All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E06.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,720 --> 00:01:06,120 Come on! 2 00:01:07,080 --> 00:01:08,480 Show some spirit. 3 00:01:17,640 --> 00:01:21,160 You must have envisioned this moment many times, boss. 4 00:01:21,440 --> 00:01:23,720 Returning to the place that was once your home. 5 00:01:24,200 --> 00:01:27,760 My home is where opportunities and business ventures are, 6 00:01:28,000 --> 00:01:31,280 and I hope to soon finish the business that has brought me here. 7 00:01:33,280 --> 00:01:36,360 Well, my friend, the die is cast, huh? 8 00:01:37,520 --> 00:01:40,680 Let's hope things are quiet here, boss. 9 00:01:42,920 --> 00:01:45,920 God only knows what we'll find. 10 00:01:59,000 --> 00:02:00,560 Can I help you, sir? 11 00:02:00,640 --> 00:02:03,160 I have business to discuss with Mr. Senén Blanco. 12 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 - Regarding? - That's a matter for me and the notary. 13 00:02:17,880 --> 00:02:21,840 According to these documents, you are now the owner of real estate 14 00:02:21,880 --> 00:02:25,080 consisting of "a house, vineyard, and winery 15 00:02:25,760 --> 00:02:28,600 "acquired from Mr. Gustavo Zayas Montalvo." 16 00:02:29,160 --> 00:02:32,280 Who, in turn, inherited them from Mr. Luis Montalvo. 17 00:02:32,400 --> 00:02:33,600 If everything is in order, 18 00:02:33,680 --> 00:02:37,000 I'd like to go and take possession of my new properties. 19 00:02:40,600 --> 00:02:43,160 I trust there are no impediments. 20 00:02:43,240 --> 00:02:44,320 No, no. 21 00:02:44,440 --> 00:02:47,440 A will made in Havana officially puts everything on record. 22 00:02:47,560 --> 00:02:51,200 And anything that is signed in Cuba is immediately effective in Spain. 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,400 What's the problem, then? 24 00:03:08,440 --> 00:03:10,240 This is the house. 25 00:03:16,680 --> 00:03:20,040 Looks like we're going to have to give it a polish, boss. 26 00:04:32,240 --> 00:04:34,480 Hello. You must be Carmen. 27 00:04:34,640 --> 00:04:35,760 Yes, ma'am. 28 00:04:35,880 --> 00:04:40,240 Your aunts hired me when you wrote to them for help with the housekeeping. 29 00:04:40,320 --> 00:04:42,320 Thank you. Have we met? 30 00:04:42,680 --> 00:04:45,200 Yes. I mean, maybe you don't remember me, 31 00:04:45,240 --> 00:04:47,520 but my family has always served the Montalvos. 32 00:04:47,600 --> 00:04:50,120 You must've seen me running around the house as a child. 33 00:04:50,200 --> 00:04:51,920 I'm one of Bernarda's daughters. 34 00:04:52,200 --> 00:04:54,560 - Carmencita? - Yes. 35 00:04:55,240 --> 00:04:57,600 My aunts couldn't have made a better choice. 36 00:04:57,720 --> 00:05:00,680 - I'm so glad you're with us. - Thank you very much. 37 00:05:12,160 --> 00:05:15,000 How did it come to this? How is it so neglected? 38 00:05:15,200 --> 00:05:18,080 It's been a long time since anyone has looked after it. 39 00:05:18,440 --> 00:05:20,800 I thought my cousin Gustavo would be here. 40 00:05:21,000 --> 00:05:22,800 I don't really know about that. 41 00:05:23,160 --> 00:05:25,640 I mean, maybe he came recently and I didn't hear. 42 00:05:27,240 --> 00:05:28,720 Do you know who that is? 43 00:05:29,600 --> 00:05:31,920 Angulo, the notary's clerk. 44 00:05:39,840 --> 00:05:41,000 And him? 45 00:05:41,760 --> 00:05:42,800 I don't know. 46 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Let's talk to Senén, the notary. 47 00:05:49,760 --> 00:05:51,520 - Maybe he can help me. - Let's go. 48 00:06:12,160 --> 00:06:14,080 This gentleman is the new owner? 49 00:06:14,440 --> 00:06:15,680 It can't be. 50 00:06:15,920 --> 00:06:18,280 My cousin Gustavo is the rightful owner. 51 00:06:18,400 --> 00:06:21,400 I'm sorry to inform you, ma'am, that things have changed. 52 00:06:21,520 --> 00:06:23,400 The house, the vineyard and the winery 53 00:06:23,720 --> 00:06:25,840 have legally changed hands. 54 00:06:25,920 --> 00:06:28,120 They no longer belong to your family. 55 00:06:30,240 --> 00:06:32,960 Was it my cousin Gustavo who made the transaction, 56 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 - after inheriting it from my cousin Luis? - That's right. 57 00:06:36,920 --> 00:06:40,280 The property now belongs to Mr. Mauro Larrea, 58 00:06:40,840 --> 00:06:43,120 a Spanish citizen residing in Mexico. 59 00:06:44,440 --> 00:06:46,200 And it's perfectly legal? 