All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E05.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,040 --> 00:00:48,920 Give us this day our daily bread 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,400 and forgive us our trespasses 3 00:00:51,480 --> 00:00:54,520 as we forgive those who trespass against us 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,960 and lead us not into temptation 5 00:00:57,040 --> 00:01:00,160 but deliver us from evil. Amen. 6 00:03:26,920 --> 00:03:29,040 I'm thinking of going back to Jerez. 7 00:03:29,840 --> 00:03:32,720 To Jerez? On account of what? 8 00:03:35,200 --> 00:03:36,840 I can't come to terms with the fact 9 00:03:36,920 --> 00:03:40,600 that all that's left of my family's estate is now in my hands. 10 00:03:41,840 --> 00:03:44,200 You don't need to leave Havana for that. 11 00:03:44,600 --> 00:03:48,520 Have some broker get rid of the properties and send you the money. 12 00:03:51,560 --> 00:03:53,400 Maybe I shouldn't sell them. 13 00:03:55,000 --> 00:03:57,160 Maybe I should take it all back. 14 00:03:58,400 --> 00:04:01,560 Put La Templanza and the wineries back in business. 15 00:04:01,640 --> 00:04:03,840 With what capital, if I may ask? 16 00:04:04,320 --> 00:04:06,760 Looks like you have no liquid assets. 17 00:04:06,840 --> 00:04:09,680 And that old family wine business is a wreck. 18 00:04:11,680 --> 00:04:13,800 I know a London banker who could... 19 00:04:13,960 --> 00:04:16,520 Are you thinking of going to Spain alone? 20 00:05:44,960 --> 00:05:46,840 - Excuse me. - Yes, sir. 21 00:05:48,560 --> 00:05:50,560 I know what happened to the boat. 22 00:05:51,000 --> 00:05:53,360 I thought Mauro Larrea was your friend. 23 00:05:53,520 --> 00:05:55,560 He's a bastard, that's what he is. 24 00:05:58,920 --> 00:06:01,720 - Is he still in Havana? - As far as I know, yes. 25 00:06:02,800 --> 00:06:04,480 And with his money intact. 26 00:06:09,120 --> 00:06:11,440 - Gentlemen, sugar loaf. - Come on! 27 00:06:11,640 --> 00:06:12,880 It's cheap, ma'am. 28 00:06:24,320 --> 00:06:25,760 Hey! 29 00:06:30,560 --> 00:06:32,000 I don't have much time. 30 00:06:32,200 --> 00:06:35,000 My mistress thinks I'm buying chickens for dinner. 31 00:06:36,240 --> 00:06:38,400 Your boss is in grave danger. 32 00:06:40,880 --> 00:06:44,040 - And do you know what they plan to do? - I wish I did. 33 00:06:44,920 --> 00:06:47,000 Nothing good, I'd expect. 34 00:06:47,720 --> 00:06:50,040 You're very brave to warn me. 35 00:06:50,120 --> 00:06:53,680 Listen to me, Santos. I don't want anything to happen to him. 36 00:06:53,760 --> 00:06:56,640 Tell your boss that they're coming for him. 37 00:06:57,280 --> 00:06:58,840 What about you? 38 00:06:59,640 --> 00:07:00,760 What about me? 39 00:07:01,480 --> 00:07:04,920 How much longer will you be Carola's property? 40 00:07:05,320 --> 00:07:07,680 Sweetheart, we're not talking about me. 41 00:07:08,160 --> 00:07:11,560 And where am I supposed to go alone, in this big world? 42 00:07:11,760 --> 00:07:16,080 You don't have to go alone. We'd go together. 43 00:07:16,480 --> 00:07:19,480 You crazy Indian. You don't even know me. 44 00:07:22,000 --> 00:07:23,760 I don't need to. 45 00:07:24,480 --> 00:07:27,640 For years I worked in the depths of the mine 46 00:07:28,440 --> 00:07:30,880 and learned to recognize great value 47 00:07:32,240 --> 00:07:33,920 at first glance. 