All language subtitles for The.Boys.S04E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,050 --> 00:00:09,260 TIDIGARE 2 00:00:09,260 --> 00:00:10,219 Jag tar A-Train. 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,762 Varför ska jag prata med dig? 4 00:00:11,762 --> 00:00:13,472 Du gav Starlight bilderna. 5 00:00:13,472 --> 00:00:16,642 Nyligen togs filmer från Brottsanalys till Starlight. 6 00:00:16,642 --> 00:00:17,852 Hon ville ha hjälp. 7 00:00:18,686 --> 00:00:20,020 Hon erkände. Läckan fixad. 8 00:00:20,020 --> 00:00:23,149 Du tror inte att nästa ord kunde ha varit användbart? 9 00:00:23,149 --> 00:00:26,360 Min pappa är på väg att dö. Jag behöver en dos V, och idag. 10 00:00:29,780 --> 00:00:30,740 Vad fan? 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,535 Vad händer när han får veta att du mördade hans familj? 12 00:00:34,535 --> 00:00:35,870 - Det var jag. - Vad var du? 13 00:00:35,870 --> 00:00:37,121 Jag är ledsen. 14 00:00:37,788 --> 00:00:39,457 Jag hatar dig. 15 00:00:39,832 --> 00:00:40,666 Kimiko! 16 00:00:40,666 --> 00:00:43,794 Starlight besökte en klinik och gjorde abort. 17 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Babymördare! 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,010 Vad hände med mig där? 19 00:00:52,219 --> 00:00:53,846 {\an8}Välkommen till Godolkin. 20 00:00:53,846 --> 00:00:55,681 Viruset påverkar bara supers. 21 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Det fäster vid V, i deras blod. 22 00:00:57,641 --> 00:01:00,102 Koncentrera dosen. Vi ser hur sjuk hon kan bli. 23 00:01:00,102 --> 00:01:01,270 - Är det här allt? - Ja. 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,813 Bara du kan replikera det. 25 00:01:08,861 --> 00:01:12,698 I en värld av kaos förändras vissa saker aldrig. 26 00:01:12,698 --> 00:01:14,533 Att det goda alltid vinner. 27 00:01:14,533 --> 00:01:16,243 Att kärleken övervinner allt. 28 00:01:16,243 --> 00:01:21,332 {\an8}Och att hjältar svarar på sitt kall att skydda och inspirera. 29 00:01:25,336 --> 00:01:29,507 {\an8} "SKRÄPA INTE NED, KEMOSABE" - 1970 30 00:01:47,066 --> 00:01:49,860 {\an8}V52 EXPO DRIVS AV FANS, FÖR FANS 31 00:01:49,860 --> 00:01:52,071 {\an8}Välkomna till V52 Expo! 32 00:01:52,071 --> 00:01:55,199 En applåd för era värdar, 33 00:01:55,199 --> 00:01:57,493 Cameron Coleman och The Deep. 34 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 Homelander. Var resan hem trevlig? 35 00:02:21,183 --> 00:02:24,728 Så mycket folk. De älskar dig för fan. 36 00:02:25,187 --> 00:02:27,273 Snacka om publikfrieri. 37 00:02:33,195 --> 00:02:36,824 Det är ett av de nya projekten på VCU:s tidslinje. 38 00:02:36,824 --> 00:02:38,450 Fas sju till 19. 39 00:02:42,162 --> 00:02:45,499 Som vi kommer att dela med er idag i uttömmande detalj. 40 00:02:47,126 --> 00:02:50,379 Mår du bra? Eller är det nåt som surrar? 41 00:02:50,379 --> 00:02:52,673 Eller sticker och känns konstigt? 42 00:02:52,673 --> 00:02:55,718 Nej, jag säger ju att jag mår jättebra. 43 00:02:56,427 --> 00:02:58,846 - Är du säker att jag fick en stroke? - Ja. 44 00:02:58,846 --> 00:03:00,431 Vad är det sista du minns? 45 00:03:00,431 --> 00:03:03,183 Jag var och köpte ett familjepaket pizzarullar. 46 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 De hade inte pepperoni. En Supreme. 47 00:03:05,603 --> 00:03:07,271 - Eller trippelkött? - Pappa? 48 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Nej, Supreme. Jag minns gröna paprikabitar... 49 00:03:10,274 --> 00:03:11,817 Pappa, glöm pizzarullarna. 50 00:03:11,817 --> 00:03:13,569 - Förlåt. - Verkar vara sig lik. 51 00:03:14,028 --> 00:03:18,449 Ja. Om jag var så dålig som de säger, borde jag inte vara vid liv, eller hur? 52 00:03:18,449 --> 00:03:20,075 Det vore ett rent mirakel. 53 00:03:22,494 --> 00:03:24,038 Du kan ju vila lite, okej? 54 00:03:24,038 --> 00:03:26,498 Vi går och köper en Diet Snapple åt dig. 55 00:03:26,790 --> 00:03:27,875 Okej! 56 00:03:31,378 --> 00:03:34,381 - Gav du honom V? - Jag trodde att det var vad du ville. 57 00:03:34,381 --> 00:03:36,508 Det föll ur din jacka. Jag fattar inte. 58 00:03:36,508 --> 00:03:38,969 Varför tog du med det, då? 59 00:03:38,969 --> 00:03:41,931 Jag ville använda det... Faktiskt. 60 00:03:42,264 --> 00:03:45,267 Sen gjorde jag inte det. Det är bara det att... 61 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 Jag har sett skiten gå fel, så många gånger. 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,982 Det måste gå rätt ibland, eller hur? 63 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 Annars, inga superhjältar. 64 00:03:54,360 --> 00:03:55,736 Se på honom. Han mår bra. 65 00:03:55,736 --> 00:03:58,030 På " Voughts roligaste djurattacker"... 66 00:04:03,202 --> 00:04:06,497 Du växte upp utan en förälder. 67 00:04:06,497 --> 00:04:10,376 Jag stod bara inte ut med tanken på att du förlorar en till. 68 00:04:17,549 --> 00:04:18,384 SANNINGSBOMBEN MED FIRECRACKER 69 00:04:18,384 --> 00:04:20,719 Starlight undrar, våldta eller döda barn? 70 00:04:20,719 --> 00:04:24,264 Jag vädjar till åtal för misshandel, det är jävligt säkert. 71 00:04:24,264 --> 00:04:26,976 Även om polisen säger att hon hade ett alibi, 72 00:04:26,976 --> 00:04:30,270 vet alla att hon hade nåt att göra med Ezekiels mord. 73 00:04:30,270 --> 00:04:34,066 {\an8}Detta är ett bibliskt krig om gott mot ont, gott folk. 74 00:04:35,567 --> 00:04:38,070 {\an8}Och jaktsäsongen har börjat, på Starlighters. 75 00:04:38,070 --> 00:04:39,154 SATAN BABYMÖRDARE 76 00:04:39,154 --> 00:04:42,908 På ämnet babymördare, låt oss välkomna vår gäst dr Dorian Boone. 77 00:04:42,908 --> 00:04:44,994 Vad kände bebisen när den mördades? 78 00:04:44,994 --> 00:04:46,161 ETT SÄKERT UTRYMME FÖR LIBTARDS 79 00:04:46,161 --> 00:04:47,413 RÄTTVISA FÖR EZEKIEL 80 00:04:47,413 --> 00:04:50,374 {\an8}Samaritan's Embrace gjorde en studie... 81 00:04:50,374 --> 00:04:51,291 {\an8}FIRECRACKER SKICKADE MIG 82 00:04:51,291 --> 00:04:56,755 {\an8}...på illrar som visade att ofödda känner smärta så tidigt som vid befruktningen. 83 00:04:57,673 --> 00:05:00,759 {\an8}Hur ska jag göra om hon är hemma i två veckor, Marvin? 84 00:05:00,759 --> 00:05:02,011 Jag har ett jobb. 85 00:05:02,011 --> 00:05:04,388 - Jag med. - Och den pojken behöver sys. 86 00:05:04,388 --> 00:05:06,724 Vilket vi ju får betala räkningen för. 87 00:05:06,724 --> 00:05:08,267 Avstängd, för att du slogs? 88 00:05:08,267 --> 00:05:10,352 - Inte likt dig. - Pappa... 89 00:05:10,352 --> 00:05:12,521 Vad tänkte du? 90 00:05:13,147 --> 00:05:16,275 Han sa att Homelander är en hjälte så jag sa sanningen. 91 00:05:16,275 --> 00:05:19,403 Han bad mig dra, så jag slog honom. 92 00:05:19,403 --> 00:05:21,321 Man löser inget genom att slåss. 93 00:05:21,321 --> 00:05:23,407 Varför inte? Du gör så. 94 00:05:26,493 --> 00:05:27,536 Gå till ditt rum. 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Gå till ditt rum. 96 00:05:36,545 --> 00:05:39,298 - Monique... - För helvete. 97 00:05:39,298 --> 00:05:42,426 Jag vill inte mista fler, för den superhjälteskiten. 98 00:05:42,426 --> 00:05:45,345 - Jag pratar med henne. - Ordna upp det här. 99 00:05:46,889 --> 00:05:47,890 Nu. 100 00:05:55,147 --> 00:05:58,067 Fan ta allt hemlighetsmakeri. Det är svinkallt ute. 101 00:05:58,067 --> 00:06:00,736 Jag tänkte att vi kunde ses i din mammas fitta, 102 00:06:00,736 --> 00:06:03,405 men jag ville ha ett mer privat ställe. 