All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E03.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,240 --> 00:04:32,520 Excuse me. 2 00:04:46,040 --> 00:04:50,600 HAVANA, CUBA 1870 3 00:04:51,360 --> 00:04:52,360 Watch out! 4 00:05:01,000 --> 00:05:05,080 Go on. Take a look and see if there are any rooms available. 5 00:05:07,360 --> 00:05:08,520 Here? 6 00:05:10,320 --> 00:05:13,160 Wouldn't you rather stay in a nicer place? 7 00:05:14,920 --> 00:05:19,120 No, it's well-situated. It looks inexpensive, doesn't it? 8 00:05:20,880 --> 00:05:22,080 Get going. 9 00:05:30,560 --> 00:05:33,920 Well, come in, come in. Don't stay by the door. 10 00:05:34,080 --> 00:05:36,960 Let it not be said that I'm a bad hostess. 11 00:05:37,160 --> 00:05:40,240 Although, as I said, I would like to accommodate you, 12 00:05:40,400 --> 00:05:44,960 but several boats docked today and the establishment is full. 13 00:05:45,520 --> 00:05:48,640 There's one room, but it hasn't been used in a while. 14 00:05:50,040 --> 00:05:51,560 We'll take it. 15 00:05:51,680 --> 00:05:54,320 I must say that it has to be aired out a bit. 16 00:05:54,440 --> 00:05:55,920 Don't worry. 17 00:05:57,040 --> 00:05:59,680 - It's the biggest and most expensive. - Not a problem. 18 00:06:01,440 --> 00:06:04,360 In that case, make yourselves at home. 19 00:06:04,560 --> 00:06:06,560 Here, everyone minds their own business. 20 00:06:07,840 --> 00:06:12,000 May I offer you a fresh cup of coffee before showing you to your room? 21 00:06:12,080 --> 00:06:13,200 No. 22 00:06:14,200 --> 00:06:17,520 Perhaps later. I have urgent matters to attend to. 23 00:06:22,360 --> 00:06:24,480 And what brings you to Havana, Mr. Mauro? 24 00:06:25,200 --> 00:06:28,720 Business of a diverse nature. 25 00:06:28,800 --> 00:06:30,360 Well, welcome, 26 00:06:30,440 --> 00:06:33,240 this island is small, but full of opportunities 27 00:06:33,320 --> 00:06:37,160 for anyone who knows how to find them, and I see you have that gift? 28 00:06:37,520 --> 00:06:40,120 I've seen guests arrive here 29 00:06:40,240 --> 00:06:44,200 with empty pockets, 30 00:06:44,400 --> 00:06:47,160 but when they leave, they're full of gold. 31 00:06:50,760 --> 00:06:52,480 I apologize for the humidity. 32 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 As I told you, it's been unoccupied for years. 33 00:06:57,080 --> 00:06:58,800 May I ask the reason why? 34 00:07:00,360 --> 00:07:02,040 I'm not going to lie to you. 35 00:07:03,040 --> 00:07:04,520 It was our bedroom, 36 00:07:05,520 --> 00:07:07,600 when my Francisco was still alive. 37 00:07:08,640 --> 00:07:12,400 He was a fellow countryman of yours and former owner of this establishment. 38 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 He left it to me after he died, 39 00:07:14,200 --> 00:07:17,360 even though his real family is in Madrid. 40 00:07:19,680 --> 00:07:22,560 But he had lost contact with them when he came here. 41 00:07:23,760 --> 00:07:26,720 Imagine the fuss it created when they found out. 42 00:07:30,880 --> 00:07:32,600 He was a medic in the army... 43 00:07:34,200 --> 00:07:37,800 but not good enough of one to cure himself of the fever that took him. 44 00:07:39,640 --> 00:07:41,240 May he rest in peace. 45 00:07:43,520 --> 00:07:46,440 - He died here? - Yes, right here. 46 00:07:52,200 --> 00:07:53,920 In Havana, I mean. 47 00:08:05,280 --> 00:08:08,520 My God, I don't want to even think of what could have happened. 