All language subtitles for The.Vineyard.2021.S01.E02.AMZN.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,120 --> 00:00:55,520
INJECTABLE SOLUTION
MORPHINE SULFATE
2
00:03:00,840 --> 00:03:02,240
Incredible.
3
00:03:02,320 --> 00:03:05,640
Excellent.
I've never seen anything like it.
4
00:03:05,920 --> 00:03:07,400
Bravo!
5
00:03:08,240 --> 00:03:09,560
Bravo!
6
00:03:10,160 --> 00:03:11,240
Very good.
7
00:03:13,680 --> 00:03:15,840
- Spectacular.
- Excellent.
8
00:03:15,960 --> 00:03:17,080
Wonderful.
9
00:04:00,120 --> 00:04:01,520
Ruined?
10
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
How is that possible?
11
00:04:09,920 --> 00:04:12,440
Many years ago, I swore to myself
12
00:04:12,560 --> 00:04:16,080
that you and your brother
would never lack for anything.
13
00:04:16,520 --> 00:04:18,800
You've provided for us.
That's what matters.
14
00:04:19,320 --> 00:04:24,120
Yes, but unfortunately,
people aren't going to see it that way.
15
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
Much less Alonso's family.
16
00:04:27,720 --> 00:04:29,920
Well, Alonso loves me.
17
00:04:30,080 --> 00:04:32,440
He'll marry me, with or without money.
18
00:04:33,920 --> 00:04:35,200
Alonso, yes...
19
00:04:37,000 --> 00:04:40,240
But he'll have to do it
over his mother's dead body.
20
00:04:49,880 --> 00:04:53,680
Then we'll have to make sure
they don't find out you're bankrupt.
21
00:04:58,480 --> 00:05:01,720
We'll use the wedding preparations
to distract her.
22
00:05:01,800 --> 00:05:05,920
And after the marriage,
she won't be able to do anything.
23
00:05:08,200 --> 00:05:09,600
That's it.
24
00:05:10,920 --> 00:05:13,000
We'll keep the bare minimum
25
00:05:13,120 --> 00:05:16,600
so that the house conserves
its appearance of opulence.
26
00:05:16,720 --> 00:05:20,800
And we'll sell the most valuable objects,
but we'll be careful.
27
00:05:20,880 --> 00:05:22,600
What about Nico?
28
00:05:22,680 --> 00:05:24,880
- We'll hide it from him.
- Father...
29
00:05:24,920 --> 00:05:28,520
Nico would be incapable
of keeping such secret.
30
00:05:28,600 --> 00:05:32,640
For now, we need to assist him
in his courtship of Teresa Gorostiza.
31
00:05:32,720 --> 00:05:34,280
Naturally.
32
00:05:37,240 --> 00:05:40,800
We must be careful
with your future in-laws.
33
00:05:41,520 --> 00:05:44,600
We didn't get this far
34
00:05:44,720 --> 00:05:47,640
only to become social outcasts.
35
00:05:47,760 --> 00:05:49,560
What I need is...
36
00:05:49,680 --> 00:05:53,560
a little time
and a certain quantity of money,
37
00:05:54,720 --> 00:05:57,320
to keep up appearances...
38
00:05:58,160 --> 00:05:59,920
and start over.
39
00:06:02,600 --> 00:06:04,200
And where will you get it?
40
00:06:06,400 --> 00:06:09,280
- What?
- The money.
41
00:06:27,720 --> 00:06:31,240
I think it's best we leave, boss.
There's no one here.
42
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
Who goes there?
43
00:06:44,480 --> 00:06:45,560
What do you want?
44
00:06:45,640 --> 00:06:48,200
I've come to speak
with your father, Dimas.
45
00:07:12,760 --> 00:07:16,760
What strange turns life takes.
46
00:07:20,200 --> 00:07:22,000
Sit wherever you like.
47
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
That won't be necessary. I'll be brief.
48
00:07:25,200 --> 00:07:26,600
Sit down!
49
00:07:34,240 --> 00:07:37,920
And you? Get lost!
50
00:07:46,480 --> 00:07:49,080
I never thought you'd be crazy enough
51
00:07:50,480 --> 00:07:52,920
to ever show your face here.
52
00:07:58,240 --> 00:07:59,760
I need money.
53
00:08:03,080 --> 00:08:05,080
And in exchange for what is it...
54
00:08:06,960 --> 00:08:10,080
you think I'm going
to give you this capital?
55
00:08:13,160 --> 00:08:15,200
The title deed to my house.
56
00:08:16,320 --> 00:08:21,440
The old palace you bought
as if you were some grand lord
57
00:08:22,880 --> 00:08:24,840
and not some crude miner?
58
00:08:28,240 --> 00:08:31,840
I need the amount stated in the deed.