103 00:06:05,783 --> 00:06:07,284 Så vad tror du, då? 104 00:06:07,618 --> 00:06:08,619 Butcher, lyssna... 105 00:06:10,120 --> 00:06:11,872 Ska vi göra det här jobbet? 106 00:06:12,539 --> 00:06:13,707 Bara du och jag? 107 00:06:14,333 --> 00:06:17,544 Jag vet inte, Joe. Det är väl lite plötsligt? 108 00:06:17,544 --> 00:06:20,881 Billy... Ditt team är ett skämt. 109 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Tror du inte jag har märkt det? 110 00:06:22,758 --> 00:06:26,428 MM är nära ett sammanbrott, Frenchie är en jävla knarkare, 111 00:06:26,428 --> 00:06:29,973 Hughie är en gapande våt fitta. De två hjältarna vid din sida? 112 00:06:29,973 --> 00:06:32,935 Oavsett anledning, du är svag när det gäller dem. 113 00:06:32,935 --> 00:06:35,646 Okej, jag ska ge dig Starlight. 114 00:06:36,522 --> 00:06:38,565 Men Kimiko är ett jävligt bra vapen 115 00:06:39,316 --> 00:06:41,652 och resten av dem är fortfarande okej. 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,947 Jag förstår dig inte. Det gör jag inte. 117 00:06:45,364 --> 00:06:47,324 Halva din hjärna är en jävla tumör, 118 00:06:47,324 --> 00:06:51,745 det här är din sista chans på Homelander, och nu beslutar du att bli mjuk? 119 00:06:54,832 --> 00:06:57,334 Ja, de är hyggliga människor. 120 00:06:57,835 --> 00:07:00,379 Men du och jag hör inte ihop med hygglighet. 121 00:07:09,429 --> 00:07:12,224 FAN TA MITT LIV 122 00:07:13,016 --> 00:07:15,269 Så var är Colin? 123 00:07:16,019 --> 00:07:17,354 Hurså? 124 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 För att han ghostade mig helt. 125 00:07:20,566 --> 00:07:23,735 Har ni bråkat eller nåt? 126 00:07:25,279 --> 00:07:28,323 Han stack från stan. I sista minuten. 127 00:07:30,492 --> 00:07:32,703 {\an8}Mår du bra? 128 00:07:33,078 --> 00:07:34,079 Kanon. 129 00:07:35,956 --> 00:07:36,999 Hur mår du? 130 00:07:38,917 --> 00:07:41,003 {\an8}Så bra. 131 00:07:55,809 --> 00:07:59,479 För helvete, det är som ett bårhus här. Varför så sura miner? 132 00:07:59,479 --> 00:08:04,151 Jag vet inte, kanske för att jag får skulden för mordet du begick. 133 00:08:04,151 --> 00:08:07,154 Kunde kalla dig fitta, men du saknar djup och värme. 134 00:08:07,154 --> 00:08:09,072 Jag har velat fråga dig nåt. 135 00:08:10,199 --> 00:08:12,409 Hur kom det sig att du tog Ezekiel? 136 00:08:15,078 --> 00:08:16,246 Jag har ingen aning. 137 00:08:16,246 --> 00:08:17,164 Skitsnack. 138 00:08:17,164 --> 00:08:20,542 Helt ärligt. Jag slocknade, vaknade, och där var han. 139 00:08:21,168 --> 00:08:22,419 Överallt i verkstan. 140 00:08:22,419 --> 00:08:26,632 Men strunt i det där. För, grabben, jag har hittat det. 141 00:08:27,257 --> 00:08:29,843 Svaret på alla våra böner. 142 00:08:29,843 --> 00:08:31,470 Och vad kan det vara? 143 00:08:31,470 --> 00:08:35,974 Inget särskilt. Bara... ett virus som dödar superhjältar. 144 00:08:37,184 --> 00:08:39,061 Nåt sånt finns inte. 145 00:08:39,061 --> 00:08:41,313 Fanns inte. Men det finns nu. 146 00:08:41,605 --> 00:08:44,858 För några smarta typer på Godolkin University 147 00:08:44,858 --> 00:08:48,278 kokade ihop nåt som låser sig på V i blodomloppet. 148 00:08:48,278 --> 00:08:52,199 Helt ofarligt för människor, men för superhjältar... 149 00:08:54,993 --> 00:08:56,662 Helt jävla djävulskt. 150 00:08:56,662 --> 00:09:02,334 Så du stoppar in den här skiten i mig och Kimiko, och vi bara... dör? 151 00:09:02,334 --> 00:09:04,253 Japp, det är tanken. 152 00:09:05,170 --> 00:09:07,756 Det är inte starkt nog för att döda Homelander. 153 00:09:07,756 --> 00:09:12,302 Men vi skaffar lite, och provar det på vår härliga VP-utvalda. 154 00:09:12,302 --> 00:09:14,930 Varför får vi veta detta nu, Butcher? 155 00:09:14,930 --> 00:09:17,057 För att det finns en liten hake. 156 00:09:17,057 --> 00:09:20,894 När jag gick till God U för att få det, hade Neuman hunnit före. 157 00:09:20,894 --> 00:09:22,771 Så vi måste ta det från henne. 158 00:09:22,771 --> 00:09:25,107 Vansinnigt och desperat. Även för dig. 159 00:09:25,107 --> 00:09:27,609 Vansinnigt desperata är väl vad vi är? 160 00:09:27,609 --> 00:09:29,361 Okej, visst. Ta det lugnt. 161 00:09:29,361 --> 00:09:32,030 Om viruset är lika farligt som Butcher säger, 162 00:09:32,030 --> 00:09:33,991 vill du att Neuman ska ha det? 163 00:09:39,204 --> 00:09:40,622 Nej, du har rätt. 164 00:09:40,622 --> 00:09:42,749 Okej, då var det löst. 165 00:09:45,544 --> 00:09:47,629 En annan jätteliten sak. 166 00:09:48,213 --> 00:09:51,049 Fixa en benådning av presidenten åt oss. 167 00:09:53,927 --> 00:09:57,889 Herre, de bad mig att gå med i The Seven. 168 00:09:57,889 --> 00:09:59,516 Jag borde vara glad, 169 00:09:59,516 --> 00:10:03,061 men vet inte om jag är stark nog att bekämpa alla syndare. 170 00:10:03,061 --> 00:10:06,982 Kommer du att bära mig, Jesus? Är du... Är du där? 171 00:10:12,321 --> 00:10:15,657 FIRECRACKER HERRENS SOLDAT 172 00:10:15,657 --> 00:10:19,077 Det klippet är från vår nya studio, Vought Faith. 173 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 På tal om tro, låt oss hålla en tyst minut 174 00:10:21,830 --> 00:10:26,001 för min broder i Kristus, Ezekiel. Adios, amigo. 175 00:10:26,001 --> 00:10:27,127 TILL MINNE AV EZEKIEL 176 00:10:48,732 --> 00:10:50,692 Du... Är du okej? 177 00:10:53,320 --> 00:10:54,821 Letar ju efter läckan än. 178 00:10:57,657 --> 00:10:58,700 Några ledtrådar? 179 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 Jag jobbar på det. 180 00:11:02,454 --> 00:11:03,872 Och det måste vara nån. 181 00:11:04,748 --> 00:11:09,336 Filmen sprang inte bara ut från Brottsanalys, eller hur? 182 00:11:15,675 --> 00:11:16,968 Säg om jag kan hjälpa. 183 00:11:31,775 --> 00:11:33,944 För fan. Har du loppbett, eller nåt? 184 00:11:40,117 --> 00:11:42,702 Håll dig nära, Dominic. Det här går fort. 185 00:11:45,914 --> 00:11:49,292 Mina herrar. Jag har keramikkurs om tio minuter. 186 00:11:49,292 --> 00:11:54,047 Okej. Vill du hellre fingra på lite lera? Eller... 187 00:11:55,340 --> 00:11:56,591 {\an8}STANFORD, EDGAR FULLSTÄNDIG BENÅDNING 188 00:11:58,593 --> 00:12:00,178 ...komma ut härifrån? 189 00:12:01,721 --> 00:12:03,765 Vad fan. Tacksam typ, eller hur? 190 00:12:04,182 --> 00:12:05,350 Kan du uppföra dig? 191 00:12:05,350 --> 00:12:09,563 Det är inte min födelsedag, och det här är ingen gåva. 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,898 Victoria Neuman har nåt vi behöver. 193 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Nåt slags... virus. 194 00:12:14,234 --> 00:12:16,778 - Jag vet inte vad du menar. - Stanny. 195 00:12:16,778 --> 00:12:18,572 Du verkar vara den typen 196 00:12:18,572 --> 00:12:21,283 som har fingrarna i alla smutsiga affärer. 197 00:12:21,575 --> 00:12:24,786 Du hjälper oss få det här viruset från Neuman, 198 00:12:24,786 --> 00:12:26,746 vi hjälper dig komma härifrån. 199 00:12:26,746 --> 00:12:31,334 Du måste vara desperat som försöker värva mig i en komplott mot Victoria. 200 00:12:31,334 --> 00:12:34,045 Hon är som en dotter för mig. 201 00:12:34,045 --> 00:12:35,630 Ja, en som förrådde dig. 202 00:12:35,630 --> 00:12:37,549 Som jag uppfostrade henne till. 203 00:12:38,550 --> 00:12:42,345 Ja, du lärde henne vara ett monster. Men inte hennes lilla flicka. 