Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,120 --> 00:00:55,520
INJECTABLE SOLUTION
MORPHINE SULFATE
2
00:03:00,840 --> 00:03:02,240
Incredible.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,640
Excellent.
I've never seen anything like it.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,400
Bravo!
5
00:03:08,240 --> 00:03:09,560
Bravo!
6
00:03:10,160 --> 00:03:11,240
Very good.
7
00:03:13,680 --> 00:03:15,840
- Spectacular.
- Excellent.
8
00:03:15,960 --> 00:03:17,080
Wonderful.
9
00:04:00,120 --> 00:04:01,520
Ruined?
10
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
How is that possible?
11
00:04:09,920 --> 00:04:12,440
Many years ago, I swore to myself
12
00:04:12,560 --> 00:04:16,080
that you and your brother
would never lack for anything.
13
00:04:16,520 --> 00:04:18,800
You've provided for us.
That's what matters.
14
00:04:19,320 --> 00:04:24,120
Yes, but unfortunately,
people aren't going to see it that way.
15
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
Much less Alonso's family.
16
00:04:27,720 --> 00:04:29,920
Well, Alonso loves me.
17
00:04:30,080 --> 00:04:32,440
He'll marry me, with or without money.
18
00:04:33,920 --> 00:04:35,200
Alonso, yes...
19
00:04:37,000 --> 00:04:40,240
But he'll have to do it
over his mother's dead body.
20
00:04:49,880 --> 00:04:53,680
Then we'll have to make sure
they don't find out you're bankrupt.
21
00:04:58,480 --> 00:05:01,720
We'll use the wedding preparations
to distract her.
22
00:05:01,800 --> 00:05:05,920
And after the marriage,
she won't be able to do anything.
23
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
That's it.
24
00:05:10,920 --> 00:05:13,000
We'll keep the bare minimum
25
00:05:13,120 --> 00:05:16,600
so that the house conserves
its appearance of opulence.
26
00:05:16,720 --> 00:05:20,800
And we'll sell the most valuable objects,
but we'll be careful.
27
00:05:20,880 --> 00:05:22,600
What about Nico?
28
00:05:22,680 --> 00:05:24,880
- We'll hide it from him.
- Father...
29
00:05:24,920 --> 00:05:28,520
Nico would be incapable
of keeping such secret.
30
00:05:28,600 --> 00:05:32,640
For now, we need to assist him
in his courtship of Teresa Gorostiza.
31
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Naturally.
32
00:05:37,240 --> 00:05:40,800
We must be careful
with your future in-laws.
33
00:05:41,520 --> 00:05:44,600
We didn't get this far
34
00:05:44,720 --> 00:05:47,640
only to become social outcasts.
35
00:05:47,760 --> 00:05:49,560
What I need is...
36
00:05:49,680 --> 00:05:53,560
a little time
and a certain quantity of money,
37
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
to keep up appearances...
38
00:05:58,160 --> 00:05:59,920
and start over.
39
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
And where will you get it?
40
00:06:06,400 --> 00:06:09,280
- What?
- The money.
41
00:06:27,720 --> 00:06:31,240
I think it's best we leave, boss.
There's no one here.
42
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
Who goes there?
43
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
What do you want?
44
00:06:45,640 --> 00:06:48,200
I've come to speak
with your father, Dimas.
45
00:07:12,760 --> 00:07:16,760
What strange turns life takes.
46
00:07:20,200 --> 00:07:22,000
Sit wherever you like.
47
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
That won't be necessary. I'll be brief.
48
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
Sit down!
49
00:07:34,240 --> 00:07:37,920
And you? Get lost!
50
00:07:46,480 --> 00:07:49,080
I never thought you'd be crazy enough
51
00:07:50,480 --> 00:07:52,920
to ever show your face here.
52
00:07:58,240 --> 00:07:59,760
I need money.
53
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
And in exchange for what is it...
54
00:08:06,960 --> 00:08:10,080
you think I'm going
to give you this capital?
55
00:08:13,160 --> 00:08:15,200
The title deed to my house.
56
00:08:16,320 --> 00:08:21,440
The old palace you bought
as if you were some grand lord
57
00:08:22,880 --> 00:08:24,840
and not some crude miner?
58
00:08:28,240 --> 00:08:31,840
I need the amount stated in the deed.
59
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
If I don't repay it
in the time we agree to,
60
00:08:38,720 --> 00:08:40,080
the house is yours.
