All language subtitles for The.Boys.S04E05.Beware.the.Jabberwock.My.Son

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,250 ANTERIOR 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,209 Îl vreau pe A-Train. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,752 De ce aș vorbi vreodată cu tine? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,462 Pentru că ai ajutat-o pe Starlight. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,632 Starlight a primit imagini de la Analiza Criminologică. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Voia s-o ajut... 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,010 A mărturisit. Problemă rezolvată. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,139 Nu crezi că ne-ar fi fost de folos să vedem ce are de spus? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Tatăl meu va muri. Îmi trebuie o doză de Compus V și-mi trebuie azi. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Ce naiba? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,525 Ce se va întâmpla când va afla că i-ai omorât familia? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,860 - Eu am făcut-o. - Ce ai făcut? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Îmi pare atât de rău! 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Te urăsc. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,656 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,784 Starlight a fost la o clinică și a făcut un avort. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Ucigașă de copii! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Ce mi s-a întâmplat acolo? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,836 Bun-venit la Universitatea Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,671 Virusul afectează doar Superii. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,631 Se atașează de Compusul V din sângele lor. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,092 Creșteți concentrația. Să vedem cât de rău îi poate fi. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,260 - Ăsta e tot? - Da. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Doar tu îl poți reproduce? 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,688 Într-o lume haotică și nesigură, unele lucruri nu se schimbă. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,523 Că binele va câștiga mereu. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,233 Că iubirea învinge totul. 28 00:01:16,243 --> 00:01:20,863 Și că eroii vor fi acolo pentru a proteja și a inspira. 29 00:01:20,873 --> 00:01:22,948 BOMBSIGHT ÎN BLESTEMUL LUI FU MANCHU 1953 30 00:01:22,958 --> 00:01:24,283 BUDWEISER - UNDE E LIBERTATE... E UN BUD - 1957 31 00:01:24,293 --> 00:01:25,242 „PURPURIU” 1967 32 00:01:25,252 --> 00:01:29,507 MAREA CĂPETENIE A APAȘILOR SPUNE: „NU FACE MIZERIE, KEMOSABE” - 1970 33 00:01:47,066 --> 00:01:49,850 EXPOZIȚIA V-52 DE LA FANI, PENTRU FANI 34 00:01:49,860 --> 00:01:52,061 Bine ați venit la Expoziția V-52! 35 00:01:52,071 --> 00:01:55,189 Acum, vă rog să le aplaudați pe gazdele voastre, 36 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman și The Deep. 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelander. A fost frumoasă excursia acasă? 38 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Câtă lume! Se omoară după tine. 39 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Că tot veni vorba despre pâine și circ. 40 00:02:33,195 --> 00:02:36,814 E unul dintre proiectele pe care le-am pregătit pentru voi pe VCU. 41 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Toate fazele, de la șapte la 19. 42 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Pe care vi le vom prezenta azi detaliat. 43 00:02:47,126 --> 00:02:50,369 Te simți bine? Auzi ceva, un bâzâit? 44 00:02:50,379 --> 00:02:52,663 Sau ai furnicături, e ceva în neregulă? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Nu, îți spun, mă simt minunat. 46 00:02:56,427 --> 00:02:58,836 - Ești sigur că am avut un atac cerebral? - Da. 47 00:02:58,846 --> 00:03:00,421 Ce știi că făceai ultima dată? 48 00:03:00,431 --> 00:03:03,173 Eram la Smart and Final, luam niște rulouri de pizza. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,593 Nu aveau cu pepperoni și am luat Supreme. 50 00:03:05,603 --> 00:03:07,261 - Sau era cu carne? - Tată? 51 00:03:07,271 --> 00:03:10,264 Nu, era Supreme, țin minte, avea bucățele de ardei gras... 52 00:03:10,274 --> 00:03:11,807 Tată, lasă rulourile de pizza. 53 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Scuze. - Chiar pare că și-a revenit. 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,439 Da. Dacă am fost așa de rău cum se spune, n-ar trebui să mai fiu în viață, nu? 55 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 E un adevărat miracol. 56 00:03:22,494 --> 00:03:24,028 Odihnește-te puțin. 57 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Merg cu mama să-ți luăm un ceai fără zahăr. 58 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Bine! 59 00:03:31,378 --> 00:03:34,371 - I-ai dat V? - Da. Credeam că asta vrei. 60 00:03:34,381 --> 00:03:36,498 Ți-a căzut din haină. Nu înțeleg. 61 00:03:36,508 --> 00:03:38,959 De ce l-ai adus, dacă nu voiai să-l folosești? 62 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Voiam, am vrut. 63 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Dar apoi n-am mai vrut. Am văzut... 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Am văzut rahatul ăla dând greș de atâtea ori! 65 00:03:49,730 --> 00:03:51,972 Trebuie să mai și funcționeze din când în când. 66 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Altfel n-ar mai fi Superi. 67 00:03:54,360 --> 00:03:55,726 Uită-te la el. E bine. 68 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 Diseară, la Filmulețe Amuzante de Acasă... 69 00:04:03,202 --> 00:04:06,487 Ai crescut fără un părinte. 70 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 N-am suportat gândul că-l vei pierde și pe celălalt. 71 00:04:17,549 --> 00:04:18,374 BOMBA ADEVĂRULUI CU FIRECRACKER 72 00:04:18,384 --> 00:04:20,709 Starlight nu știe: să violeze sau să ucidă copiii? 73 00:04:20,719 --> 00:04:24,254 Eu depun plângere împotriva ei pentru agresiune, asta-i foarte sigur. 74 00:04:24,264 --> 00:04:26,966 Și, chiar dacă poliția spune că are alibi, 75 00:04:26,976 --> 00:04:30,260 știm cu toții că e implicată în uciderea lui Ezekiel. 76 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 Acesta e războiul biblic al binelui împotriva răului, oameni buni. 77 00:04:35,567 --> 00:04:38,060 Și declar deschis sezonul vânătorii de Starlighter-i. 78 00:04:38,070 --> 00:04:39,144 SATANĂ, UCIGAȘĂ DE BEBELUȘI 79 00:04:39,154 --> 00:04:42,898 Pe tema uciderii de bebeluși, bun-venit invitatului nostru, dr. Dorian Boone. 80 00:04:42,908 --> 00:04:44,984 Ce a simțit copilul când l-a ucis? 81 00:04:44,994 --> 00:04:46,151 UN SPAȚIU SIGUR PENTRU LIBTARZI 82 00:04:46,161 --> 00:04:47,403 DREPTATE PENTRU EZEKIEL 83 00:04:47,413 --> 00:04:50,364 S-a făcut un studiu la Universitatea Îmbrățișarea Samariteanului... 84 00:04:50,374 --> 00:04:51,281 FIRECRACKER M-A TRIMIS 85 00:04:51,291 --> 00:04:56,672 pe dihori, care dovedește că bebelușii nenăscuți simt durere de la concepție. 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,749 Ce să fac cu ea acasă două săptămâni, Marvin? 87 00:05:00,759 --> 00:05:02,001 Am serviciu. 88 00:05:02,011 --> 00:05:04,378 - Și eu. - Și băiatul a avut nevoie de copci. 89 00:05:04,388 --> 00:05:06,714 Poți fi sigură că vom primi nota de plată! 90 00:05:06,724 --> 00:05:08,257 Ai fost suspendată că te-ai bătut? 91 00:05:08,267 --> 00:05:10,342 - Tu nu ești așa. - Tată, eu... 92 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Ce-a fost în mintea ta? 93 00:05:13,147 --> 00:05:16,265 A spus că Homelander e erou, și i-am spus adevărul. 94 00:05:16,275 --> 00:05:19,393 Apoi m-a înjurat și l-am lovit. 95 00:05:19,403 --> 00:05:21,311 Scumpo, nu prin bătaie se rezolvă problemele. 96 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 De ce? Tu așa faci. 97 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Dragă, du-te în camera ta. 98 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Du-te în camera ta! 99 00:05:36,545 --> 00:05:39,288 - Bine, Monique... - Fir-ar să fie, Marvin! 100 00:05:39,298 --> 00:05:42,416 N-o să mai pierd pe cineva iubit pentru rahatul ăsta cu supereroi. 101 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Lasă-mă să vorbesc cu ea. - Rezolvă problema! 102 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Acum! 103 00:05:55,147 --> 00:05:58,057 Mă piș pe întâlnirile astea secrete. E frig ca dracu'. 104 00:05:58,067 --> 00:06:00,726 Păi, mă gândeam să ne fi întâlnit în păsărica maică-tii, 105 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 dar voiam un loc mai retras. 