Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:08,090
Timing and subtitles by
The Evil Double Team @Viki.com
2
00:01:32,080 --> 00:01:34,799
Hey, quickly.
3
00:01:34,800 --> 00:01:38,640
Mommy, I'm hungry.
4
00:01:43,150 --> 00:01:44,950
Chop him up.
5
00:01:48,870 --> 00:01:52,750
He's still a kid. I can't do this.
6
00:01:53,917 --> 00:01:57,524
(Six-Eared Macaque Monkey)
7
00:01:57,525 --> 00:01:59,282
(Stone Monkey of Numinous Wisdom)
8
00:02:00,267 --> 00:02:02,724
(Red-Buttocked Horse Monkey)
9
00:02:02,725 --> 00:02:05,718
(Long-Armed Gibbon)
10
00:03:12,500 --> 00:03:15,709
(The Macque Monkey)
11
00:03:35,833 --> 00:03:38,225
Who called me?
12
00:03:55,440 --> 00:03:57,749
You were the one in my dream.
13
00:03:57,750 --> 00:03:59,850
Who are you?
14
00:04:04,575 --> 00:04:07,446
I am you.
15
00:04:07,447 --> 00:04:09,292
I don't get you.
16
00:04:09,293 --> 00:04:12,992
I didn't realize I was such a dumb kid.
17
00:04:12,993 --> 00:04:19,142
Simply put, I'm an older version of you.
18
00:04:21,716 --> 00:04:25,291
Hey, why are you crying?
19
00:04:25,292 --> 00:04:30,883
I didn't think I'd be
such an ugly grown-up.
20
00:04:30,884 --> 00:04:32,132
I'm ugly?!
21
00:04:32,133 --> 00:04:33,465
You...
22
00:04:33,466 --> 00:04:35,899
Say one more word and I'll make
sure you're stuck as a kid.
23
00:04:35,900 --> 00:04:37,607
I'll beat you to death with a rod.
24
00:04:37,608 --> 00:04:39,258
The rod... Where's my rod?
25
00:04:39,259 --> 00:04:41,838
What are you looking for?
26
00:04:41,839 --> 00:04:45,267
I'm looking for a rod. Got it?
27
00:04:47,300 --> 00:04:49,599
Is this the one?
28
00:04:49,600 --> 00:04:51,674
Hey, no way!
29
00:04:51,675 --> 00:04:54,632
Dude, why have you pledged
yourself to someone so soon?
30
00:04:54,633 --> 00:04:59,090
Enough with your nonsense. I have to share
an extremely important mission with you.
31
00:04:59,091 --> 00:05:02,257
We're going to a place called
the Three Thousand Little Worlds.
32
00:05:02,258 --> 00:05:03,757
Why do I have to go there?
33
00:05:03,758 --> 00:05:06,008
How can I get there if you refuse to go?
34
00:05:06,009 --> 00:05:09,500
Yeah, but why can't you go there yourself?
35
00:05:09,501 --> 00:05:12,175
I didn't expect you to be
this stupid and annoying.
36
00:05:12,176 --> 00:05:16,074
Listen up, I only have one
primordial spirit left.
37
00:05:16,075 --> 00:05:20,434
I can't do anything without
a vessel, so I need you.
38
00:05:24,133 --> 00:05:28,000
Oh? This rod can morph on its own!
39
00:05:29,341 --> 00:05:30,707
Why are you so sad?
40
00:05:30,708 --> 00:05:33,007
Don't you think this is interesting?
41
00:05:33,008 --> 00:05:35,199
I thought I was the only one.
42
00:05:35,200 --> 00:05:39,151
Even the golden cudgel has
deteriorated to its original state.
43
00:05:58,791 --> 00:06:00,891
Where is this?
44
00:06:11,960 --> 00:06:14,375
Do you plead guilty?
45
00:06:16,191 --> 00:06:19,716
All living creatures in
the world that defy time
46
00:06:19,717 --> 00:06:22,132
must enter the Three
Thousand Little Worlds.
47
00:06:22,133 --> 00:06:24,725
Why did you capture us and lock us up?
48
00:06:26,399 --> 00:06:27,882
How could you...
49
00:06:27,883 --> 00:06:30,333
How could you eat him?
50
00:06:33,733 --> 00:06:35,933
That's cruel!
51
00:06:40,816 --> 00:06:42,507
I'm sure you got a good look.
52
00:06:42,508 --> 00:06:44,941
I didn't gobble him up.
53
00:06:46,025 --> 00:06:48,218
You asked
54
00:06:48,219 --> 00:06:51,425
why you've been locked up in
the Heavenly Pangu Prison.
55
00:06:52,175 --> 00:06:54,699
The reason is simple.
56
00:06:54,700 --> 00:06:58,992
That's because you're
murderers and arsonists.
