Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,958 --> 00:01:16,375
RETURN INDOCHINA TO ITS PEOPLE!
4
00:01:16,458 --> 00:01:18,458
WE, THE VO TRONG CANH REBELLION,
5
00:01:18,541 --> 00:01:20,833
HEREBY CONVICT THE INDOCHINA
SECRETARY OF SECURITY
6
00:01:20,916 --> 00:01:22,958
FOR THE CRIME OF INVASION,
7
00:01:23,041 --> 00:01:24,333
AND CALL FOR HIS EXECUTION.
8
00:03:04,458 --> 00:03:07,125
The Frightfulness. So what?
9
00:03:07,541 --> 00:03:09,041
You have to see for yourself.
10
00:03:12,333 --> 00:03:16,041
It can spit out a firestorm,
and level this city in an an eye-blink.
11
00:03:16,875 --> 00:03:18,416
It's useless for the rebels.
12
00:03:20,291 --> 00:03:23,333
With the secretary soft-handling
these rebels,
13
00:03:23,416 --> 00:03:26,083
the rebels will be rampant.
14
00:03:26,541 --> 00:03:28,500
It shows what people want.
15
00:03:29,166 --> 00:03:32,541
The sky here is narrow
as a water well rim.
16
00:03:32,875 --> 00:03:35,333
That's why they need men like you and I.
17
00:03:35,416 --> 00:03:38,625
Do you really think the French can kill
all the rebels with this?
18
00:03:39,375 --> 00:03:42,375
Having said that, I may as well join them.
19
00:03:43,208 --> 00:03:45,250
Among us, you resemble them most.
20
00:03:46,750 --> 00:03:49,416
Cuong, you are a clever talker.
21
00:03:50,250 --> 00:03:54,666
Why don't you ask the rebels
so that we both can follow him?
22
00:03:55,875 --> 00:03:58,708
The simplest solution is
to chop off all their heads,
23
00:03:59,583 --> 00:04:00,500
gather them up,
24
00:04:01,666 --> 00:04:02,875
and set an example for once.
25
00:04:24,958 --> 00:04:28,125
VO TRONG CANH'S BAND OF REBELS
26
00:04:46,583 --> 00:04:49,583
Excuse me. Where's the train station?
27
00:04:50,541 --> 00:04:51,416
I don't know.
28
00:04:51,916 --> 00:04:53,500
Such a gentleman doesn't know?
29
00:04:54,708 --> 00:04:55,583
I'm sorry.
30
00:04:56,208 --> 00:04:57,625
Sorry for bothering you.
31
00:05:39,666 --> 00:05:40,750
CONVICTION LETTER
32
00:05:47,250 --> 00:05:48,208
Go go go!
33
00:06:00,208 --> 00:06:01,416
Get away!
34
00:06:41,833 --> 00:06:42,958
Halt!
35
00:06:45,291 --> 00:06:46,208
Put the gun down.
36
00:06:50,291 --> 00:06:51,333
Put it down!
37
00:07:32,916 --> 00:07:34,208
What a surprise.
38
00:07:50,000 --> 00:07:51,375
What are you standing there for?
39
00:07:53,916 --> 00:07:54,875
What's wrong with you?
40
00:08:01,958 --> 00:08:03,375
Where is your father?
41
00:08:05,041 --> 00:08:05,916
Fess up.
42
00:08:12,625 --> 00:08:13,916
Where's the hideout?
43
00:08:17,333 --> 00:08:18,375
Be a good girl.
44
00:08:19,625 --> 00:08:20,583
Tell me.
45
00:08:24,041 --> 00:08:26,291
Only cowards torture women.
46
00:08:28,291 --> 00:08:29,833
I'm falling for her.
47
00:08:31,416 --> 00:08:32,791
But she is so insolent.
48
00:08:43,500 --> 00:08:45,083
SECRET POLICE HEADQUARTERS
49
00:08:45,166 --> 00:08:47,708
Three officers were assassinated recently.
50
00:08:49,416 --> 00:08:50,291
De Canh...
51
00:08:52,166 --> 00:08:53,875
always shows respect for the French.
52
00:08:54,333 --> 00:08:55,916
He's a coward.
53
00:08:57,791 --> 00:08:59,083
He is nothing.
54
00:09:04,208 --> 00:09:06,250
-Nothing?
-Nothing.
55
00:09:07,000 --> 00:09:08,750
And this? Also nothing?
56
00:09:14,833 --> 00:09:16,750
I guess if my father were a drunk,
57
00:09:18,166 --> 00:09:19,916
who lost all his braids and was demoted,
58
00:09:21,166 --> 00:09:23,000
I'd feel like a failure as well.
59
00:09:25,291 --> 00:09:29,000
What a pity that children are not capable
of killing their fathers.
60
00:09:31,750 --> 00:09:33,666
I've been here for ten years.
61
00:09:35,208 --> 00:09:39,541
I'm waiting for the day I can go home.
62
00:09:45,250 --> 00:09:47,083
But once I'll be on French soil,
63
00:09:47,625 --> 00:09:49,875
they'll need someone to take my post.
64
00:09:55,333 --> 00:09:56,958
Bring me De Canh's head.
65
00:09:58,208 --> 00:10:01,375
Prove to me you're not
the imbecile your father was.