60 00:06:46,320 --> 00:06:47,600 Absolutely, ma'am. 61 00:06:47,760 --> 00:06:50,800 Everything is officially certified by a Havana notary 62 00:06:50,880 --> 00:06:53,000 whose integrity I have no doubt about. 63 00:06:57,880 --> 00:06:59,800 For how much money did he buy the property? 64 00:06:59,880 --> 00:07:02,600 Maybe we can still come to an agreement with him. 65 00:07:02,680 --> 00:07:05,040 He did not acquire them by purchase. 66 00:07:05,720 --> 00:07:07,160 It was a gift. 67 00:07:08,360 --> 00:07:09,640 A gift? 68 00:07:11,400 --> 00:07:13,200 He received nothing in return? 69 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 I don't understand. 70 00:07:27,440 --> 00:07:30,960 I could have expected anything from my cousin Luis, but from Gustavo... 71 00:07:32,880 --> 00:07:34,400 It's impossible. 72 00:07:37,200 --> 00:07:40,240 Fatou, my friend, I want to thank you 73 00:07:40,560 --> 00:07:43,560 for putting me up for these first few days. 74 00:07:44,240 --> 00:07:45,960 By all means. 75 00:07:46,120 --> 00:07:50,160 Don Julián Calafat's friends are always welcome in my house. 76 00:07:51,280 --> 00:07:53,560 You can stay as long as you need to. 77 00:07:54,400 --> 00:07:56,600 But tell me, Larrea, 78 00:07:57,040 --> 00:08:01,280 is everything in order with regard to the matters that bring you to Jerez? 79 00:08:01,360 --> 00:08:03,440 Well, so far... 80 00:08:03,920 --> 00:08:06,960 I haven't seen either the winery or the vineyards, 81 00:08:07,160 --> 00:08:10,640 only the house, which is in a sorry state. 82 00:08:10,840 --> 00:08:12,960 I could have told you that. 83 00:08:13,080 --> 00:08:16,080 But I didn't because I didn't want to look like a pessimist. 84 00:08:17,640 --> 00:08:20,000 In any case, tomorrow I'm going to get a broker 85 00:08:20,080 --> 00:08:23,200 to sell everything as soon as possible. 86 00:08:25,080 --> 00:08:29,120 Then I deduce that you haven't even remotely 87 00:08:29,640 --> 00:08:33,640 thought about going into business for yourself. 88 00:08:34,240 --> 00:08:36,240 I'm afraid that, for now, 89 00:08:36,800 --> 00:08:40,720 I'll have to return to Mexico to attend to urgent matters. 90 00:08:41,400 --> 00:08:43,480 Although, in truth, between us, 91 00:08:44,280 --> 00:08:45,960 in confidence... 92 00:08:47,280 --> 00:08:50,360 What the hell am I going to do with wineries and vineyards? 93 00:08:51,520 --> 00:08:53,440 I understand. 94 00:08:58,240 --> 00:08:59,880 It's a shame, though. 95 00:09:03,120 --> 00:09:05,320 I think you're not aware 96 00:09:05,720 --> 00:09:08,720 that you're sitting on a goldmine. 97 00:09:12,760 --> 00:09:14,520 I see I've interested you. 98 00:09:16,520 --> 00:09:21,720 If ever there were two words that might have caught my attention, 99 00:09:22,600 --> 00:09:24,440 it's precisely those. 100 00:09:26,120 --> 00:09:27,200 I'm all ears. 101 00:09:27,280 --> 00:09:29,640 THE NATIONAL DON JUAN PRIM Y PRATS 102 00:09:31,360 --> 00:09:34,760 This is the club that houses the great estates. 103 00:09:35,240 --> 00:09:38,520 Titans who trade their sherry all over the world. 104 00:09:38,640 --> 00:09:44,080 Garvey, Domecq, González, Gordon, Williams... 105 00:09:45,040 --> 00:09:47,760 Many of them sound like foreigners. 106 00:09:47,880 --> 00:09:52,400 Yes. They call them the "Sherry Royalty." 107 00:09:53,400 --> 00:09:55,440 The Royalty of Sherry. 108 00:09:56,200 --> 00:09:59,160 And among them are some who, like you, 109 00:09:59,760 --> 00:10:02,040 have returned from the Americas. 110 00:10:03,360 --> 00:10:06,080 What scale of business are we talking about? 111 00:10:06,200 --> 00:10:11,120 About one-fifth of the total volume of Spanish exports. 112 00:10:11,960 --> 00:10:14,400 Spearheading the national economy. 113 00:10:14,600 --> 00:10:17,720 And no business is lost to middlemen? 114 00:10:17,760 --> 00:10:19,320 No, no, no, no, no. 115 00:10:20,200 --> 00:10:24,000 For a few years now, the whole process has been run from here. 116 00:10:24,880 --> 00:10:26,360 The vine is grown here, 117 00:10:27,040 --> 00:10:30,840 the wine is aged here, 118 00:10:31,080 --> 00:10:34,160 and it is exported abroad from here. 119 00:10:38,640 --> 00:10:42,360 So the winemaker is the one who practically does everything. 120 00:10:44,160 --> 00:10:47,640 He harvests, stores and exports. 121 00:10:47,760 --> 00:10:52,160 That is exactly what old Don Matías Montalvo used to do. 122 00:10:54,880 --> 00:10:58,120 His properties are now in your possession. 