57
00:06:58,993 --> 00:07:02,740
All of you have stolen the time of others.
58
00:07:02,741 --> 00:07:05,441
So, you have to pay your debts.
59
00:07:05,442 --> 00:07:08,011
Especially you.
60
00:07:10,192 --> 00:07:12,449
Wicked Bodhi.
61
00:07:12,450 --> 00:07:14,440
Drought Goddess.
62
00:07:14,441 --> 00:07:16,374
The daughter of Pangu.
63
00:07:16,375 --> 00:07:18,840
You live up to your reputation.
64
00:07:18,841 --> 00:07:21,557
You even managed to
recognize me in this form.
65
00:07:21,558 --> 00:07:23,757
I knew you would come.
66
00:07:23,758 --> 00:07:29,124
Deception and secrecy is my strong suit.
67
00:07:29,125 --> 00:07:32,049
When did you find out?
68
00:07:32,050 --> 00:07:33,874
10,000 years ago.
69
00:07:33,875 --> 00:07:35,607
Don't make a fool of me!
70
00:07:35,608 --> 00:07:37,175
Hand over Time's Prowess!
71
00:07:37,176 --> 00:07:41,126
Since you want it so badly,
I'll show you the power of time.
72
00:07:58,125 --> 00:08:01,899
There's only one end to those
who desire Time's Prowess.
73
00:08:01,900 --> 00:08:04,368
That's death.
74
00:08:07,550 --> 00:08:10,965
You seem pretty sick of
living this long life.
75
00:08:10,966 --> 00:08:15,607
You can't possibly possess Time's Prowess.
76
00:08:15,608 --> 00:08:17,590
You aren't the Drought Goddess.
77
00:08:17,591 --> 00:08:20,333
Who the hell are you?
78
00:08:23,066 --> 00:08:25,166
Shut up.
79
00:09:04,510 --> 00:09:06,216
Who are you?
80
00:09:06,217 --> 00:09:08,549
I'm here to steal the golden cudgel.
81
00:09:08,550 --> 00:09:10,191
Can't you tell?
82
00:09:10,192 --> 00:09:12,641
I'm a monkey.
83
00:09:12,642 --> 00:09:14,417
Oh.
84
00:09:14,418 --> 00:09:17,799
Got it.
85
00:09:37,400 --> 00:09:39,380
Enough with your tricks!
86
00:09:43,000 --> 00:09:46,660
I wasted all that energy for a fake!
87
00:09:47,770 --> 00:09:50,317
Spit it out. Where's the golden cudgel?
88
00:09:50,318 --> 00:09:52,877
You just tossed it aside.
89
00:09:53,833 --> 00:09:58,128
Wretched monkey, how dare you fool me!
90
00:09:58,129 --> 00:10:00,357
You're bold.
91
00:10:00,358 --> 00:10:03,066
Where's your turf? What's your name?
92
00:10:03,067 --> 00:10:05,942
I'm the little stone monkey.
93
00:10:06,983 --> 00:10:09,191
The resemblance is uncanny.
94
00:10:09,958 --> 00:10:12,308
Little stone monkey...
95
00:10:15,047 --> 00:10:18,175
You're a monkey from
Mount Huaguo, aren't you?
96
00:10:18,176 --> 00:10:21,847
You're the last of Sun
Wukong's monkey descendants.
97
00:10:24,560 --> 00:10:26,541
Little stone monkey.
98
00:10:26,542 --> 00:10:28,993
You're a good boy.
99
00:10:31,715 --> 00:10:34,924
Despicable Sun Wukong,
I have your descendant.
100
00:10:34,925 --> 00:10:37,174
You have one day to hand
me the golden cudgel.
101
00:10:37,175 --> 00:10:40,741
If you don't, I'll spread word
of your embarrassing deeds.
102
00:11:04,883 --> 00:11:07,049
Yikes, I told you to scratch me.
103
00:11:07,050 --> 00:11:08,532
Okay, I'm on it.
104
00:11:08,533 --> 00:11:10,407
Don't wanna move.
105
00:11:10,408 --> 00:11:12,507
When was the last time you bathed?
106
00:11:12,508 --> 00:11:15,674
- Have you eaten yet?
- I'm you!
107
00:11:15,675 --> 00:11:17,032
Here, a kiwi.
108
00:11:17,033 --> 00:11:19,392
Nice.
109
00:11:20,133 --> 00:11:22,351
Morning.
110
00:11:36,425 --> 00:11:38,690
Where am I?
111
00:11:38,691 --> 00:11:41,215
Did you just wake up?
112
00:11:41,216 --> 00:11:43,782
Do you know that you've slept for two days?
113
00:11:43,783 --> 00:11:47,726
You made me wait for two days!
Don't you think you're preposterous?
114
00:11:48,458 --> 00:11:49,865
I'm tired.
115
00:11:49,866 --> 00:11:51,257
Shut up.