204 00:12:49,936 --> 00:12:51,021 Du visste inte. 205 00:12:51,897 --> 00:12:54,232 Hon injicerade söta lilla Zoe full av V. 206 00:12:54,858 --> 00:12:57,152 Som blev en mardröm med tentakelmun. 207 00:12:58,028 --> 00:13:01,448 Vad sägs om att vi får ut dig? Rentvådd. 208 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Och du får vårdnaden om Zoe. 209 00:13:06,036 --> 00:13:08,788 Det finns ingen bättre deal. Och du vet det. 210 00:13:16,963 --> 00:13:19,716 Det får man medge. Jäveln vet hur man klär sig. 211 00:13:21,259 --> 00:13:23,261 Det här är en dålig idé. 212 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Starlight. Vilket oväntat nöje. 213 00:13:29,351 --> 00:13:31,895 Jag har alltid känt ett släktskap med dig. 214 00:13:33,104 --> 00:13:34,856 - Vart är vi på väg? - Västerut. 215 00:13:37,943 --> 00:13:41,363 Charmigt. Har du en handduk jag kan lägga över sätet? 216 00:13:43,615 --> 00:13:46,368 - Vår smekmånad var katastrof. - Ingen katastrof. 217 00:13:46,368 --> 00:13:49,412 - Kom igen, seriöst. - Acapulco var inte så illa. 218 00:13:50,455 --> 00:13:53,375 - Smekmånadssviten hade två enkelsängar. - Ja. 219 00:13:53,375 --> 00:13:56,419 Folk kräktes vid poolbaren. 220 00:13:56,419 --> 00:14:00,298 Och buffén som ingick inkluderade till synes bara salmonella. 221 00:14:00,298 --> 00:14:03,385 Om du hatade det så, varför köpte du andelslägenhet? 222 00:14:03,385 --> 00:14:05,262 - Han köpte en. - Den killen... 223 00:14:05,262 --> 00:14:06,972 Killen sålde in det så hårt. 224 00:14:09,307 --> 00:14:11,726 - Det vore kul att åka dit, eller hur? - Ja. 225 00:14:11,726 --> 00:14:13,019 För matförgiftningen? 226 00:14:13,019 --> 00:14:15,647 Nej, till... Bara till Acapulco. 227 00:14:15,647 --> 00:14:19,734 Till Branson och Pigeon Forge. 228 00:14:19,734 --> 00:14:23,196 Och Paris. Jag har alltid velat åka till Paris. 229 00:14:24,030 --> 00:14:24,948 Jaså? 230 00:14:24,948 --> 00:14:26,700 Ja, de har en rundvandring 231 00:14:26,700 --> 00:14:28,910 till alla ställen i Da Vinci-koden. 232 00:14:28,910 --> 00:14:30,370 - Ja. Jag vet. - Tänk er. 233 00:14:31,246 --> 00:14:32,622 Jag vet. 234 00:14:33,039 --> 00:14:34,124 Vill inte missa det. 235 00:14:34,124 --> 00:14:35,542 Det påminner mig. 236 00:14:35,542 --> 00:14:40,046 Jag vill ge dig det här, Hughie, 237 00:14:40,046 --> 00:14:42,173 som är min förlovningsring. 238 00:14:42,173 --> 00:14:44,968 För när du friar till Annie. 239 00:14:47,721 --> 00:14:51,308 Mamma. Det... Tack, det är rart, men jag vet inte om... 240 00:14:51,308 --> 00:14:54,019 - Jag vet inte om vi är redo nu. - Är du galen? 241 00:14:54,019 --> 00:14:56,313 - Lås fast henne så, din idiot. - Okej. 242 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Tack. 243 00:15:03,111 --> 00:15:04,696 Jag vet att jag inte kan... 244 00:15:05,739 --> 00:15:07,365 ...ändra på nåt, men... 245 00:15:09,618 --> 00:15:11,202 Jag är verkligen... 246 00:15:14,539 --> 00:15:16,374 Jag är ledsen att jag missat det. 247 00:15:19,336 --> 00:15:20,545 Det här. 248 00:15:21,046 --> 00:15:22,172 Jag med. 249 00:15:23,298 --> 00:15:26,926 Och jag vet att du försökte kontakta Hughie, 250 00:15:26,926 --> 00:15:29,471 och jag borde inte ha hållit dig borta. 251 00:15:30,221 --> 00:15:31,139 Det är... 252 00:15:35,101 --> 00:15:37,520 Jag ska... Jag ska gå till toaletten. 253 00:15:37,520 --> 00:15:39,314 Visst. Är du okej? 254 00:15:47,822 --> 00:15:48,907 Vad är det? 255 00:15:50,200 --> 00:15:52,911 - Så du gav henne fullmakt? - Jag visste... 256 00:15:52,911 --> 00:15:56,539 Du har inte sett henne på flera år. Skulle jag inte klara av det? 257 00:15:56,539 --> 00:15:58,583 Det är inte det. 258 00:16:00,126 --> 00:16:03,046 Kommer du ihåg när Jar Jar fick leukemi? 259 00:16:03,755 --> 00:16:04,631 Ja. 260 00:16:04,631 --> 00:16:08,134 Katten ville inte äta men hade ändå diarré. 261 00:16:08,134 --> 00:16:10,512 Och du lät inte mig avliva honom, 262 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 tills han till slut bara exploderade... 263 00:16:13,515 --> 00:16:15,308 Av blod och skit. Jag minns. 264 00:16:15,308 --> 00:16:16,935 - Ja. - Men jag var nio år. 265 00:16:16,935 --> 00:16:19,020 Du är fortfarande samma lilla unge. 266 00:16:19,521 --> 00:16:21,773 Du håller hårt i alla. 267 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Och jag älskar dig för det. 268 00:16:23,900 --> 00:16:26,444 Men du vet, 269 00:16:27,362 --> 00:16:30,156 när det gällde ett avancerat direktiv? 270 00:16:31,866 --> 00:16:33,993 Jag ville inte sluta som Jar Jar. 271 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 - Vart gick din mamma? - Till toaletten, minns du? 272 00:16:43,169 --> 00:16:45,588 Ja. Visst. Självklart. 273 00:17:05,942 --> 00:17:07,152 Du har ett fint hem. 274 00:17:07,152 --> 00:17:08,361 Har knappt varit här. 275 00:17:08,361 --> 00:17:09,571 Det är lukten. 276 00:17:10,405 --> 00:17:13,908 Men om Victoria ville hålla böjelser hemliga, vore det här. 277 00:18:11,716 --> 00:18:12,634 Vad är detta? 278 00:18:15,970 --> 00:18:17,472 Jag är lika förvånad. 279 00:18:29,818 --> 00:18:31,486 FLUFFIGA KANINEN 280 00:19:17,574 --> 00:19:18,533 Vad hittade du? 281 00:19:21,327 --> 00:19:22,745 Det är vad jag inte fann. 282 00:19:23,621 --> 00:19:26,791 Etiketterna markerar varje upprepning av viruset. 283 00:19:27,917 --> 00:19:30,253 Nån har kört tester. Men nu... 284 00:19:31,629 --> 00:19:32,672 ...är allt borta. 285 00:19:33,506 --> 00:19:34,507 Vad? 286 00:19:35,967 --> 00:19:36,801 Herregud. 287 00:19:42,974 --> 00:19:44,392 Jävla slyna. 288 00:19:45,184 --> 00:19:47,604 - Lugn. - Victoria. Du ser bra ut. 289 00:19:47,604 --> 00:19:50,815 Skulle jag inte veta om du lämnade fängelset? 290 00:19:50,815 --> 00:19:55,945 Du fick inte tillåtelse att göra mitt rekreationsrum till ett viruslabb. 291 00:19:55,945 --> 00:19:57,947 Tar du med de här idioterna hit? 292 00:19:59,240 --> 00:20:00,992 - De vill döda mig. - Jag är ledsen. 293 00:20:00,992 --> 00:20:04,203 Är du upprörd över att jag förrådde dig? 294 00:20:04,746 --> 00:20:07,665 Lägg av, ni två. Det här är inte Family Pies. 295 00:20:07,665 --> 00:20:10,251 Berätta vad du gjorde mot Sameer nu. 296 00:20:10,251 --> 00:20:13,254 - Annars målar jag rummet rött. - Vem fan är Sameer? 297 00:20:14,005 --> 00:20:15,298 Det räcker nu. 298 00:20:16,341 --> 00:20:19,510 Så du tog in Sameer. Smart. 299 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 Det hade jag gjort. 300 00:20:21,262 --> 00:20:24,807 Men vad som än hände honom, var det inte vi. 301 00:20:24,807 --> 00:20:26,351 Vi hittar honom tillsammans. 302 00:20:26,351 --> 00:20:27,644 Du skojar med mig. 303 00:20:27,644 --> 00:20:31,439 Om jag inte misstar mig, om du skadar dessa människor, 304 00:20:31,439 --> 00:20:35,693 så avslöjar de dig väl som en superduglig mördare? 305 00:20:36,778 --> 00:20:39,989 Då är jag rädd för att vi befinner oss i ett dödläge. 306 00:20:40,823 --> 00:20:42,867 Du kan lika gott använda expertisen. 307 00:20:42,867 --> 00:20:45,453 De är åtminstone effektiv kanonmat. 308 00:20:45,453 --> 00:20:47,121 Tack, så snällt av dig. 309 00:20:54,337 --> 00:20:55,797 EN BERÄTTELSE OM EN HJÄLTE 310 00:20:55,797 --> 00:20:58,925 Jag ger inte upp dig, du kan inte ge upp dig själv. 