66
00:10:04,208 --> 00:10:08,000
Tell me, child.
Tell me, and the pain will go away.
67
00:10:08,958 --> 00:10:09,833
Where is he?
68
00:10:10,958 --> 00:10:11,916
Where is he?
69
00:10:14,541 --> 00:10:16,208
Where's your daddy's hideout?
70
00:10:18,625 --> 00:10:22,791
No? Mute? Stubborn?
71
00:10:24,333 --> 00:10:25,375
What are you doing?
72
00:10:26,458 --> 00:10:28,916
Who's in command here?
73
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
Who?
74
00:10:38,875 --> 00:10:41,333
Do you need salt water to wake her up?
75
00:10:43,833 --> 00:10:44,791
That's enough.
76
00:11:22,166 --> 00:11:23,083
Stay still.
77
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Put the gun down.
78
00:11:26,458 --> 00:11:27,458
Put it down!
79
00:12:12,291 --> 00:12:13,291
You knew in advance.
80
00:12:16,375 --> 00:12:17,458
About what?
81
00:12:17,916 --> 00:12:19,250
The assassination.
82
00:12:26,125 --> 00:12:27,208
Where's your proof?
83
00:12:28,791 --> 00:12:31,958
I saw you shoot the assassin
before he made a move.
84
00:12:34,541 --> 00:12:35,708
Good.
85
00:12:36,500 --> 00:12:37,500
I'm impressed.
86
00:12:40,458 --> 00:12:43,291
-So what?
-Hey, we're all brothers here.
87
00:12:44,500 --> 00:12:46,625
I don't have to tell you everything.
88
00:12:47,500 --> 00:12:49,583
Derue will see through you.
89
00:12:55,208 --> 00:12:56,416
You are threatening me?
90
00:12:59,333 --> 00:13:01,250
You let them kill the secretary for what?
91
00:13:01,625 --> 00:13:03,416
-To catch a few rebels?
-That's it.
92
00:13:04,333 --> 00:13:05,500
Good question.
93
00:13:06,625 --> 00:13:07,625
Sit down.
94
00:13:10,333 --> 00:13:11,625
Sit down!
95
00:14:03,541 --> 00:14:05,500
None have made it out alive.
96
00:14:08,333 --> 00:14:12,750
Your father and his men will live
in peace and prosperity
97
00:14:13,291 --> 00:14:14,541
if he surrenders.
98
00:14:16,083 --> 00:14:17,875
And become traitors like you?
99
00:15:13,250 --> 00:15:14,541
Where have you been?
100
00:15:15,083 --> 00:15:16,291
Bloody places.
101
00:15:18,416 --> 00:15:21,375
It makes heroes out of men.
102
00:15:22,666 --> 00:15:25,250
How can a killer find peace?
103
00:15:25,583 --> 00:15:27,208
You're not a killer.
104
00:15:27,708 --> 00:15:29,666
You're a law executor.
105
00:15:36,000 --> 00:15:37,291
What do you know about De Canh?
106
00:15:37,666 --> 00:15:39,583
That savage is still alive?
107
00:15:40,708 --> 00:15:44,041
Kill a man like him
and a hundred more would rise.
108
00:15:45,041 --> 00:15:46,791
The Emperor
109
00:15:47,958 --> 00:15:51,166
was once worshipped like a god,
110
00:15:52,125 --> 00:15:55,791
but now he's just a puppet of the French.
111
00:15:56,958 --> 00:15:59,250
You must absorb their beauty
and advancement,
112
00:16:00,250 --> 00:16:02,791
and aspire to it yourself.
113
00:16:03,125 --> 00:16:05,166
It was the French that took your power.
114
00:16:05,750 --> 00:16:09,083
Now they steal your soul with this opium.
115
00:16:09,583 --> 00:16:11,625
They gave me a noble son.
116
00:16:11,833 --> 00:16:12,916
You're wrong!
117
00:16:14,041 --> 00:16:15,916
Mother was the one who gave you a son.
118
00:16:18,666 --> 00:16:19,791
If so,
119
00:16:20,833 --> 00:16:23,666
then do as I say for your mother's sake
120
00:16:24,541 --> 00:16:26,166
and not for mine.
121
00:16:28,083 --> 00:16:31,958
Have you ever loved Mom sincerely by far?
122
00:16:39,333 --> 00:16:41,375
The most wonderful thing in life
123
00:16:42,541 --> 00:16:44,750
is a woman's love.
124
00:16:46,083 --> 00:16:50,958
Never disappoint herlike I have disappointed your mother.
125
00:17:35,291 --> 00:17:41,125
PROCLAMATION
126
00:17:51,083 --> 00:17:51,958
Scared?
127
00:17:56,916 --> 00:17:58,666
PROCLAMATION
128
00:18:00,166 --> 00:18:03,125
...MUST ACCEPT CAPITAL PUNISHMENT
129
00:18:04,791 --> 00:18:06,791
There are worse things than death.
130
00:18:07,375 --> 00:18:08,291
Of course.
131
00:18:09,791 --> 00:18:11,041
But I need you alive.
132
00:18:13,500 --> 00:18:14,875
This is a trap.
133
00:18:15,583 --> 00:18:17,708
And I'm the bait to catch my father.
134
00:18:18,583 --> 00:18:21,625
You're smart, but that's no use.
