All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E02.AMZN.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,120 --> 00:00:55,520 INJECTABLE SOLUTION MORPHINE SULFATE 2 00:03:00,840 --> 00:03:02,240 Incredible. 3 00:03:02,320 --> 00:03:05,640 Excellent. I've never seen anything like it. 4 00:03:05,920 --> 00:03:07,400 Bravo! 5 00:03:08,240 --> 00:03:09,560 Bravo! 6 00:03:10,160 --> 00:03:11,240 Very good. 7 00:03:13,680 --> 00:03:15,840 - Spectacular. - Excellent. 8 00:03:15,960 --> 00:03:17,080 Wonderful. 9 00:04:00,120 --> 00:04:01,520 Ruined? 10 00:04:05,080 --> 00:04:06,400 How is that possible? 11 00:04:09,920 --> 00:04:12,440 Many years ago, I swore to myself 12 00:04:12,560 --> 00:04:16,080 that you and your brother would never lack for anything. 13 00:04:16,520 --> 00:04:18,800 You've provided for us. That's what matters. 14 00:04:19,320 --> 00:04:24,120 Yes, but unfortunately, people aren't going to see it that way. 15 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 Much less Alonso's family. 16 00:04:27,720 --> 00:04:29,920 Well, Alonso loves me. 17 00:04:30,080 --> 00:04:32,440 He'll marry me, with or without money. 18 00:04:33,920 --> 00:04:35,200 Alonso, yes... 19 00:04:37,000 --> 00:04:40,240 But he'll have to do it over his mother's dead body. 20 00:04:49,880 --> 00:04:53,680 Then we'll have to make sure they don't find out you're bankrupt. 21 00:04:58,480 --> 00:05:01,720 We'll use the wedding preparations to distract her. 22 00:05:01,800 --> 00:05:05,920 And after the marriage, she won't be able to do anything. 23 00:05:08,200 --> 00:05:09,600 That's it. 24 00:05:10,920 --> 00:05:13,000 We'll keep the bare minimum 25 00:05:13,120 --> 00:05:16,600 so that the house conserves its appearance of opulence. 26 00:05:16,720 --> 00:05:20,800 And we'll sell the most valuable objects, but we'll be careful. 27 00:05:20,880 --> 00:05:22,600 What about Nico? 28 00:05:22,680 --> 00:05:24,880 - We'll hide it from him. - Father... 29 00:05:24,920 --> 00:05:28,520 Nico would be incapable of keeping such secret. 30 00:05:28,600 --> 00:05:32,640 For now, we need to assist him in his courtship of Teresa Gorostiza. 31 00:05:32,720 --> 00:05:34,280 Naturally. 32 00:05:37,240 --> 00:05:40,800 We must be careful with your future in-laws. 33 00:05:41,520 --> 00:05:44,600 We didn't get this far 34 00:05:44,720 --> 00:05:47,640 only to become social outcasts. 35 00:05:47,760 --> 00:05:49,560 What I need is... 36 00:05:49,680 --> 00:05:53,560 a little time and a certain quantity of money, 37 00:05:54,720 --> 00:05:57,320 to keep up appearances... 38 00:05:58,160 --> 00:05:59,920 and start over. 39 00:06:02,600 --> 00:06:04,200 And where will you get it? 40 00:06:06,400 --> 00:06:09,280 - What? - The money. 41 00:06:27,720 --> 00:06:31,240 I think it's best we leave, boss. There's no one here. 42 00:06:34,160 --> 00:06:35,720 Who goes there? 43 00:06:44,480 --> 00:06:45,560 What do you want? 44 00:06:45,640 --> 00:06:48,200 I've come to speak with your father, Dimas. 45 00:07:12,760 --> 00:07:16,760 What strange turns life takes. 46 00:07:20,200 --> 00:07:22,000 Sit wherever you like. 47 00:07:23,000 --> 00:07:25,120 That won't be necessary. I'll be brief. 48 00:07:25,200 --> 00:07:26,600 Sit down! 49 00:07:34,240 --> 00:07:37,920 And you? Get lost! 50 00:07:46,480 --> 00:07:49,080 I never thought you'd be crazy enough 51 00:07:50,480 --> 00:07:52,920 to ever show your face here. 52 00:07:58,240 --> 00:07:59,760 I need money. 53 00:08:03,080 --> 00:08:05,080 And in exchange for what is it... 54 00:08:06,960 --> 00:08:10,080 you think I'm going to give you this capital? 55 00:08:13,160 --> 00:08:15,200 The title deed to my house. 56 00:08:16,320 --> 00:08:21,440 The old palace you bought as if you were some grand lord 57 00:08:22,880 --> 00:08:24,840 and not some crude miner? 