59
00:08:33,800 --> 00:08:36,600
If I don't repay it
in the time we agree to,
60
00:08:38,720 --> 00:08:40,080
the house is yours.
61
00:08:46,760 --> 00:08:48,440
You may not know it,
62
00:08:49,520 --> 00:08:52,480
but I've been keeping tabs on you
all these years.
63
00:08:53,960 --> 00:08:58,720
I know about your investments.
I know about the lives your children lead,
64
00:09:00,080 --> 00:09:01,640
those of their fiancés,
65
00:09:02,720 --> 00:09:04,760
and their future in-laws.
66
00:09:07,640 --> 00:09:09,520
It will be 100 percent.
67
00:09:12,320 --> 00:09:15,200
And I want you to pay me in four months.
68
00:09:15,280 --> 00:09:16,280
Six.
69
00:09:22,360 --> 00:09:24,880
Four months, not a day earlier.
70
00:09:27,240 --> 00:09:28,760
Four months.
71
00:09:35,960 --> 00:09:37,240
Not a day later.
72
00:09:37,760 --> 00:09:40,760
TITLE DEED
73
00:09:53,640 --> 00:09:57,040
You should have died in that mine, Larrea.
74
00:09:58,520 --> 00:10:01,400
That's what you deserved
for pushing me out.
75
00:10:02,880 --> 00:10:05,640
Give it a rest
with your pathetic resentments,
76
00:10:06,400 --> 00:10:07,960
you evil old man.
77
00:10:08,040 --> 00:10:11,280
The only thing you wanted
was to leech off me like a rat.
78
00:10:11,360 --> 00:10:16,240
Well... if you're not back here
in four months
79
00:10:18,240 --> 00:10:20,240
with double that amount,
80
00:10:21,440 --> 00:10:23,400
I won't be keeping your palace.
81
00:10:25,160 --> 00:10:28,200
I'll burn it down to its foundations.
82
00:10:28,880 --> 00:10:34,320
And I'll stand in the middle of the road
to watch your name turn to ashes
83
00:10:34,640 --> 00:10:36,840
and your reputation along with it.
84
00:10:37,960 --> 00:10:39,600
Make peace with God,
85
00:10:40,640 --> 00:10:44,200
and with men, while you still have time.
86
00:10:51,240 --> 00:10:53,360
Go where your soul leads you...
87
00:11:00,760 --> 00:11:02,000
Larrea.
88
00:11:22,080 --> 00:11:23,480
Are you feeling better?
89
00:11:30,840 --> 00:11:33,160
We didn't think you were going to survive.
90
00:11:41,560 --> 00:11:43,400
Perhaps that's what you wanted.
91
00:11:46,080 --> 00:11:47,640
It was an accident.
92
00:11:49,280 --> 00:11:52,240
I've been using morphine for a while
to help me sleep.
93
00:11:55,720 --> 00:11:59,400
I suppose the life you lead in Jerez
doesn't help much either.
94
00:12:00,600 --> 00:12:02,640
- Who told you that?
- Manuel Ysasi.
95
00:12:04,040 --> 00:12:06,200
I sent him a telegram,
and I know now that,
96
00:12:06,280 --> 00:12:08,720
besides your friend, he's your doctor.
97
00:12:09,520 --> 00:12:13,440
He said you abandoned your duties
and succumbed to indulgence.
98
00:12:15,920 --> 00:12:18,000
Whatever you heard was an understatement.
99
00:12:19,040 --> 00:12:22,240
La Templanza has not produced
anything in years.
100
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
But we continue to receive our wines.
101
00:12:25,040 --> 00:12:27,400
Edward and his associates
continue to import it.
102
00:12:27,960 --> 00:12:29,120
Old vintages.
103
00:12:31,240 --> 00:12:33,920
There isn't any more must
to blend them with.
104
00:12:34,840 --> 00:12:37,200
Our famous sherry is about to disappear...
105
00:12:38,640 --> 00:12:40,480
and I'm the one who's responsible.
106
00:12:41,360 --> 00:12:44,280
- Why didn't you ask for help, Shrimp?
- From whom?
107
00:12:45,200 --> 00:12:47,440
After my brother MatĂas had died,
108
00:12:47,840 --> 00:12:50,280
Grandfather never recovered
from the tragedy,
109
00:12:50,360 --> 00:12:52,720
and our cousin Gustavo left for Cuba.
110
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
The only reason
I was left in charge of the business
111
00:12:56,080 --> 00:12:59,080
was because the Montalvos fell to pieces.
112
00:15:27,480 --> 00:15:28,880
That's why I came.
113
00:15:28,960 --> 00:15:32,600
A family like yours
should not let meddlers spread any...