48 00:14:58,520 --> 00:15:02,520 THE LATEST 49 00:15:03,880 --> 00:15:06,000 This was left for you, Mr. Mauro. 50 00:15:07,400 --> 00:15:08,680 Who knows I'm here? 51 00:15:08,760 --> 00:15:11,560 Mr. Mauro, in Havana everyone knows everything. 52 00:15:11,640 --> 00:15:14,480 A gentleman like you, from abroad, 53 00:15:14,600 --> 00:15:18,280 with good looks and means, can be recognized from a mile away. 54 00:15:18,520 --> 00:15:22,400 It's from Gustavo Zayas and Carola Gorostiza. 55 00:15:24,680 --> 00:15:27,280 The sister of my son's future father-in-law. 56 00:15:28,200 --> 00:15:32,000 Well, what a secret you were keeping. 57 00:15:32,120 --> 00:15:35,720 You're lucky to have someone in your family marry into another 58 00:15:35,800 --> 00:15:38,760 with such a distinguished lady as Madam Carola. 59 00:15:38,920 --> 00:15:41,800 - You know her? - Personally? No, no, no, no. 60 00:15:42,280 --> 00:15:43,520 I wish I did. 61 00:15:43,640 --> 00:15:46,560 But I doubt there's anyone in Havana who doesn't know her, 62 00:15:46,640 --> 00:15:47,800 if only by reputation. 63 00:15:47,880 --> 00:15:52,960 Believe me, that woman is kindness personified. 64 00:15:53,200 --> 00:15:57,760 She has presence, distinction, class... 65 00:15:57,920 --> 00:16:00,160 It's an invitation to a masquerade ball. 66 00:16:03,360 --> 00:16:05,200 What mask will you wear? 67 00:16:43,840 --> 00:16:47,520 Perhaps you received an invitation by mistake. 68 00:16:47,800 --> 00:16:49,480 I see you're not wearing a mask. 69 00:16:50,040 --> 00:16:54,240 I have no need for one. I've never been one to hide. 70 00:16:56,240 --> 00:16:59,920 I prefer to face situations without wearing a disguise. 71 00:17:01,240 --> 00:17:04,600 Well, that says a lot about you as a gentleman. 72 00:17:05,680 --> 00:17:08,360 But what brings you here if not to enjoy the ball? 73 00:17:09,400 --> 00:17:12,160 I've come to pay my respects to the lady of the house, 74 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Mrs. Carola Gorostiza. 75 00:17:16,800 --> 00:17:20,040 Perhaps you could help me find her. 76 00:17:20,880 --> 00:17:22,200 Of course, my friend. 77 00:17:22,640 --> 00:17:25,680 But I've never seen you in these parts before. 78 00:17:25,800 --> 00:17:27,560 I'm a recent arrival. 79 00:17:29,640 --> 00:17:33,320 Mauro Larrea, a native of Spain, 80 00:17:35,560 --> 00:17:39,880 and a resident of Mexico for many years now. 81 00:17:40,080 --> 00:17:43,320 Julián Calafat, of the Calafat Bank. 82 00:17:44,320 --> 00:17:47,040 You will find no other one on the island 83 00:17:47,160 --> 00:17:50,560 more secure than ours to put your trust in. 84 00:17:51,560 --> 00:17:53,320 As well as my means, no? 85 00:17:55,040 --> 00:17:58,640 I see no one wastes time here, nor does something for nothing. 86 00:17:59,560 --> 00:18:02,520 Forgive me, Mr. Mauro, if I've offended you. 87 00:18:02,720 --> 00:18:07,560 But as you'll see, I've been in this business a long time, 88 00:18:07,720 --> 00:18:10,320 and I'm capable of distinguishing from afar 89 00:18:10,440 --> 00:18:13,960 when a good investment presents itself to me. 90 00:18:19,560 --> 00:18:23,080 Give me your address, and I'll come see you tomorrow. 