58 00:08:28,240 --> 00:08:31,840 I need the amount stated in the deed. 59 00:08:33,800 --> 00:08:36,600 If I don't repay it in the time we agree to, 60 00:08:38,720 --> 00:08:40,080 the house is yours. 61 00:08:46,760 --> 00:08:48,440 You may not know it, 62 00:08:49,520 --> 00:08:52,480 but I've been keeping tabs on you all these years. 63 00:08:53,960 --> 00:08:58,720 I know about your investments. I know about the lives your children lead, 64 00:09:00,080 --> 00:09:01,640 those of their fiancés, 65 00:09:02,720 --> 00:09:04,760 and their future in-laws. 66 00:09:07,640 --> 00:09:09,520 It will be 100 percent. 67 00:09:12,320 --> 00:09:15,200 And I want you to pay me in four months. 68 00:09:15,280 --> 00:09:16,280 Six. 69 00:09:22,360 --> 00:09:24,880 Four months, not a day earlier. 70 00:09:27,240 --> 00:09:28,760 Four months. 71 00:09:35,960 --> 00:09:37,240 Not a day later. 72 00:09:37,760 --> 00:09:40,760 TITLE DEED 73 00:09:53,640 --> 00:09:57,040 You should have died in that mine, Larrea. 74 00:09:58,520 --> 00:10:01,400 That's what you deserved for pushing me out. 75 00:10:02,880 --> 00:10:05,640 Give it a rest with your pathetic resentments, 76 00:10:06,400 --> 00:10:07,960 you evil old man. 77 00:10:08,040 --> 00:10:11,280 The only thing you wanted was to leech off me like a rat. 78 00:10:11,360 --> 00:10:16,240 Well... if you're not back here in four months 79 00:10:18,240 --> 00:10:20,240 with double that amount, 80 00:10:21,440 --> 00:10:23,400 I won't be keeping your palace. 81 00:10:25,160 --> 00:10:28,200 I'll burn it down to its foundations. 82 00:10:28,880 --> 00:10:34,320 And I'll stand in the middle of the road to watch your name turn to ashes 83 00:10:34,640 --> 00:10:36,840 and your reputation along with it. 84 00:10:37,960 --> 00:10:39,600 Make peace with God, 85 00:10:40,640 --> 00:10:44,200 and with men, while you still have time. 86 00:10:51,240 --> 00:10:53,360 Go where your soul leads you... 87 00:11:00,760 --> 00:11:02,000 Larrea. 88 00:11:22,080 --> 00:11:23,480 Are you feeling better? 89 00:11:30,840 --> 00:11:33,160 We didn't think you were going to survive. 90 00:11:41,560 --> 00:11:43,400 Perhaps that's what you wanted. 91 00:11:46,080 --> 00:11:47,640 It was an accident. 92 00:11:49,280 --> 00:11:52,240 I've been using morphine for a while to help me sleep. 93 00:11:55,720 --> 00:11:59,400 I suppose the life you lead in Jerez doesn't help much either. 94 00:12:00,600 --> 00:12:02,640 - Who told you that? - Manuel Ysasi. 95 00:12:04,040 --> 00:12:06,200 I sent him a telegram, and I know now that, 96 00:12:06,280 --> 00:12:08,720 besides your friend, he's your doctor. 97 00:12:09,520 --> 00:12:13,440 He said you abandoned your duties and succumbed to indulgence. 98 00:12:15,920 --> 00:12:18,000 Whatever you heard was an understatement. 99 00:12:19,040 --> 00:12:22,240 La Templanza has not produced anything in years. 100 00:12:23,000 --> 00:12:24,920 But we continue to receive our wines. 101 00:12:25,040 --> 00:12:27,400 Edward and his associates continue to import it. 102 00:12:27,960 --> 00:12:29,120 Old vintages. 103 00:12:31,240 --> 00:12:33,920 There isn't any more must to blend them with. 104 00:12:34,840 --> 00:12:37,200 Our famous sherry is about to disappear... 105 00:12:38,640 --> 00:12:40,480 and I'm the one who's responsible. 106 00:12:41,360 --> 00:12:44,280 - Why didn't you ask for help, Shrimp? - From whom? 107 00:12:45,200 --> 00:12:47,440 After my brother Matías had died, 108 00:12:47,840 --> 00:12:50,280 Grandfather never recovered from the tragedy, 109 00:12:50,360 --> 00:12:52,720 and our cousin Gustavo left for Cuba. 110 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 The only reason I was left in charge of the business 111 00:12:56,080 --> 00:12:59,080 was because the Montalvos fell to pieces. 