114
00:15:32,720 --> 00:15:34,520
My dear Ăšrsula,
115
00:15:35,120 --> 00:15:37,600
to what do we owe the pleasure
of your visit?
116
00:15:38,440 --> 00:15:42,440
I came because a most scandalous rumor
has come to my attention.
117
00:15:43,040 --> 00:15:45,240
An acquaintance at mass told me
118
00:15:45,680 --> 00:15:50,480
that the Larreas were disposing of some
of their most valuable possessions.
119
00:15:50,640 --> 00:15:53,840
Apparently, her husband bought
some silverware
120
00:15:54,280 --> 00:15:58,120
and a Oaxacan marquetry desk
that came from this house.
121
00:15:58,960 --> 00:16:01,960
Isn't it awful
how people just make things up?
122
00:16:02,200 --> 00:16:07,000
In fact, I'm glad you came,
because I was thinking...
123
00:16:08,880 --> 00:16:12,840
of having a dinner
on the eve of the wedding.
124
00:16:14,240 --> 00:16:16,360
- A dinner, Father?
- That's right.
125
00:16:16,680 --> 00:16:21,200
I would, of course,
cover all the expenses myself.
126
00:16:21,360 --> 00:16:26,040
It would be the perfect occasion
to give you Mariana's dowry.
127
00:16:30,240 --> 00:16:32,080
That was close, wasn't it?
128
00:16:32,480 --> 00:16:35,800
From now on, we'll only sell
to people we can trust,
129
00:16:35,920 --> 00:16:39,400
and antique dealers
who I know will keep our secret.
130
00:16:40,680 --> 00:16:42,240
How embarrassing.
131
00:16:43,400 --> 00:16:46,560
And remember, not a word to Nico.
132
00:16:48,520 --> 00:16:50,240
You're a sight for sore eyes!
133
00:16:50,320 --> 00:16:53,840
The prodigal son has decided
to grace us with his presence.
134
00:16:55,920 --> 00:16:57,280
Shameless!
135
00:16:57,440 --> 00:16:59,200
Who arrives at such an hour?
136
00:17:01,280 --> 00:17:04,360
I still can't believe
my big sister's abandoning us.
137
00:17:04,440 --> 00:17:06,360
The older and only one you have.
138
00:17:07,120 --> 00:17:09,640
What will we do
without your good sense here?
139
00:17:09,720 --> 00:17:11,240
Get away, you clingy boy!
140
00:17:11,440 --> 00:17:14,080
- Where have you been?
- I was at a friend's estate.
141
00:17:14,320 --> 00:17:18,160
But one thing led to another,
and we met up with other friends...
142
00:17:18,320 --> 00:17:22,760
Enjoy the good life, my son.
You'll be settling down soon enough.
143
00:17:24,200 --> 00:17:26,720
That's what I wanted
to talk to you about.
144
00:17:27,560 --> 00:17:29,040
About leaving once again.
145
00:17:30,280 --> 00:17:34,680
Before marrying Teresita, I think
it would be good for me to go on a trip.
146
00:17:35,160 --> 00:17:36,000
You don't say.
147
00:17:36,080 --> 00:17:39,480
Yeah. Go to Europe
to learn about other cultures and customs.
148
00:17:39,560 --> 00:17:41,800
- And its taverns.
- Precisely,
149
00:17:41,960 --> 00:17:44,560
they're essential to the life of any city.
150
00:17:44,680 --> 00:17:46,920
With whose money will you travel?
151
00:17:47,000 --> 00:17:50,680
With yours, obviously!
What a question, Father.
152
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
Don Mauro, Mr. Andrade has arrived!
153
00:17:54,200 --> 00:17:56,800
- Narciso, some chilaquiles, please!
- Thank you.
154
00:17:57,680 --> 00:18:00,040
Mauro, it's important we speak.
155
00:18:05,280 --> 00:18:08,760
Some Welshmen have arrived
in the city. No one knows yet,
156
00:18:08,800 --> 00:18:11,240
and I went to great lengths to find out.
157
00:18:11,320 --> 00:18:16,040
It's a mining company that is ready
to set up shop wherever's best.
158
00:18:16,320 --> 00:18:18,280
And they brought fresh money.
159
00:18:18,440 --> 00:18:20,520
And they surely brought equipment
160
00:18:20,560 --> 00:18:23,080
like the one I bought
from that poor Yankee.
161
00:18:23,200 --> 00:18:24,680
- That's right.
- Damn it!
162
00:18:27,320 --> 00:18:29,720
Please tell me
you still own Las Tres Lunas.
163
00:18:31,920 --> 00:18:34,320
If not, they will start making inquiries
164
00:18:34,480 --> 00:18:37,520
and discover
how much silver the mine holds
165
00:18:37,680 --> 00:18:38,960
and go after it.
