All language subtitles for The.Rebel.2007.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,958 --> 00:01:16,375 RETURN INDOCHINA TO ITS PEOPLE! 4 00:01:16,458 --> 00:01:18,458 WE, THE VO TRONG CANH REBELLION, 5 00:01:18,541 --> 00:01:20,833 HEREBY CONVICT THE INDOCHINA SECRETARY OF SECURITY 6 00:01:20,916 --> 00:01:22,958 FOR THE CRIME OF INVASION, 7 00:01:23,041 --> 00:01:24,333 AND CALL FOR HIS EXECUTION. 8 00:03:04,458 --> 00:03:07,125 The Frightfulness. So what? 9 00:03:07,541 --> 00:03:09,041 You have to see for yourself. 10 00:03:12,333 --> 00:03:16,041 It can spit out a firestorm, and level this city in an an eye-blink. 11 00:03:16,875 --> 00:03:18,416 It's useless for the rebels. 12 00:03:20,291 --> 00:03:23,333 With the secretary soft-handling these rebels, 13 00:03:23,416 --> 00:03:26,083 the rebels will be rampant. 14 00:03:26,541 --> 00:03:28,500 It shows what people want. 15 00:03:29,166 --> 00:03:32,541 The sky here is narrow as a water well rim. 16 00:03:32,875 --> 00:03:35,333 That's why they need men like you and I. 17 00:03:35,416 --> 00:03:38,625 Do you really think the French can kill all the rebels with this? 18 00:03:39,375 --> 00:03:42,375 Having said that, I may as well join them. 19 00:03:43,208 --> 00:03:45,250 Among us, you resemble them most. 20 00:03:46,750 --> 00:03:49,416 Cuong, you are a clever talker. 21 00:03:50,250 --> 00:03:54,666 Why don't you ask the rebels so that we both can follow him? 22 00:03:55,875 --> 00:03:58,708 The simplest solution is to chop off all their heads, 23 00:03:59,583 --> 00:04:00,500 gather them up, 24 00:04:01,666 --> 00:04:02,875 and set an example for once. 25 00:04:24,958 --> 00:04:28,125 VO TRONG CANH'S BAND OF REBELS 26 00:04:46,583 --> 00:04:49,583 Excuse me. Where's the train station? 27 00:04:50,541 --> 00:04:51,416 I don't know. 28 00:04:51,916 --> 00:04:53,500 Such a gentleman doesn't know? 29 00:04:54,708 --> 00:04:55,583 I'm sorry. 30 00:04:56,208 --> 00:04:57,625 Sorry for bothering you. 31 00:05:39,666 --> 00:05:40,750 CONVICTION LETTER 32 00:05:47,250 --> 00:05:48,208 Go go go! 33 00:06:00,208 --> 00:06:01,416 Get away! 34 00:06:41,833 --> 00:06:42,958 Halt! 35 00:06:45,291 --> 00:06:46,208 Put the gun down. 36 00:06:50,291 --> 00:06:51,333 Put it down! 37 00:07:32,916 --> 00:07:34,208 What a surprise. 38 00:07:50,000 --> 00:07:51,375 What are you standing there for? 39 00:07:53,916 --> 00:07:54,875 What's wrong with you? 40 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Where is your father? 41 00:08:05,041 --> 00:08:05,916 Fess up. 42 00:08:12,625 --> 00:08:13,916 Where's the hideout? 43 00:08:17,333 --> 00:08:18,375 Be a good girl. 44 00:08:19,625 --> 00:08:20,583 Tell me. 45 00:08:24,041 --> 00:08:26,291 Only cowards torture women. 46 00:08:28,291 --> 00:08:29,833 I'm falling for her. 47 00:08:31,416 --> 00:08:32,791 But she is so insolent. 48 00:08:43,500 --> 00:08:45,083 SECRET POLICE HEADQUARTERS 49 00:08:45,166 --> 00:08:47,708 Three officers were assassinated recently. 50 00:08:49,416 --> 00:08:50,291 De Canh... 51 00:08:52,166 --> 00:08:53,875 always shows respect for the French. 52 00:08:54,333 --> 00:08:55,916 He's a coward. 53 00:08:57,791 --> 00:08:59,083 He is nothing. 54 00:09:04,208 --> 00:09:06,250 -Nothing? -Nothing. 55 00:09:07,000 --> 00:09:08,750 And this? Also nothing? 56 00:09:14,833 --> 00:09:16,750 I guess if my father were a drunk, 57 00:09:18,166 --> 00:09:19,916 who lost all his braids and was demoted, 58 00:09:21,166 --> 00:09:23,000 I'd feel like a failure as well. 59 00:09:25,291 --> 00:09:29,000 What a pity that children are not capable of killing their fathers. 60 00:09:31,750 --> 00:09:33,666 I've been here for ten years. 61 00:09:35,208 --> 00:09:39,541 I'm waiting for the day I can go home. 62 00:09:45,250 --> 00:09:47,083 But once I'll be on French soil, 63 00:09:47,625 --> 00:09:49,875 they'll need someone to take my post. 64 00:09:55,333 --> 00:09:56,958 Bring me De Canh's head. 65 00:09:58,208 --> 00:10:01,375 Prove to me you're not the imbecile your father was. 66 00:10:04,208 --> 00:10:08,000 Tell me, child. Tell me, and the pain will go away. 67 00:10:08,958 --> 00:10:09,833 Where is he? 68 00:10:10,958 --> 00:10:11,916 Where is he? 69 00:10:14,541 --> 00:10:16,208 Where's your daddy's hideout? 