106 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Deci, ce părere ai? 107 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, ascultă... 108 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Ce zici să facem noi treaba asta? 109 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Doar tu și cu mine? 110 00:06:14,333 --> 00:06:17,534 Nu știu, Joe. E cam brusc, nu? 111 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Echipa ta e o glumă. 112 00:06:21,090 --> 00:06:22,748 Crezi că n-am observat? 113 00:06:22,758 --> 00:06:26,418 MM e pe punctul de a ceda nervos, Frenchie e un drogat, 114 00:06:26,428 --> 00:06:29,963 Hughie e o păsărică umedă și căscată. Iar cei doi Superi de partea ta? 115 00:06:29,973 --> 00:06:32,925 Frate, nu știu de ce, dar ai o slăbiciune pentru ei. 116 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Bine, ai dreptate în ceea ce o privește pe Starlight. 117 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Dar Kimiko e o armă foarte bună, 118 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 iar restul sunt încă la nivel corespunzător. 119 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Nu te înțeleg. Chiar nu te înțeleg. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,314 Tumoarea îți ocupă jumătate din creier, 121 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 asta e ultima ta șansă la Homelander, și acum vrei să fii moale? 122 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Da, sunt oameni buni. 123 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Dar noi doi nu suntem în categoria celor buni. 124 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 LA DRACU' CU VIAȚA MEA 125 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Unde e Colin? 126 00:07:16,019 --> 00:07:17,344 De ce? 127 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Pentru că m-a ignorat complet. 128 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 V-ați certat sau ceva? 129 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 A plecat din oraș. A fost ceva neașteptat. 130 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 Ești bine? 131 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Super. 132 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Tu? 133 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 Grozav. 134 00:07:55,809 --> 00:07:59,469 Să fiu al dracului, zici că suntem la morgă! Ce-i cu fețele astea? 135 00:07:59,479 --> 00:08:04,141 Nu știu, poate e pentru că sunt acuzată de crima pe care ai comis-o tu. 136 00:08:04,151 --> 00:08:07,144 Ți-aș zice că ești o pizdă, dar n-ai profunzime, nici căldură. 137 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Voiam să te întreb ceva. 138 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Cum anume l-ai omorât pe Ezekiel? 139 00:08:15,078 --> 00:08:16,236 Habar n-am. 140 00:08:16,246 --> 00:08:17,154 Pe naiba. 141 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Serios. Mi-am pierdut cunoștința și, când mi-am revenit, era acolo. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,409 Împrăștiat peste tot. 143 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Dar lasă rahaturile astea. Pentru că, fiule, am soluția. 144 00:08:27,257 --> 00:08:29,833 Răspunsul la toate rugăciunile noastre. 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,460 Și care ar fi ăla? 146 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Nu e mare lucru. E doar... un virus care omoară Superii. 147 00:08:37,184 --> 00:08:39,051 Nu există așa ceva. 148 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Nu a existat. Dar acum există. 149 00:08:41,605 --> 00:08:44,848 Vezi tu, niște târfe inteligente de la Universitatea Godolkin 150 00:08:44,858 --> 00:08:48,268 au făcut un virus care se fixează pe V-ul din sângele lor. 151 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Pentru oameni e complet inofensiv, dar pentru Superi... 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,652 Al dracului de diabolic. 153 00:08:56,662 --> 00:09:02,324 Deci, ne injectezi rahatul ăsta mie și lui Kimiko și... cădem moarte? 154 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Da, asta e ideea. 155 00:09:05,170 --> 00:09:07,746 Nu e suficient de puternic să-l omoare pe Homelander. 156 00:09:07,756 --> 00:09:12,292 Dar să punem mâna pe el și să-l încercăm pe minunata dnă vicepreședinte. 157 00:09:12,302 --> 00:09:14,920 De ce aflăm abia acum despre asta, Butcher? 158 00:09:14,930 --> 00:09:17,047 Pentru că există doar un mic obstacol. 159 00:09:17,057 --> 00:09:20,884 Când m-am dus să-l fur de la universitate, Neuman mi-o luase înainte. 160 00:09:20,894 --> 00:09:22,761 Deci va trebui să-l furăm de la ea. 161 00:09:22,771 --> 00:09:25,097 E un act extrem și disperat, chiar și pentru tine. 162 00:09:25,107 --> 00:09:27,599 Suntem extrem de disperați, nu crezi? 163 00:09:27,609 --> 00:09:29,351 Bine. Opriți-vă! 164 00:09:29,361 --> 00:09:32,020 Dacă acest virus e așa de periculos cum zice Butcher, 165 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 chiar îl vrei pe mâna lui Neuman? 166 00:09:39,204 --> 00:09:40,612 Nu, ai dreptate. 167 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Bine, atunci. Așa rămâne. 168 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 Încă un mic amănunt. 169 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Trebuie să ne faci rost de o grațiere prezidențială. 170 00:09:53,927 --> 00:09:57,879 Doamne, mi s-a cerut să mă alătur Celor Șapte. 171 00:09:57,889 --> 00:09:59,506 Știu că ar trebui să mă bucur, 172 00:09:59,516 --> 00:10:03,051 dar nu știu dacă-s suficient de puternică să lupt cu toți păcătoșii. 173 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Mă vei purta tu, Iisuse? Ești acolo? 174 00:10:12,321 --> 00:10:15,647 FIRECRACKER - SOLDATUL DOMNULUI 175 00:10:15,657 --> 00:10:19,067 Clipul e de la noul nostru departament de studio, Vought Credința. 176 00:10:19,077 --> 00:10:21,820 Apropo de credință, să păstrăm un moment de reculegere 177 00:10:21,830 --> 00:10:25,991 pentru fratele meu întru Hristos, Ezekiel. Adios, amigo! 178 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 ÎN MEMORIA LUI EZEKIEL 179 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Te simți bine? 180 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Încă mai caut cârtița. 181 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Ceva indicii? 182 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Lucrez la asta. 183 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Cineva trebuie să fie. 184 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Imaginile nu au ieșit singure de la Analiza Criminologică. 185 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Spune-mi dacă te pot ajuta. 186 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 Pentru Dumnezeu! Ai purici sau ceva? 187 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Stai pe-aproape, Dominic. Nu va dura mult. 188 00:11:45,914 --> 00:11:49,282 Domnilor. Am un curs de olărit în zece minute. 189 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Da. Preferi să-ți bagi degetele în lut? Sau... 190 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 STANFORD EDGAR GRAȚIERE DEPLINĂ ȘI NECONDIȚIONATĂ 191 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 să ieși dracului de aici? 192 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Să fiu al dracu'! Câtă recunoștință! 193 00:12:04,182 --> 00:12:05,340 Unde-ți sunt manierele? 194 00:12:05,350 --> 00:12:09,553 Nu e ziua mea și ăsta... nu e un cadou. 195 00:12:09,563 --> 00:12:11,888 Victoria Neuman are ceva ce ne trebuie. 196 00:12:11,898 --> 00:12:14,224 Un fel de... virus. 197 00:12:14,234 --> 00:12:16,768 - Habar n-am despre ce vorbești. - Haide, Stanny! 198 00:12:16,778 --> 00:12:18,562 Pari genul de om 199 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 implicat în tot felul de afaceri dubioase. 200 00:12:21,575 --> 00:12:24,776 Ne ajuți să luăm virusul de la Neuman, 201 00:12:24,786 --> 00:12:26,736 iar noi te ajutăm să pleci dracului de aici. 202 00:12:26,746 --> 00:12:31,324 Trebuie să fiți foarte disperați, să mă racolați împotriva Victoriei. 203 00:12:31,334 --> 00:12:34,035 Îmi e ca o fiică. 204 00:12:34,045 --> 00:12:35,620 Da, una care te-a trădat. 205 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 A făcut ce am educat-o să facă. 206 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Așa e, ai învățat-o să fie un monstru, dar nu și pe fiica ei. 207 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Nu știai. 208 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 A injectat-o pe micuța și scumpa Zoe cu V. 209 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 A transformat-o într-un coșmar cu tentacule la gură. 210 00:12:58,028 --> 00:13:01,438 Ce zici să te scoatem de aici? Exonerat. 