91 00:18:25,760 --> 00:18:27,240 Here you are. 92 00:18:30,480 --> 00:18:32,320 We'll see each other tomorrow, then? 93 00:18:38,000 --> 00:18:42,720 I believe the time has arrived for me to introduce you to the lady of the house. 94 00:18:42,800 --> 00:18:44,480 Come with me, please. 95 00:19:04,800 --> 00:19:06,240 My dear friends, 96 00:19:07,520 --> 00:19:09,480 Gustavo, Carola, 97 00:19:09,560 --> 00:19:13,560 I don't believe you've had the pleasure of meeting Mr. Mauro Larrea. 98 00:19:14,240 --> 00:19:16,080 Gustavo Zayas, at your service. 99 00:19:17,280 --> 00:19:19,680 Carola Gorostiza de Zayas, a pleasure. 100 00:19:20,960 --> 00:19:23,680 This is Luis Montalvo, a relative from Spain. 101 00:19:25,400 --> 00:19:27,920 Here, drink this wine. 102 00:19:28,080 --> 00:19:30,240 It's from our vineyards in Jerez. 103 00:19:34,200 --> 00:19:35,760 Excuse me. 104 00:19:36,440 --> 00:19:40,000 Gustavo, did you know Mr. Larrea and I are going to be family? 105 00:19:40,080 --> 00:19:42,920 His son is marrying the daughter of my brother, Ernesto. 106 00:19:47,080 --> 00:19:49,760 So, I imagine you have many things to talk about. 107 00:19:49,800 --> 00:19:52,480 - Indeed. - Excuse me. 108 00:19:52,800 --> 00:19:53,800 Luis... 109 00:19:59,520 --> 00:20:02,160 Excuse me for summoning you here in such haste. 110 00:20:02,320 --> 00:20:05,400 I had several slaves watching over the lodgings of the city 111 00:20:05,480 --> 00:20:07,680 so that they could inform me of your arrival. 112 00:20:07,960 --> 00:20:10,400 Why the urgency in seeing me? 113 00:20:10,560 --> 00:20:14,920 I would like to ask you, in the name of your friendship with my brother, 114 00:20:15,000 --> 00:20:18,000 to not say anything about the money he sent me through you. 115 00:20:18,080 --> 00:20:19,680 Least of all to my husband. 116 00:20:20,160 --> 00:20:22,800 You can count on my discretion. 117 00:20:23,000 --> 00:20:26,520 But tell me, madam, what do you want me to do with these documents? 118 00:20:27,040 --> 00:20:30,320 They're worth a lot of money and that is a big responsibility. 119 00:20:31,160 --> 00:20:33,000 Keep them until I request them. 120 00:20:34,320 --> 00:20:36,960 But you and I will talk in private. 121 00:20:37,160 --> 00:20:38,720 I will let you know where. 122 00:20:39,800 --> 00:20:42,320 - Shall we dance? - Of course. 123 00:20:43,160 --> 00:20:44,560 Enjoy the party. 124 00:24:15,720 --> 00:24:18,080 CALAFAT AND ASSOCIATES BANKING HOUSE JULIAN CALAFAT COLOMBAS 125 00:24:32,960 --> 00:24:36,720 It's certainly a considerable amount. 126 00:24:37,840 --> 00:24:41,640 Invested properly, it could guarantee you a good rate of return. 127 00:24:42,920 --> 00:24:44,480 And what is your proposal? 128 00:24:46,600 --> 00:24:49,400 Look, Mr. Larrea, I'm in the position of offering you 129 00:24:49,520 --> 00:24:51,480 a very lucrative business opportunity. 130 00:24:52,080 --> 00:24:53,640 But you would need more money. 131 00:24:53,760 --> 00:24:56,080 How much are we talking about? 132 00:24:56,200 --> 00:24:58,600 In the order of three or four thousand. 133 00:25:08,280 --> 00:25:11,520 It's a quantity that I could manage to obtain somehow. 134 00:25:13,640 --> 00:25:14,800 Continue. 135 00:25:15,840 --> 00:25:17,000 Good. 136 00:25:19,000 --> 00:25:21,560 Do you believe in luck, Mr. Larrea? 137 00:25:22,000 --> 00:25:25,040 Because, as a matter of fact, 138 00:25:25,840 --> 00:25:28,640 a silent partner 139 00:25:29,040 --> 00:25:32,160 has just backed out of a deal I'm taking part in. 140 00:25:32,560 --> 00:25:35,800 And you could take his place. 