70 00:10:18,625 --> 00:10:22,791 No? Mute? Stubborn? 71 00:10:24,333 --> 00:10:25,375 What are you doing? 72 00:10:26,458 --> 00:10:28,916 Who's in command here? 73 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 Who? 74 00:10:38,875 --> 00:10:41,333 Do you need salt water to wake her up? 75 00:10:43,833 --> 00:10:44,791 That's enough. 76 00:11:22,166 --> 00:11:23,083 Stay still. 77 00:11:23,958 --> 00:11:24,875 Put the gun down. 78 00:11:26,458 --> 00:11:27,458 Put it down! 79 00:12:12,291 --> 00:12:13,291 You knew in advance. 80 00:12:16,375 --> 00:12:17,458 About what? 81 00:12:17,916 --> 00:12:19,250 The assassination. 82 00:12:26,125 --> 00:12:27,208 Where's your proof? 83 00:12:28,791 --> 00:12:31,958 I saw you shoot the assassin before he made a move. 84 00:12:34,541 --> 00:12:35,708 Good. 85 00:12:36,500 --> 00:12:37,500 I'm impressed. 86 00:12:40,458 --> 00:12:43,291 -So what? -Hey, we're all brothers here. 87 00:12:44,500 --> 00:12:46,625 I don't have to tell you everything. 88 00:12:47,500 --> 00:12:49,583 Derue will see through you. 89 00:12:55,208 --> 00:12:56,416 You are threatening me? 90 00:12:59,333 --> 00:13:01,250 You let them kill the secretary for what? 91 00:13:01,625 --> 00:13:03,416 -To catch a few rebels? -That's it. 92 00:13:04,333 --> 00:13:05,500 Good question. 93 00:13:06,625 --> 00:13:07,625 Sit down. 94 00:13:10,333 --> 00:13:11,625 Sit down! 95 00:14:03,541 --> 00:14:05,500 None have made it out alive. 96 00:14:08,333 --> 00:14:12,750 Your father and his men will live in peace and prosperity 97 00:14:13,291 --> 00:14:14,541 if he surrenders. 98 00:14:16,083 --> 00:14:17,875 And become traitors like you? 99 00:15:13,250 --> 00:15:14,541 Where have you been? 100 00:15:15,083 --> 00:15:16,291 Bloody places. 101 00:15:18,416 --> 00:15:21,375 It makes heroes out of men. 102 00:15:22,666 --> 00:15:25,250 How can a killer find peace? 103 00:15:25,583 --> 00:15:27,208 You're not a killer. 104 00:15:27,708 --> 00:15:29,666 You're a law executor. 105 00:15:36,000 --> 00:15:37,291 What do you know about De Canh? 106 00:15:37,666 --> 00:15:39,583 That savage is still alive? 107 00:15:40,708 --> 00:15:44,041 Kill a man like him and a hundred more would rise. 108 00:15:45,041 --> 00:15:46,791 The Emperor 109 00:15:47,958 --> 00:15:51,166 was once worshipped like a god, 110 00:15:52,125 --> 00:15:55,791 but now he's just a puppet of the French. 111 00:15:56,958 --> 00:15:59,250 You must absorb their beauty and advancement, 112 00:16:00,250 --> 00:16:02,791 and aspire to it yourself. 113 00:16:03,125 --> 00:16:05,166 It was the French that took your power. 114 00:16:05,750 --> 00:16:09,083 Now they steal your soul with this opium. 115 00:16:09,583 --> 00:16:11,625 They gave me a noble son. 116 00:16:11,833 --> 00:16:12,916 You're wrong! 117 00:16:14,041 --> 00:16:15,916 Mother was the one who gave you a son. 118 00:16:18,666 --> 00:16:19,791 If so, 119 00:16:20,833 --> 00:16:23,666 then do as I say for your mother's sake 120 00:16:24,541 --> 00:16:26,166 and not for mine. 121 00:16:28,083 --> 00:16:31,958 Have you ever loved Mom sincerely by far? 122 00:16:39,333 --> 00:16:41,375 The most wonderful thing in life 123 00:16:42,541 --> 00:16:44,750 is a woman's love. 124 00:16:46,083 --> 00:16:50,958 Never disappoint her like I have disappointed your mother. 125 00:17:35,291 --> 00:17:41,125 PROCLAMATION 126 00:17:51,083 --> 00:17:51,958 Scared? 127 00:17:56,916 --> 00:17:58,666 PROCLAMATION 128 00:18:00,166 --> 00:18:03,125 ...MUST ACCEPT CAPITAL PUNISHMENT 129 00:18:04,791 --> 00:18:06,791 There are worse things than death. 130 00:18:07,375 --> 00:18:08,291 Of course. 131 00:18:09,791 --> 00:18:11,041 But I need you alive. 132 00:18:13,500 --> 00:18:14,875 This is a trap. 133 00:18:15,583 --> 00:18:17,708 And I'm the bait to catch my father. 