61
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
You may not know it,
62
00:08:49,520 --> 00:08:52,480
but I've been keeping tabs on you
all these years.
63
00:08:53,960 --> 00:08:58,720
I know about your investments.
I know about the lives your children lead,
64
00:09:00,080 --> 00:09:01,640
those of their fiancés,
65
00:09:02,720 --> 00:09:04,760
and their future in-laws.
66
00:09:07,640 --> 00:09:09,520
It will be 100 percent.
67
00:09:12,320 --> 00:09:15,200
And I want you to pay me in four months.
68
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Six.
69
00:09:22,360 --> 00:09:24,880
Four months, not a day earlier.
70
00:09:27,240 --> 00:09:28,760
Four months.
71
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
Not a day later.
72
00:09:37,760 --> 00:09:40,760
TITLE DEED
73
00:09:53,640 --> 00:09:57,040
You should have died in that mine, Larrea.
74
00:09:58,520 --> 00:10:01,400
That's what you deserved
for pushing me out.
75
00:10:02,880 --> 00:10:05,640
Give it a rest
with your pathetic resentments,
76
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
you evil old man.
77
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
The only thing you wanted
was to leech off me like a rat.
78
00:10:11,360 --> 00:10:16,240
Well... if you're not back here
in four months
79
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
with double that amount,
80
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
I won't be keeping your palace.
81
00:10:25,160 --> 00:10:28,200
I'll burn it down to its foundations.
82
00:10:28,880 --> 00:10:34,320
And I'll stand in the middle of the road
to watch your name turn to ashes
83
00:10:34,640 --> 00:10:36,840
and your reputation along with it.
84
00:10:37,960 --> 00:10:39,600
Make peace with God,
85
00:10:40,640 --> 00:10:44,200
and with men, while you still have time.
86
00:10:51,240 --> 00:10:53,360
Go where your soul leads you...
87
00:11:00,760 --> 00:11:02,000
Larrea.
88
00:11:22,080 --> 00:11:23,480
Are you feeling better?
89
00:11:30,840 --> 00:11:33,160
We didn't think you were going to survive.
90
00:11:41,560 --> 00:11:43,400
Perhaps that's what you wanted.
91
00:11:46,080 --> 00:11:47,640
It was an accident.
92
00:11:49,280 --> 00:11:52,240
I've been using morphine for a while
to help me sleep.
93
00:11:55,720 --> 00:11:59,400
I suppose the life you lead in Jerez
doesn't help much either.
94
00:12:00,600 --> 00:12:02,640
- Who told you that?
- Manuel Ysasi.
95
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
I sent him a telegram,
and I know now that,
96
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
besides your friend, he's your doctor.
97
00:12:09,520 --> 00:12:13,440
He said you abandoned your duties
and succumbed to indulgence.
98
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
Whatever you heard was an understatement.
99
00:12:19,040 --> 00:12:22,240
La Templanza has not produced
anything in years.
100
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
But we continue to receive our wines.
101
00:12:25,040 --> 00:12:27,400
Edward and his associates
continue to import it.
102
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Old vintages.
103
00:12:31,240 --> 00:12:33,920
There isn't any more must
to blend them with.
104
00:12:34,840 --> 00:12:37,200
Our famous sherry is about to disappear...
105
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
and I'm the one who's responsible.
106
00:12:41,360 --> 00:12:44,280
- Why didn't you ask for help, Shrimp?
- From whom?
107
00:12:45,200 --> 00:12:47,440
After my brother Matías had died,
108
00:12:47,840 --> 00:12:50,280
Grandfather never recovered
from the tragedy,
109
00:12:50,360 --> 00:12:52,720
and our cousin Gustavo left for Cuba.
110
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
The only reason
I was left in charge of the business
111
00:12:56,080 --> 00:12:59,080
was because the Montalvos fell to pieces.
112
00:15:27,480 --> 00:15:28,880
That's why I came.
113
00:15:28,960 --> 00:15:32,600
A family like yours
should not let meddlers spread any...
114
00:15:32,720 --> 00:15:34,520
My dear Úrsula,
115
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
to what do we owe the pleasure
of your visit?
116
00:15:38,440 --> 00:15:42,440
I came because a most scandalous rumor
has come to my attention.
117
00:15:43,040 --> 00:15:45,240
An acquaintance at mass told me
118
00:15:45,680 --> 00:15:50,480
that the Larreas were disposing of some
of their most valuable possessions.