141 00:25:37,120 --> 00:25:38,800 I'm all ears. 142 00:25:39,920 --> 00:25:44,560 Look. It's a reefer ship. 143 00:25:44,800 --> 00:25:46,640 A marvelous invention 144 00:25:46,800 --> 00:25:51,400 that can transport fresh beef from Argentina to the Caribbean. 145 00:25:53,280 --> 00:25:57,680 - And the meat is perfectly preserved? - That's right. 146 00:25:57,880 --> 00:26:00,960 Without needing to salt it beforehand? 147 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 What exactly are you proposing? 148 00:26:04,800 --> 00:26:07,240 This is the future, Mr. Mauro. 149 00:26:07,400 --> 00:26:11,000 If you can obtain the money you're missing, 150 00:26:11,200 --> 00:26:14,080 we would be five partners, all equal. 151 00:26:15,000 --> 00:26:16,720 However, 152 00:26:16,800 --> 00:26:21,240 if you decide not to, I will invest the missing funds myself. 153 00:26:24,120 --> 00:26:27,720 And how long do you think it will take to make a profit? 154 00:26:27,880 --> 00:26:30,240 I calculate it to be three and a half months. 155 00:26:31,000 --> 00:26:33,240 And the rate of return? 156 00:26:34,440 --> 00:26:37,000 It would multiply your investment by five. 157 00:26:37,240 --> 00:26:39,840 And how long do I have to make a decision? 158 00:26:41,200 --> 00:26:42,680 No more than two days. 159 00:28:40,720 --> 00:28:44,360 Mr. Mauro, you're a very popular man. 160 00:28:44,560 --> 00:28:47,840 Don't tell me you've been invited to another ball in El Cerro. 161 00:28:50,880 --> 00:28:55,120 No. I regret to inform you that there is no party today. 162 00:28:56,480 --> 00:28:59,520 And what is it, if you don't mind me asking? 163 00:28:59,680 --> 00:29:01,080 The Tacón Theater. 164 00:29:02,000 --> 00:29:03,720 You're going to love it! 165 00:29:04,040 --> 00:29:06,240 Have you heard the saying? 166 00:29:06,480 --> 00:29:10,480 "There are three things in Havana that lead to admiration: 167 00:29:10,760 --> 00:29:13,400 "El Morro, La Cabaña, 168 00:29:13,560 --> 00:29:15,560 "and the Tacón Theater's chandelier." 169 00:29:47,040 --> 00:29:48,280 Excuse me. 170 00:29:51,760 --> 00:29:53,480 Thank you for coming, Mr. Mauro. 171 00:29:53,560 --> 00:29:56,920 I brought what you requested, the documents your brother sent you. 172 00:29:57,080 --> 00:29:59,240 No, no. Please, not here. 173 00:29:59,440 --> 00:30:01,320 I just need a little more time. 174 00:30:01,520 --> 00:30:04,880 For now, keep in your possession the money my brother sent me. 175 00:30:05,000 --> 00:30:07,440 And I suppose without your husband knowing. 176 00:30:07,600 --> 00:30:10,320 - Exactly, my dear friend. - I have a proposal for you. 177 00:30:13,200 --> 00:30:14,680 Join your capital with mine. 178 00:30:14,920 --> 00:30:19,240 I have an impending business venture both solid and profitable. Guaranteed. 179 00:30:20,480 --> 00:30:23,120 And what does this fabulous venture consist of? 180 00:30:24,240 --> 00:30:27,160 Investing in a reefer ship, 181 00:30:27,400 --> 00:30:32,040 where the meat is preserved as fresh as it was the day it was cut. 182 00:30:32,200 --> 00:30:36,720 It's a new invention that will eventually unite nations and commerce. 183 00:30:39,600 --> 00:30:42,400 It does sound like a very good opportunity. 184 00:30:45,560 --> 00:30:48,080 - Is that a yes or a no? - A perhaps. 