116
00:11:51,258 --> 00:11:53,374
I'm talking about Sun Wukong.
117
00:11:53,375 --> 00:11:56,114
It's been two days, but he
still isn't here to get you.
118
00:11:56,115 --> 00:11:59,132
Mount Huaguo is filled
with heartless folks.
119
00:11:59,133 --> 00:12:01,424
The king doesn't even seek
out his missing descendant,
120
00:12:01,425 --> 00:12:04,424
The descendant isn't even
worried and just wants to sleep.
121
00:12:04,425 --> 00:12:06,382
I'm hungry.
122
00:12:06,383 --> 00:12:09,599
Do you have anything to eat?
123
00:12:09,600 --> 00:12:11,882
Why is everyone from Mount Huaguo the same?
124
00:12:11,883 --> 00:12:13,725
Before the storming of the Heavenly Palace, you
already went to the Peach Garden to gorge yourself.
125
00:12:13,726 --> 00:12:16,207
You already went to the Peach
Garden to gorge yourself.
126
00:12:16,208 --> 00:12:18,042
Here, stuff yourself.
127
00:12:20,050 --> 00:12:22,578
Why aren't there any bananas?
128
00:12:22,579 --> 00:12:23,965
Are you a pauper?
129
00:12:23,966 --> 00:12:28,033
There aren't any bananas here.
I hate bananas the most.
130
00:12:28,034 --> 00:12:29,916
What kind of monkey doesn't love bananas?
131
00:12:29,917 --> 00:12:32,250
I'm not a monkey.
132
00:12:40,175 --> 00:12:43,382
You're so hairy, but you
claim you aren't a monkey.
133
00:12:43,383 --> 00:12:45,661
You're just poor.
134
00:12:48,400 --> 00:12:51,174
Tell me the truth. Why did you kidnap me?
135
00:12:51,175 --> 00:12:53,324
Fess up! Are you poor?
136
00:12:53,325 --> 00:12:55,424
Talk.
137
00:12:55,425 --> 00:12:58,090
Shut up and eat!
138
00:12:58,091 --> 00:12:59,465
I'll give you one more day.
139
00:12:59,466 --> 00:13:03,316
If Sun Wukong refuses to appear before
sunset, I'll gobble up your brains.
140
00:13:03,317 --> 00:13:04,500
Why are you so mean?
141
00:13:04,501 --> 00:13:07,882
You can't become a monkey
even if you eat my brain.
142
00:13:12,950 --> 00:13:16,000
Little monkeys these days are pretty smart.
143
00:13:41,966 --> 00:13:43,632
Why are you still staring at me?
144
00:13:43,633 --> 00:13:45,799
Come on, let's go. We have a mission.
145
00:13:45,800 --> 00:13:49,674
How can I leave? That guy is
still waiting for you to save me.
146
00:13:49,675 --> 00:13:51,674
Why do you need me to save you?
147
00:13:51,675 --> 00:13:54,049
Buddy, I'm you, and you're me.
148
00:13:54,050 --> 00:13:56,690
But he doesn't know.
149
00:13:56,691 --> 00:14:00,781
I don't care about him. Get moving.
150
00:14:03,167 --> 00:14:06,757
Hey, what are you doing now?
151
00:14:06,758 --> 00:14:09,507
With just a fossilized golden cudgel
152
00:14:09,508 --> 00:14:13,424
and a useless guy like you,
153
00:14:13,425 --> 00:14:15,632
the mission won't ever be accomplished.
154
00:14:15,633 --> 00:14:19,532
You're just digging your own grave.
155
00:14:19,533 --> 00:14:21,007
You...
156
00:14:21,008 --> 00:14:22,659
Damn it.
157
00:14:22,660 --> 00:14:27,330
When I first left Five Finger Mountain and
retrieved scriptures in the West with my master,
158
00:14:27,333 --> 00:14:29,893
there was no guarantee of success either.
159
00:14:30,917 --> 00:14:33,174
So, I'm not as dumb as you guys.
160
00:14:33,175 --> 00:14:34,125
You...
161
00:14:34,126 --> 00:14:36,041
Unless...
162
00:14:36,042 --> 00:14:39,007
- Unless what?
- Unless there are formidable companions with us.
163
00:14:39,008 --> 00:14:41,132
Buddy, time is tight.
164
00:14:41,133 --> 00:14:44,507
We're in a sloppy slum.
Where do I seek help?
165
00:14:44,508 --> 00:14:46,074
I think there's someone here.
166
00:14:46,075 --> 00:14:51,699
He's right before you.
167
00:14:51,700 --> 00:14:53,699
That psycho?
168
00:14:53,700 --> 00:14:56,475
Do you know who he is?
169
00:14:57,383 --> 00:14:59,182
Goodness.
170
00:14:59,183 --> 00:15:01,015
Fine.