48 00:07:55,520 --> 00:07:57,240 I have to go. 49 00:08:02,520 --> 00:08:05,040 You didn't look at all the silver of Real de Catorce 50 00:08:05,120 --> 00:08:07,480 with such passion, did you, you rascal? 51 00:08:09,320 --> 00:08:11,600 Boss, I have to tell you something. 52 00:08:13,000 --> 00:08:15,840 That woman is making my life difficult again! 53 00:08:17,680 --> 00:08:19,720 We'd better be ready, 54 00:08:20,240 --> 00:08:23,160 sooner or later they're going to come for you. 55 00:08:23,600 --> 00:08:25,920 We have to stay alert. It's all we can do. 56 00:08:26,480 --> 00:08:29,320 What we should do is get off the island. 57 00:08:29,680 --> 00:08:32,720 Go where? I can't go back to Mexico until I pay my debts 58 00:08:32,880 --> 00:08:34,840 and secure my children's future. 59 00:08:34,920 --> 00:08:38,600 Besides, need I remind you that I'm a poor, bankrupt foreigner 60 00:08:38,640 --> 00:08:40,960 who doesn't even have a place to drop dead? 61 00:08:41,040 --> 00:08:44,080 I'll settle for you not dropping dead in Havana. 62 00:10:06,960 --> 00:10:08,480 Don Mauro. 63 00:10:11,720 --> 00:10:13,040 Don Mauro! 64 00:10:16,440 --> 00:10:17,880 Don Mauro! 65 00:10:20,640 --> 00:10:22,600 A gentleman wishes to speak with you. 66 00:10:22,640 --> 00:10:26,040 I told him it's late, but he's not willing to wait until tomorrow. 67 00:10:30,280 --> 00:10:33,760 Are you going to let me in, or should we do something else? 68 00:10:46,640 --> 00:10:50,080 I assume you're bringing me a message from Lorenzo Novas. 69 00:10:50,640 --> 00:10:52,880 I can't tell you who sent me, 70 00:10:53,360 --> 00:10:55,160 but I can tell you why I came. 71 00:10:56,360 --> 00:10:58,240 If you're here for money... 72 00:11:01,160 --> 00:11:02,560 there's nothing here. 73 00:11:07,600 --> 00:11:10,640 I'm afraid I'm not leaving empty-handed. 74 00:11:30,600 --> 00:11:35,520 Tell Lorenzo Novas he's not going to intimidate me. 75 00:11:40,200 --> 00:11:41,800 Get out. 76 00:11:46,400 --> 00:11:48,080 This isn't finished. 77 00:11:56,360 --> 00:11:59,400 I need you to give Gustavo Zayas a message. 78 00:12:02,680 --> 00:12:05,920 I appreciate your agreeing to meet here. 79 00:12:06,280 --> 00:12:10,000 I would have come to your house, but I didn't want your wife to see me. 80 00:12:11,400 --> 00:12:13,640 What did you want to talk to me about? 81 00:12:14,080 --> 00:12:16,200 I've never liked to accuse anyone, 82 00:12:16,280 --> 00:12:19,640 but this situation with your wife is getting out of hand. 83 00:12:23,240 --> 00:12:24,800 Come in. 84 00:12:30,480 --> 00:12:32,120 You see this? 85 00:12:33,640 --> 00:12:37,960 This is a message from Lorenzo Novas, instigated by your wife. 86 00:12:38,600 --> 00:12:42,080 All because I didn't want to get mixed up in her dirty business. 87 00:12:43,120 --> 00:12:46,880 I'm sorry, but I don't want to be responsible for what happens. 88 00:12:47,000 --> 00:12:50,920 And I will not allow my wife's lover to summon me for an explanation. 89 00:12:51,000 --> 00:12:54,160 - I'm nobody's lover. - Half the city of Havana thinks otherwise. 90 00:12:54,360 --> 00:12:57,480 You and my wife have let yourselves be seen shamelessly together. 