160 --> 00:11:51,000
We need to get her out of here
before she wakes up.
147
00:11:51,080 --> 00:11:53,440
Otherwise, it'll be like moving a tiger.
148
00:12:37,120 --> 00:12:39,480
- Good evening.
- Evening.
149
00:12:43,360 --> 00:12:45,040
What happened?
150
00:12:47,760 --> 00:12:49,160
Is she all right?
151
00:12:49,400 --> 00:12:52,280
There's something I didn't tell you.
152
00:12:52,920 --> 00:12:54,600
Carola suffers from nerves.
153
00:12:56,000 --> 00:12:58,880
And what with the bad journey and...
Well, the poor woman...
154
00:12:59,400 --> 00:13:01,640
has a very delicate nature.
155
00:13:02,360 --> 00:13:05,040
The poor child. Is it quite serious?
156
00:13:05,280 --> 00:13:06,280
Very.
157
00:13:06,560 --> 00:13:09,080
She suffers from hallucinations,
and the worst part is
158
00:13:09,160 --> 00:13:12,920
she thinks that Mauro and I
are to blame for all her ills.
159
00:13:13,280 --> 00:13:15,280
That's how delirious she is.
160
00:13:15,360 --> 00:13:18,720
And that's why it's so important
that she returns to her country.
161
00:13:18,800 --> 00:13:21,160
To her routine, to her husband.
162
00:13:21,480 --> 00:13:23,960
It's the best way
to get her back to her senses.
163
00:13:24,040 --> 00:13:25,400
Of course, of course.
164
00:13:25,480 --> 00:13:27,640
Most importantly,
she needs peace and quiet.
165
00:13:27,720 --> 00:13:31,920
It would be best to isolate her
in a bedroom where she can rest,
166
00:13:32,480 --> 00:13:34,280
for her own safety.
167
00:13:37,280 --> 00:13:39,720
We can take her
to the bedroom in the back.
168
00:13:39,840 --> 00:13:43,200
It has a door to an inner courtyard.
If she wants some fresh air,
169
00:13:43,280 --> 00:13:45,360
she won't have to go out to the street.
170
00:13:45,840 --> 00:13:47,160
Thank you. That's perfect.
171
00:13:47,600 --> 00:13:49,040
Follow me.
172
00:13:57,640 --> 00:14:00,280
If she has a seizure, do not approach her.
173
00:14:00,880 --> 00:14:02,440
Anyway, don't worry.
174
00:14:02,520 --> 00:14:05,400
Trinidad and Santos
are going to stay and help you.
175
00:14:10,360 --> 00:14:14,080
If she's too angry when she wakes up,
settle her down a little.
176
00:14:31,600 --> 00:14:34,160
I wanted to tell you that,
while cleaning the house,
177
00:14:34,240 --> 00:14:37,320
I found
some of your cousin Luis' belongings.
178
00:14:40,880 --> 00:14:44,120
I don't know if they have
any sentimental value,
179
00:14:45,800 --> 00:14:48,440
but I wanted you to have them.
180
00:14:49,160 --> 00:14:50,200
Thank you.
181
00:14:54,920 --> 00:14:57,120
Have you heard anything
from the English lawyer?
182
00:14:59,440 --> 00:15:01,760
Only that he hasn't returned to London.
183
00:15:02,240 --> 00:15:03,960
He's still in Gibraltar.
184
00:15:05,360 --> 00:15:06,920
Is that a concern?
185
00:15:07,240 --> 00:15:08,400
I don't know.
186
00:15:09,840 --> 00:15:12,920
I'd love to believe
that our charade worked...
187
00:15:16,760 --> 00:15:20,560
But my doubts do nothing but grow.
188
00:15:29,360 --> 00:15:31,800
You want to go back to Mexico, don't you?
189
00:15:35,680 --> 00:15:37,200
I'm afraid so.
190
00:15:41,920 --> 00:15:46,240
I suppose your home, your children
and your friends are waiting for you.
191
00:15:47,000 --> 00:15:48,360
Perhaps a wife?