135
00:18:25,750 --> 00:18:27,541
My father will kill each of you!
136
00:19:18,583 --> 00:19:20,500
Before your mother passed away,
137
00:19:20,583 --> 00:19:22,458
she made me promise her...
138
00:19:25,416 --> 00:19:28,375
not to let you fight this war.
139
00:19:31,750 --> 00:19:33,083
I failed her.
140
00:19:58,208 --> 00:20:00,125
There are worse things than death.
141
00:20:01,166 --> 00:20:02,291
Like losing a daughter.
142
00:20:04,541 --> 00:20:06,500
Your sacrifice won't save your father.
143
00:20:07,375 --> 00:20:09,041
There is a mole in your organization.
144
00:20:10,208 --> 00:20:12,041
Remember the death of the rickshaw coolie?
145
00:20:14,500 --> 00:20:17,958
Six guards, two French officers,
and a sharpshooter.
146
00:20:18,833 --> 00:20:19,833
Why are you doing this?
147
00:20:19,916 --> 00:20:22,750
Does it matter? You have nothing to lose.
148
00:20:40,916 --> 00:20:42,083
Open the door.
149
00:20:59,916 --> 00:21:00,916
Stop.
150
00:21:03,750 --> 00:21:05,083
Hey you, turn around.
151
00:21:30,625 --> 00:21:31,791
Open it!
152
00:21:33,208 --> 00:21:34,833
Do as she says. Open the door.
153
00:21:43,541 --> 00:21:44,541
Open the door.
154
00:21:50,833 --> 00:21:52,041
Stop!
155
00:23:01,708 --> 00:23:04,041
Stop!
156
00:23:04,125 --> 00:23:06,666
Stop!
157
00:23:20,375 --> 00:23:21,375
Ransack for her!
158
00:23:22,375 --> 00:23:23,333
What's up?
159
00:23:24,000 --> 00:23:25,166
A prisoner escaped, sir.
160
00:23:25,250 --> 00:23:26,458
Besiege this area!
161
00:23:26,541 --> 00:23:28,500
Yes, sir. Get the dogs.
162
00:23:29,500 --> 00:23:30,458
Follow me.
163
00:23:52,916 --> 00:23:53,791
Where are we?
164
00:23:54,916 --> 00:23:56,041
The safest place.
165
00:24:17,916 --> 00:24:19,541
I'll get you another outfit.
166
00:24:21,250 --> 00:24:22,708
Who is the mole? Tell me!
167
00:24:24,625 --> 00:24:27,625
If I'd known,
the assassination wouldn't have happened.
168
00:24:28,083 --> 00:24:30,208
And they wouldn't have had you
to bait your father.
169
00:24:32,833 --> 00:24:33,750
So what's the trick?
170
00:24:34,250 --> 00:24:36,625
If you think this is a trick,
then why did you escape?
171
00:24:36,708 --> 00:24:37,833
I had no options!
172
00:24:40,000 --> 00:24:41,750
We don't always have that luxury.
173
00:24:46,166 --> 00:24:47,458
But you do.
174
00:24:50,208 --> 00:24:51,333
Why are you helping me?
175
00:24:52,166 --> 00:24:54,333
There is still a chance for you,
your father and his men.
176
00:24:54,916 --> 00:24:57,375
Why do you care about us?
177
00:24:59,375 --> 00:25:01,083
You wouldn't believe me if I told you.
178
00:25:03,583 --> 00:25:04,583
Just tell me.
179
00:25:07,583 --> 00:25:10,708
I'm tired of all the bloodshed.
180
00:25:11,916 --> 00:25:13,250
Haven't you had enough?
181
00:25:14,708 --> 00:25:16,833
And now you want redemption?
182
00:25:23,333 --> 00:25:25,958
I just want to live in peace and order.
183
00:25:29,125 --> 00:25:30,958
By killing your own people?
184
00:25:35,583 --> 00:25:36,791
Murderers must be punished.
185
00:25:37,208 --> 00:25:38,208
Murderers?
186
00:25:39,208 --> 00:25:42,208
These murderers are only fighting
for their homeland.
187
00:25:42,291 --> 00:25:44,208
In our eyes, you're the murderer!
188
00:25:57,041 --> 00:25:58,291
If you take it that way,
189
00:25:59,541 --> 00:26:01,666
you can take revenge for your friends now.
190
00:26:13,916 --> 00:26:15,375
This is too easy for you.
191
00:26:17,125 --> 00:26:20,125
You have to live and face your own guilt.
192
00:27:02,416 --> 00:27:03,958
There is a manhunt out there.
193
00:27:05,000 --> 00:27:06,666
I have to unmask the mole.
194
00:27:07,208 --> 00:27:09,000
You'll need me to get out of the city.
195
00:29:11,541 --> 00:29:13,208
CONVICTION LETTER
196
00:29:56,041 --> 00:29:57,750
You woke up so late.
197
00:30:05,083 --> 00:30:07,041
The servant forgot to wake you up?
198
00:30:19,416 --> 00:30:20,625
Looking for this?
199
00:31:19,291 --> 00:31:21,750
Of all the beautiful women you could have,
200
00:31:22,875 --> 00:31:25,416
you betrayed me for this bitch.
201
00:32:31,875 --> 00:32:32,875
Sy!