166
00:18:42,320 --> 00:18:44,040
The term has expired.
167
00:18:49,520 --> 00:18:52,560
I intended to renew it
when the equipment arrived,
168
00:18:52,680 --> 00:18:57,040
but I never imagined that anyone
other than me would dare touch it.
169
00:18:58,560 --> 00:19:02,520
If those Welshmen
find the dossier with the information,
170
00:19:02,560 --> 00:19:04,320
they'll realize it's available.
171
00:19:04,440 --> 00:19:07,400
And not only that,
they'll find the plans of the mine.
172
00:19:09,240 --> 00:19:10,920
Where's the dossier?
173
00:19:11,080 --> 00:19:13,480
In the archives of the Engineering School.
174
00:19:15,480 --> 00:19:19,400
We can make that dossier disappear
before it falls into their hands.
175
00:19:19,480 --> 00:19:20,520
Let's go.
176
00:19:31,720 --> 00:19:34,760
You're living proof
that God cares naught for me.
177
00:19:35,040 --> 00:19:36,280
Gustavo!
178
00:19:38,280 --> 00:19:41,040
If God had heard my prayers,
you would have aged.
179
00:19:42,240 --> 00:19:43,720
What are you doing in London?
180
00:19:43,800 --> 00:19:46,480
My secretary forwarded
the telegram you sent to Havana
181
00:19:46,560 --> 00:19:49,040
saying Luis was at death's door.
182
00:19:49,240 --> 00:19:52,640
Fortunately, I was in France. How is he?
183
00:19:52,800 --> 00:19:56,000
Good. Better. I'm sorry, the truth is...
184
00:19:56,680 --> 00:19:58,160
it was a complicated evening,
185
00:19:58,240 --> 00:20:01,440
Edward wasn't home,
I didn't know who to ask, and...
186
00:20:02,760 --> 00:20:05,160
I didn't think you'd be here in person.
187
00:20:06,400 --> 00:20:08,800
Is it a good or bad surprise?
188
00:20:08,960 --> 00:20:10,520
How could it be a bad one?
189
00:20:11,520 --> 00:20:13,880
The dossier in exchange
for something succulent.
190
00:20:13,960 --> 00:20:18,640
No. I don't think any employee would
dare bite the hand that feeds them.
191
00:20:18,880 --> 00:20:21,080
Not even for all of Moctezuma's treasure.
192
00:20:22,520 --> 00:20:25,040
- Afternoon.
- Afternoon.
193
00:20:25,320 --> 00:20:27,680
I need to consult a dossier.
194
00:20:29,040 --> 00:20:32,440
I'm very sorry, sir,
but that won't be possible.
195
00:20:32,920 --> 00:20:35,960
By order of the superintendent,
who is not here.
196
00:20:37,720 --> 00:20:41,080
Well... there must be something
that can be done, no?
197
00:20:41,320 --> 00:20:46,400
I don't believe so.
In his absence, even we don't have access.
198
00:20:57,440 --> 00:21:01,800
But how about... How about you and I talk?
199
00:21:04,160 --> 00:21:06,800
You and I, we can talk.
200
00:21:06,960 --> 00:21:09,080
Have ourselves a little conversation
201
00:21:09,200 --> 00:21:11,960
to see if we can come to an agreement.
202
00:21:16,240 --> 00:21:17,640
Don't you think?
203
00:21:24,960 --> 00:21:27,040
Miss. Miss...
204
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Good day, you must be...
205
00:21:33,240 --> 00:21:38,080
Fausta Calleja, daughter of Ovidio
and Hilaria Calleja. At your service.
206
00:21:38,880 --> 00:21:41,400
It's a pleasure to meet you.
At your disposal.
207
00:21:41,480 --> 00:21:44,400
ElĂas Andrade,
devoted friend of your father.
208
00:21:46,080 --> 00:21:50,680
Mr. Mauro Larrea,
a prosperous miner and widower,
209
00:21:51,800 --> 00:21:54,760
on whose honesty and moral integrity
210
00:21:55,080 --> 00:21:58,160
I would stake my soul.
211
00:21:59,920 --> 00:22:00,920
A pleasure.
212
00:22:09,120 --> 00:22:10,560
The pleasure is mine.
213
00:22:10,800 --> 00:22:13,880
Given the high esteem
in which we hold your parents,
214
00:22:13,960 --> 00:22:17,560
for us, it would truly be an honor
215
00:22:17,680 --> 00:22:20,400
if you were willing
to receive us as visitors.
216
00:22:22,240 --> 00:22:26,840
In our humble abode,
you would be cordially received.
217
00:22:43,480 --> 00:22:47,000
Where did that flowery language come from?