112 00:15:27,480 --> 00:15:28,880 That's why I came. 113 00:15:28,960 --> 00:15:32,600 A family like yours should not let meddlers spread any... 114 00:15:32,720 --> 00:15:34,520 My dear Úrsula, 115 00:15:35,120 --> 00:15:37,600 to what do we owe the pleasure of your visit? 116 00:15:38,440 --> 00:15:42,440 I came because a most scandalous rumor has come to my attention. 117 00:15:43,040 --> 00:15:45,240 An acquaintance at mass told me 118 00:15:45,680 --> 00:15:50,480 that the Larreas were disposing of some of their most valuable possessions. 119 00:15:50,640 --> 00:15:53,840 Apparently, her husband bought some silverware 120 00:15:54,280 --> 00:15:58,120 and a Oaxacan marquetry desk that came from this house. 121 00:15:58,960 --> 00:16:01,960 Isn't it awful how people just make things up? 122 00:16:02,200 --> 00:16:07,000 In fact, I'm glad you came, because I was thinking... 123 00:16:08,880 --> 00:16:12,840 of having a dinner on the eve of the wedding. 124 00:16:14,240 --> 00:16:16,360 - A dinner, Father? - That's right. 125 00:16:16,680 --> 00:16:21,200 I would, of course, cover all the expenses myself. 126 00:16:21,360 --> 00:16:26,040 It would be the perfect occasion to give you Mariana's dowry. 127 00:16:30,240 --> 00:16:32,080 That was close, wasn't it? 128 00:16:32,480 --> 00:16:35,800 From now on, we'll only sell to people we can trust, 129 00:16:35,920 --> 00:16:39,400 and antique dealers who I know will keep our secret. 130 00:16:40,680 --> 00:16:42,240 How embarrassing. 131 00:16:43,400 --> 00:16:46,560 And remember, not a word to Nico. 132 00:16:48,520 --> 00:16:50,240 You're a sight for sore eyes! 133 00:16:50,320 --> 00:16:53,840 The prodigal son has decided to grace us with his presence. 134 00:16:55,920 --> 00:16:57,280 Shameless! 135 00:16:57,440 --> 00:16:59,200 Who arrives at such an hour? 136 00:17:01,280 --> 00:17:04,360 I still can't believe my big sister's abandoning us. 137 00:17:04,440 --> 00:17:06,360 The older and only one you have. 138 00:17:07,120 --> 00:17:09,640 What will we do without your good sense here? 139 00:17:09,720 --> 00:17:11,240 Get away, you clingy boy! 140 00:17:11,440 --> 00:17:14,080 - Where have you been? - I was at a friend's estate. 141 00:17:14,320 --> 00:17:18,160 But one thing led to another, and we met up with other friends... 142 00:17:18,320 --> 00:17:22,760 Enjoy the good life, my son. You'll be settling down soon enough. 143 00:17:24,200 --> 00:17:26,720 That's what I wanted to talk to you about. 144 00:17:27,560 --> 00:17:29,040 About leaving once again. 145 00:17:30,280 --> 00:17:34,680 Before marrying Teresita, I think it would be good for me to go on a trip. 146 00:17:35,160 --> 00:17:36,000 You don't say. 147 00:17:36,080 --> 00:17:39,480 Yeah. Go to Europe to learn about other cultures and customs. 148 00:17:39,560 --> 00:17:41,800 - And its taverns. - Precisely, 149 00:17:41,960 --> 00:17:44,560 they're essential to the life of any city. 150 00:17:44,680 --> 00:17:46,920 With whose money will you travel? 151 00:17:47,000 --> 00:17:50,680 With yours, obviously! What a question, Father. 152 00:17:51,000 --> 00:17:53,400 Don Mauro, Mr. Andrade has arrived! 153 00:17:54,200 --> 00:17:56,800 - Narciso, some chilaquiles, please! - Thank you. 154 00:17:57,680 --> 00:18:00,040 Mauro, it's important we speak. 155 00:18:05,280 --> 00:18:08,760 Some Welshmen have arrived in the city. No one knows yet, 156 00:18:08,800 --> 00:18:11,240 and I went to great lengths to find out. 157 00:18:11,320 --> 00:18:16,040 It's a mining company that is ready to set up shop wherever's best. 158 00:18:16,320 --> 00:18:18,280 And they brought fresh money. 159 00:18:18,440 --> 00:18:20,520 And they surely brought equipment 160 00:18:20,560 --> 00:18:23,080 like the one I bought from that poor Yankee. 161 00:18:23,200 --> 00:18:24,680 - That's right. - Damn it! 162 00:18:27,320 --> 00:18:29,720 Please tell me you still own Las Tres Lunas. 