123 00:10:58,720 --> 00:11:03,760 It's a shame that you don't want to revive a business that was once so prosperous. 124 00:11:03,840 --> 00:11:07,080 My dear friend, my business is on another continent. 125 00:11:08,480 --> 00:11:10,400 But in any case, let's drink to this. 126 00:11:11,560 --> 00:11:13,080 Let's. 127 00:11:14,360 --> 00:11:16,080 To liquid gold. 128 00:11:16,600 --> 00:11:17,880 To liquid gold. 129 00:11:20,320 --> 00:11:21,880 Come on, boys! 130 00:11:31,520 --> 00:11:34,520 Don Mauro, I would like to introduce you to Don Amador Zarco, 131 00:11:34,600 --> 00:11:38,120 an expert in property valuation and transactions of estates and farms 132 00:11:38,200 --> 00:11:40,200 in the entire Jerez region. 133 00:11:43,440 --> 00:11:46,320 Here are the details of all your new properties. 134 00:11:46,400 --> 00:11:48,080 The vineyards, the farmhouses... 135 00:11:48,160 --> 00:11:49,376 TOTAL VALUE OF GOODS - 46.483 PESETAS 136 00:11:49,400 --> 00:11:53,120 ...the winery located in Muro Street, a house in Tornería Street... 137 00:11:54,520 --> 00:11:56,520 Is this the value of the property? 138 00:11:56,880 --> 00:12:00,120 Indeed. And I assure you that my calculations are very thorough. 139 00:12:00,360 --> 00:12:02,480 As you can see, it's a lot of money. 140 00:12:04,360 --> 00:12:07,040 Although, Mr. Larrea, there is one issue 141 00:12:07,520 --> 00:12:11,120 that affects the subsequent proceedings to a certain extent. 142 00:12:11,920 --> 00:12:13,120 Do tell. 143 00:12:13,200 --> 00:12:17,440 It's something we noticed when reviewing the last will of Don Matías Montalvo. 144 00:12:17,760 --> 00:12:21,560 It is a hereditary clause laid down by the patriarch 145 00:12:21,720 --> 00:12:25,120 regarding the indivisibility of the family's real estate. 146 00:12:25,960 --> 00:12:27,400 Be clear, please. 147 00:12:27,600 --> 00:12:28,880 Twenty years. 148 00:12:29,440 --> 00:12:31,000 Twenty years what? 149 00:12:31,360 --> 00:12:35,800 By an irrevocable decision of the deceased, it is established 150 00:12:35,960 --> 00:12:39,240 that 20 years must pass from his death 151 00:12:39,480 --> 00:12:42,480 until his estate can be dismantled and sold. 152 00:12:43,400 --> 00:12:45,520 And when will that be completed? 153 00:12:45,840 --> 00:12:47,320 In 11 and a half months. 154 00:12:47,400 --> 00:12:49,040 That's almost a year. 155 00:12:49,160 --> 00:12:51,160 This is how Don Matías 156 00:12:51,240 --> 00:12:54,360 tried to guarantee that everything he built up with his labor 157 00:12:54,440 --> 00:12:57,160 would not fall apart between different owners. 158 00:12:57,600 --> 00:12:59,880 But nobody will ever buy everything together. 159 00:12:59,960 --> 00:13:02,760 The price would scare off any potential buyer. 160 00:13:03,320 --> 00:13:04,800 That's the point of it. 161 00:13:09,320 --> 00:13:11,000 How much is your commission? 162 00:13:11,600 --> 00:13:13,520 Ten percent is usual. 163 00:13:13,720 --> 00:13:17,920 I'll give you 15 if you sell it within a month. 164 00:13:19,320 --> 00:13:21,440 That will be very difficult, sir. 165 00:13:23,520 --> 00:13:26,040 Carmen, where is the master? He's not in his room. 166 00:13:26,280 --> 00:13:28,080 The master left a moment ago. 167 00:13:28,680 --> 00:13:31,800 - With Palmer? - No. He was alone. 168 00:13:31,880 --> 00:13:33,640 He was saying strange things. 169 00:13:33,760 --> 00:13:36,000 That he wanted to see some gardens or something. 170 00:13:36,080 --> 00:13:37,400 And that... 171 00:13:38,760 --> 00:13:39,960 - That... - What? 172 00:13:40,280 --> 00:13:42,200 That the weather in London was always bad 173 00:13:42,280 --> 00:13:44,600 and that we had to enjoy when the sun was out. 174 00:14:27,080 --> 00:14:28,080 What? 175 00:14:29,080 --> 00:14:30,240 I don't understand. 176 00:14:31,000 --> 00:14:32,840 I don't understand. 177 00:14:41,200 --> 00:14:42,960 Get out of the way, madman! 178 00:14:44,720 --> 00:14:46,040 Watch out! 179 00:14:48,880 --> 00:14:50,320 What is that man doing? 180 00:14:50,760 --> 00:14:52,200 Are you okay? 181 00:14:55,760 --> 00:14:58,320 Tell me where you live and I'll take you home. 182 00:15:33,040 --> 00:15:35,040 Carmen... 183 00:15:35,880 --> 00:15:37,880 Ma'am, don't worry, 184 00:15:38,000 --> 00:15:40,320 I won't say a word about what happened. 