91 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 Even in my own house. 92 00:12:59,320 --> 00:13:02,080 - They may have seen us... - Save your excuses, please. 93 00:13:03,640 --> 00:13:05,440 I have a proposition for you. 94 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Do you know how to play billiards? 95 00:13:12,160 --> 00:13:13,360 Yes. 96 00:13:14,760 --> 00:13:17,480 A game, then. You and me. 97 00:13:18,040 --> 00:13:21,760 If I win, you'll never see my wife again. You'll leave her alone. 98 00:13:23,280 --> 00:13:24,520 And if you lose? 99 00:13:25,880 --> 00:13:27,240 I'll go. 100 00:13:28,120 --> 00:13:31,480 I'll settle in Spain and leave the ground to you. 101 00:13:32,040 --> 00:13:36,080 You can make her your lover in everyone's eyes or whatever you want. 102 00:13:36,400 --> 00:13:39,240 Unless you prefer the alternative. 103 00:13:40,240 --> 00:13:42,240 What alternative? 104 00:13:44,240 --> 00:13:46,400 We settle this with two pistols. 105 00:13:47,280 --> 00:13:49,000 At 15 paces. 106 00:13:49,520 --> 00:13:51,760 And only one of us get out alive. 107 00:13:53,400 --> 00:13:55,200 Are you serious? 108 00:13:56,600 --> 00:13:58,600 Unless you refuse... 109 00:13:59,640 --> 00:14:02,400 because you have no honor to defend. 110 00:15:00,880 --> 00:15:03,480 What Gustavo Zayas wants 111 00:15:04,480 --> 00:15:10,280 is a duel to settle a matter of honor. 112 00:15:11,040 --> 00:15:16,400 Yes, a duel not with pistols, but with billiard cues. 113 00:15:16,760 --> 00:15:20,120 - And where? - At the establishment of a certain Chucha. 114 00:15:20,400 --> 00:15:23,360 - In Manglar. - May God have mercy on us. 115 00:15:26,720 --> 00:15:28,960 I'd like to ask you a favor. 116 00:15:29,440 --> 00:15:31,360 In the case that something happens... 117 00:15:32,400 --> 00:15:37,680 Could you take the funds I left in deposit? 118 00:15:39,560 --> 00:15:41,720 Well, Don Mauro, 119 00:15:41,920 --> 00:15:46,640 as in all duels between gentlemen, you'll need a second. 120 00:15:47,480 --> 00:15:50,880 And since, on this island, there is no one to vouch for you, 121 00:15:51,120 --> 00:15:53,560 I'm obliged to do it myself. 122 00:15:55,040 --> 00:15:56,680 Does it look that bad? 123 00:15:57,800 --> 00:16:01,280 Anyone else might flee with just the clothes on his back. 124 00:16:02,320 --> 00:16:06,360 I don't know, but something tells me you're not one to run away from trouble. 125 00:16:06,520 --> 00:16:11,280 Well, if Gustavo Zayas wants a duel, he'll have one, all the way. 126 00:16:11,840 --> 00:16:16,440 I've been taking risks my whole life. I'm tired of being on the defensive. 127 00:16:16,520 --> 00:16:18,400 My Lady of Charity! 128 00:16:19,160 --> 00:16:22,560 In the end, it turns out that you have the same hot blood 129 00:16:22,640 --> 00:16:26,520 as the whole gang of crazy Caribbeans around us. 130 00:16:40,840 --> 00:16:43,760 Your boss is either brave or doesn't think things through. 131 00:16:44,080 --> 00:16:46,440 You should have convinced him to leave. 132 00:16:47,400 --> 00:16:49,600 Swear to me that you will be careful. 133 00:16:49,920 --> 00:16:51,360 I swear. 