202
00:33:01,875 --> 00:33:03,125
We have to leave this car.
203
00:33:07,208 --> 00:33:08,375
I need an identity document.
204
00:33:19,500 --> 00:33:21,833
You're putting my family at risk.
205
00:33:21,916 --> 00:33:24,291
Just help me. Finish those IDs.
206
00:33:24,916 --> 00:33:26,375
Do you take me as a friend?
207
00:33:29,041 --> 00:33:30,458
That's why I came here.
208
00:33:32,041 --> 00:33:34,708
Tell me the truth.
Why do you keep heading to this?
209
00:33:34,958 --> 00:33:38,791
Do you know what
it is like shooting somebody?
210
00:33:40,791 --> 00:33:44,041
I know I can't change your mind,
211
00:33:46,166 --> 00:33:50,875
but remember if you do this,
there's no turning back.
212
00:33:53,708 --> 00:33:55,708
Also, you and the girl
213
00:33:56,708 --> 00:33:58,416
were never here today.
214
00:34:01,791 --> 00:34:03,541
I need to do one more thing.
215
00:34:04,875 --> 00:34:06,416
But I don't have time.
216
00:34:06,500 --> 00:34:08,625
Give me ten minutes. It's important.
217
00:34:10,083 --> 00:34:11,416
Give me my papers.
218
00:34:14,208 --> 00:34:16,708
I have become a wanted man.
219
00:34:18,291 --> 00:34:20,583
This could be the last time
I see my father.
220
00:34:38,166 --> 00:34:39,541
I have to leave the city.
221
00:34:39,958 --> 00:34:41,500
I don't know when I'll be back.
222
00:34:47,000 --> 00:34:49,333
Make me proud, son.
223
00:34:52,416 --> 00:34:54,375
No matter what I do,
224
00:34:54,875 --> 00:34:57,541
it will never make up
for what you did to Mother.
225
00:35:22,666 --> 00:35:23,583
To the left!
226
00:35:27,000 --> 00:35:28,041
Did you see the girl?
227
00:35:29,041 --> 00:35:30,291
Has anyone seen the girl?
228
00:35:32,583 --> 00:35:33,750
Stop right there!
229
00:35:33,833 --> 00:35:35,125
Turn around!
230
00:38:01,958 --> 00:38:03,250
Die!
231
00:38:04,666 --> 00:38:06,291
Bastard!
232
00:38:10,250 --> 00:38:11,541
Die you bastard!
233
00:39:34,500 --> 00:39:36,958
Quick, quick, come on!
234
00:39:37,625 --> 00:39:39,208
Faster!
235
00:39:45,833 --> 00:39:47,083
Let's go.
236
00:40:05,500 --> 00:40:06,666
Stop!
237
00:40:18,791 --> 00:40:21,083
Come down out of there.
238
00:40:35,250 --> 00:40:36,583
-Go.
-Get in the truck.
239
00:41:28,416 --> 00:41:29,416
Don't.
240
00:41:30,625 --> 00:41:31,708
You kill people for no reason?
241
00:41:32,416 --> 00:41:34,583
Why do you care so much about them?
242
00:41:36,500 --> 00:41:38,416
Our people are on this truck.
243
00:41:54,458 --> 00:41:57,375
Time to use your head...
or what's left of it.
244
00:42:00,375 --> 00:42:04,791
Think really hard,
Cuong must have told you something.
245
00:42:09,625 --> 00:42:11,875
All I remember is the smell of opium.
246
00:42:16,333 --> 00:42:18,041
Allow me to refresh your memory.
247
00:42:18,833 --> 00:42:19,708
Wait.
248
00:42:21,291 --> 00:42:22,416
Please have some tea.
249
00:42:28,000 --> 00:42:30,250
Waste of time. Let's cut out his tongue.
250
00:42:31,958 --> 00:42:35,000
Then how is he going to talk?
251
00:42:49,208 --> 00:42:51,333
Now what else do you remember?
252
00:42:51,416 --> 00:42:54,000
I would not tell you even if I knew.
253
00:42:56,875 --> 00:42:59,875
A tiger, though cruel,
will not devour its cub.
254
00:43:36,458 --> 00:43:37,666
Yes, Colonel.
255
00:43:37,750 --> 00:43:39,166
It's me... Danh.
256
00:43:40,250 --> 00:43:41,125
What have you got?
257
00:43:42,750 --> 00:43:44,208
They killed the informant.
258
00:44:23,541 --> 00:44:24,666
Thank you.
259
00:44:24,750 --> 00:44:25,708
You're a freedom fighter?
260
00:44:28,958 --> 00:44:31,041
-Where are they taking us to?
-To the iron mines.
261
00:44:33,458 --> 00:44:34,958
Come down. You'll die of thirst up there.
262
00:44:38,208 --> 00:44:41,375
In 1898, France decided to heavily strike
263
00:44:42,041 --> 00:44:43,791
and seize Hanoi.
264
00:44:44,291 --> 00:44:47,916
With the complicity of the prisoners,it organized...
265
00:45:26,875 --> 00:45:29,791
Quick! Don't look around!
266
00:45:32,000 --> 00:45:32,958
No looking! Work!
267
00:45:47,375 --> 00:45:50,083
My mother was an Indochinese too.