185 00:30:50,400 --> 00:30:53,560 But I also have a venture to propose to you. 186 00:30:53,720 --> 00:30:56,040 It all depends on your scruples. 187 00:30:57,600 --> 00:31:01,720 Well... Without them, we wouldn't be able to do business, would we? 188 00:31:03,120 --> 00:31:07,160 Look, this isn't the place to go into details. 189 00:31:07,880 --> 00:31:09,920 Tomorrow night, go to the tile warehouse 190 00:31:10,000 --> 00:31:13,080 on the corner of Obra Pía and San Ignacio. At eleven o'clock. 191 00:31:13,240 --> 00:31:15,000 Tell them Samuel sent you. 192 00:31:16,480 --> 00:31:18,440 And now, please leave. 193 00:31:23,800 --> 00:31:25,240 There, there. 194 00:31:26,640 --> 00:31:28,160 There, there. 195 00:31:33,680 --> 00:31:35,280 Waiting for Mr. Larrea? 196 00:31:38,520 --> 00:31:39,880 That's the job. 197 00:31:40,640 --> 00:31:42,960 He'll be back in no time. 198 00:31:43,200 --> 00:31:45,680 My lady, Mrs. Carola, won't keep him long. 199 00:31:47,560 --> 00:31:49,520 So, you are... 200 00:31:49,680 --> 00:31:52,280 The same person who delivered your boss's messages 201 00:31:52,400 --> 00:31:54,360 to Mrs. Caridad's lodgings. 202 00:31:54,600 --> 00:31:59,040 I run from here to there... I can't read, but I see. I see everything. 203 00:31:59,760 --> 00:32:04,400 Great. Then you can show me around this beautiful island. 204 00:32:05,520 --> 00:32:10,000 From what I can see, the loveliest parts are not the landscapes... 205 00:32:12,160 --> 00:32:15,320 Look, if you think that flowery language 206 00:32:15,440 --> 00:32:18,080 and wide-eyed looks are going to get you anywhere... 207 00:32:20,000 --> 00:32:21,720 sit down and wait. 208 00:32:21,880 --> 00:32:24,160 Keep the flowers for someone who'll buy them. 209 00:32:24,240 --> 00:32:27,040 Is that so? Then why did you come over? 210 00:32:28,400 --> 00:32:29,840 To give you some advice, 211 00:32:31,320 --> 00:32:32,640 of the free variety. 212 00:32:38,880 --> 00:32:41,160 Beware of those people back there. 213 00:32:42,560 --> 00:32:45,440 They prey upon gullible dupes like you. 214 00:32:46,680 --> 00:32:49,520 They've already picked a few pockets tonight. 215 00:32:51,680 --> 00:32:54,160 - Know what I think? - What? 216 00:32:54,360 --> 00:32:58,400 That if you're worried about me, it's because I caught your eye. 217 00:33:00,800 --> 00:33:01,960 Such arrogance... 218 00:34:03,840 --> 00:34:09,800 WILLIAM PHYNN EARTHENWARE AND CERAMICS 219 00:34:11,240 --> 00:34:13,640 Don't budge from this spot. Wait for me. 220 00:34:14,920 --> 00:34:18,200 You got it, boss. I'll wait until the sun comes up if need be. 221 00:34:32,160 --> 00:34:34,880 - Who sent you? - Samuel. 222 00:34:38,160 --> 00:34:39,360 This way. 223 00:34:46,120 --> 00:34:49,560 - Good evening to you, gentlemen. - Good evening. 224 00:34:50,440 --> 00:34:53,920 I'm Lorenzo Novas, the owner of this establishment. 225 00:34:54,040 --> 00:34:56,040 Our mutual friend told me you'd come. 226 00:34:56,120 --> 00:34:57,760 I have her complete trust. 227 00:34:57,960 --> 00:35:01,480 I'm the one who will decide what to do with her capital. 228 00:35:01,640 --> 00:35:03,560 Then let's not waste any more time. 229 00:35:08,640 --> 00:35:13,600 Gentlemen, I have good news. Our boat has dropped anchor. 