192
00:15:51,280 --> 00:15:53,000
It's not as simple as that.
193
00:15:57,560 --> 00:15:59,320
I have a debt to pay.
194
00:16:06,600 --> 00:16:09,520
I lost all my fortune
in an unexpected setback,
195
00:16:11,240 --> 00:16:14,280
and I had to borrow from an old enemy.
196
00:16:18,800 --> 00:16:21,760
He was the only one I could turn to
197
00:16:21,960 --> 00:16:25,000
without shattering
my children's reputation and my own.
198
00:16:30,480 --> 00:16:33,600
But making a deal with the devil
has its dangers.
199
00:16:34,920 --> 00:16:39,040
If I don't repay that debt
before the deadline,
200
00:16:44,080 --> 00:16:47,080
my children will suffer the consequences.
201
00:16:53,880 --> 00:16:57,520
I would do anything
to stop the world for a few days.
202
00:17:02,480 --> 00:17:03,960
Just a few days.
203
00:17:10,320 --> 00:17:12,080
Just to catch my breath.
204
00:18:06,080 --> 00:18:07,720
Is anyone there?
205
00:18:09,400 --> 00:18:10,400
Hello?
206
00:18:36,800 --> 00:18:39,320
You're Larrea's servant.
207
00:18:41,000 --> 00:18:43,720
Why am I locked up in here,
you damned Indian?
208
00:18:44,200 --> 00:18:46,240
You'd better take it easy.
209
00:18:47,200 --> 00:18:50,560
You'll be out of here soon enough.
Don't you worry.
210
00:19:00,080 --> 00:19:02,920
Good morning, Santos.
How was the lady's night?
211
00:19:03,240 --> 00:19:04,800
So-so.
212
00:19:05,320 --> 00:19:06,920
She has a bad temper.
213
00:19:07,040 --> 00:19:09,920
I don't know how she will handle
being locked up.
214
00:19:18,280 --> 00:19:20,400
What do you think you're doing,
you imbecile?
215
00:19:22,400 --> 00:19:24,920
Let me out of here immediately.
216
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
That won't be possible for a few days.
217
00:19:29,800 --> 00:19:33,280
After that, I will take you to Cádiz
to sail you to Havana.
218
00:19:34,240 --> 00:19:36,160
I'm not leaving this town
219
00:19:36,240 --> 00:19:39,080
until I get back
everything you stole from my husband.
220
00:19:40,040 --> 00:19:42,480
That vow doesn't make any sense.
221
00:19:43,040 --> 00:19:44,480
Think again.
222
00:19:45,280 --> 00:19:46,560
Deal with it.
223
00:19:46,800 --> 00:19:48,280
You are insane.
224
00:19:48,800 --> 00:19:50,520
I'll talk to a lawyer.
225
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
Rest.
226
00:19:53,080 --> 00:19:57,040
Save your energy.
That Atlantic crossing can be stormy.
227
00:19:57,680 --> 00:19:59,440
I want to talk to Soledad!
228
00:20:00,680 --> 00:20:03,320
Mrs. Claydon? Not a chance.
229
00:20:04,080 --> 00:20:07,800
After all she's done to my marriage,
the damned woman won't come?
230
00:20:08,040 --> 00:20:09,400
I want to see her!
231
00:20:10,160 --> 00:20:13,800
Whatever you need,
Santos Huesos is here to serve you.
232
00:20:13,920 --> 00:20:16,040
You are despicable!
233
00:20:17,080 --> 00:20:19,080
I want to see Soledad Montalvo!
234
00:20:29,560 --> 00:20:32,960
I've tempted some gentlemen from Madrid
with your properties.
235
00:20:33,040 --> 00:20:35,440
They don't know anything
about vineyards or wineries,
236
00:20:35,520 --> 00:20:38,520
but they know it is a growing market
and are willing to invest.
237
00:20:39,200 --> 00:20:41,320
Then send them to me as soon as possible.
238
00:20:41,520 --> 00:20:43,520
Be aware, it won't be easy
to convince them.