185 00:15:42,040 --> 00:15:43,280 Thank you. 186 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 I'd love to know who saved my husband from being run over. 187 00:15:51,640 --> 00:15:54,280 What's up, Santos Huesos? Did you like the gazpacho? 188 00:15:55,200 --> 00:15:57,120 I feel it's a little bland. 189 00:15:57,480 --> 00:15:59,680 The food here needs some spice. 190 00:15:59,760 --> 00:16:02,080 No, it's you who needs some spice, buddy. 191 00:16:02,160 --> 00:16:04,280 You look like a lost soul. What's wrong? 192 00:16:04,560 --> 00:16:06,360 What can I say, boss? 193 00:16:06,960 --> 00:16:08,920 I can't stop thinking about Trinidad. 194 00:16:09,560 --> 00:16:11,720 I think I gave up too easily. 195 00:16:12,320 --> 00:16:16,400 I just want to finish up here quickly so we can cross the ocean again. 196 00:16:17,160 --> 00:16:18,840 I need to see her again. 197 00:16:21,080 --> 00:16:23,520 We'll try to arrange that as soon as possible. 198 00:16:24,400 --> 00:16:27,920 Besides, you'll want to hear from Marianita and Nicolás, won't you? 199 00:16:28,320 --> 00:16:30,720 Of course. I think about them all the time. 200 00:16:31,160 --> 00:16:34,640 Don't worry, we'll be back before the debt expires. 201 00:16:35,280 --> 00:16:38,640 But now I need you to go out and find everything you need 202 00:16:38,720 --> 00:16:42,280 to furnish at least two rooms in the new house. 203 00:16:42,400 --> 00:16:46,760 I don't want to interfere, Don Mauro, but are you sure about us living there? 204 00:16:46,920 --> 00:16:49,040 Well, now, stop being so particular. 205 00:16:49,160 --> 00:16:52,800 You look like an old maid on her way to mass. Cheer up! 206 00:16:56,080 --> 00:17:02,080 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 207 00:17:11,160 --> 00:17:13,480 There's someone asking for you, Mother. 208 00:17:14,560 --> 00:17:16,520 She says she's your sister Soledad. 209 00:17:19,080 --> 00:17:21,760 She just returned from England and wants to see you. 210 00:17:22,920 --> 00:17:24,320 What should I tell her? 211 00:17:38,680 --> 00:17:41,800 She'd rather not see you, ma'am. Go with God. 212 00:17:46,440 --> 00:17:47,720 I see. 213 00:17:48,440 --> 00:17:52,080 If she changes her mind, can you tell her we live in Cabildo Plaza? 214 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 I'll let her know. 215 00:17:55,800 --> 00:17:56,880 Thank you. 216 00:18:12,000 --> 00:18:14,800 Shrimp! We have shrimp! 217 00:18:24,000 --> 00:18:25,440 Listen, Santos Huesos, 218 00:18:25,520 --> 00:18:28,040 the first thing I'll do when we get back to America 219 00:18:28,080 --> 00:18:32,400 is go to San Miguel to find your father and ask him for your hand, my friend. 220 00:18:32,480 --> 00:18:35,040 But I'm in love with Trinidad, boss. 221 00:18:36,320 --> 00:18:39,920 It was just a matter of handing out a few coins here and there. 222 00:18:42,080 --> 00:18:44,320 Shall we take the luggage up, then? 223 00:18:45,280 --> 00:18:46,920 No, let's leave it on the doorstep 224 00:18:47,000 --> 00:18:49,960 so everyone can see it and think we're well-equipped. 225 00:18:50,400 --> 00:18:53,240 Nobody has to know that this is all we have. 226 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 I'm going to have to carry it up anyway, whether it's now or later. 227 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 Go on, then. 228 00:19:43,000 --> 00:19:45,160 Make way, make way! 229 00:20:14,680 --> 00:20:15,680 God be with you. 230 00:20:15,760 --> 00:20:18,800 We've been waiting for the young master for a few days. 231 00:20:18,920 --> 00:20:24,240 We heard that you had taken over Don Matías' property, 232 00:20:24,320 --> 00:20:26,400 and here we are at your service. 233 00:20:26,520 --> 00:20:30,320 We can show you the inside of the winery and anything you wish to know. 234 00:20:31,240 --> 00:20:33,440 You have worked here before? 235 00:20:34,160 --> 00:20:38,400 I was the house barrel man for 36 years. 236 00:20:38,800 --> 00:20:41,320 And my relative here, a few more. 237 00:20:43,280 --> 00:20:45,320 Very well. Here are the keys. 238 00:20:46,200 --> 00:20:48,080 No need. 239 00:20:48,800 --> 00:20:51,080 You just need to push. 240 00:20:54,800 --> 00:21:00,640 This is where the desks for the accounts and correspondence were kept. 241 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 But everything was swept away years ago. 242 00:21:04,200 --> 00:21:09,280 Over here is the meeting room for visitors and business. 