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Și îți dăm și custodia lui Zoe. 212 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Nu există ofertă mai bună. Și tu știi asta. 213 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Trebuie să recunosc. Bulangiul știe să poarte un costum. 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 E o idee proastă. 215 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight! Ce plăcere neașteptată! 216 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Mereu am simțit că am o legătură cu tine. 217 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Încotro mergem? - Spre vest. 218 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Încântător! Aveți un prosop pe care l-aș putea pune pe scaun? 219 00:13:43,615 --> 00:13:46,358 - Luna noastră de miere, dezastru absolut. - Nu-i adevărat. 220 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Haide, fii serioasă! - Acapulco n-a fost așa rău. 221 00:13:50,455 --> 00:13:53,365 - Apartamentul nupțial avea două paturi! - Da. 222 00:13:53,375 --> 00:13:56,409 Oamenii vomitau în barul din piscină. 223 00:13:56,419 --> 00:14:00,288 Și bufetul all-inclusive se pare că includea doar salmonela. 224 00:14:00,298 --> 00:14:03,375 Dacă a fost oribil, de ce ai cumpărat dreptul de utilizare sezonieră? 225 00:14:03,385 --> 00:14:05,252 A cumpărat dreptul de utilizare! 226 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Tipul a fost foarte convingător. 227 00:14:09,307 --> 00:14:11,716 - Ar fi grozav să ne întoarcem, nu-i așa? - Da. 228 00:14:11,726 --> 00:14:13,009 Pentru toxiinfecție? 229 00:14:13,019 --> 00:14:15,637 Nu, ca să... Pentru Acapulco, știi? 230 00:14:15,647 --> 00:14:19,724 Să mergem la Branson și la Pigeon Forge. 231 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Parisul! Întotdeauna mi-am dorit să merg la Paris. 232 00:14:24,030 --> 00:14:24,938 N-am știut asta. 233 00:14:24,948 --> 00:14:26,690 Da, au un tur pietonal 234 00:14:26,700 --> 00:14:28,900 prin toate locurile din Codul lui Da Vinci. 235 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Da. Știu. - Imaginează-ți! 236 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Știu. 237 00:14:33,039 --> 00:14:34,114 N-aș vrea să-l ratez. 238 00:14:34,124 --> 00:14:35,532 Apropo. 239 00:14:35,542 --> 00:14:40,036 Vreau să-ți dau ceva, Hughie, 240 00:14:40,046 --> 00:14:42,163 e inelul meu de logodnă. 241 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 Pentru Annie, când o vei cere în căsătorie. 242 00:14:47,721 --> 00:14:51,298 Mamă! Mulțumesc, e foarte drăguț, dar nu știu dacă... 243 00:14:51,308 --> 00:14:54,009 - Nu știu dacă suntem pregătiți. - Ești nebun? 244 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Pune mâna pe ea, fraiere! - Bine. 245 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Mulțumesc. 246 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Știu că nu pot... 247 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 să schimb ceva, dar... 248 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 chiar îmi pare foarte... 249 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Îmi pare foarte rău că am ratat asta. 250 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Înțelegeți, asta. 251 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Și mie. 252 00:15:23,298 --> 00:15:26,916 Și ai încercat să iei legătura cu Hughie, 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 iar eu n-ar fi trebuie să te împiedic. 254 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 E... 255 00:15:35,101 --> 00:15:37,510 O să merg până la baie. 256 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Sigur. Ești bine? 257 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Ce e? 258 00:15:50,200 --> 00:15:52,901 - I-ai făcut împuternicire? - Știam... 259 00:15:52,911 --> 00:15:56,529 Nu ai văzut-o de ani de zile. Credeai că nu mă descurc? 260 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Nu e vorba de asta. Eu... 261 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Ții minte când Jar Jar s-a îmbolnăvit de leucemie? 262 00:16:03,755 --> 00:16:04,621 Da. 263 00:16:04,631 --> 00:16:08,124 Motanul nu mai mânca, și totuși avea diaree. 264 00:16:08,134 --> 00:16:10,502 Iar tu nu m-ai lăsat să-l eutanasiez, 265 00:16:10,512 --> 00:16:13,505 până când, în cele din urmă, a explodat și... 266 00:16:13,515 --> 00:16:15,298 Cu sânge și rahat. Da, țin minte. 267 00:16:15,308 --> 00:16:16,925 - Așa. - Dar aveam nouă ani. 268 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Ai rămas același copilaș. 269 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Te atașezi de toată lumea. 270 00:16:22,357 --> 00:16:23,890 Și te iubesc pentru asta. 271 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Dar, știi, 272 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 când a fost vorba de o cerință importantă? 273 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Să zicem că nu voiam să sfârșesc ca Jar Jar. 274 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Unde a plecat mama? - La baie. Ții minte? 275 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Da. Sigur. 276 00:17:05,942 --> 00:17:07,142 Ai o casă frumoasă. 277 00:17:07,152 --> 00:17:08,351 Am venit rar aici. 278 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Din cauza mirosului. 279 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Dar, dacă Victoria ar vrea să-și țină înclinațiile secrete, ăsta e locul. 280 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Ce-s toate astea? 281 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Sunt la fel de surprins ca tine. 282 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 DL FUZZY BUZZY 283 00:18:37,951 --> 00:18:40,453 V TEMPORAR 284 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Ce ai găsit? 285 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Mai degrabă ce nu am găsit. 286 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Etichetele marchează fiecare iterare a virusului. 287 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Cineva a făcut teste. Dar acum... 288 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 totul a dispărut. 289 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Ce? 290 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 La naiba! 291 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Nenorocita dracului! 292 00:19:45,184 --> 00:19:47,594 - Ușor. - Victoria. Arăți bine. 293 00:19:47,604 --> 00:19:50,805 Credeai că nu voi ști în secunda în care ai ieșit din închisoare? 294 00:19:50,815 --> 00:19:55,935 Nu-mi amintesc să-ți fi permis să-mi transformi sufrageria în laborator. 295 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 I-ai adus pe cretinii ăștia aici? 296 00:19:59,240 --> 00:20:00,982 - Vor să mă omoare. - Îmi pare rău. 297 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Ești supărată că te-am trădat? 298 00:20:04,746 --> 00:20:07,655 Terminați! Nu sunteți la TV. 299 00:20:07,665 --> 00:20:10,241 Dacă în cinci secunde nu aflu ce i-ați făcut lui Sameer, 300 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - ... pictez sala în roșu. - Cine dracu' e Sameer? 301 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Ajunge! 302 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Așadar, l-ai adus în discuție pe Sameer. Inteligent. 303 00:20:19,969 --> 00:20:21,252 Asta aș fi făcut și eu. 304 00:20:21,262 --> 00:20:24,797 Dar ce i s-a întâmplat nu are legătură cu noi. 305 00:20:24,807 --> 00:20:26,341 Ar trebui să-l găsim împreună. 306 00:20:26,351 --> 00:20:27,634 Îți bați joc de mine. 307 00:20:27,644 --> 00:20:31,429 Dacă nu mă înșel, dacă le faci rău acestor oameni, 308 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 ei te demască drept ucigașă cu superputeri, așa e? 309 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Atunci, mă tem că suntem într-un impas. 310 00:20:40,823 --> 00:20:42,857 Te-ai putea folosi de cunoștințele lor. 311 00:20:42,867 --> 00:20:45,443 Cel puțin, sunt carne de tun eficientă. 312 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Mersi, ce drăguț din partea ta! 313 00:20:54,337 --> 00:20:55,787 O POVESTE DESPRE UN EROU 314 00:20:55,797 --> 00:20:58,915 Nu renunț la tine, dar nici tu nu poți renunța la tine. 315 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 ȘI BĂIATUL PE CARE L-A ÎNVĂȚAT SĂ ALERGE 316 00:21:03,596 --> 00:21:05,505 Aleargă mai repede de atât! 317 00:21:05,515 --> 00:21:06,756 - Renunț! - Să nu pleci! 318 00:21:06,766 --> 00:21:07,882 Lasă-mă în pace! 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Dacă renunți la această viață, poți ajunge într-un mormânt timpuriu. 