239
00:20:43,880 --> 00:20:47,080
The fact that the properties
are indivisible complicates matters.
240
00:20:50,680 --> 00:20:53,440
I asked Trinidad to do my hair like hers.
Do you like it?
241
00:20:53,520 --> 00:20:55,320
I love it. You look so pretty.
242
00:20:55,640 --> 00:20:57,560
- How's our guest?
- Not great.
243
00:20:57,640 --> 00:20:59,080
She won't stop shouting.
244
00:20:59,280 --> 00:21:01,320
Baby, do you want some water?
245
00:21:02,920 --> 00:21:05,280
I hope you know what you're doing.
246
00:21:05,720 --> 00:21:06,760
What do you mean?
247
00:21:07,280 --> 00:21:10,720
I don't know what your business is
with that poor woman,
248
00:21:11,520 --> 00:21:13,320
but you can't fool me.
249
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
Soledad Montalvo.
250
00:21:33,320 --> 00:21:35,240
We're finally face to face.
251
00:21:36,880 --> 00:21:38,640
Actually, we've already met.
252
00:21:39,720 --> 00:21:41,320
When you came to my house,
253
00:21:41,720 --> 00:21:44,160
just before you fainted, I tended to you.
254
00:21:44,560 --> 00:21:45,920
You don't remember?
255
00:21:48,320 --> 00:21:51,520
Can you explain to me
why I'm locked up in here, then?
256
00:21:56,400 --> 00:21:59,000
This is Mauro Larrea's doing, isn't it?
257
00:22:00,120 --> 00:22:01,880
I came to ask you a question.
258
00:22:02,200 --> 00:22:03,320
Don't be so formal.
259
00:22:04,040 --> 00:22:07,720
I've heard so much about you,
it's like we've known each other forever.
260
00:22:11,680 --> 00:22:14,640
I wanted to know
about my cousin Luis' final days.
261
00:22:17,520 --> 00:22:19,240
Shrimp loved you.
262
00:22:19,640 --> 00:22:22,400
None of your cousins
ever forgot about you.
263
00:22:28,800 --> 00:22:30,880
Now I realize they were right.
264
00:22:32,640 --> 00:22:33,680
What?
265
00:22:35,040 --> 00:22:37,600
I can't blame you for Gustavo's feelings.
266
00:22:38,320 --> 00:22:40,480
I learned to live with your memory.
267
00:22:41,000 --> 00:22:43,200
It was easier to hate you than him.
268
00:22:45,640 --> 00:22:47,800
And this is how he repaid my dedication.
269
00:22:48,360 --> 00:22:51,480
By gambling away our heritage
in a game of billiards.
270
00:22:53,400 --> 00:22:56,240
The circumstances are certainly unusual.
271
00:22:57,480 --> 00:22:59,560
I've been badly affected too.
272
00:23:01,480 --> 00:23:03,080
But apparently everything is legal.
273
00:23:03,160 --> 00:23:06,160
It can't be all that legal
if I'm being kept here defenseless.
274
00:23:09,880 --> 00:23:12,680
I bet Mauro told you I'm manipulative.
275
00:23:15,320 --> 00:23:17,680
Let's just say
he didn't spare any adjectives.
276
00:23:18,680 --> 00:23:22,960
It's very easy to casually judge a woman
and give her a bad name.
277
00:23:24,520 --> 00:23:26,120
You and I are a lot alike.
278
00:23:27,040 --> 00:23:28,480
We are.
279
00:23:29,240 --> 00:23:33,000
For men like Mauro,
strong women like us are a threat.
280
00:23:34,040 --> 00:23:37,240
Women who are not afraid
to get what we want.
281
00:23:39,280 --> 00:23:40,800
Think about it,
282
00:23:41,160 --> 00:23:43,400
what do you really know
about Mauro Larrea?
283
00:24:01,880 --> 00:24:04,440
I brought your cousin Luis' belongings.
284
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
Thank you.
285
00:24:06,680 --> 00:24:10,760
I'll tell the servants to take the clothes
to charity and keep what's usable.