134 00:18:18,583 --> 00:18:21,625 You're smart, but that's no use. 135 00:18:25,750 --> 00:18:27,541 My father will kill each of you! 136 00:19:18,583 --> 00:19:20,500 Before your mother passed away, 137 00:19:20,583 --> 00:19:22,458 she made me promise her... 138 00:19:25,416 --> 00:19:28,375 not to let you fight this war. 139 00:19:31,750 --> 00:19:33,083 I failed her. 140 00:19:58,208 --> 00:20:00,125 There are worse things than death. 141 00:20:01,166 --> 00:20:02,291 Like losing a daughter. 142 00:20:04,541 --> 00:20:06,500 Your sacrifice won't save your father. 143 00:20:07,375 --> 00:20:09,041 There is a mole in your organization. 144 00:20:10,208 --> 00:20:12,041 Remember the death of the rickshaw coolie? 145 00:20:14,500 --> 00:20:17,958 Six guards, two French officers, and a sharpshooter. 146 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 Why are you doing this? 147 00:20:19,916 --> 00:20:22,750 Does it matter? You have nothing to lose. 148 00:20:40,916 --> 00:20:42,083 Open the door. 149 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 Stop. 150 00:21:03,750 --> 00:21:05,083 Hey you, turn around. 151 00:21:30,625 --> 00:21:31,791 Open it! 152 00:21:33,208 --> 00:21:34,833 Do as she says. Open the door. 153 00:21:43,541 --> 00:21:44,541 Open the door. 154 00:21:50,833 --> 00:21:52,041 Stop! 155 00:23:01,708 --> 00:23:04,041 Stop! 156 00:23:04,125 --> 00:23:06,666 Stop! 157 00:23:20,375 --> 00:23:21,375 Ransack for her! 158 00:23:22,375 --> 00:23:23,333 What's up? 159 00:23:24,000 --> 00:23:25,166 A prisoner escaped, sir. 160 00:23:25,250 --> 00:23:26,458 Besiege this area! 161 00:23:26,541 --> 00:23:28,500 Yes, sir. Get the dogs. 162 00:23:29,500 --> 00:23:30,458 Follow me. 163 00:23:52,916 --> 00:23:53,791 Where are we? 164 00:23:54,916 --> 00:23:56,041 The safest place. 165 00:24:17,916 --> 00:24:19,541 I'll get you another outfit. 166 00:24:21,250 --> 00:24:22,708 Who is the mole? Tell me! 167 00:24:24,625 --> 00:24:27,625 If I'd known, the assassination wouldn't have happened. 168 00:24:28,083 --> 00:24:30,208 And they wouldn't have had you to bait your father. 169 00:24:32,833 --> 00:24:33,750 So what's the trick? 170 00:24:34,250 --> 00:24:36,625 If you think this is a trick, then why did you escape? 171 00:24:36,708 --> 00:24:37,833 I had no options! 172 00:24:40,000 --> 00:24:41,750 We don't always have that luxury. 173 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 But you do. 174 00:24:50,208 --> 00:24:51,333 Why are you helping me? 175 00:24:52,166 --> 00:24:54,333 There is still a chance for you, your father and his men. 176 00:24:54,916 --> 00:24:57,375 Why do you care about us? 177 00:24:59,375 --> 00:25:01,083 You wouldn't believe me if I told you. 178 00:25:03,583 --> 00:25:04,583 Just tell me. 179 00:25:07,583 --> 00:25:10,708 I'm tired of all the bloodshed. 180 00:25:11,916 --> 00:25:13,250 Haven't you had enough? 181 00:25:14,708 --> 00:25:16,833 And now you want redemption? 182 00:25:23,333 --> 00:25:25,958 I just want to live in peace and order. 183 00:25:29,125 --> 00:25:30,958 By killing your own people? 184 00:25:35,583 --> 00:25:36,791 Murderers must be punished. 185 00:25:37,208 --> 00:25:38,208 Murderers? 186 00:25:39,208 --> 00:25:42,208 These murderers are only fighting for their homeland. 187 00:25:42,291 --> 00:25:44,208 In our eyes, you're the murderer! 188 00:25:57,041 --> 00:25:58,291 If you take it that way, 189 00:25:59,541 --> 00:26:01,666 you can take revenge for your friends now. 190 00:26:13,916 --> 00:26:15,375 This is too easy for you. 191 00:26:17,125 --> 00:26:20,125 You have to live and face your own guilt. 192 00:27:02,416 --> 00:27:03,958 There is a manhunt out there. 193 00:27:05,000 --> 00:27:06,666 I have to unmask the mole. 194 00:27:07,208 --> 00:27:09,000 You'll need me to get out of the city. 195 00:29:11,541 --> 00:29:13,208 CONVICTION LETTER 196 00:29:56,041 --> 00:29:57,750 You woke up so late. 197 00:30:05,083 --> 00:30:07,041 The servant forgot to wake you up? 198 00:30:19,416 --> 00:30:20,625 Looking for this? 199 00:31:19,291 --> 00:31:21,750 Of all the beautiful women you could have, 200 00:31:22,875 --> 00:31:25,416 you betrayed me for this bitch. 