311 00:20:58,925 --> 00:21:00,802 OCH POJKEN HAN LÄRDE SPRINGA 312 00:21:03,596 --> 00:21:05,515 Spring snabbare än så! 313 00:21:05,515 --> 00:21:06,766 - Jag slutar! - Gå inte. 314 00:21:06,766 --> 00:21:07,892 Släpp mig. 315 00:21:07,892 --> 00:21:11,562 Springer du ifrån livet kan du springa mot en för tidig grav. 316 00:21:19,195 --> 00:21:22,281 TRÄNAR A-TRAIN 317 00:21:25,159 --> 00:21:26,703 Tack! Tack! Tack, tack. 318 00:21:26,703 --> 00:21:32,208 Tro mig, jag är lika exalterad som ni över den här filmen som ligger... 319 00:21:34,544 --> 00:21:36,087 ...så nära mitt hjärta. 320 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Kalla mig galen, men jag känner en viss anspänning här. 321 00:21:41,134 --> 00:21:42,468 Är nåt fel? 322 00:21:43,636 --> 00:21:44,762 Ja, snubben. 323 00:21:45,179 --> 00:21:46,472 Du rapporterade att 324 00:21:46,472 --> 00:21:48,683 jag sparkades som chef för Analysen. 325 00:21:49,392 --> 00:21:50,518 Förlåt, men... 326 00:21:51,227 --> 00:21:54,313 Jag måste ta nån i hemmalaget då och då, 327 00:21:54,313 --> 00:21:56,149 verka rättvis och balanserad. 328 00:21:57,525 --> 00:21:58,651 Jag drar tillbaka. 329 00:21:58,651 --> 00:22:00,403 Nej, det är alldeles för sent. 330 00:22:01,988 --> 00:22:04,198 Noah Baumbach tog mig från senaste dramat. 331 00:22:04,198 --> 00:22:06,034 Jag vet inte vad jag ska säga. 332 00:22:07,035 --> 00:22:08,077 Inget personligt. 333 00:22:08,077 --> 00:22:12,582 Och titta på mig i Vought-plus-thrillern Double Standard. 334 00:22:12,582 --> 00:22:15,585 Omtagningarnas omtagningar har precis avslutats, 335 00:22:15,585 --> 00:22:19,589 vilket gör det till den dyraste tv-serien nånsin. 336 00:22:19,589 --> 00:22:22,633 Så den måste vara bra. Har jag rätt? 337 00:22:24,343 --> 00:22:25,553 A-Train! 338 00:22:25,553 --> 00:22:27,263 För första gången har Vought 339 00:22:27,263 --> 00:22:30,892 två svarta hjältar i The Seven, och en ospecificerad. 340 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Ja. Oj! 341 00:22:33,227 --> 00:22:36,105 Vought stödjer stolt och förstärker BIPOC-röster. 342 00:22:36,105 --> 00:22:38,441 - Visst, Cameron? - Ja, Deep. 343 00:22:38,441 --> 00:22:40,693 Därför ska dessa välformulerade hjältar 344 00:22:40,693 --> 00:22:43,237 leda Voughts senaste mångfaldsinitiativ. 345 00:22:43,237 --> 00:22:44,489 "Svart på det." 346 00:22:45,573 --> 00:22:49,911 Vissa säger: "Vaken och pank." Vi säger: "Som vaken har du muskler." 347 00:22:49,911 --> 00:22:52,622 I vårt nya initiativ har vi en filmdebut 348 00:22:52,622 --> 00:22:54,415 speciellt för alla målgrupper. 349 00:22:54,415 --> 00:22:56,250 Anpassad digital produktplacering. 350 00:22:56,250 --> 00:22:58,419 Här har vi ett klipp från 351 00:22:58,419 --> 00:23:01,589 min trefaldiga MTV Award-vinnare, Rising Tide. 352 00:23:03,007 --> 00:23:06,677 {\an8}Och när vita fans streamar min film 353 00:23:06,677 --> 00:23:09,472 ser de mig hålla ett varumärke i deras smak. 354 00:23:09,972 --> 00:23:12,475 Och om svarta fans streamar den 355 00:23:12,475 --> 00:23:15,895 {\an8}får de se en läcker flaska med Voughts persikokonjak. 356 00:23:16,646 --> 00:23:17,980 Det är ganska coolt. 357 00:23:24,487 --> 00:23:25,321 Okej, så här. 358 00:23:25,321 --> 00:23:27,949 Här är Camerons och Deeps presentation. 359 00:23:27,949 --> 00:23:32,078 Sedan meddelar vi Ryans debutserie, Super School. 360 00:23:32,453 --> 00:23:35,081 - Är det titeln? - Den enda som vi fick igenom. 361 00:23:35,081 --> 00:23:38,543 Sen vänder de sig mot mig, mitt lilla "varför nu"-ögonblick. 362 00:23:38,543 --> 00:23:40,711 Hur jag fick inspiration av den tid 363 00:23:40,711 --> 00:23:43,756 då jag undervisade nästa generation superkraft-ungdomar. 364 00:23:43,756 --> 00:23:46,843 Då är det dags. Det är då du kommer ut till mig. 365 00:23:46,843 --> 00:23:49,971 Och vi gör liksom två timmars Q and A. 366 00:23:50,763 --> 00:23:53,724 Bonnie, du ser underbar ut idag, förresten. 367 00:23:54,142 --> 00:23:56,519 - Fick du mitt sms? - Ja. 368 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Är det till oss? Säg att vi är ute om 15-20. 369 00:23:59,147 --> 00:24:00,606 - Okej. - Okej, bra. 370 00:24:00,606 --> 00:24:02,525 Ryan? Vad tror du? 371 00:24:03,693 --> 00:24:06,154 Vad tycker du? Jag vill verkligen veta. 372 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Det är bara... 373 00:24:11,159 --> 00:24:12,910 Jag menar, Super School? 374 00:24:13,995 --> 00:24:15,621 Och varför en tonårsserie? 375 00:24:15,621 --> 00:24:17,748 För att vi gillar pengar? 376 00:24:17,748 --> 00:24:21,419 Om du inte vill göra det, gör det inte. 377 00:24:22,879 --> 00:24:24,755 Gör det inte. Jag menar det. 378 00:24:24,755 --> 00:24:27,508 Jag tar på hornen här, som djävulens advokat. 379 00:24:27,508 --> 00:24:29,093 En månad från inspelning. 380 00:24:29,093 --> 00:24:32,221 Byggt all dekor, köpt upp halva Torontos ljudscener. 381 00:24:32,221 --> 00:24:33,222 Vem bryr sig? 382 00:24:33,681 --> 00:24:35,892 För att jag runkade inför Minka Kelly? 383 00:24:35,892 --> 00:24:37,393 Det var ett missförstånd. 384 00:24:40,479 --> 00:24:42,940 Vad krävs för att göra dig exalterad? 385 00:24:42,940 --> 00:24:44,692 Vill du ha en EP-kredit? Ja. 386 00:24:44,692 --> 00:24:47,320 Manusgodkännande? Jag kan göra allt... 387 00:24:47,320 --> 00:24:48,654 Ge honom ditt kreditkort. 388 00:24:49,447 --> 00:24:52,283 Vad? Du vill... Vet du vad, 389 00:24:53,242 --> 00:24:54,744 varför inte hela plånboken? 390 00:24:58,164 --> 00:24:59,582 Nycklarna till din Jaguar. 391 00:24:59,582 --> 00:25:02,418 Så gärna. 392 00:25:05,213 --> 00:25:06,130 Så vad säger du? 393 00:25:10,051 --> 00:25:11,010 Nej. 394 00:25:13,387 --> 00:25:14,305 Ja. 395 00:25:19,518 --> 00:25:22,480 Så du är... Du är inte arg på mig? 396 00:25:23,648 --> 00:25:26,609 Nej, jag är stolt, för att du säger din mening. 397 00:25:28,694 --> 00:25:29,862 Ryan... 398 00:25:31,447 --> 00:25:36,786 Jag har blivit manipulerad av människor hela mitt liv. 399 00:25:37,578 --> 00:25:40,498 De har sagt vad jag ska säga, var jag ska stå. 400 00:25:40,498 --> 00:25:44,001 Det är som att vara en slav, bara värre. 401 00:25:44,669 --> 00:25:46,462 Jag funderade lite, 402 00:25:46,462 --> 00:25:51,425 och insåg att jag har gjort samma sak mot dig. 403 00:25:53,469 --> 00:25:55,221 Men inte längre. 404 00:25:56,472 --> 00:26:00,142 Från och med nu, inga fler regler för nån av oss. 405 00:26:00,142 --> 00:26:03,980 Vi är båda befriade från slaveriet, 406 00:26:04,438 --> 00:26:05,898 vi är fria. 407 00:26:06,232 --> 00:26:08,067 - Låter det bra? - Ja. 408 00:26:08,067 --> 00:26:09,110 Ja? 409 00:26:09,819 --> 00:26:12,488 Jag bryr mig inte vad nån annan än du tycker. 410 00:26:13,698 --> 00:26:18,077 För mig är hela denna planet tom, 411 00:26:19,370 --> 00:26:20,997 förutom du och jag. 412 00:26:28,963 --> 00:26:31,048 Som om du inte har 60 par till. 413 00:26:31,841 --> 00:26:33,926 Prins Andrew gav mig skorna. 414 00:26:34,510 --> 00:26:37,638 Jag blir påmind om hur mycket jag hatade det här. 415 00:26:37,638 --> 00:26:40,433 Verkligen? Jag älskade det. 416 00:26:40,433 --> 00:26:42,351 Har alltid känt mig lite friare här. 417 00:26:42,351 --> 00:26:44,937 Men gjorde min gård till ett sjukdomslabb. 