286
00:24:13,920 --> 00:24:16,040
I went to visit Carola this morning.
287
00:24:21,440 --> 00:24:23,560
Don't you think we've gone too far?
288
00:24:25,960 --> 00:24:28,000
What other choice did we have?
289
00:24:33,400 --> 00:24:36,680
Do you think Gustavo
knew anything about this nonsense?
290
00:24:36,760 --> 00:24:38,880
About Carola coming from Cuba alone?
291
00:24:39,200 --> 00:24:40,560
I don't think so.
292
00:24:41,640 --> 00:24:45,680
Maybe she managed
to keep him from knowing anything.
293
00:24:47,880 --> 00:24:51,200
She'd make something up,
some trip to Mexico. Who knows?
294
00:24:53,200 --> 00:24:56,240
What was Gustavo's situation
the last time you saw him?
295
00:24:58,440 --> 00:25:00,480
Personal or financial?
296
00:25:02,280 --> 00:25:03,760
Both.
297
00:25:04,800 --> 00:25:09,680
My impression is
that he was very far from happy.
298
00:25:12,560 --> 00:25:14,400
Edward's resting now.
299
00:25:14,640 --> 00:25:16,840
I've adjusted his dosage
so that he can relax.
300
00:25:16,920 --> 00:25:19,320
- Thank you.
- With your permission, I'll be going.
301
00:25:19,400 --> 00:25:21,080
- I'll go with you.
- Of course.
302
00:25:22,760 --> 00:25:27,000
If I may give you some advice,
don't talk to Carola again.
303
00:25:29,600 --> 00:25:31,720
She lies with every breath.
304
00:25:37,760 --> 00:25:41,720
By God, between you and Soledad,
you're making my life very difficult.
305
00:25:44,280 --> 00:25:45,520
I'm sorry.
306
00:25:45,760 --> 00:25:48,320
The least you can do
is buy me a glass of wine.
307
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
You already know the most
respectable places in which to socialize.
308
00:25:52,000 --> 00:25:54,640
How about I take you
to the other side of Jerez now?
309
00:25:54,800 --> 00:25:57,240
I could certainly use a drink.
310
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
This way.
311
00:26:01,560 --> 00:26:03,640
Great. Thank you.
312
00:26:13,600 --> 00:26:15,440
Mr. Manuel! Mr. Manuel,
313
00:26:15,800 --> 00:26:18,360
come with me to my house
to see my husband.
314
00:26:18,600 --> 00:26:21,840
He's been sick all afternoon.
I don't know why.
315
00:26:21,920 --> 00:26:23,600
Come with me, I beg you.
316
00:26:23,800 --> 00:26:25,680
Will you excuse me for 15 minutes?
317
00:26:25,760 --> 00:26:27,240
- Go ahead.
- Let's go.
318
00:26:33,400 --> 00:26:35,320
Buy me a drink, mister?
319
00:26:36,480 --> 00:26:40,240
And I'll read your future, right now,
in the palm of your hand.
320
00:26:41,240 --> 00:26:43,160
What a hand this is, sweetheart.
321
00:26:47,320 --> 00:26:48,680
I see many things here.
322
00:26:49,640 --> 00:26:53,120
Tomasillo, pour me a glass of wine,
on the gentleman's account.
323
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
I see you've had
324
00:26:58,720 --> 00:27:01,000
many affairs cut in half in your life.
325
00:27:04,560 --> 00:27:07,400
I also see
that you've been lucky in gambling.
326
00:27:08,280 --> 00:27:10,360
But your possessions are in danger.
327
00:27:10,800 --> 00:27:12,200
Is that so?
328
00:27:12,520 --> 00:27:14,680
A woman has you under her spell.
329
00:27:16,480 --> 00:27:17,840
I don't understand.
330
00:27:20,360 --> 00:27:22,040
But she's not available.
331
00:27:23,400 --> 00:27:25,000
Enough of this nonsense.
332
00:27:26,280 --> 00:27:28,760
Here in these three lines is the triangle.