243 00:21:10,800 --> 00:21:14,800 And there in the back was the cooperage. 244 00:21:28,240 --> 00:21:30,080 So, what do you think? 245 00:21:36,720 --> 00:21:40,320 I don't know if I'm in a wine cellar or a cathedral. 246 00:21:46,240 --> 00:21:48,040 - Ma'am? - Carmen. 247 00:21:50,040 --> 00:21:51,680 I need to ask you a favor. 248 00:21:52,080 --> 00:21:54,520 But it requires your utmost discretion. 249 00:22:13,840 --> 00:22:16,920 What's the matter? Don't you like the dancing? 250 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 Honestly, I don't care. 251 00:22:20,960 --> 00:22:24,520 I smell heartache here. Was she very pretty? 252 00:22:25,560 --> 00:22:26,960 What can I say? 253 00:22:27,520 --> 00:22:30,920 To me, the prettiest mulatto in all of Cuba. 254 00:22:31,720 --> 00:22:34,760 I see. And how come you left her there all alone? 255 00:22:35,200 --> 00:22:36,640 It wasn't my decision. 256 00:22:37,640 --> 00:22:40,480 Besides, I had to flee with my boss. 257 00:22:41,120 --> 00:22:43,440 Why was that? You ran away? 258 00:22:44,040 --> 00:22:45,360 Trouble with the law? 259 00:22:45,440 --> 00:22:47,960 No. I don't want to talk about it. 260 00:22:48,280 --> 00:22:52,320 You're the one who lives with the emigrant in the old Montalvo house, right? 261 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 If you're talking about the one in Tornería Street 262 00:22:54,800 --> 00:22:58,080 where all the crumbling walls are about to fall down, yes, 263 00:22:59,040 --> 00:23:00,640 that's us. 264 00:23:01,480 --> 00:23:04,840 How did he end up getting those properties here in Jerez? 265 00:23:05,640 --> 00:23:08,560 And why are you being so inquisitive? 266 00:23:10,560 --> 00:23:14,520 Well, I used to work in that house with the old owners when I was a girl. 267 00:23:14,600 --> 00:23:18,280 I wanted to know what had become of them. They were always very nice to me. 268 00:23:22,120 --> 00:23:24,400 Don Gustavo is fine. 269 00:23:24,480 --> 00:23:26,400 Nothing bad has happened to him. 270 00:23:26,840 --> 00:23:29,960 That's good to hear. Thanks to Our Lady of Mercy. 271 00:23:30,320 --> 00:23:32,680 I thought that, since he had inherited the house... 272 00:23:32,760 --> 00:23:34,840 Don Mauro inherited nothing. 273 00:23:35,560 --> 00:23:38,240 He won that house with his skills. 274 00:23:38,480 --> 00:23:41,640 What kind of skills? If it turns out that he cheated... 275 00:23:41,720 --> 00:23:43,840 My boss is no cheat. 276 00:23:44,440 --> 00:23:47,200 That wager was legitimate, it was legal. 277 00:23:47,920 --> 00:23:50,920 A wager? What kind of wager? 278 00:23:51,000 --> 00:23:54,040 You sure are asking a lot of questions! Aren't you? 279 00:23:55,920 --> 00:23:59,640 Do you think my tongue is as loose as the legs of that dancer there? 280 00:24:02,360 --> 00:24:04,200 I'd better go. 281 00:24:15,520 --> 00:24:19,080 Madam, I did as you told me and sought out the emigrant's servant. 282 00:24:19,560 --> 00:24:20,640 And? 283 00:24:20,760 --> 00:24:23,480 He told me that your cousin Don Gustavo is alive and well. 284 00:24:24,680 --> 00:24:26,800 So you can rest easy on that matter. 285 00:24:28,280 --> 00:24:29,840 What about the properties? 286 00:24:30,840 --> 00:24:32,680 He wasn't so clear about that. 287 00:24:32,760 --> 00:24:35,200 But he did mention something about a wager. 288 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 Mr. Larrea. 289 00:25:08,800 --> 00:25:10,160 My name is Sol Claydon. 290 00:25:10,480 --> 00:25:12,480 Although, for part of my life, 291 00:25:12,840 --> 00:25:15,640 my name was Montalvo and I lived in this house. 292 00:25:17,080 --> 00:25:18,320 I see. 293 00:25:19,600 --> 00:25:21,560 I understand you've returned from America. 294 00:25:22,760 --> 00:25:23,960 You were well-informed. 295 00:25:24,120 --> 00:25:27,680 And that my cousin Gustavo Zayas transferred the properties to you. 296 00:25:29,560 --> 00:25:32,160 That's right. It was through him. 297 00:25:33,880 --> 00:25:35,400 For a reasonable price? 298 00:25:38,040 --> 00:25:42,000 Let's just say it was an advantageous transaction for my interests. 299 00:25:43,400 --> 00:25:45,320 I'm sorry for all the questions. 300 00:25:46,760 --> 00:25:50,160 This situation has me very puzzled. 301 00:25:53,720 --> 00:25:57,480 We recently completed all the formalities. 302 00:25:57,600 --> 00:25:59,360 Everything is in line with the law. 303 00:25:59,440 --> 00:26:00,560 If you have any doubts, 304 00:26:00,680 --> 00:26:03,760 you can go and check at Mr. Senén Blanco's notary office. 