268
00:45:50,833 --> 00:45:52,416
I share half of your blood,
269
00:45:53,333 --> 00:45:55,333
but France is my homeland.
270
00:45:57,000 --> 00:45:58,625
France is calling me to duty.
271
00:45:59,125 --> 00:46:00,083
And your mother?
272
00:46:00,791 --> 00:46:02,166
Wasn't she a prostitute?
273
00:46:06,125 --> 00:46:07,000
There is no shame in that!
274
00:46:07,083 --> 00:46:08,375
I have works to do.
275
00:46:11,291 --> 00:46:14,208
Perhaps I was wrong about you.
276
00:46:15,041 --> 00:46:17,791
Tessier is dead. You got that? He's dead!
277
00:46:18,500 --> 00:46:20,333
You're not the right man for the job.
278
00:46:22,166 --> 00:46:24,583
Cuong... he'll become a better leader.
279
00:46:24,666 --> 00:46:26,958
I am a leader, sir.
280
00:46:27,500 --> 00:46:30,208
You're a leader... You a leader?
281
00:46:32,041 --> 00:46:33,625
Then arrest them!
282
00:46:34,583 --> 00:46:36,000
Son of a bitch!
283
00:47:01,541 --> 00:47:02,791
I have to stay calm.
284
00:47:04,458 --> 00:47:06,083
Oh, Mom!
285
00:47:13,541 --> 00:47:14,791
Stay calm.
286
00:47:47,958 --> 00:47:49,625
You, come here!
287
00:47:52,291 --> 00:47:53,833
-What's your name?
-Hung.
288
00:47:54,083 --> 00:47:55,916
-Hung what?
-Pham The Hung.
289
00:47:56,000 --> 00:47:57,250
Wrong, moron.
290
00:47:57,833 --> 00:48:01,166
There's nobody here by that name.
291
00:48:01,250 --> 00:48:02,416
Now that you're here,
292
00:48:02,833 --> 00:48:06,416
you don't need a name anymore,
just a number.
293
00:48:06,958 --> 00:48:10,708
From now on you are number 3709.
294
00:48:11,291 --> 00:48:12,291
You got it?
295
00:48:13,125 --> 00:48:15,500
Now, I ask you again.
296
00:48:16,083 --> 00:48:16,958
What's your name?
297
00:48:17,291 --> 00:48:18,500
My father named me Hung.
298
00:48:20,541 --> 00:48:23,375
You better assume
that you never had a father.
299
00:48:24,875 --> 00:48:26,041
Hey!
300
00:48:26,125 --> 00:48:28,000
Men to the right, women to the left.
301
00:48:29,125 --> 00:48:30,500
Move!
302
00:48:31,708 --> 00:48:34,708
Here!
303
00:50:06,083 --> 00:50:07,583
What are you looking at?
304
00:50:08,166 --> 00:50:09,041
The woods.
305
00:50:11,708 --> 00:50:12,791
I can see that.
306
00:50:12,875 --> 00:50:15,000
Here is a goddamn cage.
307
00:50:17,333 --> 00:50:18,333
How did you end up here?
308
00:50:19,000 --> 00:50:22,000
Couldn't afford paying their tax.
I'm just a servant.
309
00:50:26,041 --> 00:50:27,416
Everyone is subject to the law.
310
00:50:29,125 --> 00:50:31,083
What about laws that sanction slavery?
311
00:50:31,583 --> 00:50:32,791
No such law.
312
00:50:33,083 --> 00:50:35,250
You think people volunteered to come here?
313
00:50:44,458 --> 00:50:45,875
One way or the other,
314
00:50:46,791 --> 00:50:49,458
we will all end up on that truck.
315
00:51:21,750 --> 00:51:23,500
Move away! Stand up!
316
00:51:24,250 --> 00:51:25,458
Lazy scum.
317
00:51:29,375 --> 00:51:30,250
Don't pretend.
318
00:51:31,333 --> 00:51:32,291
I said stand up!
319
00:51:33,500 --> 00:51:34,375
Stand up!
320
00:51:35,041 --> 00:51:36,458
Please don't hurt my husband!
321
00:51:36,916 --> 00:51:37,916
Get up!
322
00:51:38,750 --> 00:51:41,208
No food or water for these two today!
323
00:51:41,291 --> 00:51:42,250
Sir, I beg you.
324
00:51:42,666 --> 00:51:44,041
Please forgive him.
325
00:51:45,125 --> 00:51:46,291
Sir, I beg you.
326
00:51:48,041 --> 00:51:50,500
No food or water for these two today!
327
00:51:50,583 --> 00:51:51,708
Understood?
328
00:52:36,833 --> 00:52:38,166
I see a way out of here.
329
00:52:40,416 --> 00:52:41,750
Be quiet!
330
00:52:45,416 --> 00:52:47,375
Is that all you can see?
331
00:52:49,416 --> 00:52:50,875
They left the key in the ignition.
332
00:52:56,541 --> 00:52:57,458
Look at them.
333
00:52:58,250 --> 00:53:00,666
Have you ever seen a bunch
of lazier bastards?
334
00:53:01,708 --> 00:53:04,000
We do all the work
and they spend their time eating.
335
00:53:06,208 --> 00:53:07,583
They're the white man's burden.