163 00:18:31,920 --> 00:18:34,320 If not, they will start making inquiries 164 00:18:34,480 --> 00:18:37,520 and discover how much silver the mine holds 165 00:18:37,680 --> 00:18:38,960 and go after it. 166 00:18:42,320 --> 00:18:44,040 The term has expired. 167 00:18:49,520 --> 00:18:52,560 I intended to renew it when the equipment arrived, 168 00:18:52,680 --> 00:18:57,040 but I never imagined that anyone other than me would dare touch it. 169 00:18:58,560 --> 00:19:02,520 If those Welshmen find the dossier with the information, 170 00:19:02,560 --> 00:19:04,320 they'll realize it's available. 171 00:19:04,440 --> 00:19:07,400 And not only that, they'll find the plans of the mine. 172 00:19:09,240 --> 00:19:10,920 Where's the dossier? 173 00:19:11,080 --> 00:19:13,480 In the archives of the Engineering School. 174 00:19:15,480 --> 00:19:19,400 We can make that dossier disappear before it falls into their hands. 175 00:19:19,480 --> 00:19:20,520 Let's go. 176 00:19:31,720 --> 00:19:34,760 You're living proof that God cares naught for me. 177 00:19:35,040 --> 00:19:36,280 Gustavo! 178 00:19:38,280 --> 00:19:41,040 If God had heard my prayers, you would have aged. 179 00:19:42,240 --> 00:19:43,720 What are you doing in London? 180 00:19:43,800 --> 00:19:46,480 My secretary forwarded the telegram you sent to Havana 181 00:19:46,560 --> 00:19:49,040 saying Luis was at death's door. 182 00:19:49,240 --> 00:19:52,640 Fortunately, I was in France. How is he? 183 00:19:52,800 --> 00:19:56,000 Good. Better. I'm sorry, the truth is... 184 00:19:56,680 --> 00:19:58,160 it was a complicated evening, 185 00:19:58,240 --> 00:20:01,440 Edward wasn't home, I didn't know who to ask, and... 186 00:20:02,760 --> 00:20:05,160 I didn't think you'd be here in person. 187 00:20:06,400 --> 00:20:08,800 Is it a good or bad surprise? 188 00:20:08,960 --> 00:20:10,520 How could it be a bad one? 189 00:20:11,520 --> 00:20:13,880 The dossier in exchange for something succulent. 190 00:20:13,960 --> 00:20:18,640 No. I don't think any employee would dare bite the hand that feeds them. 191 00:20:18,880 --> 00:20:21,080 Not even for all of Moctezuma's treasure. 192 00:20:22,520 --> 00:20:25,040 - Afternoon. - Afternoon. 193 00:20:25,320 --> 00:20:27,680 I need to consult a dossier. 194 00:20:29,040 --> 00:20:32,440 I'm very sorry, sir, but that won't be possible. 195 00:20:32,920 --> 00:20:35,960 By order of the superintendent, who is not here. 196 00:20:37,720 --> 00:20:41,080 Well... there must be something that can be done, no? 197 00:20:41,320 --> 00:20:46,400 I don't believe so. In his absence, even we don't have access. 198 00:20:57,440 --> 00:21:01,800 But how about... How about you and I talk? 199 00:21:04,160 --> 00:21:06,800 You and I, we can talk. 200 00:21:06,960 --> 00:21:09,080 Have ourselves a little conversation 201 00:21:09,200 --> 00:21:11,960 to see if we can come to an agreement. 202 00:21:16,240 --> 00:21:17,640 Don't you think? 203 00:21:24,960 --> 00:21:27,040 Miss. Miss... 204 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Good day, you must be... 205 00:21:33,240 --> 00:21:38,080 Fausta Calleja, daughter of Ovidio and Hilaria Calleja. At your service. 206 00:21:38,880 --> 00:21:41,400 It's a pleasure to meet you. At your disposal. 207 00:21:41,480 --> 00:21:44,400 Elías Andrade, devoted friend of your father. 208 00:21:46,080 --> 00:21:50,680 Mr. Mauro Larrea, a prosperous miner and widower, 209 00:21:51,800 --> 00:21:54,760 on whose honesty and moral integrity 210 00:21:55,080 --> 00:21:58,160 I would stake my soul. 211 00:21:59,920 --> 00:22:00,920 A pleasure. 212 00:22:09,120 --> 00:22:10,560 The pleasure is mine. 213 00:22:10,800 --> 00:22:13,880 Given the high esteem in which we hold your parents, 214 00:22:13,960 --> 00:22:17,560 for us, it would truly be an honor 215 00:22:17,680 --> 00:22:20,400 if you were willing to receive us as visitors. 