171
00:15:01,016 --> 00:15:03,117
I'll tell you.
172
00:15:05,716 --> 00:15:07,757
You!
173
00:15:07,758 --> 00:15:10,382
Who are you? Why are you dressed like me?
174
00:15:10,383 --> 00:15:11,499
Spit it out.
175
00:15:11,500 --> 00:15:14,058
Sun Wukong, you're out of line!
176
00:15:14,059 --> 00:15:16,406
Don't you know who I am?
177
00:15:18,299 --> 00:15:20,465
Do you really know nothing about me?
178
00:15:20,466 --> 00:15:22,507
How can you be clueless?
179
00:15:22,508 --> 00:15:25,407
I don't give a damn about you! Psycho!
180
00:15:25,408 --> 00:15:28,715
Psycho? You're the psycho.
181
00:15:28,716 --> 00:15:33,465
Hey, do you know that I, the Six-Eared Macque
Monkey, mastered 73 transformations instead of 72?
182
00:15:33,466 --> 00:15:37,058
Sun Wukong, do you have
the guts to duel me?
183
00:15:37,059 --> 00:15:38,465
How do you want to have this duel?
184
00:15:38,466 --> 00:15:39,549
It's simple.
185
00:15:39,550 --> 00:15:41,174
Beat me in a fight.
186
00:15:41,175 --> 00:15:42,175
A fight?
187
00:15:42,176 --> 00:15:43,758
What kind of fight?
188
00:15:43,759 --> 00:15:46,358
A fistfight.
189
00:15:46,359 --> 00:15:48,641
A fistfight?
190
00:15:57,083 --> 00:15:59,090
You lost.
191
00:15:59,091 --> 00:16:01,641
What? Rock-Paper-Scissors?
192
00:16:01,642 --> 00:16:03,983
Rock-Paper-Scissors also
competes with fists.
193
00:16:04,750 --> 00:16:06,249
Fine, one more time.
194
00:16:06,250 --> 00:16:07,850
Bring it on.
195
00:16:09,716 --> 00:16:10,216
Ten. Five.
196
00:16:10,217 --> 00:16:11,257
Five.
197
00:16:11,258 --> 00:16:12,217
You lost again.
198
00:16:12,218 --> 00:16:13,424
What?
199
00:16:13,425 --> 00:16:14,707
What's this about tens and fives?
200
00:16:14,708 --> 00:16:17,924
Sun Wukong, I won two out of three matches.
201
00:16:17,925 --> 00:16:22,542
Make sure you never forget my
name, the Six-Eared Macque Monkey.
202
00:16:24,716 --> 00:16:25,832
You lost to me!
203
00:16:25,833 --> 00:16:27,632
You're the loser!
204
00:16:27,633 --> 00:16:31,266
Sun Wukong was defeated by me!
205
00:16:38,520 --> 00:16:42,374
Now, you should know what
kind of monkey he is.
206
00:16:43,091 --> 00:16:47,132
So, he's called the
Six-Eared Macque Monkey.
207
00:16:47,133 --> 00:16:49,799
No wonder he likes kiwis.
208
00:16:49,800 --> 00:16:52,674
No, I'm trying to say...
209
00:16:52,675 --> 00:16:54,382
he's a psycho.
210
00:16:54,383 --> 00:16:55,682
He's delusional.
211
00:16:55,683 --> 00:16:59,282
Keep your distance from him.
212
00:16:59,283 --> 00:17:02,174
But you did say...
213
00:17:02,175 --> 00:17:05,024
that he defeated you.
214
00:17:05,025 --> 00:17:07,925
I'll wallop you to death with a rod!
215
00:17:12,425 --> 00:17:15,020
Is this the one?
216
00:17:25,465 --> 00:17:28,215
Old man, I can't win you.
217
00:17:28,216 --> 00:17:31,945
I'll do whatever you want
as long as you leave.
218
00:17:31,946 --> 00:17:35,424
Don't worry. We'll make it.
219
00:17:35,425 --> 00:17:37,582
After all, I'm a stone monkey too.
220
00:17:37,583 --> 00:17:40,450
Sun Wukong.
221
00:17:52,250 --> 00:17:55,257
Seems like Sun Wukong won't be coming.
222
00:17:55,258 --> 00:17:58,328
Little monkey, help me make a decision.
223
00:17:58,329 --> 00:18:01,454
Should I boil you
224
00:18:01,455 --> 00:18:03,800
or slice you up for hotpot?
225
00:18:07,542 --> 00:18:08,957
Six-eared freak!
226
00:18:08,958 --> 00:18:10,124
Free the little stone monkey!
227
00:18:10,125 --> 00:18:12,590
Oh, it's the monkey loser.
228
00:18:12,591 --> 00:18:14,974
You're finally here.
229
00:18:14,975 --> 00:18:17,574
I've been waiting for this day.