134 00:16:51,680 --> 00:16:54,320 If you kiss me again without this fence between us. 135 00:16:54,640 --> 00:16:56,080 You are a bold one. 136 00:16:57,680 --> 00:16:59,080 Trinidad... 137 00:16:59,840 --> 00:17:03,160 My boss's life and mine are in danger on this island. 138 00:17:06,320 --> 00:17:08,160 Let's run away together. 139 00:17:13,760 --> 00:17:16,400 - Are you really asking me? - Really. 140 00:17:17,040 --> 00:17:18,560 As real as the pastures 141 00:17:18,640 --> 00:17:20,800 of the hills I grew up in. 142 00:17:21,440 --> 00:17:23,040 But... 143 00:17:23,480 --> 00:17:26,320 - Where will we go? - Wherever you want. 144 00:17:29,160 --> 00:17:31,800 Anywhere that doesn't put people in chains. 145 00:17:35,720 --> 00:17:37,440 Can I ask you something? 146 00:17:40,680 --> 00:17:42,800 Are you in love with me too? 147 00:17:43,280 --> 00:17:47,040 You're a crazy Indian. Of course I'm not in love with you. 148 00:17:51,800 --> 00:17:53,800 You're a bad liar. 149 00:17:55,240 --> 00:17:58,240 I'll come get you tomorrow as soon as the sun comes up. 150 00:17:58,760 --> 00:18:01,440 Come only with what you're wearing to avoid suspicion. 151 00:19:10,080 --> 00:19:11,760 Look at that. 152 00:19:11,800 --> 00:19:13,440 Sweetie, come here. 153 00:19:18,080 --> 00:19:19,560 Come, don't go. 154 00:19:28,960 --> 00:19:33,160 - Good evening, Horacio. - What a horrible night, Master Juliancito. 155 00:19:33,320 --> 00:19:36,080 Yes. It's raining cats and dragons, my friend. 156 00:19:38,480 --> 00:19:41,760 I gather this isn't the first time you've set foot in this place. 157 00:19:41,800 --> 00:19:44,080 And I hope it's not the last. 158 00:20:18,440 --> 00:20:20,800 Zayas is waiting for you upstairs. 159 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 - Did anyone else come with him? - What do you think? 160 00:20:26,920 --> 00:20:30,400 - I want you watching my back all night. - Don't worry, boss. 161 00:20:35,920 --> 00:20:39,160 Nice to see you again, Mr. Julián. 162 00:20:39,800 --> 00:20:41,520 It's always a pleasure. 163 00:20:41,560 --> 00:20:43,960 You've neglected me too much. 164 00:20:45,960 --> 00:20:48,920 And it's nice to meet our guest too. 165 00:20:49,480 --> 00:20:50,880 A pleasure. 166 00:20:51,960 --> 00:20:53,560 Mr. Gustavo. 167 00:20:55,160 --> 00:20:56,680 Welcome. 168 00:21:02,080 --> 00:21:03,640 Good evening, Mr. Zayas. 169 00:21:04,520 --> 00:21:07,520 I brought my own cues. I trust you don't mind. 170 00:21:08,400 --> 00:21:11,880 I'll use one of the house's, if Mrs. Chucha can spare it. 171 00:21:13,080 --> 00:21:15,720 French billiards? Caroms open? 172 00:21:16,280 --> 00:21:20,520 So be it. Whoever scores 150 caroms first wins. 173 00:21:21,200 --> 00:21:22,560 Sounds good to me. 174 00:21:23,560 --> 00:21:24,920 Heads. 175 00:21:27,040 --> 00:21:28,520 Tails. 176 00:21:33,800 --> 00:21:36,880 Mr. Larrea, you go first. 177 00:22:48,560 --> 00:22:52,520 I don't know what Gustavo is up to by playing so badly. 178 00:22:53,160 --> 00:22:55,720 Badly? His game has been impeccable. 179 00:22:57,280 --> 00:23:00,240 I don't mean anything obvious. 180 00:23:00,960 --> 00:23:03,200 A tiny mistake at the right time, 181 00:23:04,160 --> 00:23:08,520 a shot that doesn't square, and a ball that misses by millimeters. 182 00:23:09,520 --> 00:23:10,880 Yes. 183 00:23:11,560 --> 00:23:13,360 Let me imagine the worst. 