119
00:15:50,640 --> 00:15:53,840
Apparently, her husband bought
some silverware
120
00:15:54,280 --> 00:15:58,120
and a Oaxacan marquetry desk
that came from this house.
121
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
Isn't it awful
how people just make things up?
122
00:16:02,200 --> 00:16:07,000
In fact, I'm glad you came,
because I was thinking...
123
00:16:08,880 --> 00:16:12,840
of having a dinner
on the eve of the wedding.
124
00:16:14,240 --> 00:16:16,360
- A dinner, Father?
- That's right.
125
00:16:16,680 --> 00:16:21,200
I would, of course,
cover all the expenses myself.
126
00:16:21,360 --> 00:16:26,040
It would be the perfect occasion
to give you Mariana's dowry.
127
00:16:30,240 --> 00:16:32,080
That was close, wasn't it?
128
00:16:32,480 --> 00:16:35,800
From now on, we'll only sell
to people we can trust,
129
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
and antique dealers
who I know will keep our secret.
130
00:16:40,680 --> 00:16:42,240
How embarrassing.
131
00:16:43,400 --> 00:16:46,560
And remember, not a word to Nico.
132
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
You're a sight for sore eyes!
133
00:16:50,320 --> 00:16:53,840
The prodigal son has decided
to grace us with his presence.
134
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Shameless!
135
00:16:57,440 --> 00:16:59,200
Who arrives at such an hour?
136
00:17:01,280 --> 00:17:04,360
I still can't believe
my big sister's abandoning us.
137
00:17:04,440 --> 00:17:06,360
The older and only one you have.
138
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
What will we do
without your good sense here?
139
00:17:09,720 --> 00:17:11,240
Get away, you clingy boy!
140
00:17:11,440 --> 00:17:14,080
- Where have you been?
- I was at a friend's estate.
141
00:17:14,320 --> 00:17:18,160
But one thing led to another,
and we met up with other friends...
142
00:17:18,320 --> 00:17:22,760
Enjoy the good life, my son.
You'll be settling down soon enough.
143
00:17:24,200 --> 00:17:26,720
That's what I wanted
to talk to you about.
144
00:17:27,560 --> 00:17:29,040
About leaving once again.
145
00:17:30,280 --> 00:17:34,680
Before marrying Teresita, I think
it would be good for me to go on a trip.
146
00:17:35,160 --> 00:17:36,000
You don't say.
147
00:17:36,080 --> 00:17:39,480
Yeah. Go to Europe
to learn about other cultures and customs.
148
00:17:39,560 --> 00:17:41,800
- And its taverns.
- Precisely,
149
00:17:41,960 --> 00:17:44,560
they're essential to the life of any city.
150
00:17:44,680 --> 00:17:46,920
With whose money will you travel?
151
00:17:47,000 --> 00:17:50,680
With yours, obviously!
What a question, Father.
152
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
Don Mauro, Mr. Andrade has arrived!
153
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Narciso, some chilaquiles, please!
- Thank you.
154
00:17:57,680 --> 00:18:00,040
Mauro, it's important we speak.
155
00:18:05,280 --> 00:18:08,760
Some Welshmen have arrived
in the city. No one knows yet,
156
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
and I went to great lengths to find out.
157
00:18:11,320 --> 00:18:16,040
It's a mining company that is ready
to set up shop wherever's best.
158
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
And they brought fresh money.
159
00:18:18,440 --> 00:18:20,520
And they surely brought equipment
160
00:18:20,560 --> 00:18:23,080
like the one I bought
from that poor Yankee.
161
00:18:23,200 --> 00:18:24,680
- That's right.
- Damn it!
162
00:18:27,320 --> 00:18:29,720
Please tell me
you still own Las Tres Lunas.
163
00:18:31,920 --> 00:18:34,320
If not, they will start making inquiries
164
00:18:34,480 --> 00:18:37,520
and discover
how much silver the mine holds
165
00:18:37,680 --> 00:18:38,960
and go after it.
166
00:18:42,320 --> 00:18:44,040
The term has expired.
167
00:18:49,520 --> 00:18:52,560
I intended to renew it
when the equipment arrived,
168
00:18:52,680 --> 00:18:57,040
but I never imagined that anyone
other than me would dare touch it.
169
00:18:58,560 --> 00:19:02,520
If those Welshmen
find the dossier with the information,
170
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
they'll realize it's available.
171
00:19:04,440 --> 00:19:07,400
And not only that,
they'll find the plans of the mine.