230 00:35:14,360 --> 00:35:16,640 How many pieces are expected to arrive in port? 231 00:35:16,760 --> 00:35:19,280 I calculate some 650, 232 00:35:19,440 --> 00:35:24,560 although a certain percentage will not be in perfect condition. 233 00:35:25,680 --> 00:35:27,080 They could break? 234 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 It's possible some might break. 235 00:35:31,400 --> 00:35:33,560 A blacksmith is doing all that is necessary 236 00:35:33,640 --> 00:35:35,120 to keep the cargo secure. 237 00:35:35,440 --> 00:35:38,680 If they're chained, we can avoid deterioration. 238 00:35:39,400 --> 00:35:41,280 As long as they arrive in one piece. 239 00:35:41,360 --> 00:35:42,680 Alive, you mean. 240 00:35:42,800 --> 00:35:44,800 Serviceable to serve, 241 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 despite how redundant that sounds. 242 00:35:55,200 --> 00:35:58,480 Where are you going? You're not interested? 243 00:35:58,680 --> 00:36:00,760 I'm not interested in making money 244 00:36:00,880 --> 00:36:03,480 neither by buying nor selling human beings. 245 00:36:06,520 --> 00:36:09,400 And why did you think we were meeting in secret? 246 00:36:10,680 --> 00:36:13,280 To discuss the importing of fine porcelain? 247 00:36:15,320 --> 00:36:16,640 Gentlemen. 248 00:36:22,160 --> 00:36:25,640 Knowing my niece, she must be very excited about her wedding. 249 00:36:27,000 --> 00:36:29,160 I'm looking forward to meeting your son. 250 00:36:29,280 --> 00:36:31,560 I'm sure he's an incredible young man. 251 00:36:31,680 --> 00:36:34,320 I'm happy we're going to be family. 252 00:36:34,520 --> 00:36:37,320 Yes, of course. Let's sit for a moment, please. 253 00:36:44,040 --> 00:36:46,920 - Listen... - May I know what happened last night? 254 00:36:47,520 --> 00:36:51,200 Everyone who took part agreed unanimously. 255 00:36:51,520 --> 00:36:53,480 The only one who didn't was you. 256 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 I didn't expect that. 257 00:36:55,360 --> 00:36:57,160 What you're proposing is inhumane. 258 00:36:57,880 --> 00:37:01,760 The only suffering I want to make a fortune on is my own. 259 00:37:01,880 --> 00:37:03,640 Not on that of some poor slaves. 260 00:37:06,280 --> 00:37:10,640 I can't do it alone. My husband could find out. 261 00:37:10,960 --> 00:37:12,640 That's not my problem anymore. 262 00:37:16,200 --> 00:37:17,320 Think about it. 263 00:37:20,320 --> 00:37:22,640 Don't miss out on such a great opportunity. 264 00:42:10,560 --> 00:42:15,880 Boss, the captain of a Mexican sailboat brought this for you. 265 00:42:17,560 --> 00:42:19,080 He says it's urgent. 266 00:42:39,800 --> 00:42:41,320 Son of a bitch! 267 00:42:42,800 --> 00:42:44,160 Is something wrong? 268 00:42:47,560 --> 00:42:49,320 It's from Tadeo Carrús. 269 00:42:50,600 --> 00:42:55,920 He says he knows I left Mexico, and doubts I'll return. 270 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 He wants to cover his back and says 271 00:43:01,440 --> 00:43:07,160 I have to pay him a percentage of my debt to demonstrate my good faith. 272 00:43:09,400 --> 00:43:14,520 He says that he's sorry for having left Mariana without our dog. 273 00:43:16,040 --> 00:43:21,320 And that next time, she will be the one who suffers the consequences. 274 00:44:37,640 --> 00:44:39,000 Come, my love. 275 00:46:55,440 --> 00:46:57,280 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 21560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.