305 00:26:05,040 --> 00:26:06,840 I already have. Naturally. 306 00:26:08,720 --> 00:26:10,160 I just wanted to let you know 307 00:26:10,240 --> 00:26:13,080 that I'll be talking to a lawyer to review the whole procedure. 308 00:26:14,760 --> 00:26:16,600 That's entirely within your rights. 309 00:26:17,280 --> 00:26:21,240 It may interest you to know that I don't intend to keep the estate. 310 00:26:21,720 --> 00:26:23,560 I'm just passing through Spain. 311 00:26:24,080 --> 00:26:26,680 I've come to arrange for its sale and then to leave. 312 00:26:27,600 --> 00:26:29,000 I see. 313 00:26:38,120 --> 00:26:40,680 I think I should stop taking up your time. 314 00:26:40,760 --> 00:26:43,360 If you wish to tour the house, feel free to do so. 315 00:26:44,280 --> 00:26:46,080 Take as much time as you like. 316 00:26:50,200 --> 00:26:52,400 It's strange, I never thought that... 317 00:26:52,520 --> 00:26:57,360 That a stranger would give me permission to visit what was always part of my life. 318 00:26:58,720 --> 00:27:00,720 These are strange times. 319 00:27:05,480 --> 00:27:06,800 Excuse me. 320 00:27:53,040 --> 00:27:54,920 Why all the brooding, boss? 321 00:27:56,520 --> 00:28:00,200 Something has got into you, and I don't think it's breakfast. 322 00:28:02,120 --> 00:28:05,720 That woman won't accept this new situation that easily. 323 00:28:06,720 --> 00:28:09,200 And I don't think it's going to be easy 324 00:28:09,280 --> 00:28:12,280 to sell all this as quickly as we thought, either. 325 00:28:15,160 --> 00:28:18,680 People like us never get anything easy. 326 00:28:31,920 --> 00:28:33,520 TO MR. MAURO LARREA 327 00:28:33,920 --> 00:28:36,560 Carmen, I need you to deliver this letter, please. 328 00:28:36,920 --> 00:28:38,440 Of course. I'll take care of it. 329 00:28:38,520 --> 00:28:40,800 And tell Hudson to prepare dinner for three. 330 00:28:40,880 --> 00:28:42,520 We may have a guest tonight. 331 00:28:42,840 --> 00:28:44,080 Of course. 332 00:30:07,920 --> 00:30:08,920 Carmen! 333 00:30:10,920 --> 00:30:12,760 I need you to go get Dr. Ysasi. 334 00:30:13,080 --> 00:30:14,280 Tell him it's urgent. 335 00:30:14,440 --> 00:30:15,720 I'm going. I'm going. 336 00:30:24,680 --> 00:30:25,880 Sol. 337 00:30:26,640 --> 00:30:28,040 You look beautiful! 338 00:30:28,120 --> 00:30:29,520 Manuelillo. 339 00:30:33,800 --> 00:30:35,080 It's so good to see you. 340 00:30:35,520 --> 00:30:36,760 What has happened? 341 00:30:37,000 --> 00:30:38,440 The maid said it was urgent. 342 00:30:39,400 --> 00:30:42,840 I hope I can still count on your friendship and your love. 343 00:30:42,920 --> 00:30:44,400 Yes, of course! 344 00:30:45,840 --> 00:30:47,600 I need to ask for your help. 345 00:30:48,520 --> 00:30:50,400 But especially your discretion. 346 00:31:02,880 --> 00:31:05,800 I don't know what I can tell you that you don't already know. 347 00:31:06,360 --> 00:31:09,600 So you're confirming the diagnosis they made in London? 348 00:31:09,880 --> 00:31:13,000 I'm not a specialist in this kind of disorder, but... 349 00:31:14,520 --> 00:31:15,760 But I'd say so. 350 00:31:17,800 --> 00:31:20,120 I don't have much reason to hope. 351 00:31:21,560 --> 00:31:22,680 I'm afraid not. 352 00:31:23,200 --> 00:31:25,560 Edward isn't in possession of his wits right now. 353 00:31:27,960 --> 00:31:29,640 But he owns the business, 354 00:31:29,720 --> 00:31:32,240 and if word gets out that he has lost his mind... 355 00:31:33,080 --> 00:31:35,640 we will lose all the contracts we have. 356 00:31:37,120 --> 00:31:40,880 I see you've inherited your grandfather's cold-bloodedness for business. 357 00:31:40,960 --> 00:31:42,480 It's not cold blood. 358 00:31:42,680 --> 00:31:44,520 I'm just thinking about my family. 359 00:31:46,440 --> 00:31:50,680 Sol, I will do everything in my power to alleviate this situation. 360 00:31:53,120 --> 00:31:56,880 But the attacks are going to be more and more frequent. 361 00:32:05,160 --> 00:32:07,560 We have a guest for dinner tonight. 362 00:32:07,960 --> 00:32:09,320 Manuelillo... 363 00:32:10,480 --> 00:32:13,440 Will you stay for dinner? Please. 364 00:32:14,120 --> 00:32:15,160 Of course. 365 00:32:48,760 --> 00:32:50,120 Good evening. 366 00:32:50,600 --> 00:32:51,960 Good evening. 367 00:32:53,720 --> 00:32:56,360 Thank you for accepting my invitation, Mr. Larrea. 