418 00:26:44,937 --> 00:26:45,855 Det är säkrat. 419 00:26:45,855 --> 00:26:49,817 Jag kan bara anta att du söker ett sätt att kontrollera Homelander? 420 00:26:50,901 --> 00:26:55,948 Ja, han är en freudiansk kloak av slumpmässig impuls och djup osäkerhet. 421 00:26:55,948 --> 00:26:57,616 Ingen kan kontrollera det. 422 00:26:57,616 --> 00:27:00,578 Du har försatt dig själv och Zoe i stor fara. 423 00:27:00,578 --> 00:27:04,123 Nej, du försatte mig och Zoe i stor fara. 424 00:27:04,123 --> 00:27:07,793 Du använde mig som du använder alla. Nån måste skydda henne. 425 00:27:07,793 --> 00:27:09,920 Du menar att injicera henne med V. 426 00:27:10,755 --> 00:27:12,840 Du förvandlade en ung flicka till... 427 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 Till vad? Ett monster? 428 00:27:14,884 --> 00:27:16,552 Så jag måste dölja vad jag var? 429 00:27:17,011 --> 00:27:18,804 Gömma mig, aldrig nå för högt? 430 00:27:18,804 --> 00:27:20,097 För att skydda dig. 431 00:27:20,097 --> 00:27:21,932 Nej, för att du skäms för mig. 432 00:27:24,018 --> 00:27:26,395 Min dotter kommer aldrig tvingas leva så. 433 00:27:30,941 --> 00:27:34,862 Vad händer när vi hittar viruset och den lilla vapenvilan är över? 434 00:27:37,031 --> 00:27:38,407 Starlight bländar henne. 435 00:27:38,407 --> 00:27:41,369 Innan hon anar nåt, ger jag henne en dos. 436 00:27:41,369 --> 00:27:42,370 Okej. 437 00:28:06,268 --> 00:28:07,436 Ett olycksfall här! 438 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 Är det Sameer? 439 00:28:13,692 --> 00:28:16,278 Nej, det är en av hans labbassistenter. 440 00:28:19,782 --> 00:28:21,075 Vad fan är... 441 00:28:21,575 --> 00:28:23,160 Herregud! 442 00:28:23,744 --> 00:28:25,955 V i en jävla kyckling! 443 00:28:44,056 --> 00:28:45,057 Fan ta detta. 444 00:28:53,149 --> 00:28:55,067 Du kunde varnat för att Sameer 445 00:28:55,067 --> 00:28:58,028 skjutit upp V i en Kentucky-massaker, eller hur? 446 00:28:58,028 --> 00:29:00,573 Jag visste inte. Nåt gick uppenbarligen fel. 447 00:29:00,573 --> 00:29:02,283 - Vi måste hitta honom. - Ja. 448 00:29:02,283 --> 00:29:03,701 Ska vi tro dig? 449 00:29:03,701 --> 00:29:05,911 Du äter, sover och skiter lögner. 450 00:29:05,911 --> 00:29:09,540 Du är ju ett dygdigt föredöme. Berättat för dem om vår deal? 451 00:29:09,540 --> 00:29:11,417 Vänta. Vad betyder det? 452 00:29:11,417 --> 00:29:13,377 Han skulle sno alla filer om mig 453 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 om jag gav honom Ryan. 454 00:29:14,795 --> 00:29:16,380 Skämtar du med mig? 455 00:29:16,380 --> 00:29:19,800 Jag fullföljde det inte. Vilket bevisar att jag är ärlig. 456 00:29:19,800 --> 00:29:22,845 När ska vi lära oss? Han kommer inte att förändras! 457 00:29:22,845 --> 00:29:25,473 Okej, lyssna. Vi har en lång resa. 458 00:29:26,056 --> 00:29:27,683 Så låt oss bara åka nu. 459 00:29:27,683 --> 00:29:31,437 Det är ett under att ni alla har lyckats leva så länge. 460 00:29:39,278 --> 00:29:41,947 Vad? Jag fullföljde det inte! 461 00:29:43,991 --> 00:29:45,493 Så trevligt. 462 00:29:47,077 --> 00:29:47,912 Ursäkta. Hej. 463 00:29:47,912 --> 00:29:50,789 Sa jag att du kunde ta ut dina analkulor? 464 00:29:51,540 --> 00:29:55,127 Sätt in dem igen. Nu. 465 00:29:55,836 --> 00:29:57,421 Det är en viktig händelse. 466 00:29:57,963 --> 00:30:01,217 Ska jag komma på scenen inför våra mest lojala fans? 467 00:30:01,217 --> 00:30:03,427 Jadå. Jag vill att alla ska veta 468 00:30:03,427 --> 00:30:05,971 vilken ful liten muffprutt-sniffare du är. 469 00:30:08,432 --> 00:30:11,143 Det var inte så jag tänkte berätta det för dig, 470 00:30:11,143 --> 00:30:13,854 men det här fungerar inte för mig längre. 471 00:30:13,854 --> 00:30:16,899 Det var en sak när du var ansvarig här. 472 00:30:16,899 --> 00:30:18,359 Men nu, tja... 473 00:30:20,528 --> 00:30:25,699 Du... Dumpar du mig? 474 00:30:26,033 --> 00:30:27,910 Jag behöver en dominatrix 475 00:30:27,910 --> 00:30:31,080 som dominerar, du vet. 476 00:30:32,373 --> 00:30:34,375 Jag hoppas att vi kan vara vänner. 477 00:30:46,262 --> 00:30:50,224 Är det din arga min, eller sabbade Starlight ditt ansikte? 478 00:30:50,599 --> 00:30:52,726 Om du inte var Homelanders högra hand 479 00:30:52,726 --> 00:30:55,062 skulle jag slå dig bakom vedboden. 480 00:30:55,062 --> 00:30:56,355 Låter som du. 481 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 Du gjorde så att jag fick spö. 482 00:31:00,776 --> 00:31:02,027 Och du föll för det. 483 00:31:02,778 --> 00:31:06,907 Men nu måste du inte spela ett offer, du kan verkligen vara ett. 484 00:31:08,617 --> 00:31:10,661 Ni tror att jag är dum, och skräp. 485 00:31:10,661 --> 00:31:12,329 Men inte att du är fattig. 486 00:31:12,663 --> 00:31:14,248 Underskatta mig om du vill. 487 00:31:15,833 --> 00:31:18,669 Så mycket lättare att sticka en kniv i din rygg. 488 00:31:31,140 --> 00:31:32,349 Är Frenchie okej? 489 00:31:35,769 --> 00:31:38,314 {\an8}Han vill inte berätta för mig. Fråga honom. 490 00:31:39,356 --> 00:31:40,482 Mår du bra? 491 00:31:55,956 --> 00:32:00,044 Jag såg din lilla projektil-dysfunktion. 492 00:32:01,462 --> 00:32:04,715 Ja, men vet du vad? Oroa dig för dig själv, okej? 493 00:32:04,715 --> 00:32:08,010 Ja. Du är inte till stor nytta om dina krafter krånglar. 494 00:32:08,677 --> 00:32:11,555 Såg dig slå skiten ur Firecracker i nationell tv. 495 00:32:11,555 --> 00:32:14,516 Missförstå mig inte, jag njöt av det, 496 00:32:14,516 --> 00:32:17,269 men var du inte lite okontrollerad? 497 00:32:18,228 --> 00:32:20,022 Vi får inte tappa coolheten. 498 00:32:20,856 --> 00:32:21,857 "Vi"? 499 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Kom igen, jag är en av de få som fattar. 500 00:32:25,110 --> 00:32:26,695 Dubbla identiteter. 501 00:32:26,695 --> 00:32:28,197 Jag är fortfarande Nadia. 502 00:32:28,197 --> 00:32:30,991 Vill jag inte släppa ut henne? Men jag får inte. 503 00:32:30,991 --> 00:32:32,409 Jag måste vara Neuman. 504 00:32:32,409 --> 00:32:34,787 Du har varit Starlight så länge, 505 00:32:34,787 --> 00:32:36,622 vet du ens vem Annie är längre? 506 00:32:44,213 --> 00:32:47,841 Ja, du har det verkligen under kontroll. 507 00:33:54,533 --> 00:33:56,785 Välkommen, Tek Knight. 508 00:33:59,455 --> 00:34:01,623 Det har gått ett år sen min senaste film 509 00:34:01,623 --> 00:34:04,293 så jag tror att vi måste starta om. 510 00:34:07,045 --> 00:34:09,631 Nej. Se framåt. Låt dem inte se oss prata. 511 00:34:09,631 --> 00:34:12,801 - Vem? - Sage. Homelander. Allihop. 512 00:34:12,801 --> 00:34:14,303 Herregud. Tog du meth? 513 00:34:14,303 --> 00:34:16,305 Vi sa att vi ska hjälpa varann. 514 00:34:16,305 --> 00:34:17,890 Jag var läckan, inte Anika. 515 00:34:17,890 --> 00:34:19,224 Vad fan? 516 00:34:19,224 --> 00:34:23,061 - Vad fan? Är du självmordsbenägen? - Lugn, Ashley. 517 00:34:23,061 --> 00:34:26,064 Lugn? Du gjorde mig till medbrottsling, din skit. 518 00:34:26,064 --> 00:34:28,609 Jag sket i Homelanders toalett. 519 00:34:28,609 --> 00:34:31,278 Jag går inte med i alliansen. Han måste få veta. 520 00:34:32,112 --> 00:34:35,699 Du har gjort mycket mer än att skita, och vi båda vet om det. 521 00:34:37,367 --> 00:34:38,619 Vi hade en deal. 522 00:34:38,619 --> 00:34:41,455 Antingen hjälper du mig slippa Sage, 523 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 eller gå ner med mig. 524 00:34:46,084 --> 00:34:49,379 The Tek Knight dyker ner i en helt ny grop av mörker. 