336
00:53:18,875 --> 00:53:21,541
Take it. You have to eat for our child.
337
00:53:31,708 --> 00:53:32,583
Who fed these dogs?
338
00:53:33,708 --> 00:53:35,541
Who gave food to these two?
339
00:53:40,833 --> 00:53:42,500
-Nobody?
-Who?
340
00:53:53,625 --> 00:53:54,583
Nobody?
341
00:53:54,875 --> 00:53:55,958
Nobody?
342
00:53:57,875 --> 00:53:59,916
I am simply going to beat
these two to death!
343
00:54:00,000 --> 00:54:01,875
I am going to beat these two to death!
344
00:54:08,083 --> 00:54:08,958
I did.
345
00:54:13,166 --> 00:54:14,708
-Come here.
-Come here.
346
00:54:20,541 --> 00:54:22,750
-Turn around.
-Turn around.
347
00:55:25,791 --> 00:55:26,666
Put your guns down!
348
00:55:35,250 --> 00:55:36,541
-Drop them!
-Put the guns down.
349
00:56:31,333 --> 00:56:33,000
Follow that railroad to the north.
350
00:56:33,500 --> 00:56:35,041
We'll reach a station.
351
00:56:42,500 --> 00:56:43,833
Do you smell that?
352
00:56:44,541 --> 00:56:45,458
What?
353
00:56:51,208 --> 00:56:52,208
A hound.
354
00:57:24,916 --> 00:57:26,333
We ran out of gas.
355
00:58:18,208 --> 00:58:21,500
Look,
the station shouldn't be far from here.
356
00:58:22,291 --> 00:58:24,583
We'll be on the first train tomorrow.
357
00:58:25,625 --> 00:58:29,208
I think it's best
if I take the train alone.
358
00:58:31,041 --> 00:58:32,250
No matter what,
359
00:58:35,083 --> 00:58:36,625
you don't trust me, do you?
360
00:58:38,833 --> 00:58:39,791
It's not that.
361
00:58:42,666 --> 00:58:43,875
Then what?
362
00:58:49,250 --> 00:58:50,666
Don't think you helped me
363
00:58:51,000 --> 00:58:53,375
then my father will forgive
what you've done.
364
00:59:00,083 --> 00:59:02,458
That young boy I killed
in that assassination...
365
00:59:05,458 --> 00:59:07,875
He was a brave kid. Who was he?
366
00:59:08,625 --> 00:59:10,166
Just a boy from my village.
367
00:59:11,833 --> 00:59:13,833
He wanted to make his father proud.
368
00:59:17,375 --> 00:59:19,166
What did he know about this war?
369
00:59:20,541 --> 00:59:24,500
He knew those that come to this land
take what doesn't belong to them.
370
00:59:28,208 --> 00:59:29,541
When I was in France,
371
00:59:31,375 --> 00:59:32,625
everywhere I went...
372
00:59:34,375 --> 00:59:35,875
I dreamed that one day
373
00:59:36,666 --> 00:59:38,833
our country would have
such magnificent things too.
374
00:59:39,583 --> 00:59:42,208
I know we have so much to do.
375
00:59:44,083 --> 00:59:47,333
I know the French aren't all bad.
376
00:59:49,208 --> 00:59:51,541
They modernized this country...
377
00:59:52,791 --> 00:59:55,250
roads, cities.
378
00:59:56,333 --> 00:59:59,458
But are those things worth the price
of our freedom?
379
01:00:14,666 --> 01:00:17,958
When I was ten, my father was arrested,
380
01:00:18,916 --> 01:00:21,750
and accused of being a rebel sympathizer.
381
01:00:24,791 --> 01:00:27,166
My mother sold all of our possessions
382
01:00:28,041 --> 01:00:30,208
to bribe the French officials.
383
01:00:34,833 --> 01:00:36,875
We became miserable.
384
01:00:40,083 --> 01:00:41,291
But all of that
385
01:00:42,916 --> 01:00:45,083
was just the beginning.
386
01:00:47,166 --> 01:00:48,291
Until...
387
01:00:49,666 --> 01:00:51,000
they wanted more.
388
01:00:52,791 --> 01:00:56,083
They wanted my mother.
389
01:00:59,083 --> 01:01:00,833
All of them.
390
01:01:05,083 --> 01:01:06,625
Then my father was released...
391
01:01:10,291 --> 01:01:11,791
But they told him
392
01:01:12,875 --> 01:01:16,291
what my mother did...
393
01:01:17,583 --> 01:01:18,833
to save him.
394
01:01:26,291 --> 01:01:28,375
He totally collapsed.
395
01:01:31,208 --> 01:01:35,083
From that time on,my parents became distant.
396
01:01:37,958 --> 01:01:39,208
Then...
397
01:01:40,750 --> 01:01:42,583
a fetus of the white devils
398
01:01:43,625 --> 01:01:45,166
was growing inside of her.
399
01:01:49,708 --> 01:01:51,666
I found her body in the river,
400
01:01:53,125 --> 01:01:54,458
far from my village.
401
01:01:59,041 --> 01:02:03,083
No one died with more sorrow
than my tender mother.
402
01:02:10,250 --> 01:02:14,291
Can we forget who we are for a moment?
403
01:02:16,375 --> 01:02:17,583
Just tonight?