320 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 ANTRENÂNDU-L PE A-TRAIN 321 00:21:25,159 --> 00:21:26,693 Mulțumesc! 322 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Credeți-mă, sunt la fel de entuziasmat ca și voi de acest film, care e... 323 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 atât de aproape sufletului meu. 324 00:21:37,672 --> 00:21:41,124 Ascultă, omule! Poate sunt nebun, dar simt o anumită tensiune aici. 325 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 S-a întâmplat ceva? 326 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Da, omule. 327 00:21:45,179 --> 00:21:46,462 Ai dat la știri faptul 328 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 că m-au concediat de la Analiza Criminologică. 329 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Îmi pare rău, dar... 330 00:21:51,227 --> 00:21:54,303 trebuie să mai trag și în echipa gazdă din când în când, 331 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 ca să par corect și echilibrat. 332 00:21:57,525 --> 00:21:58,641 Voi retracta. 333 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Nu, e prea târziu pentru asta. 334 00:22:01,988 --> 00:22:04,188 Noah Baumbach m-a scos din ultima lui dramă. 335 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Regret, omule, nu știu ce să spun. 336 00:22:07,035 --> 00:22:08,067 N-a fost personal. 337 00:22:08,077 --> 00:22:12,572 Și nu uitați să mă urmăriți în thrillerul Vought Plus, Standard dublu. 338 00:22:12,582 --> 00:22:15,575 Care tocmai a terminat de refilmat modificările, 339 00:22:15,585 --> 00:22:19,579 devenind astfel cel mai scump show TV din toate timpurile. 340 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Așa că trebuie să fie bun. Am dreptate? 341 00:22:24,343 --> 00:22:25,543 A-Train! 342 00:22:25,553 --> 00:22:27,253 Pentru prima dată în istoria Vought, 343 00:22:27,263 --> 00:22:30,882 avem doi eroi de culoare în Cei Șapte și unul nespecificat. 344 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Da. 345 00:22:33,227 --> 00:22:36,095 Vought susține cu mândrie și amplifică vocile minorităților. 346 00:22:36,105 --> 00:22:38,431 - Nu-i așa, Cameron? - Sigur că da, Deep. 347 00:22:38,441 --> 00:22:40,683 De aceea, acești eroi expresivi 348 00:22:40,693 --> 00:22:43,227 vor conduce ultima inițiativă Vought pentru diversitate: 349 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 „Înapoi la negru”. 350 00:22:45,573 --> 00:22:49,901 Unii zic: „Te-ai trezit, rămâi falit.” Noi zicem: „Te-ai trezit, te-ai oțelit.” 351 00:22:49,911 --> 00:22:52,612 Ca parte a noii noastre inițiative, vom lansa un film 352 00:22:52,622 --> 00:22:54,405 special pentru publicul nostru divers. 353 00:22:54,415 --> 00:22:56,240 Va evolua după preferințele publicului. 354 00:22:56,250 --> 00:22:58,409 Fiți atenți, avem un clip 355 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 din filmul meu de trei ori câștigător al Premiilor MTV, Mareea. 356 00:23:03,007 --> 00:23:06,667 Și țineți cont: când un fan alb vizionează filmul meu, 357 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 mă va vedea ținând în mână un brand făcut pe gustul său. 358 00:23:09,972 --> 00:23:12,465 Iar atunci când un fan de culoare privește filmul, 359 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 mă va vedea cu un coniac delicios de piersici, Vought imperial. 360 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 E destul de mișto. 361 00:23:24,487 --> 00:23:25,311 Bine. Deci: 362 00:23:25,321 --> 00:23:27,939 Bla, bla, replicile lui Cameron și ale lui Deep. 363 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Apoi anunțăm serialul de debut al lui Ryan, Super școala. 364 00:23:32,453 --> 00:23:35,071 - Ăsta e titlul? - E singurul lucru aprobat. 365 00:23:35,081 --> 00:23:38,533 Apoi îmi vor da mie legătura pentru micul meu moment: „De ce acum?” 366 00:23:38,543 --> 00:23:40,701 Știți, despre cum m-a inspirat perioada 367 00:23:40,711 --> 00:23:43,746 în care predam noii generații de tineri cu superputeri. 368 00:23:43,756 --> 00:23:46,833 E momentul să-i dăm bătaie, scumpule! Îți vei face debutul 369 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 și vom face două ore scurte de întrebări și răspunsuri. 370 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, ești superbă azi, apropo. 371 00:23:54,142 --> 00:23:56,509 - Ai primit mesajul meu? - Da. 372 00:23:56,519 --> 00:23:59,137 E pentru noi? Spune-le că ieșim în 15-20 de minute. 373 00:23:59,147 --> 00:24:00,596 - Bine. - Super. 374 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan? Ce părere ai? 375 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Serios, ce părere ai? Chiar vreau să știu. 376 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 E cam... 377 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Adică, Super școala? 378 00:24:13,995 --> 00:24:15,611 Și de ce un film pentru adolescenți? 379 00:24:15,621 --> 00:24:17,738 Pentru că ne plac banii? 380 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Dacă nu vrei, n-o face. 381 00:24:22,879 --> 00:24:24,745 N-o face. Vorbesc serios. 382 00:24:24,755 --> 00:24:27,498 Voi scoate coarnele și voi face pe avocatul diavolului. 383 00:24:27,508 --> 00:24:29,083 Mai e o lună până la filmări. 384 00:24:29,093 --> 00:24:32,211 Avem decorurile și am adus jumătate din platourile din Toronto. 385 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Cui îi pasă? 386 00:24:33,681 --> 00:24:35,882 Asta pentru că mi-am frecat-o în fața Minkăi Kelly? 387 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 A fost o neînțelegere. 388 00:24:40,479 --> 00:24:42,930 Doamne, ce să fac să-ți stârnesc interesul? 389 00:24:42,940 --> 00:24:44,682 Vrei să fii producător? Se face. 390 00:24:44,692 --> 00:24:47,310 Vrei să aprobi scenariul? Pot face orice... 391 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Dă-i cardul tău Amex negru. 392 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Poftim? Vrei... Știi ce? 393 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 Ia tot portofelul. 394 00:24:58,164 --> 00:24:59,572 Și cheile de la Jaguar. 395 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Mi-ar plăcea să fac asta. 396 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Ryan, ce zici? 397 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Nu. 398 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Da. 399 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Deci, chiar nu ești supărat pe mine? 400 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Nu, sunt mândru de tine că ți-ai spus părerea. 401 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 402 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Eu am fost manipulat de oameni toată viața mea. 403 00:25:37,578 --> 00:25:40,488 Mi s-a spus ce să zic, unde să stau. 404 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 E ca și cum ai fi sclav, dar mai rău. 405 00:25:44,669 --> 00:25:46,452 Am reflectat 406 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 și mi-am dat seama că eu fac același lucru cu tine. 407 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Dar gata cu asta. 408 00:25:56,472 --> 00:26:00,132 De acum, nu mai există reguli pentru niciunul dintre noi. 409 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Suntem amândoi eliberați de sclavie, 410 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 suntem liberi. 411 00:26:06,232 --> 00:26:08,057 - Sună bine? - Da, știi. 412 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Da? 413 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Prietene, nu-mi pasă de părerea nimănui, doar de a ta. 414 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 Din punctul meu de vedere, toată planeta asta e pustie, 415 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 suntem doar noi doi. 416 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 De parcă n-ai mai avea încă 60 de perechi. 417 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Prințul Andrew mi-a dat acești pantofi. 418 00:26:34,510 --> 00:26:37,628 Îmi amintesc brusc cât am urât locul ăsta. 419 00:26:37,638 --> 00:26:40,423 Serios? Eu îl iubeam. 420 00:26:40,433 --> 00:26:42,341 Mereu m-am simțit puțin mai liberă aici. 421 00:26:42,351 --> 00:26:44,927 Mi-ai transformat ferma în laborator de boli infecțioase. 422 00:26:44,937 --> 00:26:45,845 Liber! 423 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Pot doar presupune că vrei o modalitate de a-l controla pe Homelander? 424 00:26:50,901 --> 00:26:55,938 E o hazna freudiană de impulsuri haotice și nesiguranță profundă. 425 00:26:55,948 --> 00:26:57,606 Nimeni nu poate controla asta. 426 00:26:57,616 --> 00:27:00,568 Te-ai pus pe tine și pe Zoe într-un mare pericol. 