184 00:23:13,880 --> 00:23:18,520 If it were the case, I'd think Gustavo was trying to dump his wife 185 00:23:19,080 --> 00:23:20,920 and get out of the picture. 186 00:23:21,880 --> 00:23:25,720 His cousin Luis left him some land in Jerez in his will. 187 00:23:26,600 --> 00:23:29,160 So, if you were to win, 188 00:23:29,680 --> 00:23:32,560 he, hurt yet dutiful, 189 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 could wash his hands of the whole affair 190 00:23:36,480 --> 00:23:38,800 and be free to return to Spain, 191 00:23:39,120 --> 00:23:43,160 without burdens, without responsibilities and without his wife. 192 00:23:44,800 --> 00:23:46,480 What a character. 193 00:23:48,080 --> 00:23:49,960 What should I do? 194 00:23:52,040 --> 00:23:53,600 Lose. 195 00:23:54,120 --> 00:23:55,400 What? 196 00:23:56,960 --> 00:23:58,640 Lose to win. 197 00:24:05,800 --> 00:24:08,160 - I'm going with Mauro. - He is the best. 198 00:24:13,080 --> 00:24:15,080 Mauro, that's not how it's done! 199 00:24:15,320 --> 00:24:18,000 I told you, he can't even hit the ball. 200 00:25:58,200 --> 00:26:00,720 The next point wins. 201 00:26:16,120 --> 00:26:19,360 What is going on? Are you playing to lose or what? 202 00:26:28,000 --> 00:26:29,720 Mauro, you can do it. 203 00:26:45,120 --> 00:26:46,480 What's at stake? 204 00:26:46,560 --> 00:26:48,760 Mrs. Zayas' heart. 205 00:26:49,560 --> 00:26:51,280 She must be quite a creature. 206 00:26:58,040 --> 00:27:01,600 - We could be here until judgment day. - The game has to end. 207 00:27:02,000 --> 00:27:03,560 Zayas knows it. 208 00:27:03,680 --> 00:27:04,880 If it continues, 209 00:27:05,000 --> 00:27:08,680 word will spread and he'll become the laughing stock of all Havana. 210 00:27:30,880 --> 00:27:32,480 Yes! 211 00:27:40,760 --> 00:27:42,040 Mr. Mauro! 212 00:27:43,840 --> 00:27:45,120 Bravo! 213 00:27:59,480 --> 00:28:01,040 Congratulations. 214 00:28:04,560 --> 00:28:06,720 I take it our business is settled. 215 00:28:07,200 --> 00:28:12,480 And please, send my respects to your wife. 216 00:28:14,680 --> 00:28:16,160 Unless... 217 00:28:20,280 --> 00:28:21,800 Unless what? 218 00:28:22,960 --> 00:28:25,200 Unless you want to get even... 219 00:28:26,160 --> 00:28:27,640 and play for real. 220 00:28:28,240 --> 00:28:30,720 Look, regardless of the matter of my wife, 221 00:28:31,440 --> 00:28:34,240 I know we're both in need of capital. 222 00:28:34,760 --> 00:28:37,920 You need money, for reasons I'm unaware of, 223 00:28:38,120 --> 00:28:39,960 and I'm in the same situation. 224 00:28:42,960 --> 00:28:44,880 So, what are we going to bet on now? 225 00:28:45,560 --> 00:28:46,880 What can you offer? 226 00:28:49,120 --> 00:28:50,920 Thirty thousand pesetas. 227 00:28:56,400 --> 00:29:02,320 For my part, a house, a winery, and some vineyards, in Jerez. 228 00:29:05,000 --> 00:29:06,560 La Templanza, it's called. 229 00:29:09,240 --> 00:29:10,560 I accept. 230 00:29:11,680 --> 00:29:15,560 But I want the deeds on the table before I pick up my cue. 231 00:29:15,640 --> 00:29:21,640 And let Mr. Julián Calafat act as the intermediary. 