216 00:22:22,240 --> 00:22:26,840 In our humble abode, you would be cordially received. 217 00:22:43,480 --> 00:22:47,000 Where did that flowery language come from? 218 00:22:47,880 --> 00:22:51,200 Don't tell me you didn't notice she wasn't wearing a wedding ring. 219 00:22:51,280 --> 00:22:55,080 Don't tell me you didn't notice the keys hanging from her waist either. 220 00:22:55,160 --> 00:22:56,720 More importantly, don't tell me 221 00:22:56,840 --> 00:22:59,480 you didn't notice how she was looking at you. 222 00:23:16,840 --> 00:23:19,840 It's hard to believe we've lost the entire family fortune. 223 00:23:21,960 --> 00:23:24,200 I'm sorry you had to hear it from me. 224 00:23:28,480 --> 00:23:30,920 How long has it been since you've talked to Luis? 225 00:23:33,120 --> 00:23:34,640 Twenty years. 226 00:23:43,960 --> 00:23:45,680 And what were you doing in Paris? 227 00:23:46,920 --> 00:23:49,520 My plantation's coffee is sold throughout the world. 228 00:23:50,920 --> 00:23:52,920 Your wife is Cuban? 229 00:23:53,120 --> 00:23:56,000 Mexican. Carola Gorostiza. 230 00:24:00,280 --> 00:24:02,040 You have no children? 231 00:24:04,840 --> 00:24:07,680 There was one on the way, but it didn't make it. 232 00:24:09,880 --> 00:24:11,520 And you? 233 00:24:11,720 --> 00:24:13,920 Three girls who won't stop growing. 234 00:24:19,800 --> 00:24:21,400 And how's the Englishman? 235 00:24:47,520 --> 00:24:48,520 Yes? 236 00:24:49,640 --> 00:24:50,760 Luis... 237 00:24:58,680 --> 00:25:00,640 What are you doing here, Gustavo? 238 00:25:00,880 --> 00:25:02,320 Sol insisted I come. 239 00:25:08,600 --> 00:25:10,160 You don't look so good, Shrimp. 240 00:25:11,160 --> 00:25:13,200 You, however, look like a Havana dandy. 241 00:25:15,200 --> 00:25:18,560 How lucky I was that you all decided to send me overseas. 242 00:25:20,320 --> 00:25:23,960 I'll ask Hudson for tea. Or would you prefer something else? 243 00:25:24,920 --> 00:25:26,720 - That sounds good. - Thank you. 244 00:25:33,280 --> 00:25:37,320 It's a note from Fausta Calleja, inviting us to her house tonight. 245 00:25:39,480 --> 00:25:41,280 Don't think twice, friend. 246 00:25:41,400 --> 00:25:44,280 It's the only option you have to get into that archive. 247 00:25:45,280 --> 00:25:46,920 You'll have to go alone. 248 00:25:47,080 --> 00:25:49,080 No. Tonight is impossible! 249 00:25:49,240 --> 00:25:53,320 I have Mariana's dowry celebration dinner. I can't miss it. 250 00:25:53,400 --> 00:25:54,240 You'll have to. 251 00:25:54,320 --> 00:25:56,240 Calleja is on his way from Guanajuato. 252 00:25:56,320 --> 00:25:58,680 When he's here, you won't have a choice. 253 00:25:58,760 --> 00:26:01,880 And how do you suppose I justify my absence? 254 00:26:53,600 --> 00:26:58,480 Welcome. I want to introduce you to Ernesto Gorostiza, 255 00:26:58,680 --> 00:27:00,920 the future father-in-law of my son Nicolás. 256 00:27:01,120 --> 00:27:05,520 Ernesto, this is Mrs. Úrsula Hernández de Soto y Villalobos. 257 00:27:05,720 --> 00:27:09,040 - Delighted. - A pleasure. Excuse me. 258 00:27:15,440 --> 00:27:20,800 We may want to consider doing business away from the Mexican territories. 259 00:27:22,240 --> 00:27:24,520 - And where would you suggest? - Cuba. 260 00:27:26,080 --> 00:27:27,720 Cuba? 261 00:27:27,920 --> 00:27:30,960 Yes. It's still a territory of our old motherland, 262 00:27:31,040 --> 00:27:32,880 and it's full of possibilities. 263 00:27:33,800 --> 00:27:38,720 There, a lot of doors will be open to you, as a native Spaniard. 264 00:27:38,920 --> 00:27:41,440 Moreover, I have family in Cuba. 265 00:27:42,360 --> 00:27:46,120 Cuba, yes, it's always been a possibility. 