201 00:32:31,875 --> 00:32:32,875 Sy! 202 00:33:01,875 --> 00:33:03,125 We have to leave this car. 203 00:33:07,208 --> 00:33:08,375 I need an identity document. 204 00:33:19,500 --> 00:33:21,833 You're putting my family at risk. 205 00:33:21,916 --> 00:33:24,291 Just help me. Finish those IDs. 206 00:33:24,916 --> 00:33:26,375 Do you take me as a friend? 207 00:33:29,041 --> 00:33:30,458 That's why I came here. 208 00:33:32,041 --> 00:33:34,708 Tell me the truth. Why do you keep heading to this? 209 00:33:34,958 --> 00:33:38,791 Do you know what it is like shooting somebody? 210 00:33:40,791 --> 00:33:44,041 I know I can't change your mind, 211 00:33:46,166 --> 00:33:50,875 but remember if you do this, there's no turning back. 212 00:33:53,708 --> 00:33:55,708 Also, you and the girl 213 00:33:56,708 --> 00:33:58,416 were never here today. 214 00:34:01,791 --> 00:34:03,541 I need to do one more thing. 215 00:34:04,875 --> 00:34:06,416 But I don't have time. 216 00:34:06,500 --> 00:34:08,625 Give me ten minutes. It's important. 217 00:34:10,083 --> 00:34:11,416 Give me my papers. 218 00:34:14,208 --> 00:34:16,708 I have become a wanted man. 219 00:34:18,291 --> 00:34:20,583 This could be the last time I see my father. 220 00:34:38,166 --> 00:34:39,541 I have to leave the city. 221 00:34:39,958 --> 00:34:41,500 I don't know when I'll be back. 222 00:34:47,000 --> 00:34:49,333 Make me proud, son. 223 00:34:52,416 --> 00:34:54,375 No matter what I do, 224 00:34:54,875 --> 00:34:57,541 it will never make up for what you did to Mother. 225 00:35:22,666 --> 00:35:23,583 To the left! 226 00:35:27,000 --> 00:35:28,041 Did you see the girl? 227 00:35:29,041 --> 00:35:30,291 Has anyone seen the girl? 228 00:35:32,583 --> 00:35:33,750 Stop right there! 229 00:35:33,833 --> 00:35:35,125 Turn around! 230 00:38:01,958 --> 00:38:03,250 Die! 231 00:38:04,666 --> 00:38:06,291 Bastard! 232 00:38:10,250 --> 00:38:11,541 Die you bastard! 233 00:39:34,500 --> 00:39:36,958 Quick, quick, come on! 234 00:39:37,625 --> 00:39:39,208 Faster! 235 00:39:45,833 --> 00:39:47,083 Let's go. 236 00:40:05,500 --> 00:40:06,666 Stop! 237 00:40:18,791 --> 00:40:21,083 Come down out of there. 238 00:40:35,250 --> 00:40:36,583 -Go. -Get in the truck. 239 00:41:28,416 --> 00:41:29,416 Don't. 240 00:41:30,625 --> 00:41:31,708 You kill people for no reason? 241 00:41:32,416 --> 00:41:34,583 Why do you care so much about them? 242 00:41:36,500 --> 00:41:38,416 Our people are on this truck. 243 00:41:54,458 --> 00:41:57,375 Time to use your head... or what's left of it. 244 00:42:00,375 --> 00:42:04,791 Think really hard, Cuong must have told you something. 245 00:42:09,625 --> 00:42:11,875 All I remember is the smell of opium. 246 00:42:16,333 --> 00:42:18,041 Allow me to refresh your memory. 247 00:42:18,833 --> 00:42:19,708 Wait. 248 00:42:21,291 --> 00:42:22,416 Please have some tea. 249 00:42:28,000 --> 00:42:30,250 Waste of time. Let's cut out his tongue. 250 00:42:31,958 --> 00:42:35,000 Then how is he going to talk? 251 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 Now what else do you remember? 252 00:42:51,416 --> 00:42:54,000 I would not tell you even if I knew. 253 00:42:56,875 --> 00:42:59,875 A tiger, though cruel, will not devour its cub. 254 00:43:36,458 --> 00:43:37,666 Yes, Colonel. 255 00:43:37,750 --> 00:43:39,166 It's me... Danh. 256 00:43:40,250 --> 00:43:41,125 What have you got? 257 00:43:42,750 --> 00:43:44,208 They killed the informant. 258 00:44:23,541 --> 00:44:24,666 Thank you. 259 00:44:24,750 --> 00:44:25,708 You're a freedom fighter? 260 00:44:28,958 --> 00:44:31,041 -Where are they taking us to? -To the iron mines. 261 00:44:33,458 --> 00:44:34,958 Come down. You'll die of thirst up there. 262 00:44:38,208 --> 00:44:41,375 In 1898, France decided to heavily strike 263 00:44:42,041 --> 00:44:43,791 and seize Hanoi. 264 00:44:44,291 --> 00:44:47,916 With the complicity of the prisoners, it organized... 265 00:45:26,875 --> 00:45:29,791 Quick! Don't look around! 266 00:45:32,000 --> 00:45:32,958 No looking! Work! 267 00:45:47,375 --> 00:45:50,083 My mother was an Indochinese too. 268 00:45:50,833 --> 00:45:52,416 I share half of your blood, 269 00:45:53,333 --> 00:45:55,333 but France is my homeland. 