172
00:19:09,240 --> 00:19:10,920
Where's the dossier?
173
00:19:11,080 --> 00:19:13,480
In the archives of the Engineering School.
174
00:19:15,480 --> 00:19:19,400
We can make that dossier disappear
before it falls into their hands.
175
00:19:19,480 --> 00:19:20,520
Let's go.
176
00:19:31,720 --> 00:19:34,760
You're living proof
that God cares naught for me.
177
00:19:35,040 --> 00:19:36,280
Gustavo!
178
00:19:38,280 --> 00:19:41,040
If God had heard my prayers,
you would have aged.
179
00:19:42,240 --> 00:19:43,720
What are you doing in London?
180
00:19:43,800 --> 00:19:46,480
My secretary forwarded
the telegram you sent to Havana
181
00:19:46,560 --> 00:19:49,040
saying Luis was at death's door.
182
00:19:49,240 --> 00:19:52,640
Fortunately, I was in France. How is he?
183
00:19:52,800 --> 00:19:56,000
Good. Better. I'm sorry, the truth is...
184
00:19:56,680 --> 00:19:58,160
it was a complicated evening,
185
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Edward wasn't home,
I didn't know who to ask, and...
186
00:20:02,760 --> 00:20:05,160
I didn't think you'd be here in person.
187
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
Is it a good or bad surprise?
188
00:20:08,960 --> 00:20:10,520
How could it be a bad one?
189
00:20:11,520 --> 00:20:13,880
The dossier in exchange
for something succulent.
190
00:20:13,960 --> 00:20:18,640
No. I don't think any employee would
dare bite the hand that feeds them.
191
00:20:18,880 --> 00:20:21,080
Not even for all of Moctezuma's treasure.
192
00:20:22,520 --> 00:20:25,040
- Afternoon.
- Afternoon.
193
00:20:25,320 --> 00:20:27,680
I need to consult a dossier.
194
00:20:29,040 --> 00:20:32,440
I'm very sorry, sir,
but that won't be possible.
195
00:20:32,920 --> 00:20:35,960
By order of the superintendent,
who is not here.
196
00:20:37,720 --> 00:20:41,080
Well... there must be something
that can be done, no?
197
00:20:41,320 --> 00:20:46,400
I don't believe so.
In his absence, even we don't have access.
198
00:20:57,440 --> 00:21:01,800
But how about... How about you and I talk?
199
00:21:04,160 --> 00:21:06,800
You and I, we can talk.
200
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Have ourselves a little conversation
201
00:21:09,200 --> 00:21:11,960
to see if we can come to an agreement.
202
00:21:16,240 --> 00:21:17,640
Don't you think?
203
00:21:24,960 --> 00:21:27,040
Miss. Miss...
204
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Good day, you must be...
205
00:21:33,240 --> 00:21:38,080
Fausta Calleja, daughter of Ovidio
and Hilaria Calleja. At your service.
206
00:21:38,880 --> 00:21:41,400
It's a pleasure to meet you.
At your disposal.
207
00:21:41,480 --> 00:21:44,400
Elías Andrade,
devoted friend of your father.
208
00:21:46,080 --> 00:21:50,680
Mr. Mauro Larrea,
a prosperous miner and widower,
209
00:21:51,800 --> 00:21:54,760
on whose honesty and moral integrity
210
00:21:55,080 --> 00:21:58,160
I would stake my soul.
211
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
A pleasure.
212
00:22:09,120 --> 00:22:10,560
The pleasure is mine.
213
00:22:10,800 --> 00:22:13,880
Given the high esteem
in which we hold your parents,
214
00:22:13,960 --> 00:22:17,560
for us, it would truly be an honor
215
00:22:17,680 --> 00:22:20,400
if you were willing
to receive us as visitors.
216
00:22:22,240 --> 00:22:26,840
In our humble abode,
you would be cordially received.
217
00:22:43,480 --> 00:22:47,000
Where did that flowery language come from?
218
00:22:47,880 --> 00:22:51,200
Don't tell me you didn't notice
she wasn't wearing a wedding ring.
219
00:22:51,280 --> 00:22:55,080
Don't tell me you didn't notice
the keys hanging from her waist either.
220
00:22:55,160 --> 00:22:56,720
More importantly, don't tell me
221
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
you didn't notice
how she was looking at you.
222
00:23:16,840 --> 00:23:19,840
It's hard to believe
we've lost the entire family fortune.