230
00:18:17,575 --> 00:18:23,215
I can finally duel you for
the title of Monkey King.
231
00:18:23,216 --> 00:18:26,174
I'll let you be the Monkey
King if that's what you desire.
232
00:18:26,175 --> 00:18:29,507
No! I have to snatch that title from you
233
00:18:29,508 --> 00:18:31,257
along with your golden cudgel!
234
00:18:31,258 --> 00:18:33,132
Fine, let's fight.
235
00:18:33,133 --> 00:18:36,965
If I lose, you can have the golden cudgel.
236
00:18:36,966 --> 00:18:41,449
If you lose, you have to fulfil my request
237
00:18:41,450 --> 00:18:44,133
and come with us to a place.
238
00:18:47,050 --> 00:18:49,233
I won't lose.
239
00:18:57,708 --> 00:19:01,043
Aren't you always lamenting
240
00:19:01,044 --> 00:19:02,756
about Sun Wukong's golden
cudgel giving him the advantage?
241
00:19:02,757 --> 00:19:06,733
Great King, use my rod to bash his face in.
242
00:19:10,216 --> 00:19:11,916
Hold on.
243
00:19:21,917 --> 00:19:23,925
Hey, you.
244
00:19:23,926 --> 00:19:26,425
Start the fight!
245
00:19:26,426 --> 00:19:28,283
Wait.
246
00:19:29,841 --> 00:19:31,941
Why should I wait?
247
00:20:35,216 --> 00:20:36,133
Oh?
248
00:20:36,134 --> 00:20:41,092
Sun Wukong, your face
is dripping with sweat.
249
00:20:46,633 --> 00:20:48,175
What?
250
00:20:48,176 --> 00:20:50,717
You've even pissed yourself!
251
00:21:04,633 --> 00:21:05,674
Don't worry.
252
00:21:05,675 --> 00:21:08,316
Leave the rest to me.
253
00:21:33,480 --> 00:21:35,482
Where's Sun Wukong?
254
00:21:35,483 --> 00:21:38,925
He's afraid that you'll be
embarrassed, so he left.
255
00:21:43,257 --> 00:21:46,299
Didn't Sun Wukong want me
to follow him somewhere?
256
00:21:46,300 --> 00:21:48,207
I can take you there.
257
00:21:48,208 --> 00:21:51,882
Darned monkey! Why must
I be his babysitter?
258
00:21:51,883 --> 00:21:53,799
Aren't you a monkey too?
259
00:21:53,800 --> 00:21:54,924
Hey!
260
00:21:54,925 --> 00:21:58,616
I've told you so many times.
I'm not a monkey.
261
00:22:00,340 --> 00:22:03,492
Pack your bags. I'll wait for you.
262
00:22:04,208 --> 00:22:06,666
Fine, I'm not a sore loser.
263
00:22:06,667 --> 00:22:09,666
I must've done you two
wrong in my past life.
264
00:22:15,968 --> 00:22:17,166
Aren't we leaving yet?
265
00:22:17,167 --> 00:22:21,978
You don't even know how long you'll be gone.
Aren't you going to pack a thing or two?
266
00:22:21,979 --> 00:22:24,832
I just need to bring myself.
267
00:22:24,833 --> 00:22:26,815
Are you leaving or not?
268
00:22:26,816 --> 00:22:31,083
Aren't you going to say
goodbye to your friends?
269
00:22:34,758 --> 00:22:36,857
Do you have no friends?
270
00:22:36,858 --> 00:22:42,465
Mount Huaguo is huge. Why
don't you have any friends?
271
00:22:42,466 --> 00:22:43,838
Why do I need friends?
272
00:22:43,839 --> 00:22:46,132
So, they can play with you.
273
00:22:46,133 --> 00:22:49,374
I have so much fun with
all these clones of myself.
274
00:22:49,375 --> 00:22:52,525
But you're still hanging out with yourself.
275
00:22:52,526 --> 00:22:55,355
A lone monkey.
276
00:23:18,966 --> 00:23:21,990
Where is the flash of time?
277
00:23:21,991 --> 00:23:24,907
That's why youngsters should read more.
278
00:23:24,908 --> 00:23:27,365
All the secrets in the world
has long since been revealed.
279
00:23:27,366 --> 00:23:30,791
Our ancestors have left
us with their wisdom.
280
00:23:30,792 --> 00:23:35,249
Haven't you heard the saying, "Time flies by
like a white steed breezing by in a flash"?
281
00:23:35,250 --> 00:23:37,090
- A white steed refers to a white horse.
- Move it.
282
00:23:37,091 --> 00:23:39,124
That means as long as you
can find a white steed,
283
00:23:39,125 --> 00:23:41,666
you can find the flash of time.
284
00:23:41,667 --> 00:23:43,749
This is why you're uneducated.