270 00:45:57,000 --> 00:45:58,625 France is calling me to duty. 271 00:45:59,125 --> 00:46:00,083 And your mother? 272 00:46:00,791 --> 00:46:02,166 Wasn't she a prostitute? 273 00:46:06,125 --> 00:46:07,000 There is no shame in that! 274 00:46:07,083 --> 00:46:08,375 I have works to do. 275 00:46:11,291 --> 00:46:14,208 Perhaps I was wrong about you. 276 00:46:15,041 --> 00:46:17,791 Tessier is dead. You got that? He's dead! 277 00:46:18,500 --> 00:46:20,333 You're not the right man for the job. 278 00:46:22,166 --> 00:46:24,583 Cuong... he'll become a better leader. 279 00:46:24,666 --> 00:46:26,958 I am a leader, sir. 280 00:46:27,500 --> 00:46:30,208 You're a leader... You a leader? 281 00:46:32,041 --> 00:46:33,625 Then arrest them! 282 00:46:34,583 --> 00:46:36,000 Son of a bitch! 283 00:47:01,541 --> 00:47:02,791 I have to stay calm. 284 00:47:04,458 --> 00:47:06,083 Oh, Mom! 285 00:47:13,541 --> 00:47:14,791 Stay calm. 286 00:47:47,958 --> 00:47:49,625 You, come here! 287 00:47:52,291 --> 00:47:53,833 -What's your name? -Hung. 288 00:47:54,083 --> 00:47:55,916 -Hung what? -Pham The Hung. 289 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 Wrong, moron. 290 00:47:57,833 --> 00:48:01,166 There's nobody here by that name. 291 00:48:01,250 --> 00:48:02,416 Now that you're here, 292 00:48:02,833 --> 00:48:06,416 you don't need a name anymore, just a number. 293 00:48:06,958 --> 00:48:10,708 From now on you are number 3709. 294 00:48:11,291 --> 00:48:12,291 You got it? 295 00:48:13,125 --> 00:48:15,500 Now, I ask you again. 296 00:48:16,083 --> 00:48:16,958 What's your name? 297 00:48:17,291 --> 00:48:18,500 My father named me Hung. 298 00:48:20,541 --> 00:48:23,375 You better assume that you never had a father. 299 00:48:24,875 --> 00:48:26,041 Hey! 300 00:48:26,125 --> 00:48:28,000 Men to the right, women to the left. 301 00:48:29,125 --> 00:48:30,500 Move! 302 00:48:31,708 --> 00:48:34,708 Here! 303 00:50:06,083 --> 00:50:07,583 What are you looking at? 304 00:50:08,166 --> 00:50:09,041 The woods. 305 00:50:11,708 --> 00:50:12,791 I can see that. 306 00:50:12,875 --> 00:50:15,000 Here is a goddamn cage. 307 00:50:17,333 --> 00:50:18,333 How did you end up here? 308 00:50:19,000 --> 00:50:22,000 Couldn't afford paying their tax. I'm just a servant. 309 00:50:26,041 --> 00:50:27,416 Everyone is subject to the law. 310 00:50:29,125 --> 00:50:31,083 What about laws that sanction slavery? 311 00:50:31,583 --> 00:50:32,791 No such law. 312 00:50:33,083 --> 00:50:35,250 You think people volunteered to come here? 313 00:50:44,458 --> 00:50:45,875 One way or the other, 314 00:50:46,791 --> 00:50:49,458 we will all end up on that truck. 315 00:51:21,750 --> 00:51:23,500 Move away! Stand up! 316 00:51:24,250 --> 00:51:25,458 Lazy scum. 317 00:51:29,375 --> 00:51:30,250 Don't pretend. 318 00:51:31,333 --> 00:51:32,291 I said stand up! 319 00:51:33,500 --> 00:51:34,375 Stand up! 320 00:51:35,041 --> 00:51:36,458 Please don't hurt my husband! 321 00:51:36,916 --> 00:51:37,916 Get up! 322 00:51:38,750 --> 00:51:41,208 No food or water for these two today! 323 00:51:41,291 --> 00:51:42,250 Sir, I beg you. 324 00:51:42,666 --> 00:51:44,041 Please forgive him. 325 00:51:45,125 --> 00:51:46,291 Sir, I beg you. 326 00:51:48,041 --> 00:51:50,500 No food or water for these two today! 327 00:51:50,583 --> 00:51:51,708 Understood? 328 00:52:36,833 --> 00:52:38,166 I see a way out of here. 329 00:52:40,416 --> 00:52:41,750 Be quiet! 330 00:52:45,416 --> 00:52:47,375 Is that all you can see? 331 00:52:49,416 --> 00:52:50,875 They left the key in the ignition. 332 00:52:56,541 --> 00:52:57,458 Look at them. 333 00:52:58,250 --> 00:53:00,666 Have you ever seen a bunch of lazier bastards? 334 00:53:01,708 --> 00:53:04,000 We do all the work and they spend their time eating. 335 00:53:06,208 --> 00:53:07,583 They're the white man's burden. 336 00:53:18,875 --> 00:53:21,541 Take it. You have to eat for our child. 