223
00:23:21,960 --> 00:23:24,200
I'm sorry you had to hear it from me.
224
00:23:28,480 --> 00:23:30,920
How long has it been
since you've talked to Luis?
225
00:23:33,120 --> 00:23:34,640
Twenty years.
226
00:23:43,960 --> 00:23:45,680
And what were you doing in Paris?
227
00:23:46,920 --> 00:23:49,520
My plantation's coffee
is sold throughout the world.
228
00:23:50,920 --> 00:23:52,920
Your wife is Cuban?
229
00:23:53,120 --> 00:23:56,000
Mexican. Carola Gorostiza.
230
00:24:00,280 --> 00:24:02,040
You have no children?
231
00:24:04,840 --> 00:24:07,680
There was one on the way,
but it didn't make it.
232
00:24:09,880 --> 00:24:11,520
And you?
233
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
Three girls who won't stop growing.
234
00:24:19,800 --> 00:24:21,400
And how's the Englishman?
235
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
Yes?
236
00:24:49,640 --> 00:24:50,760
Luis...
237
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
What are you doing here, Gustavo?
238
00:25:00,880 --> 00:25:02,320
Sol insisted I come.
239
00:25:08,600 --> 00:25:10,160
You don't look so good, Shrimp.
240
00:25:11,160 --> 00:25:13,200
You, however, look like a Havana dandy.
241
00:25:15,200 --> 00:25:18,560
How lucky I was
that you all decided to send me overseas.
242
00:25:20,320 --> 00:25:23,960
I'll ask Hudson for tea.
Or would you prefer something else?
243
00:25:24,920 --> 00:25:26,720
- That sounds good.
- Thank you.
244
00:25:33,280 --> 00:25:37,320
It's a note from Fausta Calleja,
inviting us to her house tonight.
245
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
Don't think twice, friend.
246
00:25:41,400 --> 00:25:44,280
It's the only option you have
to get into that archive.
247
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
You'll have to go alone.
248
00:25:47,080 --> 00:25:49,080
No. Tonight is impossible!
249
00:25:49,240 --> 00:25:53,320
I have Mariana's dowry celebration dinner.
I can't miss it.
250
00:25:53,400 --> 00:25:54,240
You'll have to.
251
00:25:54,320 --> 00:25:56,240
Calleja is on his way from Guanajuato.
252
00:25:56,320 --> 00:25:58,680
When he's here,
you won't have a choice.
253
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
And how do you suppose
I justify my absence?
254
00:26:53,600 --> 00:26:58,480
Welcome. I want to introduce you
to Ernesto Gorostiza,
255
00:26:58,680 --> 00:27:00,920
the future father-in-law
of my son Nicolás.
256
00:27:01,120 --> 00:27:05,520
Ernesto, this is Mrs. Úrsula Hernández
de Soto y Villalobos.
257
00:27:05,720 --> 00:27:09,040
- Delighted.
- A pleasure. Excuse me.
258
00:27:15,440 --> 00:27:20,800
We may want to consider doing business
away from the Mexican territories.
259
00:27:22,240 --> 00:27:24,520
- And where would you suggest?
- Cuba.
260
00:27:26,080 --> 00:27:27,720
Cuba?
261
00:27:27,920 --> 00:27:30,960
Yes. It's still a territory
of our old motherland,
262
00:27:31,040 --> 00:27:32,880
and it's full of possibilities.
263
00:27:33,800 --> 00:27:38,720
There, a lot of doors will be open
to you, as a native Spaniard.
264
00:27:38,920 --> 00:27:41,440
Moreover, I have family in Cuba.
265
00:27:42,360 --> 00:27:46,120
Cuba, yes, it's always been a possibility.
266
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
In that case, to Cuba?
267
00:27:51,120 --> 00:27:52,280
To Cuba.
268
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
Do I have to remind you
how important this meeting is?
269
00:29:33,600 --> 00:29:36,000
Mauro! Mauro, come.
270
00:29:40,760 --> 00:29:42,880
It's time for you to go see Fausta.
271
00:29:43,000 --> 00:29:45,360
Leave by the back door. Good luck.
272
00:31:57,080 --> 00:31:59,640
It's incomprehensible
how lazy you've become.
273
00:31:59,720 --> 00:32:02,680
- You would've done better.
- There's no doubt about that!
274
00:32:02,760 --> 00:32:04,400
Not everything is my fault!
275
00:32:04,600 --> 00:32:08,040
Keep making excuses,
but you are in charge of the business!