232 00:29:24,800 --> 00:29:26,280 It's a deal. 233 00:29:31,440 --> 00:29:36,000 "Temperance." That's what you and I are going to need. 234 00:29:42,040 --> 00:29:43,760 Boss. 235 00:29:44,720 --> 00:29:46,560 It's too much of a risk. 236 00:29:47,240 --> 00:29:49,520 You're gambling your entire fortune. 237 00:29:50,280 --> 00:29:52,600 If you lose, you'll be ruined. 238 00:29:57,080 --> 00:29:58,560 Relax. 239 00:32:11,480 --> 00:32:13,520 To 100 points, and may the best man win. 240 00:34:57,760 --> 00:34:59,960 I've got three. Three aces. 241 00:36:16,400 --> 00:36:19,160 Ninety-nine to ninety-nine. 242 00:36:19,320 --> 00:36:21,040 Whoever scores next wins. 243 00:36:26,040 --> 00:36:27,200 Come on, come on! 244 00:37:16,000 --> 00:37:17,560 Yes! 245 00:37:23,280 --> 00:37:24,480 Congratulations, boss. 246 00:37:24,600 --> 00:37:27,160 What a game, gentlemen. 247 00:37:27,680 --> 00:37:30,640 Mr. Mauro, congratulations. 248 00:37:33,040 --> 00:37:36,640 Gentlemen, a bet is a bet. 249 00:37:37,600 --> 00:37:40,440 So, if you'll be so kind as to sign this letter, 250 00:37:40,760 --> 00:37:45,520 I'll take care of the property exchange immediately. 251 00:38:23,480 --> 00:38:25,600 Very good. Thank you very much. 252 00:38:28,800 --> 00:38:30,480 Congratulations. 253 00:38:32,160 --> 00:38:33,760 A great game. 254 00:38:57,760 --> 00:39:00,600 The legacy of my entire family is in your hands. 255 00:39:01,760 --> 00:39:04,360 I beg you to honor my lineage. 256 00:39:04,840 --> 00:39:08,760 And if you ever meet my cousin, Soledad, 257 00:39:09,640 --> 00:39:11,640 tell her on my behalf that... 258 00:39:15,160 --> 00:39:17,560 That I did all I could to return. 259 00:40:06,160 --> 00:40:08,440 I think we're being followed, buddy. 260 00:40:11,120 --> 00:40:13,160 I bet he's Lorenzo's man. 261 00:40:14,600 --> 00:40:16,120 It was to be expected. 262 00:40:20,760 --> 00:40:22,200 What do we do? 263 00:40:22,440 --> 00:40:25,640 Split up. It's me he wants. 264 00:40:31,160 --> 00:40:32,840 Put this in a safe place. 265 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 I don't want to take any chances. 266 00:40:36,560 --> 00:40:37,880 Are you sure? 267 00:40:38,040 --> 00:40:40,400 Yeah, don't worry. Go on. 268 00:40:56,200 --> 00:40:57,560 What's wrong, asshole? 269 00:40:58,040 --> 00:41:01,000 Your friend didn't feel like coming today or what? 270 00:41:01,160 --> 00:41:04,320 We can go our separate ways and forget about this. 271 00:41:04,680 --> 00:41:06,160 It's too late for that. 272 00:42:07,480 --> 00:42:08,920 Everything okay? 273 00:42:09,200 --> 00:42:10,600 Yes, but... 274 00:42:11,520 --> 00:42:14,640 That guy is going to wake up with one hell of a headache. 275 00:42:14,800 --> 00:42:17,800 There are too many shadows chasing us here. 276 00:42:18,400 --> 00:42:19,640 Indeed. 277 00:42:20,040 --> 00:42:22,480 Fate wants me to return to my homeland. 278 00:42:24,560 --> 00:42:26,280 Let's leave Cuba. 279 00:42:26,800 --> 00:42:29,520 Let's take the first boat across the Atlantic, 280 00:42:29,600 --> 00:42:32,160 and then we'll get to Cádiz however we can. 281 00:42:32,760 --> 00:42:35,520 Boss, if it's all right with you, 282 00:42:36,400 --> 00:42:39,880 there's someone I'd like to take with us on this journey. 283 00:42:40,320 --> 00:42:43,680 Trinidad. Mrs. Carola's slave, huh? 284 00:42:43,960 --> 00:42:46,400 She won't be her slave much longer. 