337 00:53:31,708 --> 00:53:32,583 Who fed these dogs? 338 00:53:33,708 --> 00:53:35,541 Who gave food to these two? 339 00:53:40,833 --> 00:53:42,500 -Nobody? -Who? 340 00:53:53,625 --> 00:53:54,583 Nobody? 341 00:53:54,875 --> 00:53:55,958 Nobody? 342 00:53:57,875 --> 00:53:59,916 I am simply going to beat these two to death! 343 00:54:00,000 --> 00:54:01,875 I am going to beat these two to death! 344 00:54:08,083 --> 00:54:08,958 I did. 345 00:54:13,166 --> 00:54:14,708 -Come here. -Come here. 346 00:54:20,541 --> 00:54:22,750 -Turn around. -Turn around. 347 00:55:25,791 --> 00:55:26,666 Put your guns down! 348 00:55:35,250 --> 00:55:36,541 -Drop them! -Put the guns down. 349 00:56:31,333 --> 00:56:33,000 Follow that railroad to the north. 350 00:56:33,500 --> 00:56:35,041 We'll reach a station. 351 00:56:42,500 --> 00:56:43,833 Do you smell that? 352 00:56:44,541 --> 00:56:45,458 What? 353 00:56:51,208 --> 00:56:52,208 A hound. 354 00:57:24,916 --> 00:57:26,333 We ran out of gas. 355 00:58:18,208 --> 00:58:21,500 Look, the station shouldn't be far from here. 356 00:58:22,291 --> 00:58:24,583 We'll be on the first train tomorrow. 357 00:58:25,625 --> 00:58:29,208 I think it's best if I take the train alone. 358 00:58:31,041 --> 00:58:32,250 No matter what, 359 00:58:35,083 --> 00:58:36,625 you don't trust me, do you? 360 00:58:38,833 --> 00:58:39,791 It's not that. 361 00:58:42,666 --> 00:58:43,875 Then what? 362 00:58:49,250 --> 00:58:50,666 Don't think you helped me 363 00:58:51,000 --> 00:58:53,375 then my father will forgive what you've done. 364 00:59:00,083 --> 00:59:02,458 That young boy I killed in that assassination... 365 00:59:05,458 --> 00:59:07,875 He was a brave kid. Who was he? 366 00:59:08,625 --> 00:59:10,166 Just a boy from my village. 367 00:59:11,833 --> 00:59:13,833 He wanted to make his father proud. 368 00:59:17,375 --> 00:59:19,166 What did he know about this war? 369 00:59:20,541 --> 00:59:24,500 He knew those that come to this land take what doesn't belong to them. 370 00:59:28,208 --> 00:59:29,541 When I was in France, 371 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 everywhere I went... 372 00:59:34,375 --> 00:59:35,875 I dreamed that one day 373 00:59:36,666 --> 00:59:38,833 our country would have such magnificent things too. 374 00:59:39,583 --> 00:59:42,208 I know we have so much to do. 375 00:59:44,083 --> 00:59:47,333 I know the French aren't all bad. 376 00:59:49,208 --> 00:59:51,541 They modernized this country... 377 00:59:52,791 --> 00:59:55,250 roads, cities. 378 00:59:56,333 --> 00:59:59,458 But are those things worth the price of our freedom? 379 01:00:14,666 --> 01:00:17,958 When I was ten, my father was arrested, 380 01:00:18,916 --> 01:00:21,750 and accused of being a rebel sympathizer. 381 01:00:24,791 --> 01:00:27,166 My mother sold all of our possessions 382 01:00:28,041 --> 01:00:30,208 to bribe the French officials. 383 01:00:34,833 --> 01:00:36,875 We became miserable. 384 01:00:40,083 --> 01:00:41,291 But all of that 385 01:00:42,916 --> 01:00:45,083 was just the beginning. 386 01:00:47,166 --> 01:00:48,291 Until... 387 01:00:49,666 --> 01:00:51,000 they wanted more. 388 01:00:52,791 --> 01:00:56,083 They wanted my mother. 389 01:00:59,083 --> 01:01:00,833 All of them. 390 01:01:05,083 --> 01:01:06,625 Then my father was released... 391 01:01:10,291 --> 01:01:11,791 But they told him 392 01:01:12,875 --> 01:01:16,291 what my mother did... 393 01:01:17,583 --> 01:01:18,833 to save him. 394 01:01:26,291 --> 01:01:28,375 He totally collapsed. 395 01:01:31,208 --> 01:01:35,083 From that time on, my parents became distant. 396 01:01:37,958 --> 01:01:39,208 Then... 397 01:01:40,750 --> 01:01:42,583 a fetus of the white devils 398 01:01:43,625 --> 01:01:45,166 was growing inside of her. 399 01:01:49,708 --> 01:01:51,666 I found her body in the river, 400 01:01:53,125 --> 01:01:54,458 far from my village. 401 01:01:59,041 --> 01:02:03,083 No one died with more sorrow than my tender mother. 402 01:02:10,250 --> 01:02:14,291 Can we forget who we are for a moment? 403 01:02:16,375 --> 01:02:17,583 Just tonight? 