368 00:32:56,560 --> 00:32:58,600 It's my pleasure, Mrs. Claydon. 369 00:32:59,160 --> 00:33:02,240 Allow me to introduce my friend, Dr. Manuel Ysasi. 370 00:33:04,040 --> 00:33:07,320 And excuse my husband. Because of some unavoidable commitments, 371 00:33:07,400 --> 00:33:09,520 he won't be able to join us tonight. 372 00:33:17,280 --> 00:33:19,440 This oxtail is unbeatable. 373 00:33:20,040 --> 00:33:21,600 Not to mention this... 374 00:33:22,440 --> 00:33:23,680 oloroso? 375 00:33:26,440 --> 00:33:28,840 Are you still in your family's business? 376 00:33:29,640 --> 00:33:30,880 No. 377 00:33:31,640 --> 00:33:33,240 We are no longer winegrowers, 378 00:33:33,320 --> 00:33:35,680 but we do sell the wines that others produce. 379 00:33:36,600 --> 00:33:39,120 That's how Sol met Edward, 380 00:33:39,240 --> 00:33:41,680 in one of his business dealings with La Templanza. 381 00:33:43,440 --> 00:33:47,040 Speaking of La Templanza... Forgive me for being blunt, Mr. Larrea... 382 00:33:48,800 --> 00:33:51,240 But since you plan to sell it, 383 00:33:51,800 --> 00:33:55,360 I wanted to ask you to consider me as your first preference. 384 00:33:59,440 --> 00:34:01,960 Dr. Ysasi is a friend of many years, 385 00:34:02,840 --> 00:34:04,880 we are in each other's confidence. 386 00:34:06,080 --> 00:34:07,240 Perfect. 387 00:34:14,160 --> 00:34:17,160 I'd be willing to sell you the property for 30,000 pesetas. 388 00:34:20,160 --> 00:34:21,640 You mean the house? 389 00:34:21,840 --> 00:34:23,640 I mean the entire estate. 390 00:34:28,160 --> 00:34:30,320 May I ask why that figure? 391 00:34:31,160 --> 00:34:35,640 It's an amount that would give me and my children peace of mind. 392 00:34:37,640 --> 00:34:39,040 However, 393 00:34:39,120 --> 00:34:42,480 I would need the transaction to be made as soon as possible. 394 00:34:44,160 --> 00:34:45,640 I see. 395 00:34:48,280 --> 00:34:52,120 It would be difficult for me to get that kind of money at the moment. 396 00:35:13,560 --> 00:35:15,760 It was you who saved my husband? 397 00:35:16,640 --> 00:35:17,760 It was nothing. 398 00:35:24,560 --> 00:35:26,120 Thank you so much. 399 00:35:28,920 --> 00:35:31,880 Mauro, why don't you let me show you La Templanza? 400 00:35:41,360 --> 00:35:43,120 What do you think? 401 00:35:51,520 --> 00:35:55,680 I never imagined that my family's estate would end up in the hands of a man 402 00:35:55,800 --> 00:35:57,600 who wanted to sell it all. 403 00:35:58,640 --> 00:36:00,040 Well... 404 00:36:00,520 --> 00:36:02,680 He doesn't seem like a bad guy. 405 00:36:03,640 --> 00:36:05,640 He saved Edward's life. 406 00:36:30,480 --> 00:36:32,160 Bad news? 407 00:36:41,600 --> 00:36:42,920 The worst. 408 00:36:54,520 --> 00:36:55,880 Come on. 409 00:37:01,960 --> 00:37:03,280 What do you think? 410 00:37:04,640 --> 00:37:09,120 It's a shame no one's taken care of them all these years. 411 00:37:11,160 --> 00:37:14,320 You should have seen them when they were well taken care of. 412 00:37:14,680 --> 00:37:17,560 The soil in this region is very peculiar. 413 00:37:21,160 --> 00:37:23,200 White and porous. 414 00:37:23,640 --> 00:37:26,880 Albariza. It retains moisture extraordinarily well, 415 00:37:27,120 --> 00:37:30,400 storing winter rain for later, drier seasons. 416 00:37:30,840 --> 00:37:33,760 It is one of the fundamental elements that make our wines 417 00:37:33,840 --> 00:37:35,960 one of the most famous in the world. 418 00:37:36,640 --> 00:37:38,200 Are you okay? 419 00:37:38,520 --> 00:37:39,840 Yes. 420 00:37:40,640 --> 00:37:44,160 And the grape, palomino, which withstands drought very well. 421 00:37:44,280 --> 00:37:46,520 It came from Flanders in the mid-16th century... 422 00:37:46,600 --> 00:37:48,360 Is there a problem with your husband? 423 00:37:48,920 --> 00:37:50,600 Has he had another attack? 424 00:37:52,960 --> 00:37:57,120 Because I wanted to tell you that I would never make his condition public. 425 00:38:00,640 --> 00:38:02,520 It's not my husband, it's his son. 426 00:38:06,600 --> 00:38:09,160 Some time ago, to protect my husband's business, 427 00:38:09,280 --> 00:38:11,360 I made some transactions 428 00:38:11,440 --> 00:38:14,160 and signed some documents with my cousin's name. 429 00:38:15,680 --> 00:38:17,480 But that's illegal. 430 00:38:18,080 --> 00:38:19,640 I know. 431 00:38:20,640 --> 00:38:22,520 But I had no choice. 