218
00:22:47,880 --> 00:22:51,200
Don't tell me you didn't notice
she wasn't wearing a wedding ring.
219
00:22:51,280 --> 00:22:55,080
Don't tell me you didn't notice
the keys hanging from her waist either.
220
00:22:55,160 --> 00:22:56,720
More importantly, don't tell me
221
00:22:56,840 --> 00:22:59,480
you didn't notice
how she was looking at you.
222
00:23:16,840 --> 00:23:19,840
It's hard to believe
we've lost the entire family fortune.
223
00:23:21,960 --> 00:23:24,200
I'm sorry you had to hear it from me.
224
00:23:28,480 --> 00:23:30,920
How long has it been
since you've talked to Luis?
225
00:23:33,120 --> 00:23:34,640
Twenty years.
226
00:23:43,960 --> 00:23:45,680
And what were you doing in Paris?
227
00:23:46,920 --> 00:23:49,520
My plantation's coffee
is sold throughout the world.
228
00:23:50,920 --> 00:23:52,920
Your wife is Cuban?
229
00:23:53,120 --> 00:23:56,000
Mexican. Carola Gorostiza.
230
00:24:00,280 --> 00:24:02,040
You have no children?
231
00:24:04,840 --> 00:24:07,680
There was one on the way,
but it didn't make it.
232
00:24:09,880 --> 00:24:11,520
And you?
233
00:24:11,720 --> 00:24:13,920
Three girls who won't stop growing.
234
00:24:19,800 --> 00:24:21,400
And how's the Englishman?
235
00:24:47,520 --> 00:24:48,520
Yes?
236
00:24:49,640 --> 00:24:50,760
Luis...
237
00:24:58,680 --> 00:25:00,640
What are you doing here, Gustavo?
238
00:25:00,880 --> 00:25:02,320
Sol insisted I come.
239
00:25:08,600 --> 00:25:10,160
You don't look so good, Shrimp.
240
00:25:11,160 --> 00:25:13,200
You, however, look like a Havana dandy.
241
00:25:15,200 --> 00:25:18,560
How lucky I was
that you all decided to send me overseas.
242
00:25:20,320 --> 00:25:23,960
I'll ask Hudson for tea.
Or would you prefer something else?
243
00:25:24,920 --> 00:25:26,720
- That sounds good.
- Thank you.
244
00:25:33,280 --> 00:25:37,320
It's a note from Fausta Calleja,
inviting us to her house tonight.
245
00:25:39,480 --> 00:25:41,280
Don't think twice, friend.
246
00:25:41,400 --> 00:25:44,280
It's the only option you have
to get into that archive.
247
00:25:45,280 --> 00:25:46,920
You'll have to go alone.
248
00:25:47,080 --> 00:25:49,080
No. Tonight is impossible!
249
00:25:49,240 --> 00:25:53,320
I have Mariana's dowry celebration dinner.
I can't miss it.
250
00:25:53,400 --> 00:25:54,240
You'll have to.
251
00:25:54,320 --> 00:25:56,240
Calleja is on his way from Guanajuato.
252
00:25:56,320 --> 00:25:58,680
When he's here,
you won't have a choice.
253
00:25:58,760 --> 00:26:01,880
And how do you suppose
I justify my absence?
254
00:26:53,600 --> 00:26:58,480
Welcome. I want to introduce you
to Ernesto Gorostiza,
255
00:26:58,680 --> 00:27:00,920
the future father-in-law
of my son Nicolás.
256
00:27:01,120 --> 00:27:05,520
Ernesto, this is Mrs. Úrsula Hernández
de Soto y Villalobos.
257
00:27:05,720 --> 00:27:09,040
- Delighted.
- A pleasure. Excuse me.
258
00:27:15,440 --> 00:27:20,800
We may want to consider doing business
away from the Mexican territories.
259
00:27:22,240 --> 00:27:24,520
- And where would you suggest?
- Cuba.
260
00:27:26,080 --> 00:27:27,720
Cuba?
261
00:27:27,920 --> 00:27:30,960
Yes. It's still a territory
of our old motherland,
262
00:27:31,040 --> 00:27:32,880
and it's full of possibilities.
263
00:27:33,800 --> 00:27:38,720
There, a lot of doors will be open
to you, as a native Spaniard.
264
00:27:38,920 --> 00:27:41,440
Moreover, I have family in Cuba.
265
00:27:42,360 --> 00:27:46,120
Cuba, yes, it's always been a possibility.
266
00:27:47,200 --> 00:27:49,200
In that case, to Cuba?
267
00:27:51,120 --> 00:27:52,280
To Cuba.
268
00:28:04,000 --> 00:28:07,200
Do I have to remind you
how important this meeting is?