404
01:05:29,625 --> 01:05:33,708
Think you can just disappear
and start a family?
405
01:05:34,208 --> 01:05:35,916
It was an accident.
406
01:05:37,833 --> 01:05:38,916
Accident?
407
01:05:39,916 --> 01:05:43,416
A French officer was shot
in the opium den. An accident?
408
01:05:44,500 --> 01:05:47,708
He should've known what duty I was on,
don't you think?
409
01:05:47,791 --> 01:05:50,833
You didn't follow any plan,
so how do you ask others to beware?
410
01:05:55,916 --> 01:05:58,375
Took the future bride to see your old man?
411
01:06:01,000 --> 01:06:02,041
Don't you understand?
412
01:06:02,958 --> 01:06:04,750
It may have been the last time
I could see him.
413
01:06:05,333 --> 01:06:06,375
Maybe.
414
01:06:06,458 --> 01:06:10,291
But for sure, your old man will
never see you the same way again.
415
01:06:21,541 --> 01:06:23,166
Don't push your luck.
416
01:06:25,416 --> 01:06:28,375
Where is she taking you to? Huh?
417
01:06:29,708 --> 01:06:30,666
Speak up!
418
01:06:31,500 --> 01:06:33,291
I will look after your father.
419
01:06:36,916 --> 01:06:38,791
She will take the train to the north.
420
01:06:39,666 --> 01:06:41,416
I'm only going to say this once.
421
01:06:42,375 --> 01:06:47,000
You and your girlfriend better be
on that train.
422
01:07:03,250 --> 01:07:04,500
Where have you been?
423
01:07:10,291 --> 01:07:13,458
I have found the way to the train station.
It's not far away.
424
01:07:14,833 --> 01:07:16,375
We are not taking the train.
425
01:07:16,750 --> 01:07:17,791
We're not?
426
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
What happened?
427
01:07:20,833 --> 01:07:24,291
I lied, because I didn't trust you.
428
01:08:06,375 --> 01:08:07,708
Want to escape from me?
429
01:08:14,875 --> 01:08:16,625
She misled me.
430
01:08:16,708 --> 01:08:18,000
What are you staying here for?
431
01:08:18,791 --> 01:08:20,500
Go home and bury your father.
432
01:12:25,541 --> 01:12:26,916
I've got something to tell you.
433
01:12:27,375 --> 01:12:28,458
Get some rest.
434
01:13:26,083 --> 01:13:27,000
Father?
435
01:13:33,000 --> 01:13:34,250
My daughter.
436
01:14:11,916 --> 01:14:12,875
DEATH SENTENCE
437
01:15:01,666 --> 01:15:02,541
Who is he?
438
01:15:05,958 --> 01:15:07,083
Close the door.
439
01:15:09,083 --> 01:15:10,291
He helped me escape.
440
01:15:10,791 --> 01:15:11,791
Just answer me.
441
01:15:14,125 --> 01:15:15,458
He was an agent,
442
01:15:16,500 --> 01:15:18,708
but now he is a fugitive.
443
01:15:23,375 --> 01:15:25,625
A hound is still a hound.
444
01:15:26,041 --> 01:15:28,083
You don't understand.
445
01:15:28,416 --> 01:15:29,958
I understand who we are.
446
01:15:31,291 --> 01:15:34,708
And why people in this village are risking
their lives to hide us.
447
01:15:35,166 --> 01:15:36,541
You don't have to tell me that.
448
01:15:36,625 --> 01:15:38,541
You brought home a traitor!
449
01:15:42,666 --> 01:15:44,708
I thought you were better than this.
450
01:15:54,708 --> 01:15:56,000
No, I'm a fool.
451
01:16:02,125 --> 01:16:03,625
And so are you.
452
01:16:20,458 --> 01:16:21,458
Hey.
453
01:16:21,833 --> 01:16:23,958
-You have to leave now.
-What is it?
454
01:16:24,541 --> 01:16:25,666
Someone saw us.
455
01:16:39,916 --> 01:16:43,250
You don't get it? People think you're here
to kill my father.
456
01:16:56,041 --> 01:16:57,250
What are you doing?
457
01:17:00,875 --> 01:17:01,833
Step away!
458
01:17:01,916 --> 01:17:04,166
You have to trust me. He's not a spy.
459
01:17:05,291 --> 01:17:06,500
Put the gun down.
460
01:17:16,791 --> 01:17:20,416
If you want to kill him, shoot me first.
461
01:17:25,500 --> 01:17:26,375
Father.
462
01:17:35,125 --> 01:17:37,333
Tell us by yourself, who you really are.
463
01:17:40,125 --> 01:17:42,416
Come over here.
464
01:17:43,541 --> 01:17:44,500
Here.
465
01:17:46,166 --> 01:17:47,583
No shouting.
466
01:17:53,125 --> 01:17:54,041
Put it down.
467
01:17:54,833 --> 01:17:55,708
Speak up!
468
01:18:06,125 --> 01:18:07,625
Let me answer that question.
469
01:18:09,916 --> 01:18:10,916
Congratulations, Lieutenant.
470
01:18:12,208 --> 01:18:14,416
Your mission is finally completed.
471
01:18:20,750 --> 01:18:21,958
This village is yours.
472
01:18:30,291 --> 01:18:31,708
I missed you much, sweetie.