285
00:23:43,750 --> 00:23:47,124
There's another saying that states,
"A white steed isn't a horse."
286
00:23:47,125 --> 00:23:50,472
What do you mean by a
white steed isn't a horse?
287
00:23:51,900 --> 00:23:53,966
That means...
288
00:23:55,050 --> 00:23:56,615
Hey.
289
00:23:56,616 --> 00:23:57,657
Hey!
290
00:23:57,658 --> 00:23:59,466
Isn't this your question?
291
00:23:59,467 --> 00:24:01,607
I haven't even answered it yet.
292
00:24:01,608 --> 00:24:04,570
Can't you spare a thought for my feelings?
293
00:24:13,375 --> 00:24:14,874
Little monkey, wake up.
294
00:24:14,875 --> 00:24:16,590
We're here.
295
00:24:16,591 --> 00:24:18,944
Where is this?
296
00:24:18,945 --> 00:24:19,863
See for yourself.
297
00:24:19,864 --> 00:24:27,249
(White Steed Inn)
298
00:24:27,250 --> 00:24:30,412
I can't read.
299
00:24:38,675 --> 00:24:43,390
Why is there a line to get in?
300
00:24:43,391 --> 00:24:47,192
Only those who have disputes with time
can enter the Heavenly Pangu Prison.
301
00:24:47,193 --> 00:24:49,559
Who's that?
302
00:24:51,766 --> 00:24:54,391
That's someone who wasted time.
303
00:24:56,633 --> 00:24:58,383
What about him?
304
00:24:58,384 --> 00:25:01,496
That's someone deprived of time.
305
00:25:08,591 --> 00:25:10,215
What about you?
306
00:25:10,216 --> 00:25:13,374
I'm a monkey with a lot of time to spare.
307
00:25:13,375 --> 00:25:15,442
Six ears and six lives.
308
00:25:15,443 --> 00:25:17,862
Cool, right?
309
00:25:20,633 --> 00:25:22,633
Bananas!
310
00:25:25,550 --> 00:25:27,132
Bananas!
311
00:25:27,133 --> 00:25:28,674
I want bananas.
312
00:25:28,675 --> 00:25:30,499
No food for you. Let's go.
313
00:25:30,500 --> 00:25:33,642
You don't have bananas at your place.
314
00:25:35,175 --> 00:25:36,749
I'm going to eat you up.
315
00:25:36,750 --> 00:25:38,825
Get in line.
316
00:25:51,299 --> 00:25:54,024
- How do we get in now?
- You still want to get in?
317
00:25:54,025 --> 00:25:56,132
If I didn't yank you away in time,
318
00:25:56,133 --> 00:25:58,340
we would've been vaporized to dust.
319
00:25:58,341 --> 00:26:01,157
Is someone stopping us from entering?
320
00:26:01,158 --> 00:26:03,600
Well, what do we do?
321
00:26:03,601 --> 00:26:05,859
In that case, I'm bent on entering.
322
00:26:06,667 --> 00:26:08,874
That's too dangerous.
I don't want to go in.
323
00:26:08,875 --> 00:26:10,475
No way!
324
00:26:13,383 --> 00:26:15,090
Little monkey, put this on.
325
00:26:15,091 --> 00:26:17,593
You won't be in any danger now.
326
00:26:22,624 --> 00:26:25,499
The master has been watching them
for the whole day without budging.
327
00:26:25,500 --> 00:26:27,460
I've never seen her so alert.
328
00:26:27,461 --> 00:26:30,569
They must be very dangerous.
329
00:26:32,550 --> 00:26:34,899
Take the food to the side hall.
330
00:26:35,590 --> 00:26:38,782
You, stay.
331
00:26:38,783 --> 00:26:42,275
Keep a good eye on these
two monkeys in the mirror.
332
00:26:47,258 --> 00:26:48,624
I'm warning you.
333
00:26:48,625 --> 00:26:51,816
These two monkeys in the
mirror are extremely dangerous.
334
00:26:51,817 --> 00:26:54,290
If you fail to keep watch on them,
335
00:26:54,291 --> 00:26:58,651
I'll turn you into cosmetics.
336
00:27:02,633 --> 00:27:07,467
Little stone monkey, guess who's trying to stop
us from entering the Heavenly Pangu Prison.
337
00:27:08,133 --> 00:27:09,532
Do you know?
338
00:27:09,533 --> 00:27:13,691
The owner of the Heavenly Pangu
Prison, the Drought Goddess.
339
00:27:13,692 --> 00:27:15,424
How does he know?
340
00:27:15,425 --> 00:27:17,990
I know much more than that.
341
00:27:17,991 --> 00:27:21,849
There's something even more sensational.
Want to hear about it?
342
00:27:21,850 --> 00:27:23,340
Did you know that
343
00:27:23,341 --> 00:27:28,090
I have a relationship
with the Drought Goddess.