333
00:27:28,960 --> 00:27:31,280
And someone will leave it soon.
334
00:27:31,440 --> 00:27:34,120
Between water or fire,
I see someone leaving.
335
00:27:34,520 --> 00:27:37,320
Lola, bothering my friend
with your nonsense already?
336
00:27:37,400 --> 00:27:39,840
Don't scold me, Mr. Manuel. I'm going.
337
00:27:40,920 --> 00:27:43,680
And remember that for a few coins
I'll make you an ointment
338
00:27:43,800 --> 00:27:46,720
to cure that love sickness
you carry around like a lost soul.
339
00:27:46,800 --> 00:27:49,840
I wouldn't use one of your ointments
if I were blind drunk.
340
00:27:49,920 --> 00:27:51,760
- Go on!
- Your loss, my lord.
341
00:27:52,680 --> 00:27:55,280
I'm not surprised
she came over to read your fortune.
342
00:27:56,000 --> 00:27:57,280
Did she get it right?
343
00:27:57,760 --> 00:27:59,080
I hope not.
344
00:28:00,560 --> 00:28:01,920
So...
345
00:28:02,960 --> 00:28:07,840
You were telling me you've been a friend
of the Montalvos since childhood?
346
00:28:09,000 --> 00:28:10,760
Practically since I was born.
347
00:28:11,280 --> 00:28:13,200
My father was the family doctor.
348
00:28:13,600 --> 00:28:17,200
My mother died young, so I grew up
with them as if I were one of the family.
349
00:28:18,360 --> 00:28:20,000
Happy times.
350
00:28:20,640 --> 00:28:22,000
The best.
351
00:28:23,200 --> 00:28:25,000
Until it all went to hell.
352
00:28:26,280 --> 00:28:27,480
Sorry.
353
00:28:28,640 --> 00:28:30,760
Until it all went to hell, yes.
354
00:28:32,320 --> 00:28:33,840
First Sol left,
355
00:28:34,400 --> 00:28:35,840
then MatĂas died,
356
00:28:36,640 --> 00:28:38,480
Gustavo sailed to America.
357
00:28:40,120 --> 00:28:42,440
And Inés entered a convent.
358
00:28:45,560 --> 00:28:47,760
Is that what the gypsy was talking about?
359
00:28:49,280 --> 00:28:51,440
She entered a convent and broke my heart.
360
00:29:04,480 --> 00:29:05,880
Carola.
361
00:29:08,800 --> 00:29:10,240
I'm glad you're back.
362
00:29:12,840 --> 00:29:15,160
I just came by to see how you're doing.
363
00:29:17,160 --> 00:29:18,960
I don't know how it doesn't bother you
364
00:29:19,040 --> 00:29:22,320
that your family's possessions
are in the hands of Mauro Larrea.
365
00:29:23,560 --> 00:29:25,280
That man's soul is black.
366
00:29:32,240 --> 00:29:34,560
I'm sure he hasn't told you
the whole truth
367
00:29:34,680 --> 00:29:37,240
about how he obtained
your family's assets.
368
00:29:40,880 --> 00:29:43,360
Nothing you can say will surprise me.
369
00:29:45,880 --> 00:29:48,360
Even if I told you
that he tricked me and seduced me
370
00:29:48,440 --> 00:29:50,800
in order to damage Gustavo's reputation?
371
00:29:51,800 --> 00:29:54,320
To deeply undermine his manhood.
372
00:29:56,840 --> 00:30:00,840
He managed to make all of Havana believe
that I had fallen for him,
373
00:30:03,240 --> 00:30:07,040
to the point of destroying both my honor
and that of my husband.
374
00:30:10,640 --> 00:30:13,840
He dragged Gustavo
to a house of ill repute in a slum,
375
00:30:15,160 --> 00:30:17,400
and fleeced him by deception.
376
00:30:18,720 --> 00:30:22,560
And in haste, set sail for Spain
before anyone could stop him.