427 00:27:00,578 --> 00:27:04,113 Nu, tu ne-ai pus pe mine și pe Zoe într-un mare pericol. 428 00:27:04,123 --> 00:27:07,783 M-ai folosit, cum îi folosești pe toți. Cineva trebuia s-o protejeze. 429 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Vrei să spui, s-o injecteze cu Compusul V. 430 00:27:10,755 --> 00:27:12,830 Ai luat o fetiță și ai transformat-o în... 431 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 În ce? Într-un monstru? 432 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 De aia m-ai pus să ascund ce eram? 433 00:27:17,011 --> 00:27:18,794 Să stau în umbră? Să nu țintesc prea sus? 434 00:27:18,804 --> 00:27:20,087 Am făcut-o să te protejez. 435 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Nu, ai făcut-o că ți-e rușine cu mine. 436 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Fiica mea nu va trebui să trăiască vreodată așa. 437 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Ce se va întâmpla când vom găsi virusul și acest mic armistițiu se va încheia? 438 00:27:37,031 --> 00:27:38,397 Starlight o va orbi pe cățea. 439 00:27:38,407 --> 00:27:41,359 Până își dă seama ce se întâmplă, îi injectez o doză. 440 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Bine. 441 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Am o victimă! 442 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 E Sameer? 443 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Nu, e unul dintre asistenții săi de laborator. 444 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Ce dracu' se... 445 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Dumnezeule! 446 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 A injectat găina cu V! 447 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Dă-o naibii! 448 00:28:53,149 --> 00:28:55,057 Ne puteai avertiza că amicul tău Sameer 449 00:28:55,067 --> 00:28:58,018 injecta puii cu V pentru un masacru cu pui Kentucky. 450 00:28:58,028 --> 00:29:00,563 Nu știam, bine? Ceva, evident, a mers prost. 451 00:29:00,573 --> 00:29:02,273 - Trebuie să-l găsim. - Da, sigur. 452 00:29:02,283 --> 00:29:03,691 Ar trebui să te credem? 453 00:29:03,701 --> 00:29:05,901 Mănânci, dormi și te caci numai minciuni. 454 00:29:05,911 --> 00:29:09,530 Iar tu ești un model de virtute. Le-ai spus amicilor tăi de înțelegere? 455 00:29:09,540 --> 00:29:11,407 Stai. La ce se referă? 456 00:29:11,417 --> 00:29:13,367 A spus că va fura dosarele despre mine 457 00:29:13,377 --> 00:29:14,785 dacă i-l dau pe Ryan. 458 00:29:14,795 --> 00:29:16,370 Îți bați joc de mine? 459 00:29:16,380 --> 00:29:19,790 Dar nu am făcut-o, nu-i așa? Ceea ce dovedește că sunt loial. 460 00:29:19,800 --> 00:29:22,835 Când vom învăța? Nu se va schimba niciodată! 461 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Bine, ascultați! Avem mult teren de cercetat. 462 00:29:26,056 --> 00:29:27,673 Deci, să mergem. 463 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Pentru mine e un miracol faptul că ați reușit să trăiți atât. 464 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Ce? N-am făcut-o! 465 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Apetisant! 466 00:29:47,077 --> 00:29:47,902 Scuză-mă! Bună! 467 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Ți-am spus eu că-ți poți scoate mărgelele anale cu bluetooth? 468 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Du-te și bagă-ți-le înapoi. Acum! 469 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 E un eveniment important. 470 00:29:57,963 --> 00:30:01,207 Chiar crezi că voi ejacula pe scenă, în fața fanilor mei loiali? 471 00:30:01,217 --> 00:30:03,417 Da. Vreau ca toată lumea să știe 472 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 ce mincinos adulmecător de flatulențe vaginale ești! 473 00:30:08,432 --> 00:30:11,133 Îmi pare rău, nu așa voiam să-ți spun, 474 00:30:11,143 --> 00:30:13,844 dar asta nu mai funcționează pentru mine. 475 00:30:13,854 --> 00:30:16,889 Adică, una era când erai șefă pe aici, 476 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 dar acum, ei bine... 477 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Mă părăsești? 478 00:30:26,033 --> 00:30:27,900 Am nevoie de o dominatoare 479 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 care chiar domină, știi. 480 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Dar sper că putem rămâne prieteni. 481 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Asta e privirea ta furioasă sau Starlight ți-a distrus fața? 482 00:30:50,599 --> 00:30:52,716 Dacă n-ai fi mâna dreaptă a lui Homelander, 483 00:30:52,726 --> 00:30:55,052 te-aș duce în spatele șopronului și te-aș biciui. 484 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Tipic pentru tine. 485 00:30:58,399 --> 00:31:00,766 M-ai păcălit, ca să iau bătaie. 486 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Și ai pus botul. 487 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Dar, hei, acum nu mai trebuie să faci pe victima, chiar ești. 488 00:31:08,617 --> 00:31:10,651 Toți credeți că-s o albă proastă și săracă. 489 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Eu nu cred că ești săracă. 490 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Subestimează-mă tu. 491 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Îmi va fi cu atât mai ușor să-ți înfig un cuțit în spate. 492 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Frenchie e bine? 493 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 MIE NU-MI SPUNE. ÎNTREABĂ-L TU! 494 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Tu ești bine? 495 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Am observat că ai o mică disfuncție de proiectil. 496 00:32:01,462 --> 00:32:04,705 Știi ce? Fă-ți griji pentru tine, bine? 497 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Îmi fac. Nu prea ne ești de folos dacă nu-ți funcționează puterile. 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,545 Te-am văzut cum ai snopit-o pe Firecracker la televizor. 499 00:32:11,555 --> 00:32:14,506 Nu mă înțelege greșit, m-am distrat de minune, 500 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 dar nu crezi că ai luat-o puțin razna? 501 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Noi nu ne putem pierde cu firea așa. 502 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 „Noi”? 503 00:32:22,608 --> 00:32:25,100 Haide, Annie! Sunt printre puținii care te înțeleg. 504 00:32:25,110 --> 00:32:26,685 Identitate duală. 505 00:32:26,695 --> 00:32:28,187 Eu încă sunt Nadia. 506 00:32:28,197 --> 00:32:30,981 Crezi că nu vreau să o las să iasă la iveală uneori? 507 00:32:30,991 --> 00:32:32,399 Dar trebuie să fiu Neuman. 508 00:32:32,409 --> 00:32:34,777 Adică, ce naiba, ai fost Starlight atâta timp, 509 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 mai știi cine e Annie? 510 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Da, chiar că ai totul sub control. 511 00:33:54,533 --> 00:33:56,493 Dnelor și dlor, Tek Knight! 512 00:33:59,455 --> 00:34:01,613 A trecut un an de la ultimul meu film, 513 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 deci aș spune că suntem datori cu un restart. 514 00:34:07,045 --> 00:34:09,621 Nu. Privește înainte. Să nu ne vadă vorbind. 515 00:34:09,631 --> 00:34:12,791 - Cine? - Sage. Homelander. Toți. 516 00:34:12,801 --> 00:34:14,293 Doamne! Ești drogat? 517 00:34:14,303 --> 00:34:16,295 Știi când am zis că ne vom ajuta reciproc? 518 00:34:16,305 --> 00:34:17,880 Cârtița n-a fost Anika, ci eu. 519 00:34:17,890 --> 00:34:19,214 Ce dracu'? 520 00:34:19,224 --> 00:34:23,051 - Ce dracu'? Vrei să te sinucizi? - Calmează-te, Ashley! 521 00:34:23,061 --> 00:34:26,054 Să mă calmez? Tocmai m-ai făcut complice, rahatule! 522 00:34:26,064 --> 00:34:28,599 Am făcut un rahat în toaleta lui Homelander. 523 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Nu mă alătur Alianței rebelilor. Trebuie să-i spun. 524 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Ai făcut mult mai mult decât un rahat și amândoi știm asta. 525 00:34:37,367 --> 00:34:38,609 Am făcut o înțelegere. 526 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Deci ori mă ajuți să scap de Sage, 527 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 ori cazi odată cu mine. 528 00:34:46,084 --> 00:34:49,369 Tek Knight explorează un nou nivel de tenebre, 529 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 cu coloana sonoră formată din hituri Nirvana 530 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 și o secvență de 12 minute în care e beznă completă. 531 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Am găsit, probabil e singura sticlă de suc de kiwi dietetic... 