266 00:27:47,200 --> 00:27:49,200 In that case, to Cuba? 267 00:27:51,120 --> 00:27:52,280 To Cuba. 268 00:28:04,000 --> 00:28:07,200 Do I have to remind you how important this meeting is? 269 00:29:33,600 --> 00:29:36,000 Mauro! Mauro, come. 270 00:29:40,760 --> 00:29:42,880 It's time for you to go see Fausta. 271 00:29:43,000 --> 00:29:45,360 Leave by the back door. Good luck. 272 00:31:57,080 --> 00:31:59,640 It's incomprehensible how lazy you've become. 273 00:31:59,720 --> 00:32:02,680 - You would've done better. - There's no doubt about that! 274 00:32:02,760 --> 00:32:04,400 Not everything is my fault! 275 00:32:04,600 --> 00:32:08,040 Keep making excuses, but you are in charge of the business! 276 00:32:08,120 --> 00:32:10,800 I never asked to be! If Matías were alive... 277 00:32:10,920 --> 00:32:13,600 You know why your brother died. 278 00:32:13,680 --> 00:32:16,560 Stop it! What are you talking about? 279 00:32:19,000 --> 00:32:21,680 Matías died of pneumonia. What are you saying? 280 00:32:22,040 --> 00:32:25,160 I need to lie down for a bit. I... 281 00:32:25,280 --> 00:32:28,200 I'd rather not make a fool of myself in this way. 282 00:32:29,360 --> 00:32:32,560 Gustavo... Please. 283 00:32:34,800 --> 00:32:36,240 How did Matías die? 284 00:32:38,360 --> 00:32:42,240 Luis, Matías, and I had gone hunting on private grounds, and... 285 00:32:44,280 --> 00:32:45,400 And? 286 00:32:46,960 --> 00:32:50,400 And a stray bullet from another hunter took his life. 287 00:32:50,800 --> 00:32:52,880 You had just married and were in London. 288 00:32:52,960 --> 00:32:56,400 The family didn't deem it appropriate to tell you openly. 289 00:32:57,600 --> 00:32:59,480 What a horrible death. 290 00:33:55,760 --> 00:34:01,280 So, tell me, Mr. Mauro, what projects do you have on the horizon? 291 00:34:03,240 --> 00:34:09,000 Well, I was thinking of going on a trip to Cuba. 292 00:34:11,880 --> 00:34:13,800 For business reasons. 293 00:34:13,920 --> 00:34:15,280 Will you be gone long? 294 00:34:19,560 --> 00:34:20,960 How clumsy of me! 295 00:34:25,880 --> 00:34:29,160 Luciana, get something to clean this up. 296 00:34:29,640 --> 00:34:30,680 Yes, madam. 297 00:34:38,080 --> 00:34:42,560 Is there anywhere in the palace we can be alone without anyone bothering us? 298 00:34:44,680 --> 00:34:48,160 There's the study on the ground floor. 299 00:34:50,040 --> 00:34:52,760 Perhaps somewhere more discreet, 300 00:34:52,960 --> 00:34:55,920 so as to safeguard your reputation. 301 00:34:57,320 --> 00:35:00,560 For example, the archives? 302 00:35:03,640 --> 00:35:05,480 No one will hear us there. 303 00:35:08,320 --> 00:35:11,360 But it's locked and there's a guard. 304 00:35:11,960 --> 00:35:15,800 Could you obtain the key somehow? 305 00:36:20,880 --> 00:36:22,400 No one will hear us here. 306 00:36:44,640 --> 00:36:46,040 No more lies. 307 00:36:47,040 --> 00:36:50,000 I know your interest in me is insincere. 308 00:36:53,000 --> 00:36:54,960 Don't look so surprised. 309 00:36:55,160 --> 00:36:59,400 When I invited you here, I got my hopes up, I'll admit. 310 00:36:59,560 --> 00:37:03,440 But later, with a clear head, I realized it wasn't to be. 311 00:37:03,640 --> 00:37:06,960 That men like you don't court women like me. 312 00:37:09,080 --> 00:37:11,040 I apologize for my behavior. 313 00:37:11,200 --> 00:37:14,880 Stop talking nonsense. You're not sorry at all. 314 00:37:17,440 --> 00:37:18,800 So, then, 315 00:37:19,880 --> 00:37:22,160 what is it you're looking for in the archives? 316 00:37:24,360 --> 00:37:25,840 A dossier. 317 00:37:26,080 --> 00:37:28,680 What dossier? There are thousands here. 318 00:37:28,800 --> 00:37:31,640 Be more specific, or we'll be here until tomorrow. 319 00:37:31,680 --> 00:37:33,400 Hey, wake up! 320 00:37:35,640 --> 00:37:37,840 The Las Tres Lunas dossier. 