276
00:32:08,120 --> 00:32:10,800
I never asked to be!
If Matías were alive...
277
00:32:10,920 --> 00:32:13,600
You know why your brother died.
278
00:32:13,680 --> 00:32:16,560
Stop it! What are you talking about?
279
00:32:19,000 --> 00:32:21,680
Matías died of pneumonia.
What are you saying?
280
00:32:22,040 --> 00:32:25,160
I need to lie down for a bit. I...
281
00:32:25,280 --> 00:32:28,200
I'd rather not make
a fool of myself in this way.
282
00:32:29,360 --> 00:32:32,560
Gustavo... Please.
283
00:32:34,800 --> 00:32:36,240
How did Matías die?
284
00:32:38,360 --> 00:32:42,240
Luis, Matías, and I had gone hunting
on private grounds, and...
285
00:32:44,280 --> 00:32:45,400
And?
286
00:32:46,960 --> 00:32:50,400
And a stray bullet
from another hunter took his life.
287
00:32:50,800 --> 00:32:52,880
You had just married and were in London.
288
00:32:52,960 --> 00:32:56,400
The family didn't deem it
appropriate to tell you openly.
289
00:32:57,600 --> 00:32:59,480
What a horrible death.
290
00:33:55,760 --> 00:34:01,280
So, tell me, Mr. Mauro, what projects
do you have on the horizon?
291
00:34:03,240 --> 00:34:09,000
Well, I was thinking
of going on a trip to Cuba.
292
00:34:11,880 --> 00:34:13,800
For business reasons.
293
00:34:13,920 --> 00:34:15,280
Will you be gone long?
294
00:34:19,560 --> 00:34:20,960
How clumsy of me!
295
00:34:25,880 --> 00:34:29,160
Luciana, get something to clean this up.
296
00:34:29,640 --> 00:34:30,680
Yes, madam.
297
00:34:38,080 --> 00:34:42,560
Is there anywhere in the palace we can be
alone without anyone bothering us?
298
00:34:44,680 --> 00:34:48,160
There's the study on the ground floor.
299
00:34:50,040 --> 00:34:52,760
Perhaps somewhere more discreet,
300
00:34:52,960 --> 00:34:55,920
so as to safeguard your reputation.
301
00:34:57,320 --> 00:35:00,560
For example, the archives?
302
00:35:03,640 --> 00:35:05,480
No one will hear us there.
303
00:35:08,320 --> 00:35:11,360
But it's locked and there's a guard.
304
00:35:11,960 --> 00:35:15,800
Could you obtain the key somehow?
305
00:36:20,880 --> 00:36:22,400
No one will hear us here.
306
00:36:44,640 --> 00:36:46,040
No more lies.
307
00:36:47,040 --> 00:36:50,000
I know your interest in me
is insincere.
308
00:36:53,000 --> 00:36:54,960
Don't look so surprised.
309
00:36:55,160 --> 00:36:59,400
When I invited you here,
I got my hopes up, I'll admit.
310
00:36:59,560 --> 00:37:03,440
But later, with a clear head,
I realized it wasn't to be.
311
00:37:03,640 --> 00:37:06,960
That men like you
don't court women like me.
312
00:37:09,080 --> 00:37:11,040
I apologize for my behavior.
313
00:37:11,200 --> 00:37:14,880
Stop talking nonsense.
You're not sorry at all.
314
00:37:17,440 --> 00:37:18,800
So, then,
315
00:37:19,880 --> 00:37:22,160
what is it you're looking for
in the archives?
316
00:37:24,360 --> 00:37:25,840
A dossier.
317
00:37:26,080 --> 00:37:28,680
What dossier? There are thousands here.
318
00:37:28,800 --> 00:37:31,640
Be more specific,
or we'll be here until tomorrow.
319
00:37:31,680 --> 00:37:33,400
Hey, wake up!
320
00:37:35,640 --> 00:37:37,840
The Las Tres Lunas dossier.
321
00:38:06,360 --> 00:38:07,880
Why are you helping me?
322
00:38:08,640 --> 00:38:10,880
I want to see
the look on my father's face.
323
00:38:12,560 --> 00:38:14,760
He sent my brothers to school,
324
00:38:14,840 --> 00:38:17,440
but didn't let me
continue with my studies.
325
00:38:18,960 --> 00:38:21,160
He's looked down on me my whole life.
326
00:38:21,920 --> 00:38:26,760
I couldn't get married either because none
of my suitors were good enough for him.