532 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Unde e tata? - Credeam că e cu tine. 533 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Nu? - Nu. 534 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Tată? 535 00:35:22,079 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Tată? 536 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Tată? 537 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 538 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Tată! 539 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Stai. Stai aici o secundă. 540 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Hei, tată! 541 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Cum s-a întâmplat asta? 542 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Ce se întâmplă? 543 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Nu știu. Eu... 544 00:36:05,831 --> 00:36:09,199 Pune aia jos... 545 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 Și hai cu mine. 546 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Tu cine ești? 547 00:36:16,967 --> 00:36:19,751 Tată, sunt eu, Hughie. 548 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Scuze. - Doamnă! 549 00:36:25,809 --> 00:36:27,718 Dumnezeule! Chemați paza! 550 00:36:27,728 --> 00:36:31,471 Chemați paza! Cod roșu! 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,641 Nu fi așa! Mă lași să te scot la cină? 552 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Sunt un tip de treabă, serios. 553 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Ce mi se întâmplă? 554 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Atenție vă rog, a fost raportată o situație de urgență. 555 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Mergeți spre cea mai apropiată ieșire și părăsiți clădirea imediat. 556 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Tată? - Hugh? 557 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Drace! - Hugh? 558 00:37:11,647 --> 00:37:13,639 - Tată? - Trebuie să plec. 559 00:37:13,649 --> 00:37:16,350 Da, stai, ascultă... Pot să-ți explic tot, bine? 560 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Hai, vino cu noi! 561 00:37:20,656 --> 00:37:25,108 Nu pot, îmi pare rău, trebuie să-l duc pe Hughie la magazinul Vought. 562 00:37:25,118 --> 00:37:27,611 Strânge bani pentru o păpușă Tek Knight. 563 00:37:27,621 --> 00:37:31,573 El zice că e figurină de acțiune, dar tot păpușă e. 564 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Tată, eu sunt Hughie. 565 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Sunt aici. 566 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Nu ești Hughie. El are 11 ani. 567 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, hai să ne întoarcem în salonul tău! 568 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Da. 569 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Ce cauți aici? 570 00:38:01,196 --> 00:38:04,606 N-ai ce căuta aici. Ai plecat. 571 00:38:04,616 --> 00:38:07,526 - Dar m-am întors, îți amintești? - Da. 572 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Am făcut totul pentru tine, 573 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 iar tu te uitai prin mine, de parcă nici nu existam! 574 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Mi-ai distrus viața. 575 00:38:18,797 --> 00:38:20,038 Și viața lui Hughie. 576 00:38:20,048 --> 00:38:21,623 Tată, oprește-te. 577 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 La pământ, acum! 578 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Domnule. 579 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Stați! Nu, n-o face! 580 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Să mergem! Haide! 581 00:38:33,437 --> 00:38:34,469 Daphne! 582 00:38:34,479 --> 00:38:38,890 Aplauze pentru Gardienii Godolkin-ului, Sam Riordan și Cate Dunlap! 583 00:38:38,900 --> 00:38:40,360 GARDIENII GODOLKIN-ULUI 584 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Hei, cât durează chestia asta? 585 00:38:46,158 --> 00:38:47,607 De ce? Planuri mari diseară? 586 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nimic special, poate că o să mi-o trag cu nevastă-ta. 587 00:38:51,204 --> 00:38:53,989 - Poftim? - Tabitha vrea să trec pe la ea 588 00:38:53,999 --> 00:38:56,366 să-mi bag capul între picioarele ei. Va dura, 589 00:38:56,376 --> 00:38:59,536 pentru că nu am nevoie de aer, pot respira prin sucurile ei. 590 00:38:59,546 --> 00:39:03,123 Ajunge! Știu că ții ascunsă mica ta mașină de făcut laba cu opt brațe. 591 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Până diseară pot face un montaj gata de difuzare. 592 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - N-ai îndrăzni. - Urmărește-mă! 593 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Încearcă să-ți păstrezi eleganța, da? 594 00:39:13,477 --> 00:39:18,013 Într-o nouă comedie hilară, Schimbul. 595 00:39:18,023 --> 00:39:21,850 Eu sunt o studentă înțepată, el e un tocilar, 596 00:39:21,860 --> 00:39:23,810 dar când o țigancă ne schimbă trupurile... 597 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Deci ce vrei să faci? 598 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Am putea lua niște hotdogi. 599 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Nu, mă refer la ceva mai măreț. La imaginea de ansamblu. 600 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Ce vrei să faci? 601 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 O să râzi de mine. 602 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Nu, n-o să râd. 603 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Vreau să ajut oamenii. 604 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Dar nu cu salvări false. Ci să-i ajut cu adevărat. 605 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Asta ar fi vrut mama. 606 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 E fantastic! E grozav! 607 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Vrei să o ajuți pe ea? 608 00:40:05,695 --> 00:40:07,729 - Da. Dar... - Da? Grozav! 609 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, o poți trimite pe domnișoara drăguță aici, te rog? 610 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Și vino și tu. 611 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Te face să te simți stânjenită? 612 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Poți să-mi spui. Nu vei avea probleme. 613 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Oarecum. 614 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Da. - Ryan. 615 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Ce zici? 616 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, cred că ar trebui să-ți ceri scuze. 617 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Îmi pare rău dacă am fost necuviincios. 618 00:40:46,945 --> 00:40:48,186 N-a părut spusă din suflet. 619 00:40:48,196 --> 00:40:50,147 Da. Ăsta este tonul meu natural. 620 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Poate problema e că Adam își privește asistenta de sus. 621 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Da. 622 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Cred că ar trebui să îngenunchezi și să o spui din nou. 623 00:41:21,438 --> 00:41:26,600 Îmi pare rău dacă am exploatat poziția mea de superioritate ierarhică 624 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 și te-am făcut să te simți stânjenită. Te rog, iartă-mă! 625 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Încă minte. - Așa este. 626 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Cred că poate are nevoie de o lecție. 627 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Vreau să-l pălmuiești. 628 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 629 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Drace! - Încă o dată. 630 00:41:57,682 --> 00:41:59,633 - La naiba! Bine. - Din nou. 631 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Dumnezeule! Să mă ia naiba! 632 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Îmi pare rău. Oprește-te, te rog! 633 00:42:12,239 --> 00:42:13,688 Ryan, te rog! Te rog! 634 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelander. La dracu'! 635 00:42:24,084 --> 00:42:26,243 Vă rog. Putem lua o pauză? 636 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Ești bine? - Da. Sunt bine. 637 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Nu știam că ești catolic. 638 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Ceva din dramatismul religiei e atractiv, nu? 639 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Tu mai crezi în Dumnezeu? 640 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Vreau să cred. 641 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Doar că... 642 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 uneori e atât de greu! 643 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Și tu? - Din toată inima. 