321 00:38:06,360 --> 00:38:07,880 Why are you helping me? 322 00:38:08,640 --> 00:38:10,880 I want to see the look on my father's face. 323 00:38:12,560 --> 00:38:14,760 He sent my brothers to school, 324 00:38:14,840 --> 00:38:17,440 but didn't let me continue with my studies. 325 00:38:18,960 --> 00:38:21,160 He's looked down on me my whole life. 326 00:38:21,920 --> 00:38:26,760 I couldn't get married either because none of my suitors were good enough for him. 327 00:38:35,440 --> 00:38:37,840 Betraying him is my small revenge. 328 00:39:40,840 --> 00:39:43,800 Stop! Who's there? Stop! 329 00:39:57,080 --> 00:39:58,280 You! 330 00:40:03,160 --> 00:40:04,280 Stop! 331 00:40:21,440 --> 00:40:22,680 Where's Mauro? 332 00:40:29,920 --> 00:40:31,360 He will be here soon. 333 00:40:36,080 --> 00:40:38,200 But I don't understand. 334 00:40:38,400 --> 00:40:39,840 What could be more important 335 00:40:39,920 --> 00:40:42,800 than accompanying us on such a special occasion? 336 00:40:44,880 --> 00:40:46,480 What a disgrace. 337 00:40:47,400 --> 00:40:51,480 A disgrace would be making a toast without the finest champagne! 338 00:41:23,520 --> 00:41:27,840 Now that you're going to Cuba, I should start planning my trip to Europe. 339 00:41:29,880 --> 00:41:31,480 You're not going anywhere. 340 00:41:33,640 --> 00:41:36,440 - Stop screwing me around. - Watch your language. 341 00:41:38,640 --> 00:41:41,040 I think my first stop will be Paris. 342 00:41:43,440 --> 00:41:46,120 I'm not giving you any money to go to Europe. 343 00:41:50,400 --> 00:41:53,640 If this is a joke, I don't find it the least bit funny. 344 00:41:53,800 --> 00:41:55,200 I'm very serious. 345 00:41:56,520 --> 00:41:59,560 You don't have money for my trip, 346 00:42:00,480 --> 00:42:03,160 but you have money for Mariana's wedding, 347 00:42:03,360 --> 00:42:05,320 and you have money to go to Cuba. 348 00:42:09,640 --> 00:42:13,440 Father, I know I haven't been the perfect son, 349 00:42:14,640 --> 00:42:17,200 but it's too late to treat me like a child. 350 00:42:17,320 --> 00:42:18,600 I'm not a child anymore! 351 00:42:18,680 --> 00:42:21,200 - Stop it, Nicolás! Stop it! - And I'm fed up! 352 00:42:31,640 --> 00:42:33,080 We're broke. 353 00:42:34,960 --> 00:42:36,320 Haven't you noticed? 354 00:42:37,680 --> 00:42:39,040 We've lost everything. 355 00:42:44,640 --> 00:42:49,560 We've left the furniture in the main rooms to keep up appearances. 356 00:42:50,760 --> 00:42:54,680 But after the wedding, we'll sell it, too. 357 00:43:13,640 --> 00:43:16,120 How could you do this to us? 358 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 - Bravo! - Cheers for the newlyweds! 359 00:43:29,880 --> 00:43:31,960 - Hooray! - Cheers for the newlyweds! 360 00:43:32,040 --> 00:43:34,320 - Hooray for the happy couple! - Hooray! 361 00:43:34,400 --> 00:43:36,680 - Hooray for the happy couple! - Congratulations. 362 00:43:38,640 --> 00:43:40,280 Cheers for the newlyweds! 363 00:44:21,040 --> 00:44:22,040 Come on! 364 00:44:38,520 --> 00:44:41,640 Now that we're family, I want to tell you something. 365 00:44:42,720 --> 00:44:44,560 You know I admire you, Mauro. 366 00:44:44,640 --> 00:44:48,040 That's why I want you to keep a part of my fortune with you, 367 00:44:48,920 --> 00:44:51,000 and invest it alongside yours. 368 00:44:53,360 --> 00:44:57,040 Come on, Mauro, accept the money and everyone will be happy. 369 00:44:57,720 --> 00:44:58,720 Very well. 370 00:44:59,200 --> 00:45:01,920 Tomorrow, I'll send you the money in a coffer. 371 00:45:04,080 --> 00:45:05,440 May God bless you. 372 00:48:30,520 --> 00:48:31,720 Manzanilla. 373 00:50:49,120 --> 00:50:51,680 It's a miracle, but I did it. We have a deal! 374 00:50:51,760 --> 00:50:55,320 Congratulations. You were always very determined. 375 00:50:55,720 --> 00:50:57,280 We have to celebrate. 