377
00:30:26,480 --> 00:30:28,560
Mauro Larrea sinks his teeth into anything
378
00:30:28,640 --> 00:30:30,760
from which he sees
an opportunity to profit.
379
00:30:33,960 --> 00:30:36,280
Be very careful with that man, Sol,
380
00:30:37,760 --> 00:30:39,880
because he can hurt you too.
381
00:31:26,560 --> 00:31:28,640
I warned you not to talk to Carola.
382
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
That should be for me to decide,
shouldn't it?
383
00:31:32,360 --> 00:31:34,480
Don't you realize what she's doing?
384
00:31:34,720 --> 00:31:38,080
She's lying to turn us against each other.
And she's succeeding.
385
00:31:40,960 --> 00:31:43,880
I thought I was starting to know you,
but I'm not sure anymore.
386
00:31:44,040 --> 00:31:45,920
It's the same with me.
387
00:31:48,800 --> 00:31:51,800
I found a heart, a drawing,
388
00:31:52,200 --> 00:31:54,640
with your name and your cousin Gustavo's.
389
00:31:59,280 --> 00:32:00,600
I was 20 years old.
390
00:32:02,320 --> 00:32:06,520
If you were so in love with your cousin,
why did you marry another man?
391
00:32:09,920 --> 00:32:11,560
Who are you to judge me?
392
00:32:11,840 --> 00:32:13,520
You don't understand anything.
393
00:32:26,320 --> 00:32:28,480
Your mistress is a nasty piece of work.
394
00:32:29,320 --> 00:32:30,640
Don't talk like that.
395
00:32:31,280 --> 00:32:34,120
My mistress' life
hasn't been very easy either.
396
00:32:34,640 --> 00:32:36,640
Why are you defending her?
397
00:32:41,040 --> 00:32:42,280
Are you feeling sick?
398
00:32:42,560 --> 00:32:44,440
Shall I make you something to eat?
399
00:32:45,960 --> 00:32:50,840
It's just that
if I have to go back to Cuba with her,
400
00:32:51,520 --> 00:32:53,240
I'll throw myself overboard.
401
00:32:53,920 --> 00:32:55,200
Don't talk nonsense.
402
00:32:56,040 --> 00:32:57,920
I just can't take it anymore!
403
00:32:59,480 --> 00:33:01,200
I swear I can't take it anymore.
404
00:33:03,760 --> 00:33:05,360
Yes, that's how I feel.
405
00:33:06,680 --> 00:33:08,360
I can't even get away.
406
00:33:08,640 --> 00:33:09,880
What would I be?
407
00:33:09,960 --> 00:33:11,800
A runaway all my life?
408
00:33:14,120 --> 00:33:16,440
There's no sea here,
but I can throw myself
409
00:33:16,520 --> 00:33:18,520
in front of one of those trains.
410
00:33:21,640 --> 00:33:24,200
If you do that, I'm right behind you.
411
00:33:26,320 --> 00:33:28,760
So don't talk nonsense.
412
00:34:32,600 --> 00:34:34,000
Dear Mariana,
413
00:34:38,000 --> 00:34:40,520
It's been a while
since I've heard from you.
414
00:34:43,120 --> 00:34:46,160
I suppose your letters
are addressed to Havana,
415
00:34:51,280 --> 00:34:52,920
but you won't find me there anymore.
416
00:35:03,160 --> 00:35:05,280
Events have brought me to Jerez,
417
00:35:06,440 --> 00:35:08,920
where I am waiting to close
a large transaction
418
00:35:09,000 --> 00:35:11,160
that will end all of our problems.
419
00:35:19,600 --> 00:35:23,160
Please write to me so I know you're okay.
420
00:35:44,000 --> 00:35:46,960
The Reverend Mother
still doesn't want to see you.
421
00:35:47,440 --> 00:35:48,760
I'm sorry.
422
00:35:48,960 --> 00:35:51,280
- Tell her I'll be back tomorrow.
- Ma'am.
423
00:35:51,520 --> 00:35:53,040
No offense...
424
00:35:53,400 --> 00:35:56,160
You've been coming here for days.