269
00:29:33,600 --> 00:29:36,000
Mauro! Mauro, come.
270
00:29:40,760 --> 00:29:42,880
It's time for you to go see Fausta.
271
00:29:43,000 --> 00:29:45,360
Leave by the back door. Good luck.
272
00:31:57,080 --> 00:31:59,640
It's incomprehensible
how lazy you've become.
273
00:31:59,720 --> 00:32:02,680
- You would've done better.
- There's no doubt about that!
274
00:32:02,760 --> 00:32:04,400
Not everything is my fault!
275
00:32:04,600 --> 00:32:08,040
Keep making excuses,
but you are in charge of the business!
276
00:32:08,120 --> 00:32:10,800
I never asked to be!
If MatĂas were alive...
277
00:32:10,920 --> 00:32:13,600
You know why your brother died.
278
00:32:13,680 --> 00:32:16,560
Stop it! What are you talking about?
279
00:32:19,000 --> 00:32:21,680
MatĂas died of pneumonia.
What are you saying?
280
00:32:22,040 --> 00:32:25,160
I need to lie down for a bit. I...
281
00:32:25,280 --> 00:32:28,200
I'd rather not make
a fool of myself in this way.
282
00:32:29,360 --> 00:32:32,560
Gustavo... Please.
283
00:32:34,800 --> 00:32:36,240
How did MatĂas die?
284
00:32:38,360 --> 00:32:42,240
Luis, MatĂas, and I had gone hunting
on private grounds, and...
285
00:32:44,280 --> 00:32:45,400
And?
286
00:32:46,960 --> 00:32:50,400
And a stray bullet
from another hunter took his life.
287
00:32:50,800 --> 00:32:52,880
You had just married and were in London.
288
00:32:52,960 --> 00:32:56,400
The family didn't deem it
appropriate to tell you openly.
289
00:32:57,600 --> 00:32:59,480
What a horrible death.
290
00:33:55,760 --> 00:34:01,280
So, tell me, Mr. Mauro, what projects
do you have on the horizon?
291
00:34:03,240 --> 00:34:09,000
Well, I was thinking
of going on a trip to Cuba.
292
00:34:11,880 --> 00:34:13,800
For business reasons.
293
00:34:13,920 --> 00:34:15,280
Will you be gone long?
294
00:34:19,560 --> 00:34:20,960
How clumsy of me!
295
00:34:25,880 --> 00:34:29,160
Luciana, get something to clean this up.
296
00:34:29,640 --> 00:34:30,680
Yes, madam.
297
00:34:38,080 --> 00:34:42,560
Is there anywhere in the palace we can be
alone without anyone bothering us?
298
00:34:44,680 --> 00:34:48,160
There's the study on the ground floor.
299
00:34:50,040 --> 00:34:52,760
Perhaps somewhere more discreet,
300
00:34:52,960 --> 00:34:55,920
so as to safeguard your reputation.
301
00:34:57,320 --> 00:35:00,560
For example, the archives?
302
00:35:03,640 --> 00:35:05,480
No one will hear us there.
303
00:35:08,320 --> 00:35:11,360
But it's locked and there's a guard.
304
00:35:11,960 --> 00:35:15,800
Could you obtain the key somehow?
305
00:36:20,880 --> 00:36:22,400
No one will hear us here.
306
00:36:44,640 --> 00:36:46,040
No more lies.
307
00:36:47,040 --> 00:36:50,000
I know your interest in me
is insincere.
308
00:36:53,000 --> 00:36:54,960
Don't look so surprised.
309
00:36:55,160 --> 00:36:59,400
When I invited you here,
I got my hopes up, I'll admit.
310
00:36:59,560 --> 00:37:03,440
But later, with a clear head,
I realized it wasn't to be.
311
00:37:03,640 --> 00:37:06,960
That men like you
don't court women like me.
312
00:37:09,080 --> 00:37:11,040
I apologize for my behavior.
313
00:37:11,200 --> 00:37:14,880
Stop talking nonsense.
You're not sorry at all.
314
00:37:17,440 --> 00:37:18,800
So, then,
315
00:37:19,880 --> 00:37:22,160
what is it you're looking for
in the archives?
316
00:37:24,360 --> 00:37:25,840
A dossier.
317
00:37:26,080 --> 00:37:28,680
What dossier? There are thousands here.
318
00:37:28,800 --> 00:37:31,640
Be more specific,
or we'll be here until tomorrow.
319
00:37:31,680 --> 00:37:33,400
Hey, wake up!
320
00:37:35,640 --> 00:37:37,840
The Las Tres Lunas dossier.
321
00:38:06,360 --> 00:38:07,880
Why are you helping me?
322
00:38:08,640 --> 00:38:10,880
I want to see
the look on my father's face.