644 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Sfânta Treime, Învierea, Sfintele Taine, totul. 645 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 În afară de Taina Pocăinței. 646 00:43:15,760 --> 00:43:19,671 Haide! Ce grămadă de rahat aburind de câine mai e și asta! 647 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Chiar cred că iertarea este... 648 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Este importantă. - Să ierți, oui, 649 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 dar nu să fii iertat. 650 00:43:29,774 --> 00:43:33,226 Mă spovedesc unui preot în, nici nu știu ce e aia, o cabină de voyeurism, 651 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 și mi se spală toate păcatele? 652 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Rahat de câine. 653 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Dumnezeu nu ar trebui să ierte anumite păcate. 654 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Unele păcate merită osândă veșnică. 655 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 656 00:43:52,213 --> 00:43:53,413 Ce ai făcut? 657 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Nu e doar un singur lucru, vezi tu? 658 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Sunt atât de multe! 659 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Ar trebui să stai de vorbă cu cineva. 660 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Chiar ar trebui. I-ai spus lui Kimiko? 661 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Dacă îi spun, 662 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 mi-e teamă că mă va urî. 663 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Mi-e și mai teamă că nu mă va urî. 664 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Ăla e un taur injectat cu V? 665 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Dumnezeule! 666 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Să ne cărăm încet și în liniște. 667 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Asta e demență curată. 668 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Fugiți! 669 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Haideți! 670 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Dumnezeule! 671 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Haideți! 672 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Fugiți! 673 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Nu pot să cred că mi se întâmplă asta din nou. 674 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Doamne, Sameer! 675 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Ești bine? - Da, sunt bine, dar... Henry. 676 00:45:45,368 --> 00:45:47,026 Stai. Zoe nu e aici, nu? Pentru că... 677 00:45:47,036 --> 00:45:49,070 - Nu, e bine. - Nu? Bine. 678 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Stai. El e tatăl lui Zoe? 679 00:45:53,460 --> 00:45:57,245 Dr. Shah a fost omul meu cel mai bun la Vought Dezvoltare și Cercetare, 680 00:45:57,255 --> 00:46:00,874 înainte de a-mi deflora fiica pe la spatele meu. 681 00:46:00,884 --> 00:46:04,711 Aveam 20 de ani și eram deflorată, nu e momentul, nici locul pentru asta. 682 00:46:04,721 --> 00:46:06,171 Ce s-a întâmplat? 683 00:46:06,181 --> 00:46:09,883 Am injectat un hamster cu V, ca să testăm virusul pe el. 684 00:46:09,893 --> 00:46:12,677 Un hamster injectat cu V a fost prima ta greșeală, mon ami. 685 00:46:12,687 --> 00:46:15,180 A scăpat. A distrus laboratorul. 686 00:46:15,190 --> 00:46:17,807 Am fugit, dar V-ul pătrunsese deja în pânza freatică. 687 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Virusul e pierdut? 688 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Da. - La naiba! 689 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Cu excepția... 690 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Cu excepția unei doze. 691 00:46:36,794 --> 00:46:39,078 Hei, cât de transmisibil este? 692 00:46:39,088 --> 00:46:43,875 Nu foarte. Numai prin fluide corporale, sânge, salivă. Lichid seminal. 693 00:46:43,885 --> 00:46:47,086 Bine. O injectăm în prietenul tău mort de aici, ca momeală. 694 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Și apoi îl ducem afară, să infecteze oile nebune care zboară. 695 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Omul ăsta nu e în stare să reguleze o oaie. 696 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 Îl vor mânca. 697 00:47:01,694 --> 00:47:03,811 Prostii. E singura doză. 698 00:47:03,821 --> 00:47:06,523 - Eu zic să fugim. - Are dreptate, e prea prețioasă. 699 00:47:06,533 --> 00:47:08,733 Bine, fugim, dar nu vom scăpa toți. 700 00:47:08,743 --> 00:47:12,320 Darwinismul, iubire! Nu trebuie să fii cel mai rapid, doar nu fi ultimul. 701 00:47:12,330 --> 00:47:14,614 - În niciun caz! - Ajunge! Nu acum. 702 00:47:14,624 --> 00:47:17,992 - Nu voi putea să le întrec. - Poe ar plânge după fraierul ăsta. 703 00:47:18,002 --> 00:47:21,120 Încearcă să ți-o fure pe Zoe, ăsta e planul lui, nu? 704 00:47:21,130 --> 00:47:23,581 - Minte. - Scuze, Stanny, e vorba de afaceri. 705 00:47:23,591 --> 00:47:25,291 Băieți, opriți-vă! 706 00:47:25,301 --> 00:47:26,960 - Nenorocitule! - Ar fi trebuit să știu. 707 00:47:26,970 --> 00:47:29,671 MM ar putea muri. Sau Frenchie. 708 00:47:29,681 --> 00:47:32,924 Chiar nu-ți pasă pe cine arunci în gura lupului? 709 00:47:32,934 --> 00:47:34,926 - Nu prea. - Ești un monstru! 710 00:47:34,936 --> 00:47:36,636 Și nu te las să faci asta. 711 00:47:36,646 --> 00:47:40,014 Și ce-o să faci, o iei razna, cum ai făcut cu Firecracker? 712 00:47:40,024 --> 00:47:42,809 Eu pot să zbor capete, iar tu nu poți nici să ți-o ridici. 713 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Ajunge! Uitați! 714 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Vedeți asta? Urticarie. 715 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Și mi-a ieșit pentru că voi, cretinilor, mă scoateți din sărite. 716 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, nu poți să te iei de toată lumea. 717 00:47:58,459 --> 00:48:00,410 Și Neuman, chiar vrei să riști ca Zoe 718 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 să crească într-un centru, ca și tine? 719 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Și tu. 720 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Fetița mea are nevoie de mine 721 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 și intenționez să o mai văd. 722 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Nu ești un monstru, Butcher. 723 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Ești un nenorocit, dar ești un nenorocit cu suflet. 724 00:48:56,768 --> 00:48:59,385 A ucis oamenii aceia! 725 00:48:59,395 --> 00:49:01,596 Se întâmplă rahaturi când le dai V celor sănătoși, 726 00:49:01,606 --> 00:49:03,765 deci, când cineva e în moarte clinică... 727 00:49:03,775 --> 00:49:05,892 - De ești așa de calm? - Nu trec prin asta 728 00:49:05,902 --> 00:49:08,061 - ... prima dată. - Ce cauți? 729 00:49:08,071 --> 00:49:10,938 Nu știu, Tobramicină, Topotecan, orice să-l încetinească. 730 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Dacă nu reușim? 731 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Tu nu vei păți nimic. 732 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 733 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Tu... M-ai părăsit. 734 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - L-ai părăsit pe fiul nostru. - Tată. 735 00:49:32,512 --> 00:49:35,213 - Ne-ai frânt inimile. - Tată, oprește-te! 736 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, te rog! 737 00:49:40,603 --> 00:49:43,638 - Hugh, te rog! - Sunt Hughie, tată. 738 00:49:43,648 --> 00:49:45,932 Pe mine m-ai dus la magazinul Vought. 739 00:49:45,942 --> 00:49:48,976 Mai știi, îmi lipseau opt dolari, deși economisisem săptămâni. 740 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Și ai spus: „Orice pentru eroul tău.” 741 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Dar tocmai asta e, tată. Nu era eroul meu. 742 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Tu erai. 743 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Tu ești eroul meu. 744 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Și de aceea am vrut să te trezești. 745 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Ca să ți-o pot spune, și știu că m-ai auzit. 746 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Tu ești eroul meu, tată. 747 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Da. 748 00:50:23,688 --> 00:50:25,179 Da, tată, sunt eu, Hughie. 