404 01:05:29,625 --> 01:05:33,708 Think you can just disappear and start a family? 405 01:05:34,208 --> 01:05:35,916 It was an accident. 406 01:05:37,833 --> 01:05:38,916 Accident? 407 01:05:39,916 --> 01:05:43,416 A French officer was shot in the opium den. An accident? 408 01:05:44,500 --> 01:05:47,708 He should've known what duty I was on, don't you think? 409 01:05:47,791 --> 01:05:50,833 You didn't follow any plan, so how do you ask others to beware? 410 01:05:55,916 --> 01:05:58,375 Took the future bride to see your old man? 411 01:06:01,000 --> 01:06:02,041 Don't you understand? 412 01:06:02,958 --> 01:06:04,750 It may have been the last time I could see him. 413 01:06:05,333 --> 01:06:06,375 Maybe. 414 01:06:06,458 --> 01:06:10,291 But for sure, your old man will never see you the same way again. 415 01:06:21,541 --> 01:06:23,166 Don't push your luck. 416 01:06:25,416 --> 01:06:28,375 Where is she taking you to? Huh? 417 01:06:29,708 --> 01:06:30,666 Speak up! 418 01:06:31,500 --> 01:06:33,291 I will look after your father. 419 01:06:36,916 --> 01:06:38,791 She will take the train to the north. 420 01:06:39,666 --> 01:06:41,416 I'm only going to say this once. 421 01:06:42,375 --> 01:06:47,000 You and your girlfriend better be on that train. 422 01:07:03,250 --> 01:07:04,500 Where have you been? 423 01:07:10,291 --> 01:07:13,458 I have found the way to the train station. It's not far away. 424 01:07:14,833 --> 01:07:16,375 We are not taking the train. 425 01:07:16,750 --> 01:07:17,791 We're not? 426 01:07:19,333 --> 01:07:20,541 What happened? 427 01:07:20,833 --> 01:07:24,291 I lied, because I didn't trust you. 428 01:08:06,375 --> 01:08:07,708 Want to escape from me? 429 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 She misled me. 430 01:08:16,708 --> 01:08:18,000 What are you staying here for? 431 01:08:18,791 --> 01:08:20,500 Go home and bury your father. 432 01:12:25,541 --> 01:12:26,916 I've got something to tell you. 433 01:12:27,375 --> 01:12:28,458 Get some rest. 434 01:13:26,083 --> 01:13:27,000 Father? 435 01:13:33,000 --> 01:13:34,250 My daughter. 436 01:14:11,916 --> 01:14:12,875 DEATH SENTENCE 437 01:15:01,666 --> 01:15:02,541 Who is he? 438 01:15:05,958 --> 01:15:07,083 Close the door. 439 01:15:09,083 --> 01:15:10,291 He helped me escape. 440 01:15:10,791 --> 01:15:11,791 Just answer me. 441 01:15:14,125 --> 01:15:15,458 He was an agent, 442 01:15:16,500 --> 01:15:18,708 but now he is a fugitive. 443 01:15:23,375 --> 01:15:25,625 A hound is still a hound. 444 01:15:26,041 --> 01:15:28,083 You don't understand. 445 01:15:28,416 --> 01:15:29,958 I understand who we are. 446 01:15:31,291 --> 01:15:34,708 And why people in this village are risking their lives to hide us. 447 01:15:35,166 --> 01:15:36,541 You don't have to tell me that. 448 01:15:36,625 --> 01:15:38,541 You brought home a traitor! 449 01:15:42,666 --> 01:15:44,708 I thought you were better than this. 450 01:15:54,708 --> 01:15:56,000 No, I'm a fool. 451 01:16:02,125 --> 01:16:03,625 And so are you. 452 01:16:20,458 --> 01:16:21,458 Hey. 453 01:16:21,833 --> 01:16:23,958 -You have to leave now. -What is it? 454 01:16:24,541 --> 01:16:25,666 Someone saw us. 455 01:16:39,916 --> 01:16:43,250 You don't get it? People think you're here to kill my father. 456 01:16:56,041 --> 01:16:57,250 What are you doing? 457 01:17:00,875 --> 01:17:01,833 Step away! 458 01:17:01,916 --> 01:17:04,166 You have to trust me. He's not a spy. 459 01:17:05,291 --> 01:17:06,500 Put the gun down. 460 01:17:16,791 --> 01:17:20,416 If you want to kill him, shoot me first. 461 01:17:25,500 --> 01:17:26,375 Father. 462 01:17:35,125 --> 01:17:37,333 Tell us by yourself, who you really are. 463 01:17:40,125 --> 01:17:42,416 Come over here. 464 01:17:43,541 --> 01:17:44,500 Here. 465 01:17:46,166 --> 01:17:47,583 No shouting. 466 01:17:53,125 --> 01:17:54,041 Put it down. 467 01:17:54,833 --> 01:17:55,708 Speak up! 468 01:18:06,125 --> 01:18:07,625 Let me answer that question. 469 01:18:09,916 --> 01:18:10,916 Congratulations, Lieutenant. 470 01:18:12,208 --> 01:18:14,416 Your mission is finally completed. 