327
00:38:35,440 --> 00:38:37,840
Betraying him is my small revenge.
328
00:39:40,840 --> 00:39:43,800
Stop! Who's there? Stop!
329
00:39:57,080 --> 00:39:58,280
You!
330
00:40:03,160 --> 00:40:04,280
Stop!
331
00:40:21,440 --> 00:40:22,680
Where's Mauro?
332
00:40:29,920 --> 00:40:31,360
He will be here soon.
333
00:40:36,080 --> 00:40:38,200
But I don't understand.
334
00:40:38,400 --> 00:40:39,840
What could be more important
335
00:40:39,920 --> 00:40:42,800
than accompanying us
on such a special occasion?
336
00:40:44,880 --> 00:40:46,480
What a disgrace.
337
00:40:47,400 --> 00:40:51,480
A disgrace would be making a toast
without the finest champagne!
338
00:41:23,520 --> 00:41:27,840
Now that you're going to Cuba,
I should start planning my trip to Europe.
339
00:41:29,880 --> 00:41:31,480
You're not going anywhere.
340
00:41:33,640 --> 00:41:36,440
- Stop screwing me around.
- Watch your language.
341
00:41:38,640 --> 00:41:41,040
I think my first stop will be Paris.
342
00:41:43,440 --> 00:41:46,120
I'm not giving you any money
to go to Europe.
343
00:41:50,400 --> 00:41:53,640
If this is a joke,
I don't find it the least bit funny.
344
00:41:53,800 --> 00:41:55,200
I'm very serious.
345
00:41:56,520 --> 00:41:59,560
You don't have money for my trip,
346
00:42:00,480 --> 00:42:03,160
but you have money for Mariana's wedding,
347
00:42:03,360 --> 00:42:05,320
and you have money to go to Cuba.
348
00:42:09,640 --> 00:42:13,440
Father, I know
I haven't been the perfect son,
349
00:42:14,640 --> 00:42:17,200
but it's too late
to treat me like a child.
350
00:42:17,320 --> 00:42:18,600
I'm not a child anymore!
351
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
- Stop it, Nicolás! Stop it!
- And I'm fed up!
352
00:42:31,640 --> 00:42:33,080
We're broke.
353
00:42:34,960 --> 00:42:36,320
Haven't you noticed?
354
00:42:37,680 --> 00:42:39,040
We've lost everything.
355
00:42:44,640 --> 00:42:49,560
We've left the furniture
in the main rooms to keep up appearances.
356
00:42:50,760 --> 00:42:54,680
But after the wedding, we'll sell it, too.
357
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
How could you do this to us?
358
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
- Bravo!
- Cheers for the newlyweds!
359
00:43:29,880 --> 00:43:31,960
- Hooray!
- Cheers for the newlyweds!
360
00:43:32,040 --> 00:43:34,320
- Hooray for the happy couple!
- Hooray!
361
00:43:34,400 --> 00:43:36,680
- Hooray for the happy couple!
- Congratulations.
362
00:43:38,640 --> 00:43:40,280
Cheers for the newlyweds!
363
00:44:21,040 --> 00:44:22,040
Come on!
364
00:44:38,520 --> 00:44:41,640
Now that we're family,
I want to tell you something.
365
00:44:42,720 --> 00:44:44,560
You know I admire you, Mauro.
366
00:44:44,640 --> 00:44:48,040
That's why I want you to keep
a part of my fortune with you,
367
00:44:48,920 --> 00:44:51,000
and invest it alongside yours.
368
00:44:53,360 --> 00:44:57,040
Come on, Mauro, accept the money
and everyone will be happy.
369
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
Very well.
370
00:44:59,200 --> 00:45:01,920
Tomorrow, I'll send you
the money in a coffer.
371
00:45:04,080 --> 00:45:05,440
May God bless you.
372
00:48:30,520 --> 00:48:31,720
Manzanilla.
373
00:50:49,120 --> 00:50:51,680
It's a miracle, but I did it.
We have a deal!
374
00:50:51,760 --> 00:50:55,320
Congratulations. You were always
very determined.
375
00:50:55,720 --> 00:50:57,280
We have to celebrate.
376
00:50:57,440 --> 00:50:59,960
Let's spend the day together.
I'll show you London.
377
00:51:00,080 --> 00:51:03,000
I'm taking the train
to Southampton tomorrow evening.
378
00:51:03,080 --> 00:51:04,400
My ship sails tomorrow.