525 00:34:49,379 --> 00:34:51,632 Med sitt soundtrack av Nirvana-hits 526 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 och en 12-minuterssekvens som är helt kolsvart. 527 00:34:59,264 --> 00:35:03,435 Vi hittade möjligen den enda flaskan lågkalori-kiwi... 528 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 - Var är pappa? - Är han inte med dig? 529 00:35:09,149 --> 00:35:10,651 - Nej? - Nej. 530 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Pappa? 531 00:35:21,078 --> 00:35:21,995 Pappa? 532 00:35:21,995 --> 00:35:23,789 - Hugh? - Pappa? 533 00:35:26,500 --> 00:35:27,459 Pappa? 534 00:35:28,544 --> 00:35:29,545 Hugh? 535 00:35:33,215 --> 00:35:34,091 Pappa. 536 00:35:34,591 --> 00:35:37,052 - Hugh? - Vänta. Vänta här en stund. 537 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Hej, pappa. 538 00:35:48,772 --> 00:35:49,815 Hur gick det till? 539 00:35:57,155 --> 00:35:58,657 Hughie? Vad händer? 540 00:36:02,661 --> 00:36:05,497 Jag vet inte. Jag... 541 00:36:05,831 --> 00:36:09,209 Kan du lägga ner det där och... 542 00:36:09,209 --> 00:36:10,961 ...följa med mig? 543 00:36:15,424 --> 00:36:16,592 Vem är du? 544 00:36:16,967 --> 00:36:19,761 Pappa... Det är ju jag, Hughie. 545 00:36:19,761 --> 00:36:20,804 - Ursäkta. - Frun! 546 00:36:25,809 --> 00:36:27,728 Herregud. Ring vakterna! 547 00:36:27,728 --> 00:36:31,481 Ring vakter! Kod röd! Kod röd! 548 00:36:31,481 --> 00:36:34,651 Var inte så där. Kan du låta mig bjuda på middag? 549 00:36:34,651 --> 00:36:36,778 Jag är en trevlig kille, jag lovar. 550 00:36:41,617 --> 00:36:43,285 Vad händer med mig? 551 00:36:52,377 --> 00:36:55,631 Hör upp, alla, det har rapporterats om en nödsituation. 552 00:36:56,048 --> 00:37:00,385 Fortsätt lugnt till närmaste utgång och lämna byggnaden omedelbart. 553 00:37:00,844 --> 00:37:02,095 - Pappa? - Hugh? 554 00:37:02,429 --> 00:37:04,431 - Fan. - Hugh? 555 00:37:11,647 --> 00:37:13,649 - Pappa? - Jag måste gå. 556 00:37:13,649 --> 00:37:16,360 Vänta, lyssna på... Jag kan förklara, okej? 557 00:37:16,360 --> 00:37:19,112 Du kan väl bara följa med oss? 558 00:37:20,656 --> 00:37:25,118 Jag kan tyvärr inte, jag måste ta Hughie till Vought Company Store. 559 00:37:25,118 --> 00:37:27,621 Han sparar till en Tek Knight-docka. 560 00:37:27,621 --> 00:37:31,583 Han kallar den en actionfigur, men det är en... Det är en docka. 561 00:37:31,583 --> 00:37:34,419 Pappa, jag är Hughie. 562 00:37:36,463 --> 00:37:37,422 Jag är här. 563 00:37:41,176 --> 00:37:43,845 Du är inte Hughie. Han är 11 år. 564 00:37:45,514 --> 00:37:49,476 Hugh, ska vi gå tillbaka till ditt rum? 565 00:37:51,228 --> 00:37:52,938 - Daphne? - Ja. 566 00:37:56,024 --> 00:37:57,567 Vad gör du här? 567 00:38:01,196 --> 00:38:04,616 Du borde inte vara här. Du lämnade oss! 568 00:38:04,616 --> 00:38:07,536 - Men jag kom tillbaka, minns du? - Ja. 569 00:38:07,536 --> 00:38:09,955 Jag gjorde allt för dig, 570 00:38:10,539 --> 00:38:13,542 och du såg igenom mig som om jag inte ens var där! 571 00:38:13,917 --> 00:38:16,962 Du förstörde mitt liv. 572 00:38:18,797 --> 00:38:20,048 Hughies liv. 573 00:38:20,048 --> 00:38:21,633 Pappa, sluta. 574 00:38:21,633 --> 00:38:23,135 Ner på golvet, nu! 575 00:38:24,011 --> 00:38:24,845 Sir. 576 00:38:26,513 --> 00:38:28,932 Vänta, vänta! Nej, gör det inte! 577 00:38:31,601 --> 00:38:32,602 Nu går vi. 578 00:38:33,437 --> 00:38:34,479 Daphne! 579 00:38:34,479 --> 00:38:38,900 Välkomna Guardians of Godolkin, Sam Riordan och Cate Dunlap! 580 00:38:43,572 --> 00:38:45,866 Hur länge håller det här på? 581 00:38:46,158 --> 00:38:47,617 Hur så? Viktiga planer? 582 00:38:47,617 --> 00:38:50,078 Nej, jag ska bara knulla din fru. 583 00:38:51,204 --> 00:38:53,999 - Ursäkta? - Tabitha vill att jag ska titta in. 584 00:38:53,999 --> 00:38:56,376 För ett muffdyk. Det lär ta evigheter, 585 00:38:56,376 --> 00:38:59,546 för jag behöver inte hämta luft, andas genom safterna. 586 00:38:59,546 --> 00:39:03,133 Nog. Jag vet om din lilla åttaarmade handjobbmaskin. 587 00:39:03,133 --> 00:39:05,927 Jag skulle kunna klippa ihop, och sända ikväll. 588 00:39:06,803 --> 00:39:08,472 - Du kan inte. - Du får se. 589 00:39:10,724 --> 00:39:12,768 Så försök att hålla stilen, okej? 590 00:39:13,477 --> 00:39:18,023 De är med i en rolig ny komedi, Flipped. 591 00:39:18,023 --> 00:39:21,860 Jag är en prydlig kvinnoföreningstjej, han är en nörd, 592 00:39:21,860 --> 00:39:23,820 men när de byter ut våra kroppar... 593 00:39:23,820 --> 00:39:25,489 Vad vill du göra? 594 00:39:27,491 --> 00:39:29,534 Vi kan gå och köpa korv. 595 00:39:30,869 --> 00:39:34,748 Nej, jag menar, lite mer djärvt. På det stora hela. 596 00:39:35,499 --> 00:39:37,542 Vad vill du göra? 597 00:39:41,254 --> 00:39:42,422 Du kommer att skratta. 598 00:39:43,632 --> 00:39:44,466 Nej, då. 599 00:39:45,675 --> 00:39:47,427 Jag vill hjälpa människor. 600 00:39:48,637 --> 00:39:51,473 Inte med falska räddningar. Verkligen hjälpa. 601 00:39:52,015 --> 00:39:53,433 Vad mamma skulle vilja. 602 00:39:54,017 --> 00:39:57,687 Det är fantastiskt. Toppen. 603 00:40:01,525 --> 00:40:03,026 Vill du hjälpa henne? 604 00:40:05,695 --> 00:40:07,739 - Ja. Men... - Ja? Bra. 605 00:40:07,739 --> 00:40:10,659 Adam, kan du skicka hit den unga damen, tack? 606 00:40:11,201 --> 00:40:12,202 Kom, du också. 607 00:40:16,081 --> 00:40:17,666 Gör han dig obekväm? 608 00:40:19,501 --> 00:40:21,419 Du kan berätta, får inte problem. 609 00:40:25,423 --> 00:40:26,258 Ganska. 610 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 - Ja. - Ryan. 611 00:40:30,679 --> 00:40:31,596 Vad tror du? 612 00:40:37,352 --> 00:40:39,229 Adam, du ska be om ursäkt. 613 00:40:41,982 --> 00:40:44,067 Förlåt om jag agerade olämpligt. 614 00:40:46,945 --> 00:40:48,196 Du menade det inte. 615 00:40:48,196 --> 00:40:50,157 Ja. Det är min naturliga ton. 616 00:40:50,157 --> 00:40:55,996 Kanske är problemet att Adam ser ner på assistenten. 617 00:40:57,831 --> 00:40:58,915 Ja. 618 00:40:59,374 --> 00:41:00,667 Ja. 619 00:41:02,294 --> 00:41:05,088 Adam, du borde gå ner på knä och säga det igen. 620 00:41:21,438 --> 00:41:26,610 Jag är ledsen om jag utnyttjade vår orättvisa maktdynamik, 621 00:41:26,610 --> 00:41:29,696 och jag gjorde dig obekväm. Snälla, förlåt mig. 622 00:41:30,488 --> 00:41:32,449 - Han ljuger än. - Jag håller med. 623 00:41:33,909 --> 00:41:37,245 Jag tror att han kanske behöver en läxa. 624 00:41:47,881 --> 00:41:49,216 Du ska slå honom. 625 00:41:53,470 --> 00:41:54,304 Bonnie. 626 00:41:55,847 --> 00:41:57,390 - Fan. - Gör det igen. 627 00:41:57,682 --> 00:41:59,643 - Fan. Okej. - Igen. 628 00:41:59,643 --> 00:42:01,937 Herregud. Fan också. 629 00:42:02,312 --> 00:42:04,064 Jag är ledsen. Snälla, sluta. 630 00:42:12,239 --> 00:42:13,698 Ryan, snälla. Snälla. 631 00:42:13,698 --> 00:42:15,575 Homelander. Åh, fan. 632 00:42:24,084 --> 00:42:26,253 Snälla. Kan vi ta en paus? 633 00:42:26,253 --> 00:42:28,797 - Är allting okej? - Ja. Det är okej. 634 00:42:38,014 --> 00:42:39,724 Visste inte att du är katolik. 