471 01:18:20,750 --> 01:18:21,958 This village is yours. 472 01:18:30,291 --> 01:18:31,708 I missed you much, sweetie. 473 01:18:44,083 --> 01:18:46,958 It's an honor to meet you in person. 474 01:19:22,416 --> 01:19:24,541 Your father-in-law is coming with me. 475 01:19:25,500 --> 01:19:27,208 You want to be a rebel? 476 01:19:28,375 --> 01:19:29,333 Do you? 477 01:19:31,125 --> 01:19:32,333 Then join them! 478 01:20:26,875 --> 01:20:28,458 Blindfold them. 479 01:20:42,666 --> 01:20:44,000 Attention! 480 01:20:44,750 --> 01:20:45,625 Ready! 481 01:20:48,125 --> 01:20:49,208 Take my blindfold off . 482 01:20:56,958 --> 01:20:58,125 Tell me if you see the bullet. 483 01:20:58,208 --> 01:21:00,250 This village is sacred. 484 01:21:01,375 --> 01:21:04,083 No foreigners have entered and made it out alive. 485 01:21:05,458 --> 01:21:06,833 You want to see how you die? 486 01:21:14,000 --> 01:21:17,458 Want to witness how you're going to die? 487 01:21:49,583 --> 01:21:50,625 Finally, 488 01:21:52,333 --> 01:21:54,000 a worthy passenger. 489 01:21:57,125 --> 01:21:58,375 Such a pleasure. 490 01:21:58,916 --> 01:21:59,791 Welcome aboard. 491 01:22:04,208 --> 01:22:05,208 And you... 492 01:22:06,250 --> 01:22:07,708 it's time for you to step up. 493 01:22:08,583 --> 01:22:10,083 At last I can retire. 494 01:22:11,916 --> 01:22:12,875 It's over. 495 01:22:13,333 --> 01:22:14,375 You can go out. 496 01:22:15,125 --> 01:22:18,166 Such a pity we don't always get what we want. 497 01:22:19,083 --> 01:22:23,166 Let me introduce your new boss, Colonel Renoir. 498 01:22:24,916 --> 01:22:26,750 Behind you, look. 499 01:22:35,000 --> 01:22:36,375 I know your mother's story. 500 01:22:37,250 --> 01:22:38,333 Sorry about her. 501 01:23:19,666 --> 01:23:20,708 Think about this. 502 01:23:21,166 --> 01:23:22,958 You can't get away with all these killings. 503 01:23:25,083 --> 01:23:28,708 I didn't kill you. He did. 504 01:23:39,208 --> 01:23:42,625 Did you really think you could take my place? 505 01:23:46,791 --> 01:23:48,250 Now you can go home. 506 01:23:59,541 --> 01:24:01,125 I bet you enjoyed this. 507 01:24:03,125 --> 01:24:07,083 I'll enjoy even more when I'll sit in his chair, 508 01:24:08,500 --> 01:24:09,833 drink champagne, 509 01:24:11,125 --> 01:24:12,750 and celebrate your death. 510 01:24:20,875 --> 01:24:22,083 Fall in! 511 01:24:24,916 --> 01:24:31,083 Ready! 512 01:24:31,166 --> 01:24:32,041 Take aim! 513 01:25:34,125 --> 01:25:36,166 Father! 514 01:25:37,416 --> 01:25:39,625 Father! 515 01:25:42,208 --> 01:25:43,875 Shoot! 516 01:25:55,333 --> 01:25:56,666 Kill them! 517 01:27:04,166 --> 01:27:05,916 You have a bigger fight. 518 01:27:06,333 --> 01:27:08,333 Protect the spirit of this rebellion. 519 01:27:08,750 --> 01:27:09,625 Save your father. 520 01:27:22,333 --> 01:27:24,666 I can't leave the village like this. 521 01:27:26,375 --> 01:27:28,041 Your father is the faith of this nation. 522 01:28:22,500 --> 01:28:25,791 You've spent your entire life fighting for others. 523 01:28:26,833 --> 01:28:31,500 In the end, you can't even save your own daughter. 524 01:29:50,500 --> 01:29:51,958 On the right. Correct! Here! 525 01:29:56,500 --> 01:29:57,708 This side, this side. 526 01:29:59,625 --> 01:30:00,958 Fire back! 527 01:30:22,791 --> 01:30:24,125 Prepare for attack! 528 01:30:24,208 --> 01:30:25,625 -Mount your bayonets! -Yes, sir! 529 01:30:33,375 --> 01:30:34,291 Watch him. 530 01:31:03,333 --> 01:31:04,333 Last one. 531 01:31:08,875 --> 01:31:10,791 Get up! Go! 532 01:31:16,791 --> 01:31:18,541 Any tricks and I'll shoot you. 533 01:33:07,583 --> 01:33:08,541 Your old man or the girl... 534 01:33:09,541 --> 01:33:11,083 Your choice. 535 01:33:12,208 --> 01:33:13,333 On the count of three, 536 01:33:14,375 --> 01:33:16,250 if you don't kill him, I'll slit her throat. 537 01:33:17,125 --> 01:33:18,041 One... 538 01:33:19,208 --> 01:33:20,125 Two... 539 01:33:22,166 --> 01:33:23,083 Three. 540 01:35:02,333 --> 01:35:04,583 I'll bury you next to your father. 541 01:35:39,000 --> 01:35:41,041 This goddamn move hurts! 33557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.