323
00:38:12,560 --> 00:38:14,760
He sent my brothers to school,
324
00:38:14,840 --> 00:38:17,440
but didn't let me
continue with my studies.
325
00:38:18,960 --> 00:38:21,160
He's looked down on me my whole life.
326
00:38:21,920 --> 00:38:26,760
I couldn't get married either because none
of my suitors were good enough for him.
327
00:38:35,440 --> 00:38:37,840
Betraying him is my small revenge.
328
00:39:40,840 --> 00:39:43,800
Stop! Who's there? Stop!
329
00:39:57,080 --> 00:39:58,280
You!
330
00:40:03,160 --> 00:40:04,280
Stop!
331
00:40:21,440 --> 00:40:22,680
Where's Mauro?
332
00:40:29,920 --> 00:40:31,360
He will be here soon.
333
00:40:36,080 --> 00:40:38,200
But I don't understand.
334
00:40:38,400 --> 00:40:39,840
What could be more important
335
00:40:39,920 --> 00:40:42,800
than accompanying us
on such a special occasion?
336
00:40:44,880 --> 00:40:46,480
What a disgrace.
337
00:40:47,400 --> 00:40:51,480
A disgrace would be making a toast
without the finest champagne!
338
00:41:23,520 --> 00:41:27,840
Now that you're going to Cuba,
I should start planning my trip to Europe.
339
00:41:29,880 --> 00:41:31,480
You're not going anywhere.
340
00:41:33,640 --> 00:41:36,440
- Stop screwing me around.
- Watch your language.
341
00:41:38,640 --> 00:41:41,040
I think my first stop will be Paris.
342
00:41:43,440 --> 00:41:46,120
I'm not giving you any money
to go to Europe.
343
00:41:50,400 --> 00:41:53,640
If this is a joke,
I don't find it the least bit funny.
344
00:41:53,800 --> 00:41:55,200
I'm very serious.
345
00:41:56,520 --> 00:41:59,560
You don't have money for my trip,
346
00:42:00,480 --> 00:42:03,160
but you have money for Mariana's wedding,
347
00:42:03,360 --> 00:42:05,320
and you have money to go to Cuba.
348
00:42:09,640 --> 00:42:13,440
Father, I know
I haven't been the perfect son,
349
00:42:14,640 --> 00:42:17,200
but it's too late
to treat me like a child.
350
00:42:17,320 --> 00:42:18,600
I'm not a child anymore!
351
00:42:18,680 --> 00:42:21,200
- Stop it, Nicolás! Stop it!
- And I'm fed up!
352
00:42:31,640 --> 00:42:33,080
We're broke.
353
00:42:34,960 --> 00:42:36,320
Haven't you noticed?
354
00:42:37,680 --> 00:42:39,040
We've lost everything.
355
00:42:44,640 --> 00:42:49,560
We've left the furniture
in the main rooms to keep up appearances.
356
00:42:50,760 --> 00:42:54,680
But after the wedding, we'll sell it, too.
357
00:43:13,640 --> 00:43:16,120
How could you do this to us?
358
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
- Bravo!
- Cheers for the newlyweds!
359
00:43:29,880 --> 00:43:31,960
- Hooray!
- Cheers for the newlyweds!
360
00:43:32,040 --> 00:43:34,320
- Hooray for the happy couple!
- Hooray!
361
00:43:34,400 --> 00:43:36,680
- Hooray for the happy couple!
- Congratulations.
362
00:43:38,640 --> 00:43:40,280
Cheers for the newlyweds!
363
00:44:21,040 --> 00:44:22,040
Come on!
364
00:44:38,520 --> 00:44:41,640
Now that we're family,
I want to tell you something.
365
00:44:42,720 --> 00:44:44,560
You know I admire you, Mauro.
366
00:44:44,640 --> 00:44:48,040
That's why I want you to keep
a part of my fortune with you,
367
00:44:48,920 --> 00:44:51,000
and invest it alongside yours.
368
00:44:53,360 --> 00:44:57,040
Come on, Mauro, accept the money
and everyone will be happy.
369
00:44:57,720 --> 00:44:58,720
Very well.
370
00:44:59,200 --> 00:45:01,920
Tomorrow, I'll send you
the money in a coffer.
371
00:45:04,080 --> 00:45:05,440
May God bless you.
372
00:48:30,520 --> 00:48:31,720
Manzanilla.
373
00:50:49,120 --> 00:50:51,680
It's a miracle, but I did it.
We have a deal!
374
00:50:51,760 --> 00:50:55,320
Congratulations. You were always
very determined.
375
00:50:55,720 --> 00:50:57,280
We have to celebrate.
376
00:50:57,440 --> 00:50:59,960
Let's spend the day together.