635 00:42:40,475 --> 00:42:44,604 Dramatiken i det tilltalar, eller hur? 636 00:42:46,189 --> 00:42:47,607 Tror du fortfarande på Gud? 637 00:42:50,151 --> 00:42:51,069 Jag vill det. 638 00:42:54,447 --> 00:42:55,782 Det är bara det att... 639 00:42:57,534 --> 00:42:59,744 Det är bara så svårt ibland. 640 00:43:00,453 --> 00:43:02,372 - Och du? - Av hela mitt hjärta. 641 00:43:04,249 --> 00:43:09,379 Treenigheten, uppståndelsen, sakramenten. Allt. 642 00:43:12,340 --> 00:43:14,718 Förutom botens sakrament. 643 00:43:15,760 --> 00:43:19,681 Kom igen. Vilken ångande hög med hundskit. 644 00:43:19,681 --> 00:43:23,101 Jag tror verkligen att förlåtelse är... 645 00:43:24,394 --> 00:43:26,688 - Det är viktigt. - Förlåtelse, oui. 646 00:43:27,355 --> 00:43:29,190 Men inte att bli förlåten. 647 00:43:29,774 --> 00:43:33,236 Så om jag bekänner för en präst i ett titt-bås, 648 00:43:33,236 --> 00:43:34,654 tvättas synderna bort? 649 00:43:36,364 --> 00:43:37,407 Hundskit. 650 00:43:41,036 --> 00:43:44,581 Vissa synder ska Gud inte förlåta. 651 00:43:44,998 --> 00:43:48,001 Vissa synder förtjänar evig fördömelse. 652 00:43:49,127 --> 00:43:50,378 Frenchie. 653 00:43:52,213 --> 00:43:53,423 Vad har du gjort? 654 00:43:53,423 --> 00:43:55,467 Det är inte bara en sak, förstår du. 655 00:43:56,634 --> 00:43:58,219 Det är så många saker. 656 00:43:59,637 --> 00:44:01,639 Du borde verkligen prata med nån. 657 00:44:03,725 --> 00:44:06,311 Det borde du. Har du berättat för Kimiko? 658 00:44:08,563 --> 00:44:09,731 Om jag säger det, 659 00:44:11,816 --> 00:44:13,443 kommer hon kanske hata mig. 660 00:44:16,946 --> 00:44:18,615 Än värre om hon inte gör det. 661 00:44:33,713 --> 00:44:35,548 Är det en jävla tjur på V? 662 00:44:36,466 --> 00:44:37,300 Herregud. 663 00:44:38,134 --> 00:44:40,929 Vi går, långsamt och försiktigt. 664 00:44:48,812 --> 00:44:50,271 Det är helt jävla galet. 665 00:44:51,356 --> 00:44:52,190 Spring! 666 00:44:53,817 --> 00:44:55,193 Spring. Spring! 667 00:44:55,985 --> 00:44:57,070 Herregud. 668 00:45:10,250 --> 00:45:11,251 Kom igen. 669 00:45:16,172 --> 00:45:17,173 Spring! 670 00:45:27,517 --> 00:45:29,936 Jag fattar inte att det händer mig igen. 671 00:45:35,358 --> 00:45:36,317 Herregud, Sameer. 672 00:45:38,945 --> 00:45:42,657 - Mår du bra? - Ja, jag mår bra, men... Henry. 673 00:45:45,368 --> 00:45:47,036 Vänta. Zoe är väl inte här? 674 00:45:47,036 --> 00:45:49,080 - Nej, hon är okej. - Nej? Bra. 675 00:45:49,080 --> 00:45:52,709 Vänta. Herregud, är det Zoes pappa? 676 00:45:53,460 --> 00:45:57,255 Doktor Shah var min bästa man på Voughts FoU, 677 00:45:57,255 --> 00:46:00,884 innan han gick bakom min rygg och deflorerade min dotter. 678 00:46:00,884 --> 00:46:04,721 Jag var 20, helt deflorerad, och det här är inte rätt stund. 679 00:46:04,721 --> 00:46:06,181 Vad hände? 680 00:46:06,181 --> 00:46:09,893 Vi gav V till en hamster, så vi kunde testa viruset på den. 681 00:46:09,893 --> 00:46:12,687 En hamster på V var ditt första misstag, mon ami. 682 00:46:12,687 --> 00:46:15,190 Den tog sig ut, förstörde labbet. 683 00:46:15,190 --> 00:46:17,817 Vi stack men V:et hade läckt i grundvattnet. 684 00:46:17,817 --> 00:46:18,943 Är viruset borta? 685 00:46:20,278 --> 00:46:21,488 - Ja. - Fan. 686 00:46:23,114 --> 00:46:23,990 Förutom... 687 00:46:25,783 --> 00:46:27,035 Förutom en dos. 688 00:46:36,794 --> 00:46:39,088 Hur överförbart är det? 689 00:46:39,088 --> 00:46:43,885 Inte särskilt. Endast genom kroppsvätska, blod, saliv. Sädesvätska. 690 00:46:43,885 --> 00:46:47,096 Okej. Så vi injicerar det i din döda kompis som bete. 691 00:46:47,096 --> 00:46:50,183 Sätter honom ute för att infektera de flygande fåren. 692 00:46:52,268 --> 00:46:54,729 Han är inte i skick att knulla ett får. 693 00:46:57,273 --> 00:46:59,692 De skulle äta honom. 694 00:47:01,694 --> 00:47:03,821 Snack. Det är den enda dosen. 695 00:47:03,821 --> 00:47:06,533 - Jag säger att vi drar. - Ja, för värdefullt. 696 00:47:06,533 --> 00:47:08,743 Om vi flyr, klarar sig inte alla. 697 00:47:08,743 --> 00:47:12,330 Darwinism. Behöver inte vara snabbast, bara inte långsammast. 698 00:47:12,330 --> 00:47:14,624 - Aldrig. - Nog. Inte nu. 699 00:47:14,624 --> 00:47:18,002 - Jag kan inte springa ifrån dem. - Poe borde gråta nu. 700 00:47:18,002 --> 00:47:21,130 Han försöker ta Zoe från dig, är det hela hans plan? 701 00:47:21,130 --> 00:47:23,591 - Han ljuger. - Ledsen, Stanny, bara affärer. 702 00:47:23,591 --> 00:47:25,301 Sluta nu. 703 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 - Jävel. - Jag borde ha vetat. 704 00:47:26,970 --> 00:47:29,681 MM kan dö, okej? Eller Frenchie. 705 00:47:29,681 --> 00:47:32,934 Bryr du dig verkligen inte vem du kastar åt vargarna? 706 00:47:32,934 --> 00:47:34,936 - Inte direkt. - Du är ett monster. 707 00:47:34,936 --> 00:47:36,646 Jag låter dig inte göra det. 708 00:47:36,646 --> 00:47:40,024 Tänker du flippa ur, som du gjorde med Firecracker? 709 00:47:40,024 --> 00:47:42,819 Jag har Head Popper, och du får inte ens upp den. 710 00:47:42,819 --> 00:47:45,321 Nu räcker det. Titta här. 711 00:47:46,531 --> 00:47:49,617 Ser ni det här? Utslag. 712 00:47:50,285 --> 00:47:53,871 Och jag fick dem för att ni jävlar gör mig galen. 713 00:47:54,455 --> 00:47:58,167 Annie, du kan inte bara misshandla alla. 714 00:47:58,459 --> 00:48:00,420 Neuman, vill du riskera att Zoe 715 00:48:00,420 --> 00:48:02,380 växer upp i ett hem, som du? 716 00:48:02,922 --> 00:48:03,881 Och du. 717 00:48:05,174 --> 00:48:08,511 Min lilla flicka behöver mig, 718 00:48:09,429 --> 00:48:10,930 och jag ska träffa henne. 719 00:48:11,639 --> 00:48:13,224 Du är inget monster. 720 00:48:14,350 --> 00:48:17,562 Du är en jävel, men du är en jävel med ett hjärta. 721 00:48:56,768 --> 00:48:59,395 Han dödade alla dessa människor. Han... De... 722 00:48:59,395 --> 00:49:01,606 Galen skit händer om friska får V, 723 00:49:01,606 --> 00:49:03,775 så om nån är hjärndöd... 724 00:49:03,775 --> 00:49:05,902 - Är du lugn? - Inte första gången 725 00:49:05,902 --> 00:49:08,071 - jag upplevt det. - Vad söker du? 726 00:49:08,071 --> 00:49:10,948 Tobramycin, Topotecan, nåt för att hejda pappa. 727 00:49:10,948 --> 00:49:12,367 Tänk om vi inte kan? 728 00:49:16,412 --> 00:49:17,747 Inget kommer hända dig. 729 00:49:18,539 --> 00:49:19,374 Daphne! 730 00:49:25,630 --> 00:49:28,216 Du... Du lämnade mig. 731 00:49:28,758 --> 00:49:30,885 - Vår lilla pojke. - Pappa. 732 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 - Du krossade våra hjärtan. - Pappa, sluta. 733 00:49:35,223 --> 00:49:37,475 Hugh, snälla. 734 00:49:40,603 --> 00:49:43,648 - Hugh, snälla. Hugh, snälla. - Jag är Hughie, pappa. 735 00:49:43,648 --> 00:49:45,942 Du tog med mig till Vought-butiken. 736 00:49:45,942 --> 00:49:48,986 Jag saknade åtta dollar fast jag sparat i veckor. 737 00:49:48,986 --> 00:49:51,406 Du sa: "Vad som helst för din hjälte." 738 00:49:51,864 --> 00:49:54,117 Men pappa, det var han aldrig. 739 00:49:56,994 --> 00:49:57,995 Du är det. 740 00:49:58,955 --> 00:49:59,997 Du är min hjälte. 741 00:50:00,998 --> 00:50:03,209 Därför ville jag att du skulle vakna. 742 00:50:03,710 --> 00:50:06,546 Så att jag kunde säga det, och du hörde det ju. 743 00:50:09,966 --> 00:50:11,134 Du är min hjälte. 744 00:50:21,227 --> 00:50:22,854 - Hughie? - Ja. 745 00:50:23,688 --> 00:50:25,189 Ja, pappa, det är Hughie. 