344
00:27:28,091 --> 00:27:30,283
What kind of relationship?
345
00:27:31,008 --> 00:27:32,840
The type that can't be spoken about.
346
00:27:32,841 --> 00:27:35,650
Quick, tell me.
347
00:27:40,246 --> 00:27:42,455
This is a private matter.
348
00:27:42,456 --> 00:27:45,272
You can't tell anyone else.
349
00:27:45,273 --> 00:27:49,424
On a pitch-dark night,
350
00:27:49,425 --> 00:27:53,590
the Drought Goddess sneaked into my room.
351
00:27:53,591 --> 00:27:54,799
That's so exciting.
352
00:27:54,800 --> 00:27:58,191
Calm down. There's something more exciting.
353
00:28:13,300 --> 00:28:14,416
Let me out!
354
00:28:14,417 --> 00:28:16,317
Let me out!
355
00:28:25,308 --> 00:28:27,715
What spell was that?
356
00:28:27,716 --> 00:28:31,458
My ultimate six-ear
skill, Shifting Shadows.
357
00:28:32,292 --> 00:28:35,715
How did you know that she'd fall for it?
358
00:28:35,716 --> 00:28:37,299
There's an old saying.
359
00:28:37,300 --> 00:28:41,190
When you stare into the abyss,
the abyss is staring back at you.
360
00:28:41,191 --> 00:28:43,407
I knew that someone was watching us.
361
00:28:43,408 --> 00:28:45,782
How could there be such a coincidence?
362
00:28:45,783 --> 00:28:47,757
We arrived at the inn and it exploded!
363
00:28:47,758 --> 00:28:49,789
But only I could've thought of this.
364
00:28:49,790 --> 00:28:51,574
Sun Wukong wouldn't have caught on.
365
00:28:51,575 --> 00:28:56,321
Even if he did, he doesn't
have six ears like me.
366
00:28:56,322 --> 00:28:57,965
Awesome.
367
00:28:57,966 --> 00:28:59,124
Absolutely.
368
00:28:59,125 --> 00:29:01,818
Come on, let's find Time's Prowess.
369
00:29:02,508 --> 00:29:06,525
I never talked about
finding Time's Prowess.
370
00:29:08,425 --> 00:29:10,807
Uh...
371
00:29:10,808 --> 00:29:13,090
When did I ever mention Time's Prowess?
372
00:29:13,091 --> 00:29:14,374
You misheard.
373
00:29:14,375 --> 00:29:17,332
I didn't even hear that with my six ears.
374
00:29:17,333 --> 00:29:22,719
That's why those with
only two ears are useless.
375
00:29:22,720 --> 00:29:25,866
Poor thing.
376
00:29:37,800 --> 00:29:42,491
When you stare into the abyss,
the abyss is staring back at you.
377
00:29:42,492 --> 00:29:45,007
It's an old saying, right?
378
00:29:45,008 --> 00:29:46,590
How did you know that?
379
00:29:46,591 --> 00:29:50,049
I'm also aware that you're
capable of Shifting Shadows.
380
00:29:50,050 --> 00:29:54,799
That's how you deceived an
innocent girl in the past.
381
00:29:54,800 --> 00:29:58,165
Oh, so you remember me.
382
00:29:58,166 --> 00:29:59,507
You're so ugly.
383
00:29:59,508 --> 00:30:01,465
It's hard to forget.
384
00:30:01,466 --> 00:30:05,424
Instead of glaring at you every day,
I might as well let you wander in here.
385
00:30:05,425 --> 00:30:08,341
That'll save me many sleepless nights.
386
00:30:08,342 --> 00:30:10,326
Capture them.
387
00:30:26,925 --> 00:30:28,174
Six-Eared Macaque Monkey.
388
00:30:28,175 --> 00:30:31,634
You fooled them, but you can't fool me.
389
00:30:38,589 --> 00:30:40,965
How did you know about my ability?
390
00:30:40,966 --> 00:30:43,291
I know more about you than yourself.
391
00:30:43,292 --> 00:30:44,292
You're bragging!
392
00:30:52,675 --> 00:30:54,716
- Caught again!
- I warned you.
393
00:30:55,375 --> 00:30:57,250
If you try to flee again,
394
00:30:57,251 --> 00:30:58,251
I'll ki...
395
00:30:59,508 --> 00:31:01,300
You're not going to kiss me, are you?
396
00:31:02,758 --> 00:31:04,716
I'll kill you with my own hands.
397
00:31:06,216 --> 00:31:07,425
Fine, I'll kiss you.
398
00:31:11,883 --> 00:31:14,800
I can't believe he escaped before
we wrung him for information.
399
00:31:17,633 --> 00:31:19,465
Shut him up in the Heavenly
Thunder and Earthly Fire Prison.