425
00:35:56,480 --> 00:35:58,600
Don't you think
if she wanted to talk to you,
426
00:35:58,640 --> 00:36:00,280
she would have done so already?
427
00:36:00,800 --> 00:36:02,760
Maybe tomorrow she'll change her mind.
428
00:36:03,200 --> 00:36:05,160
The Mother Superior is stubborn.
429
00:36:06,640 --> 00:36:08,080
So am I.
430
00:36:24,160 --> 00:36:27,360
Look, I was tidying up
poor Luisito's things,
431
00:36:27,440 --> 00:36:30,160
and in one of the trunks
I found these letters.
432
00:36:30,640 --> 00:36:34,120
They were very well hidden.
I don't know what to do with them.
433
00:36:38,320 --> 00:36:39,400
To read?
434
00:36:39,640 --> 00:36:41,400
No, no, no, madame.
435
00:36:41,640 --> 00:36:44,360
It is a sin to read letters
of the dead, madame.
436
00:36:45,560 --> 00:36:46,560
Yes.
437
00:36:49,600 --> 00:36:51,280
HAVANA
CUBA
438
00:37:20,640 --> 00:37:23,440
Maybe you think
this is none of my business,
439
00:37:24,200 --> 00:37:26,640
but there are things I need to know
440
00:37:27,160 --> 00:37:29,040
to be able to organize
441
00:37:29,600 --> 00:37:32,320
all the ideas going around in my head.
442
00:37:32,800 --> 00:37:33,880
For better or worse,
443
00:37:34,000 --> 00:37:37,600
you're up to your eyeballs in the life
of the Montalvos and their offspring.
444
00:37:38,040 --> 00:37:39,320
Ask away.
445
00:37:40,920 --> 00:37:43,680
How did Sol end up married
to Edward Claydon,
446
00:37:43,800 --> 00:37:46,640
when she was so in love
with her cousin Gustavo?
447
00:37:49,160 --> 00:37:50,760
Because it wasn't her choice.
448
00:38:39,040 --> 00:38:40,760
I knew you'd come back.
449
00:38:41,600 --> 00:38:44,160
I thought we should go
to a lawyer together.
450
00:38:44,800 --> 00:38:48,000
We can get everything back,
and I swear I'll share it with you.
451
00:38:48,160 --> 00:38:50,920
It wouldn't be fair
if your daughters were left with nothing
452
00:38:51,000 --> 00:38:52,840
when they were in the first will.
453
00:38:53,640 --> 00:38:55,760
- How did you know that?
- What?
454
00:38:56,600 --> 00:38:58,800
That my daughters were in the will.
455
00:39:01,840 --> 00:39:03,680
I suppose Gustavo told me.
456
00:39:05,160 --> 00:39:06,640
Or Luis.
457
00:39:09,920 --> 00:39:12,160
Poor Shrimp, so gullible.
458
00:39:14,800 --> 00:39:16,960
He must have been
such an easy prey for you.
459
00:39:28,760 --> 00:39:30,320
What is this?
460
00:39:31,400 --> 00:39:32,960
Don't you recognize them?
461
00:39:37,280 --> 00:39:39,840
You were writing to each other
for years in secret.
462
00:39:41,080 --> 00:39:42,880
Luis had them all locked away.
463
00:39:45,160 --> 00:39:48,760
You talk about your lavish life in Havana
in all the letters.
464
00:39:48,880 --> 00:39:51,840
About your coffee plantation,
about how much you want to meet him.
465
00:39:52,480 --> 00:39:55,960
Do you want me to point out exactly
where you're making advances toward him?
466
00:40:00,440 --> 00:40:03,680
When Luis arrived in Havana,
I guess you saw your big chance.
467
00:40:05,840 --> 00:40:08,520
A single man,
with properties, no children.
468
00:40:09,320 --> 00:40:11,480
How did you get him to change the will?
469
00:40:13,120 --> 00:40:14,200
Let me explain.