746 00:50:25,189 --> 00:50:26,899 Var är vi? Det... 747 00:50:28,234 --> 00:50:32,321 Åh, herregud, varför... Varför har jag... Jag vet inte vad som händer. 748 00:50:33,197 --> 00:50:34,866 - En lång historia, men... - Nej. 749 00:50:36,909 --> 00:50:39,620 Pappa, jag är Hughie, minns du inte det? 750 00:50:39,620 --> 00:50:42,165 Jag vet. Jag bara... Jag vet inte... 751 00:50:42,165 --> 00:50:44,208 Det är nåt fel med mig. 752 00:50:44,208 --> 00:50:46,461 Jag kan inte stoppa det. 753 00:50:47,295 --> 00:50:48,838 Jag vet inte hur. 754 00:50:48,838 --> 00:50:50,173 Det är okej. 755 00:50:53,509 --> 00:50:54,719 Jag vet nog det. 756 00:51:05,897 --> 00:51:08,483 Hur lång tid, för att viruset ska kicka in? 757 00:51:09,567 --> 00:51:11,152 Det är olika varje gång. 758 00:51:12,028 --> 00:51:12,904 Okej. 759 00:51:16,032 --> 00:51:16,949 Det är inte bra. 760 00:51:25,041 --> 00:51:25,958 Skit. 761 00:51:43,893 --> 00:51:47,063 Spring, spring! 762 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 Fan också. 763 00:52:29,272 --> 00:52:30,314 Var är Sameer? 764 00:52:31,524 --> 00:52:33,651 Var är Sameer? Sameer? 765 00:52:35,570 --> 00:52:39,365 - Sameer? Sameer? Nej, var? - Victoria, lugna dig. 766 00:52:40,116 --> 00:52:42,618 Nej, var är han? Sameer. Jag vet inte. 767 00:52:42,618 --> 00:52:45,246 Sameer. Nej, var är han? 768 00:52:45,872 --> 00:52:47,331 Nej, var är Sameer? 769 00:52:49,375 --> 00:52:51,794 Inte sportsligt att dra dig ur en deal. 770 00:52:53,129 --> 00:52:55,006 Den var en ursäkt för viruset. 771 00:52:55,756 --> 00:53:00,011 Inget virus, ingen deal. 772 00:53:11,480 --> 00:53:14,066 Vi genomsökte fastigheten, ingen dr Shah. 773 00:53:14,066 --> 00:53:15,526 Men vi hittade det här. 774 00:53:19,906 --> 00:53:21,949 - Tack. - Jag är verkligen ledsen. 775 00:54:33,229 --> 00:54:34,981 Herregud, seriöst? 776 00:54:38,317 --> 00:54:40,903 Vad innebär det att vara en hjälte? 777 00:54:45,992 --> 00:54:49,704 Detta land är korrupt, bortom reparation. 778 00:54:50,079 --> 00:54:53,749 Så vi måste rädda det. Vi måste rädda Amerika. 779 00:54:54,583 --> 00:54:59,422 Vi måste rädda världen åt våra barn. 780 00:55:00,881 --> 00:55:03,634 Så jag vänder mig till er, att göra er del. 781 00:55:03,634 --> 00:55:05,886 Det kommer inte att bli lätt. 782 00:55:06,804 --> 00:55:08,639 Vi måste göra några hemska saker. 783 00:55:08,639 --> 00:55:10,641 Några våldsamma, skoningslösa, 784 00:55:10,641 --> 00:55:12,893 kanske till och med grymma saker. 785 00:55:13,811 --> 00:55:14,979 Det är krig. 786 00:55:17,898 --> 00:55:20,818 Ni kommer inte längre att vara älskade kändisar. 787 00:55:20,818 --> 00:55:24,530 Ni kommer att vara vredgade gudar. 788 00:55:25,031 --> 00:55:26,240 När tiden är inne... 789 00:55:28,534 --> 00:55:29,910 ...kommer ni svara på det? 790 00:55:30,619 --> 00:55:32,496 Hur ska vi veta när det är dags? 791 00:55:32,997 --> 00:55:35,249 Tro mig, ni kommer att veta. 792 00:55:35,249 --> 00:55:37,043 Allt du behöver, Homelander. 793 00:55:37,877 --> 00:55:41,338 För vi hittade nyligen en läcka här i Vought Tower, 794 00:55:41,338 --> 00:55:45,468 och jag tänkte att vi kan täppa till den tillsammans. 795 00:55:57,146 --> 00:56:00,775 Beviset fanns på hans telefon. Samtal till Marvin Milk. 796 00:56:01,859 --> 00:56:04,904 Jag vet inte vem Marvin Milk är. 797 00:56:04,904 --> 00:56:07,198 Jag gjorde det inte. Ett misstag. 798 00:56:07,198 --> 00:56:11,827 Nån satte dit mig. Jag gjorde inget. 799 00:56:12,620 --> 00:56:14,288 Kom igen. Jag säger ju... 800 00:56:14,288 --> 00:56:15,748 Så patrioter. 801 00:56:19,210 --> 00:56:20,377 Visa mig lite vrede. 802 00:56:23,297 --> 00:56:25,299 Jag ska ändå knulla din fru ikväll. 803 00:57:02,920 --> 00:57:05,548 Vi kan inte lösa varandras problem 804 00:57:06,757 --> 00:57:08,676 Men vi kan hålla varandras händer 805 00:57:09,635 --> 00:57:11,887 Låt oss prata. 806 00:57:21,605 --> 00:57:22,523 Inte här. 807 00:57:25,526 --> 00:57:27,278 - Ett ögonblick, sir. - Frun. 808 00:57:27,278 --> 00:57:30,281 - Sir, när vi kan. - Jag har begått mord. 809 00:57:31,740 --> 00:57:32,867 Flera stycken. 810 00:57:32,867 --> 00:57:35,035 Det finns en 10-13 vid receptionen. 811 00:57:35,035 --> 00:57:37,538 Sir, lägg dina händer där jag kan se dem. 812 00:57:54,555 --> 00:57:56,307 Hur vet du att det fungerar? 813 00:57:56,307 --> 00:57:59,560 Jag har en fransk vän. 814 00:57:59,560 --> 00:58:01,854 Han lärde mig för mycket om droger. 815 00:58:06,525 --> 00:58:10,362 Gör vi inte det här, blir han rädd och förvirrad resten av livet, 816 00:58:10,362 --> 00:58:12,448 i fängelse eller på institutioner. 817 00:58:14,116 --> 00:58:15,659 Eller dödar fler oskyldiga. 818 00:58:18,412 --> 00:58:19,455 Han har rätt. 819 00:58:21,081 --> 00:58:24,168 Hughie har rätt. Jag vill inte bli Jar Jar. 820 00:58:31,926 --> 00:58:32,927 Det gör inte ont. 821 00:58:35,221 --> 00:58:36,222 Tack. 822 00:58:39,183 --> 00:58:41,560 För att du tog så väl hand om vår pojke. 823 00:58:43,437 --> 00:58:46,023 Jag lovar att göra detsamma. 824 00:58:47,566 --> 00:58:48,484 Ja. 825 00:58:50,694 --> 00:58:51,695 Ja. 826 00:58:54,365 --> 00:58:57,409 Vad händer? Jag känner mig... 827 00:58:57,409 --> 00:58:59,662 - Okej. - Jag... Jag är rädd. 828 00:58:59,662 --> 00:59:01,789 Pappa, det är okej. Jag är här. 829 00:59:02,581 --> 00:59:05,334 Jag är här. Vi båda är här. 830 00:59:11,006 --> 00:59:14,510 Och jag älskar dig. Så mycket. 831 00:59:18,555 --> 00:59:20,808 Jag ska inte hålla dig kvar. Du kan gå. 832 00:59:24,687 --> 00:59:26,438 Jag älskar dig också, min son. 833 00:59:28,315 --> 00:59:29,650 Min lilla Hughie. 834 00:59:36,490 --> 00:59:39,118 - Vet ni vart jag verkligen vill åka? - Vart? 835 00:59:40,035 --> 00:59:42,162 - Till Paris. - Ja. 836 00:59:42,162 --> 00:59:44,790 Ja, du vet, vi kan... 837 00:59:44,790 --> 00:59:47,209 Vi tre kan gå Da Vinci-kod- rundturen. 838 00:59:47,209 --> 00:59:48,627 - Ja. - Ja. 839 00:59:48,627 --> 00:59:50,921 - Vi tre. - Ja. 840 00:59:50,921 --> 00:59:52,214 Vi tre. 841 00:59:53,048 --> 00:59:56,260 Och besöka alla platser där... 842 00:59:58,762 --> 01:00:00,973 Tom... Tom Hanks... 843 01:00:30,794 --> 01:00:32,921 Det är okej. 844 01:01:12,252 --> 01:01:14,713 Det där är klassisk Butcher. 845 01:01:21,095 --> 01:01:24,348 Bort från mig. Bort! 846 01:01:24,348 --> 01:01:25,974 Okej, ta det lugnt. 847 01:01:26,975 --> 01:01:28,394 Jag ska inte skada dig. 848 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Inte mer. 849 01:01:31,271 --> 01:01:33,315 Det räckte för att övertyga folk. 850 01:01:33,315 --> 01:01:35,859 Du högg av mitt jävla ben. 851 01:01:35,859 --> 01:01:38,404 Ja det gjorde jag, och jag ska inte ljuga, 852 01:01:39,029 --> 01:01:41,949 dina fotbollsdagar är över. Men oroa dig inte. 853 01:01:42,324 --> 01:01:45,369 Vi lappar ihop dig. Du blir som ny. 854 01:01:46,036 --> 01:01:47,830 Du är snart tillbaka på jobbet. 855 01:01:48,080 --> 01:01:49,081 Jobbet? 856 01:01:50,249 --> 01:01:52,543 - Vilket jobb? - Vad fan tror du? 857 01:01:55,754 --> 01:01:58,715 Du ska göra lite mer av det viruset. 858 01:04:19,982 --> 01:04:21,984 Marie Åkerlund 859 01:04:21,984 --> 01:04:24,069 Kreativ ledare Monika Andersson 59551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.