I'll show you London.
377
00:51:00,080 --> 00:51:03,000
I'm taking the train
to Southampton tomorrow evening.
378
00:51:03,080 --> 00:51:04,400
My ship sails tomorrow.
379
00:51:06,040 --> 00:51:07,600
Can't you stay one more day?
380
00:51:07,920 --> 00:51:11,480
If it were up to me,
we wouldn't be apart for a single day.
381
00:51:13,880 --> 00:51:15,560
I never stopped loving you.
382
00:51:16,800 --> 00:51:18,520
What are you saying, Gustavo?
383
00:51:19,120 --> 00:51:20,720
And I know you love me too.
384
00:51:22,080 --> 00:51:23,480
Stop, please.
385
00:51:29,120 --> 00:51:31,840
We were robbed of the opportunity
of a future,
386
00:51:33,160 --> 00:51:34,880
but we still have time.
387
00:51:36,120 --> 00:51:37,600
We'll go back to Jerez.
388
00:51:37,720 --> 00:51:40,080
You could bring your girls.
I'll leave Carola.
389
00:51:40,160 --> 00:51:41,680
Please, stop.
390
00:51:41,760 --> 00:51:44,480
My train leaves at eight
from Waterloo Bridge Station.
391
00:51:44,640 --> 00:51:48,480
Once in Southampton
we can take a steamboat to Cádiz.
392
00:51:48,640 --> 00:51:49,920
At eight.
393
00:51:51,520 --> 00:51:52,640
I'll be there.
394
00:52:06,520 --> 00:52:09,200
Before you leave, I need a favor.
395
00:52:09,320 --> 00:52:12,040
Remember when I told you
I had family in Cuba?
396
00:52:13,160 --> 00:52:18,160
Well, this is for Carola,
my younger sister.
397
00:52:18,360 --> 00:52:20,240
I need you to give it to her.
398
00:52:21,480 --> 00:52:24,560
If it's not too much trouble,
may I know what it is?
399
00:52:24,640 --> 00:52:25,720
Promissory notes.
400
00:52:25,840 --> 00:52:29,120
We sold
her grandmother's hacienda in BajĂo
401
00:52:29,320 --> 00:52:31,520
and that's her share of the proceeds.
402
00:52:53,160 --> 00:52:55,400
I suppose you've come to say goodbye.
403
00:52:55,640 --> 00:52:59,120
Before you ask,
I'm not giving you any money,
404
00:53:00,680 --> 00:53:02,560
but I will give you something else.
405
00:53:10,120 --> 00:53:13,520
After working very hard in the mines,
406
00:53:13,680 --> 00:53:16,560
this was the first thing
I bought when I arrived here.
407
00:53:20,400 --> 00:53:22,000
If you want money, sell it.
408
00:53:25,360 --> 00:53:28,160
Just know that it's worth more
than it costs.
409
00:53:59,360 --> 00:54:03,400
Friend, whatever you do,
take good care of my Mariana.
410
00:54:03,480 --> 00:54:06,160
And keep an eye on CarrĂşs
and his wretch of a son.
411
00:54:06,240 --> 00:54:08,680
And don't forget
you have a loyal friend in me.
412
00:54:09,320 --> 00:54:10,520
Take care.
413
00:56:33,800 --> 00:56:39,720
Dear cousin, just as we are incapable
of recapturing our youth,
414
00:56:39,840 --> 00:56:42,760
it's also impossible
to recapture our feelings.
415
00:56:42,960 --> 00:56:48,000
Blame time, distance and my wishes.
416
00:56:49,320 --> 00:56:51,560
Your loving cousin, Sol.
417
00:57:09,080 --> 00:57:11,480
I don't know how to thank you.
418
00:57:11,560 --> 00:57:13,200
There is one thing you can do.
419
00:57:14,240 --> 00:57:16,080
Don't go back to Jerez yet.
420
00:57:17,320 --> 00:57:19,440
Mr. Brooks' visit
is still two months away.
421
00:57:19,520 --> 00:57:21,320
You still have plenty of time.
422
00:57:21,400 --> 00:57:22,440
Time for what?
423
00:57:24,000 --> 00:57:27,320
To take this ticket, go to Havana
and make peace with Gustavo.
424
00:57:34,040 --> 00:57:35,760
I don't know if it's a good idea.
425
00:57:37,680 --> 00:57:40,240
Luis, if there was something I could do
426
00:57:40,320 --> 00:57:42,800
to repair my relationship
with my sister Inés...
427
00:57:44,960 --> 00:57:48,600
Whatever it took, I wouldn't hesitate.
428
00:58:44,280 --> 00:58:46,120
LA TEMPLANZA
BASED ON THE NOVEL BY MARÍA DUEÑAS
32895