470
00:40:14,320 --> 00:40:18,840
Because of you, a poor, sick,
worn-out man died alone.
471
00:40:20,080 --> 00:40:21,880
And in the worst possible way.
472
00:40:26,680 --> 00:40:28,120
You are so blind.
473
00:40:29,400 --> 00:40:30,440
Yes,
474
00:40:30,600 --> 00:40:33,000
I convinced him
to leave everything to Gustavo.
475
00:40:33,160 --> 00:40:34,520
But he owed it to him.
476
00:40:34,960 --> 00:40:37,280
Because of Luis' silence,
my husband spent his life
477
00:40:37,360 --> 00:40:39,400
being blamed for something he hadn't done.
478
00:40:39,480 --> 00:40:40,880
And poor Gustavo.
479
00:40:41,360 --> 00:40:43,400
All his life tied to a woman like you.
480
00:40:44,000 --> 00:40:46,960
What you can't stand is
that you weren't the heir.
481
00:40:47,160 --> 00:40:48,440
You played with my husband.
482
00:40:48,520 --> 00:40:50,960
Who knows what you intend
to take from this miner now.
483
00:40:51,040 --> 00:40:52,760
I won't waste another minute on you.
484
00:40:53,040 --> 00:40:55,200
You think you know everything,
but you're wrong.
485
00:40:55,320 --> 00:40:58,640
Soledad, don't you want to know
what really happened the day MatĂas died?
486
00:40:59,200 --> 00:41:00,640
Don't go!
487
00:41:15,920 --> 00:41:17,080
Mauro.
488
00:41:17,640 --> 00:41:20,400
If you need to report me, go ahead.
489
00:41:20,880 --> 00:41:22,160
I won't object.
490
00:41:24,440 --> 00:41:26,160
I wanted to apologize.
491
00:41:27,080 --> 00:41:29,160
I'm very sorry I doubted you.
492
00:41:31,200 --> 00:41:34,160
Believe me, I've never had
anything to do with that woman.
493
00:41:34,600 --> 00:41:35,920
I believe you.
494
00:41:36,560 --> 00:41:38,920
And I, too, wanted to apologize,
495
00:41:39,640 --> 00:41:42,320
for interfering in your life
and your decisions.
496
00:41:43,520 --> 00:41:44,920
Thank you.
497
00:41:50,040 --> 00:41:52,040
Do you have any plans for tonight?
498
00:41:54,320 --> 00:41:55,520
No.
499
00:41:55,640 --> 00:41:59,320
The Dukes of San Lorenzo are organizing
a ball at the Alcázar Palace
500
00:41:59,400 --> 00:42:01,320
in honor of Edward and me.
501
00:42:02,440 --> 00:42:04,360
Edward is in no condition to go,
502
00:42:05,200 --> 00:42:07,920
and I thought that perhaps
you could accompany me.
503
00:42:13,320 --> 00:42:16,560
I don't know. I'm not sure I belong there.
504
00:42:16,800 --> 00:42:18,320
Belong?
505
00:42:18,440 --> 00:42:21,640
Who belongs more than an opulent emigrant
newcomer to Jerez?
506
00:43:03,280 --> 00:43:05,600
Mr. Larrea, come with me, please.
507
00:43:06,600 --> 00:43:07,920
Quickly.
508
00:43:08,560 --> 00:43:09,640
What's the problem?
509
00:43:09,760 --> 00:43:12,160
The problem? Alan Claydon!
510
00:43:17,080 --> 00:43:19,440
The upper floor is locked.
511
00:43:22,000 --> 00:43:25,040
I need you to go
to Soledad's aunts' house...
512
00:43:25,160 --> 00:43:26,520
Yes.
513
00:43:26,680 --> 00:43:29,600
And look for Santos Huesos, the Indian.
514
00:43:30,560 --> 00:43:32,440
- Have him come here.
- Here?
515
00:43:32,680 --> 00:43:34,080
Yes, sir.
516
00:43:34,640 --> 00:43:36,040
Sir.
517
00:44:57,440 --> 00:44:59,280
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
39304