749 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Unde suntem? Este... 750 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Doamne, de ce... De ce sunt... Nu știu ce se întâmplă. 751 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - E o poveste lungă, dar... - Nu. 752 00:50:36,909 --> 00:50:39,610 Tată, sunt Hughie. Mai știi? 753 00:50:39,620 --> 00:50:42,155 Știu. Doar că eu... Eu nu... 754 00:50:42,165 --> 00:50:44,198 Ceva nu e în regulă cu mine. 755 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Nu pot opri asta. 756 00:50:47,295 --> 00:50:48,828 Nu știu ce să fac. 757 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 E în regulă. 758 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Cred că știu eu. 759 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 În cât timp ai spus că își face efectul virusul? 760 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 A fost diferit de fiecare dată. 761 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Bine. 762 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Asta nu e bine. 763 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 La naiba! 764 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Fugiți! 765 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Futu-i! 766 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Unde-i Sameer? 767 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Sameer? 768 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Nu, unde-i Sameer? - Victoria, calmează-te... 769 00:52:40,116 --> 00:52:42,608 Nu, unde e? Sameer! Nu știu. 770 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer? Nu, unde e? 771 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Nu, unde e Sameer? 772 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Nu e fairplay să renunți la o înțelegere. 773 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Grațierea era în schimbul virusului. 774 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Fără virus, înțelegerea cade. 775 00:53:11,480 --> 00:53:14,056 Am cercetat proprietatea, nu l-am găsit pe dr. Shah. 776 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Dar am găsit asta. 777 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Mulțumesc. - Îmi pare foarte rău. 778 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Iisuse Hristoase, vorbești serios? 779 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Ce înseamnă să fii erou? 780 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Această țară este coruptă, imposibil de reparat. 781 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Deci, trebuie s-o salvăm. Trebuie să salvăm America. 782 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Trebuie să salvăm lumea pentru copiii noștri. 783 00:55:00,881 --> 00:55:03,624 Așa că apelez la voi să vă faceți partea. 784 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Nu va fi ușor. 785 00:55:06,804 --> 00:55:08,629 Va trebui să facem lucruri groaznice. 786 00:55:08,639 --> 00:55:10,631 Unele violente, nemiloase, 787 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 poate chiar crude, pentru binele general. 788 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Asta înseamnă război. 789 00:55:17,898 --> 00:55:20,808 Nu veți mai fi celebrități iubite. 790 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Veți fi zei mânioși. 791 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 Când va veni vremea... 792 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 veți răspunde la apel? 793 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 De unde vom ști când va veni vremea? 794 00:55:32,997 --> 00:55:35,239 Crede-mă, veți ști. 795 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Facem tot ce spui, Homelander. 796 00:55:37,877 --> 00:55:41,328 Vedeți voi, de curând am găsit o cârtiță aici, în Turnul Vought, 797 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 și m-am gândit că împreună o putem opri. 798 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Dovada era pe telefonul lui. Apeluri către Marvin Milk. 799 00:56:01,859 --> 00:56:04,894 Nu știu cine e. Nu știu cine e Marvin Milk. 800 00:56:04,904 --> 00:56:07,188 N-am făcut-o eu. E o greșeală. 801 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Cineva m-a lucrat. N-am făcut nimic. 802 00:56:12,620 --> 00:56:14,278 Haide, omule. Îți spun... 803 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Deci, patrioți. 804 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Arătați-mi puțină mânie. 805 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Tot o să-ți regulez soția diseară. 806 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Nu putem rezolva problemele celuilalt 807 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Dar ne putem încuraja reciproc 808 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Hai să vorbim. 809 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Nu e aici. 810 00:57:25,526 --> 00:57:27,268 - O clipă, domnule. - Doamnă. 811 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Dle, vă ascultăm când putem. - Am comis crime. 812 00:57:31,740 --> 00:57:32,857 Mai multe. 813 00:57:32,867 --> 00:57:35,025 Am nevoie de asistență la recepție. 814 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Dle, vă rog să țineți mâinile la vedere. 815 00:57:54,555 --> 00:57:56,297 De unde știi că va funcționa? 816 00:57:56,307 --> 00:57:59,550 Am un prieten francez. 817 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 M-a învățat cam prea multe despre droguri. 818 00:58:06,525 --> 00:58:10,352 Dacă n-o facem, va fi speriat și confuz tot restul vieții 819 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 și va fi în închisoare sau într-un azil. 820 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Sau va mai ucide nevinovați. 821 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Are dreptate. 822 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie are dreptate. Nu vreau să fiu Jar Jar. 823 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 N-o să doară. 824 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Mulțumesc. 825 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 Că ai avut atâta grijă de băiatul nostru. 826 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Promit că voi face la fel. 827 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Da. 828 00:58:54,365 --> 00:58:57,399 Ce se întâmplă? Simt... 829 00:58:57,409 --> 00:58:59,652 - E în regulă. - Mi-e frică. 830 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Tată, e în regulă. Sunt aici. 831 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Sunt chiar aici. Amândoi suntem. 832 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Și te iubesc. Atât de mult! 833 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 N-o să mă agăț, bine? Poți pleca. 834 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Și eu te iubesc, fiule. 835 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Micul meu Hughie. 836 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Știi unde vreau să merg cu adevărat? - Unde? 837 00:59:40,035 --> 00:59:42,152 - La Paris. - Da. 838 00:59:42,162 --> 00:59:44,780 Da, știi, putem... 839 00:59:44,790 --> 00:59:47,199 Noi trei putem face turul Codului lui Da Vinci. 840 00:59:47,209 --> 00:59:48,617 - Da! - Da. 841 00:59:48,627 --> 00:59:50,911 - Noi trei. - Da. 842 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Noi trei. 843 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Să vizităm toate locurile unde... 844 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 845 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 E în regulă. 846 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Ei, vezi, ăsta e adevăratul Butcher. 847 01:01:21,095 --> 01:01:24,338 Tu, lasă-mă în pace! 848 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Stai, ușor. 849 01:01:26,975 --> 01:01:28,384 Nu-ți fac nimic. 850 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Nu-ți mai fac nimic. 851 01:01:31,271 --> 01:01:33,305 A fost suficient pentru a convinge lumea. 852 01:01:33,315 --> 01:01:35,849 Mi-ai tăiat piciorul! 853 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Da, ți l-am tăiat și n-o să te mint: 854 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 n-o să mai poți juca fotbal. Dar nu-ți face griji. 855 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Te reparăm noi. Te facem ca nou. 856 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Și revii la muncă imediat. 857 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 La muncă? 858 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Ce muncă? - Păi, ce dracu' crezi? 859 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 O să ne mai faci niște virus din ăsta. 65604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.