285 00:42:46,840 --> 00:42:49,480 Don't worry about her ticket, I can pay. 286 00:42:49,760 --> 00:42:51,600 No, man, there's no need. 287 00:42:52,080 --> 00:42:54,520 You're right to free her from that woman. 288 00:42:55,160 --> 00:42:56,760 Thank you, boss. 289 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 The only thing is... 290 00:42:59,160 --> 00:43:04,160 Well, I have no choice but to share you with someone else, my friend. 291 00:43:04,360 --> 00:43:06,640 You know I'm with you forever. 292 00:43:33,320 --> 00:43:34,560 Are you ready? 293 00:43:35,360 --> 00:43:37,400 But I still haven't given you an answer. 294 00:43:37,480 --> 00:43:40,520 - About what? - About your idea of running away together. 295 00:43:40,920 --> 00:43:42,520 We'd be caught for sure. 296 00:43:42,800 --> 00:43:46,520 I'd be whipped out of my skin, and you'd be beaten to a pulp. 297 00:43:46,680 --> 00:43:48,720 - That's the least of it! - I'll protect you. 298 00:43:48,800 --> 00:43:50,720 I'm not afraid of the whip. 299 00:43:50,880 --> 00:43:52,480 What are you afraid of? 300 00:43:52,760 --> 00:43:54,560 To leave the road for a trail. 301 00:43:55,160 --> 00:43:56,320 This... 302 00:43:57,400 --> 00:43:58,920 This is all I know. 303 00:43:59,760 --> 00:44:01,280 As bad as it may be. 304 00:44:02,760 --> 00:44:05,480 You can't possibly be happy here. 305 00:44:08,680 --> 00:44:10,640 When I was little 306 00:44:11,480 --> 00:44:13,360 and they brought me from Africa... 307 00:44:16,880 --> 00:44:19,080 a lot happened on the boat. 308 00:44:21,720 --> 00:44:23,240 There was a revolt. 309 00:44:27,080 --> 00:44:30,880 And my dad was killed and thrown into the sea. 310 00:44:33,000 --> 00:44:34,280 And... 311 00:44:36,200 --> 00:44:38,320 And my mother fell ill. 312 00:44:41,080 --> 00:44:42,360 The whole voyage. 313 00:44:43,480 --> 00:44:46,840 And one day before reaching land, she died too. 314 00:44:48,560 --> 00:44:50,920 From hunger or from grief, I don't know. 315 00:44:53,440 --> 00:44:54,720 I'm so sorry. 316 00:44:59,720 --> 00:45:01,600 I was very sick when I arrived. 317 00:45:03,520 --> 00:45:05,240 I was wasting away. 318 00:45:07,440 --> 00:45:09,000 Mrs. Carola bought me... 319 00:45:09,760 --> 00:45:11,360 and took care of me. 320 00:45:13,200 --> 00:45:14,800 She saved my life, 321 00:45:15,480 --> 00:45:17,480 just like your boss did with you. 322 00:45:18,720 --> 00:45:20,720 But she gave you a miserable life. 323 00:45:21,160 --> 00:45:23,440 Well, I don't know any other. 324 00:45:25,000 --> 00:45:26,320 Trinidad, come here! 325 00:45:26,400 --> 00:45:27,400 Oh, my God. 326 00:45:27,520 --> 00:45:30,200 If they find you here, they'll kill us both. 327 00:45:32,560 --> 00:45:34,320 Trinidad! 328 00:45:36,240 --> 00:45:37,920 Santos! 329 00:45:40,760 --> 00:45:42,440 Give me your hand. 330 00:45:44,000 --> 00:45:46,680 It's normal to be afraid. Give me your hand. 331 00:45:47,800 --> 00:45:50,560 Come on, let's get out of here. Trinidad. 332 00:45:51,240 --> 00:45:52,600 I'm sorry. 333 00:45:53,840 --> 00:45:55,520 Trinidad! 334 00:48:03,840 --> 00:48:05,480 Land ho! 335 00:48:39,320 --> 00:48:41,160 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 24451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.