376 00:50:57,440 --> 00:50:59,960 Let's spend the day together. I'll show you London. 377 00:51:00,080 --> 00:51:03,000 I'm taking the train to Southampton tomorrow evening. 378 00:51:03,080 --> 00:51:04,400 My ship sails tomorrow. 379 00:51:06,040 --> 00:51:07,600 Can't you stay one more day? 380 00:51:07,920 --> 00:51:11,480 If it were up to me, we wouldn't be apart for a single day. 381 00:51:13,880 --> 00:51:15,560 I never stopped loving you. 382 00:51:16,800 --> 00:51:18,520 What are you saying, Gustavo? 383 00:51:19,120 --> 00:51:20,720 And I know you love me too. 384 00:51:22,080 --> 00:51:23,480 Stop, please. 385 00:51:29,120 --> 00:51:31,840 We were robbed of the opportunity of a future, 386 00:51:33,160 --> 00:51:34,880 but we still have time. 387 00:51:36,120 --> 00:51:37,600 We'll go back to Jerez. 388 00:51:37,720 --> 00:51:40,080 You could bring your girls. I'll leave Carola. 389 00:51:40,160 --> 00:51:41,680 Please, stop. 390 00:51:41,760 --> 00:51:44,480 My train leaves at eight from Waterloo Bridge Station. 391 00:51:44,640 --> 00:51:48,480 Once in Southampton we can take a steamboat to Cádiz. 392 00:51:48,640 --> 00:51:49,920 At eight. 393 00:51:51,520 --> 00:51:52,640 I'll be there. 394 00:52:06,520 --> 00:52:09,200 Before you leave, I need a favor. 395 00:52:09,320 --> 00:52:12,040 Remember when I told you I had family in Cuba? 396 00:52:13,160 --> 00:52:18,160 Well, this is for Carola, my younger sister. 397 00:52:18,360 --> 00:52:20,240 I need you to give it to her. 398 00:52:21,480 --> 00:52:24,560 If it's not too much trouble, may I know what it is? 399 00:52:24,640 --> 00:52:25,720 Promissory notes. 400 00:52:25,840 --> 00:52:29,120 We sold her grandmother's hacienda in Bajío 401 00:52:29,320 --> 00:52:31,520 and that's her share of the proceeds. 402 00:52:53,160 --> 00:52:55,400 I suppose you've come to say goodbye. 403 00:52:55,640 --> 00:52:59,120 Before you ask, I'm not giving you any money, 404 00:53:00,680 --> 00:53:02,560 but I will give you something else. 405 00:53:10,120 --> 00:53:13,520 After working very hard in the mines, 406 00:53:13,680 --> 00:53:16,560 this was the first thing I bought when I arrived here. 407 00:53:20,400 --> 00:53:22,000 If you want money, sell it. 408 00:53:25,360 --> 00:53:28,160 Just know that it's worth more than it costs. 409 00:53:59,360 --> 00:54:03,400 Friend, whatever you do, take good care of my Mariana. 410 00:54:03,480 --> 00:54:06,160 And keep an eye on Carrús and his wretch of a son. 411 00:54:06,240 --> 00:54:08,680 And don't forget you have a loyal friend in me. 412 00:54:09,320 --> 00:54:10,520 Take care. 413 00:56:33,800 --> 00:56:39,720 Dear cousin, just as we are incapable of recapturing our youth, 414 00:56:39,840 --> 00:56:42,760 it's also impossible to recapture our feelings. 415 00:56:42,960 --> 00:56:48,000 Blame time, distance and my wishes. 416 00:56:49,320 --> 00:56:51,560 Your loving cousin, Sol. 417 00:57:09,080 --> 00:57:11,480 I don't know how to thank you. 418 00:57:11,560 --> 00:57:13,200 There is one thing you can do. 419 00:57:14,240 --> 00:57:16,080 Don't go back to Jerez yet. 420 00:57:17,320 --> 00:57:19,440 Mr. Brooks' visit is still two months away. 421 00:57:19,520 --> 00:57:21,320 You still have plenty of time. 422 00:57:21,400 --> 00:57:22,440 Time for what? 423 00:57:24,000 --> 00:57:27,320 To take this ticket, go to Havana and make peace with Gustavo. 424 00:57:34,040 --> 00:57:35,760 I don't know if it's a good idea. 425 00:57:37,680 --> 00:57:40,240 Luis, if there was something I could do 426 00:57:40,320 --> 00:57:42,800 to repair my relationship with my sister Inés... 427 00:57:44,960 --> 00:57:48,600 Whatever it took, I wouldn't hesitate. 428 00:58:44,280 --> 00:58:46,120 LA TEMPLANZA BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS 32895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.