473
01:18:44,083 --> 01:18:46,958
It's an honor to meet you in person.
474
01:19:22,416 --> 01:19:24,541
Your father-in-law is coming with me.
475
01:19:25,500 --> 01:19:27,208
You want to be a rebel?
476
01:19:28,375 --> 01:19:29,333
Do you?
477
01:19:31,125 --> 01:19:32,333
Then join them!
478
01:20:26,875 --> 01:20:28,458
Blindfold them.
479
01:20:42,666 --> 01:20:44,000
Attention!
480
01:20:44,750 --> 01:20:45,625
Ready!
481
01:20:48,125 --> 01:20:49,208
Take my blindfold off .
482
01:20:56,958 --> 01:20:58,125
Tell me if you see the bullet.
483
01:20:58,208 --> 01:21:00,250
This village is sacred.
484
01:21:01,375 --> 01:21:04,083
No foreigners have entered
and made it out alive.
485
01:21:05,458 --> 01:21:06,833
You want to see how you die?
486
01:21:14,000 --> 01:21:17,458
Want to witness how you're going to die?
487
01:21:49,583 --> 01:21:50,625
Finally,
488
01:21:52,333 --> 01:21:54,000
a worthy passenger.
489
01:21:57,125 --> 01:21:58,375
Such a pleasure.
490
01:21:58,916 --> 01:21:59,791
Welcome aboard.
491
01:22:04,208 --> 01:22:05,208
And you...
492
01:22:06,250 --> 01:22:07,708
it's time for you to step up.
493
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
At last I can retire.
494
01:22:11,916 --> 01:22:12,875
It's over.
495
01:22:13,333 --> 01:22:14,375
You can go out.
496
01:22:15,125 --> 01:22:18,166
Such a pity we don't always get
what we want.
497
01:22:19,083 --> 01:22:23,166
Let me introduce your new boss,
Colonel Renoir.
498
01:22:24,916 --> 01:22:26,750
Behind you, look.
499
01:22:35,000 --> 01:22:36,375
I know your mother's story.
500
01:22:37,250 --> 01:22:38,333
Sorry about her.
501
01:23:19,666 --> 01:23:20,708
Think about this.
502
01:23:21,166 --> 01:23:22,958
You can't get away with
all these killings.
503
01:23:25,083 --> 01:23:28,708
I didn't kill you. He did.
504
01:23:39,208 --> 01:23:42,625
Did you really think
you could take my place?
505
01:23:46,791 --> 01:23:48,250
Now you can go home.
506
01:23:59,541 --> 01:24:01,125
I bet you enjoyed this.
507
01:24:03,125 --> 01:24:07,083
I'll enjoy even more
when I'll sit in his chair,
508
01:24:08,500 --> 01:24:09,833
drink champagne,
509
01:24:11,125 --> 01:24:12,750
and celebrate your death.
510
01:24:20,875 --> 01:24:22,083
Fall in!
511
01:24:24,916 --> 01:24:31,083
Ready!
512
01:24:31,166 --> 01:24:32,041
Take aim!
513
01:25:34,125 --> 01:25:36,166
Father!
514
01:25:37,416 --> 01:25:39,625
Father!
515
01:25:42,208 --> 01:25:43,875
Shoot!
516
01:25:55,333 --> 01:25:56,666
Kill them!
517
01:27:04,166 --> 01:27:05,916
You have a bigger fight.
518
01:27:06,333 --> 01:27:08,333
Protect the spirit of this rebellion.
519
01:27:08,750 --> 01:27:09,625
Save your father.
520
01:27:22,333 --> 01:27:24,666
I can't leave the village like this.
521
01:27:26,375 --> 01:27:28,041
Your father is the faith of this nation.
522
01:28:22,500 --> 01:28:25,791
You've spent your entire life fighting
for others.
523
01:28:26,833 --> 01:28:31,500
In the end,
you can't even save your own daughter.
524
01:29:50,500 --> 01:29:51,958
On the right. Correct! Here!
525
01:29:56,500 --> 01:29:57,708
This side, this side.
526
01:29:59,625 --> 01:30:00,958
Fire back!
527
01:30:22,791 --> 01:30:24,125
Prepare for attack!
528
01:30:24,208 --> 01:30:25,625
-Mount your bayonets!
-Yes, sir!
529
01:30:33,375 --> 01:30:34,291
Watch him.
530
01:31:03,333 --> 01:31:04,333
Last one.
531
01:31:08,875 --> 01:31:10,791
Get up! Go!
532
01:31:16,791 --> 01:31:18,541
Any tricks and I'll shoot you.
533
01:33:07,583 --> 01:33:08,541
Your old man or the girl...
534
01:33:09,541 --> 01:33:11,083
Your choice.
535
01:33:12,208 --> 01:33:13,333
On the count of three,
536
01:33:14,375 --> 01:33:16,250
if you don't kill him,
I'll slit her throat.
537
01:33:17,125 --> 01:33:18,041
One...
538
01:33:19,208 --> 01:33:20,125
Two...
539
01:33:22,166 --> 01:33:23,083
Three.
540
01:35:02,333 --> 01:35:04,583
I'll bury you next to your father.
541
01:35:39,000 --> 01:35:41,041
This goddamn move hurts!
33557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.