432 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 So what has happened now? 433 00:38:26,680 --> 00:38:29,960 A lawyer is coming from London to see my cousin Luis. 434 00:38:30,640 --> 00:38:33,520 And he will discover that the current state of your cousin, 435 00:38:33,640 --> 00:38:35,560 dead and buried in Havana, 436 00:38:35,800 --> 00:38:38,760 is not the ideal state to be signing contracts 437 00:38:39,640 --> 00:38:41,360 or selling shares. 438 00:38:43,520 --> 00:38:46,320 It's my husband's son who's sending the lawyer. 439 00:38:47,840 --> 00:38:50,640 He's been trying to destroy me ever since he met me. 440 00:38:52,880 --> 00:38:56,040 I don't see how you can explain what you've done. 441 00:38:56,880 --> 00:38:58,400 I don't either. 442 00:39:02,880 --> 00:39:06,200 Sorry, I don't know why I'm telling all this to a stranger. 443 00:39:43,200 --> 00:39:44,600 Thank you. 444 00:39:50,640 --> 00:39:52,560 Mr. Larrea, what are you doing here? 445 00:39:53,960 --> 00:39:58,040 Here's your cousin Luis' death certificate, 446 00:39:58,880 --> 00:40:03,800 his residence card, and the burial certificate. 447 00:40:04,520 --> 00:40:07,200 All these documents were personally handed over to me 448 00:40:07,320 --> 00:40:09,080 by your cousin Gustavo Zayas 449 00:40:09,520 --> 00:40:14,360 so that the veracity of the transfer of property could be proven. 450 00:40:14,880 --> 00:40:16,600 Why did you bring them to me? 451 00:40:16,920 --> 00:40:20,000 I'm sorry, I can't deal with this right now, the lawyer is here. 452 00:40:21,360 --> 00:40:22,800 In that case, 453 00:40:23,760 --> 00:40:26,000 I couldn't have come at a better time. 454 00:40:29,880 --> 00:40:32,200 Here are the gentlemen I was telling you about. 455 00:40:33,320 --> 00:40:35,520 - Good morning. - Good morning. 456 00:40:36,160 --> 00:40:38,760 Gentlemen, my name is Luis Zayas. 457 00:40:38,960 --> 00:40:41,520 I understand you need to talk to me. 458 00:40:41,640 --> 00:40:44,440 I'm Jonathan Wells, and this is my secretary. 459 00:40:44,560 --> 00:40:49,400 Mr. Wells is an attorney and is here representing my stepson, Alan Claydon. 460 00:40:51,520 --> 00:40:54,640 So you're Mrs. Claydon's cousin? 461 00:40:56,160 --> 00:40:57,560 Indeed. 462 00:40:58,080 --> 00:41:01,120 And, for the record, let me... 463 00:41:03,640 --> 00:41:07,200 Here's my residence card, so that there's no misunderstanding 464 00:41:07,680 --> 00:41:12,360 and my identity is clear for all intents and purposes. 465 00:41:12,960 --> 00:41:14,280 Very well. 466 00:41:15,680 --> 00:41:18,000 I'm at your complete disposal. 467 00:41:33,840 --> 00:41:37,200 I can't find the words to thank you for what you've done for me. 468 00:41:38,120 --> 00:41:41,560 Hopefully they'll leave you alone from now on. 469 00:41:42,560 --> 00:41:44,920 There's a lot left for me to accomplish. 470 00:41:45,000 --> 00:41:48,480 This was only one battle in the great war against my husband's son. 471 00:41:50,320 --> 00:41:53,120 Then allow me to offer myself as your ally 472 00:41:53,320 --> 00:41:54,840 whenever you need it. 473 00:41:56,640 --> 00:41:58,040 Thank you. 474 00:42:00,120 --> 00:42:03,320 I, in turn, would like to do something for you, Mauro. 475 00:42:04,440 --> 00:42:06,960 Let me help you sell La Templanza. 476 00:42:08,160 --> 00:42:10,400 To get the best possible price. 477 00:42:13,040 --> 00:42:14,680 You'd do that? 478 00:42:17,560 --> 00:42:19,160 That land runs in my blood. 479 00:42:20,160 --> 00:42:22,280 I've neglected it long enough. 480 00:43:30,680 --> 00:43:31,960 Boss. 481 00:43:32,640 --> 00:43:35,120 Mrs. Claydon's maid is here. 482 00:43:35,320 --> 00:43:39,040 She wants you to go to her house right away, it's very urgent. 483 00:43:40,920 --> 00:43:42,440 Mauro, thanks for coming. 484 00:43:42,560 --> 00:43:45,480 In her delirium, she keeps repeating your name. 485 00:43:45,680 --> 00:43:47,360 Who are you taking about? 486 00:43:47,640 --> 00:43:50,360 A woman who came here and claims to know you. 487 00:43:53,800 --> 00:43:57,800 She's not making any sense. She's mentioned your name several times. 488 00:43:57,880 --> 00:43:59,320 - My name? - Yes. 489 00:43:59,400 --> 00:44:03,000 Unrelated, meaningless phrases. And something about a wager. 490 00:44:06,200 --> 00:44:07,800 Do you know her? 491 00:44:12,400 --> 00:44:13,920 Mauro Larrea... 492 00:44:23,720 --> 00:44:25,560 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 37878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.