379
00:51:06,040 --> 00:51:07,600
Can't you stay one more day?
380
00:51:07,920 --> 00:51:11,480
If it were up to me,
we wouldn't be apart for a single day.
381
00:51:13,880 --> 00:51:15,560
I never stopped loving you.
382
00:51:16,800 --> 00:51:18,520
What are you saying, Gustavo?
383
00:51:19,120 --> 00:51:20,720
And I know you love me too.
384
00:51:22,080 --> 00:51:23,480
Stop, please.
385
00:51:29,120 --> 00:51:31,840
We were robbed of the opportunity
of a future,
386
00:51:33,160 --> 00:51:34,880
but we still have time.
387
00:51:36,120 --> 00:51:37,600
We'll go back to Jerez.
388
00:51:37,720 --> 00:51:40,080
You could bring your girls.
I'll leave Carola.
389
00:51:40,160 --> 00:51:41,680
Please, stop.
390
00:51:41,760 --> 00:51:44,480
My train leaves at eight
from Waterloo Bridge Station.
391
00:51:44,640 --> 00:51:48,480
Once in Southampton
we can take a steamboat to Cádiz.
392
00:51:48,640 --> 00:51:49,920
At eight.
393
00:51:51,520 --> 00:51:52,640
I'll be there.
394
00:52:06,520 --> 00:52:09,200
Before you leave, I need a favor.
395
00:52:09,320 --> 00:52:12,040
Remember when I told you
I had family in Cuba?
396
00:52:13,160 --> 00:52:18,160
Well, this is for Carola,
my younger sister.
397
00:52:18,360 --> 00:52:20,240
I need you to give it to her.
398
00:52:21,480 --> 00:52:24,560
If it's not too much trouble,
may I know what it is?
399
00:52:24,640 --> 00:52:25,720
Promissory notes.
400
00:52:25,840 --> 00:52:29,120
We sold
her grandmother's hacienda in Bajío
401
00:52:29,320 --> 00:52:31,520
and that's her share of the proceeds.
402
00:52:53,160 --> 00:52:55,400
I suppose you've come to say goodbye.
403
00:52:55,640 --> 00:52:59,120
Before you ask,
I'm not giving you any money,
404
00:53:00,680 --> 00:53:02,560
but I will give you something else.
405
00:53:10,120 --> 00:53:13,520
After working very hard in the mines,
406
00:53:13,680 --> 00:53:16,560
this was the first thing
I bought when I arrived here.
407
00:53:20,400 --> 00:53:22,000
If you want money, sell it.
408
00:53:25,360 --> 00:53:28,160
Just know that it's worth more
than it costs.
409
00:53:59,360 --> 00:54:03,400
Friend, whatever you do,
take good care of my Mariana.
410
00:54:03,480 --> 00:54:06,160
And keep an eye on Carrús
and his wretch of a son.
411
00:54:06,240 --> 00:54:08,680
And don't forget
you have a loyal friend in me.
412
00:54:09,320 --> 00:54:10,520
Take care.
413
00:56:33,800 --> 00:56:39,720
Dear cousin, just as we are incapable
of recapturing our youth,
414
00:56:39,840 --> 00:56:42,760
it's also impossible
to recapture our feelings.
415
00:56:42,960 --> 00:56:48,000
Blame time, distance and my wishes.
416
00:56:49,320 --> 00:56:51,560
Your loving cousin, Sol.
417
00:57:09,080 --> 00:57:11,480
I don't know how to thank you.
418
00:57:11,560 --> 00:57:13,200
There is one thing you can do.
419
00:57:14,240 --> 00:57:16,080
Don't go back to Jerez yet.
420
00:57:17,320 --> 00:57:19,440
Mr. Brooks' visit
is still two months away.
421
00:57:19,520 --> 00:57:21,320
You still have plenty of time.
422
00:57:21,400 --> 00:57:22,440
Time for what?
423
00:57:24,000 --> 00:57:27,320
To take this ticket, go to Havana
and make peace with Gustavo.
424
00:57:34,040 --> 00:57:35,760
I don't know if it's a good idea.
425
00:57:37,680 --> 00:57:40,240
Luis, if there was something I could do
426
00:57:40,320 --> 00:57:42,800
to repair my relationship
with my sister Inés...
427
00:57:44,960 --> 00:57:48,600
Whatever it took, I wouldn't hesitate.
428
00:58:44,280 --> 00:58:46,120
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
32895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.