400
00:31:19,466 --> 00:31:20,466
Yes!
401
00:31:47,091 --> 00:31:48,883
Stop playing dead, Sun Wukong.
402
00:32:00,417 --> 00:32:02,416
You're the Drought Goddess!
403
00:32:02,417 --> 00:32:04,166
How did you know that I was in him?
404
00:32:05,083 --> 00:32:08,269
I also know that you're
here for Time's Prowess.
405
00:32:10,216 --> 00:32:12,340
Could it be that you're
aware of Heaven's will?
406
00:32:12,341 --> 00:32:14,791
Great, give me Time's
Prowess so that I can-
407
00:32:14,792 --> 00:32:16,666
Enough!
408
00:32:16,667 --> 00:32:18,625
I will never let the future happen.
409
00:32:19,633 --> 00:32:22,257
How do you know about the future?
410
00:32:22,258 --> 00:32:24,840
Those who have experienced it will know.
411
00:32:24,841 --> 00:32:27,467
How can you experience
something that hasn't happened?
412
00:32:29,883 --> 00:32:31,590
Of course you'd be clueless.
413
00:32:31,591 --> 00:32:34,590
You only know that you can be the
world's savior by using Time's Prowess.
414
00:32:34,591 --> 00:32:37,674
But do you know the consequences of your
actions? Do you know who will suffer
415
00:32:37,675 --> 00:32:41,019
this terrible consequence and
the extent of its severity?
416
00:32:42,091 --> 00:32:43,799
- You-
- Enough with your nonsense.
417
00:32:43,800 --> 00:32:47,840
Sun Wukong, if you behave
yourself, you can still live.
418
00:32:47,841 --> 00:32:50,132
If you insist on being a hero,
419
00:32:50,133 --> 00:32:52,996
this little monkey will suffer.
420
00:33:26,807 --> 00:33:28,050
What are you doing?
421
00:33:31,458 --> 00:33:32,833
You'll be free soon.
422
00:33:39,583 --> 00:33:40,875
We meet again.
423
00:33:45,300 --> 00:33:46,966
Take another step forward and she dies.
424
00:33:48,333 --> 00:33:50,333
I didn't think you'd be afraid of death.
425
00:33:52,750 --> 00:33:56,333
Yeah, it's been so long since
I've tasted the thrill of death.
426
00:33:57,458 --> 00:33:58,999
Are you nuts?
427
00:33:59,000 --> 00:34:01,125
Who would find death thrilling?
428
00:34:02,633 --> 00:34:04,738
It's knowledge that comes with longevity.
429
00:34:05,633 --> 00:34:07,175
You wouldn't understand.
430
00:34:08,341 --> 00:34:09,791
Lunatic.
431
00:34:09,792 --> 00:34:11,590
Where is Time's Prowess?
432
00:34:11,591 --> 00:34:12,591
Take me to it.
433
00:34:14,417 --> 00:34:16,458
Why do you always have to be such a bitch?
434
00:34:17,790 --> 00:34:19,582
Don't pretend to know me well.
435
00:34:19,583 --> 00:34:21,791
You don't understand a thing about me.
436
00:34:27,925 --> 00:34:29,199
Little stone monkey!
437
00:34:31,633 --> 00:34:32,841
Do you get it now?
438
00:34:33,590 --> 00:34:35,882
Insist on being a crappy hero,
439
00:34:35,883 --> 00:34:38,842
and this little stone monkey suffers.
440
00:34:39,716 --> 00:34:42,549
The Heavenly Thunder and Earthly Fire
Prison is designed to torture you.
441
00:34:42,550 --> 00:34:45,906
Its attacks are aimed at
your primordial spirit.
442
00:34:56,758 --> 00:34:58,299
I can't believe you're
still trying to be a hero.
443
00:34:58,300 --> 00:35:00,965
I just hate your face. So what?
444
00:35:00,966 --> 00:35:04,216
I love guys like you who
hate me but can't kill me.
445
00:35:11,167 --> 00:35:13,292
I'll move. What can you do?
446
00:35:16,750 --> 00:35:18,375
Don't provoke me.
447
00:35:22,457 --> 00:35:24,332
I'll do it again and again and again!
448
00:35:24,333 --> 00:35:25,626
Still got the guts to move?
449
00:35:47,591 --> 00:35:49,175
I bet you'll shut up now.
450
00:35:56,466 --> 00:35:57,642
What did you say?
451
00:36:02,958 --> 00:36:04,214
What did you say?
452
00:36:16,750 --> 00:36:18,958
I'm saying, you've been tricked again.
453
00:36:24,208 --> 00:36:27,209
How could you channel Sun Wukong's
primordial spirit into me?
454
00:36:35,008 --> 00:36:36,499
Learned your lesson?
455
00:36:36,500 --> 00:36:39,167
Here's an old saying.
You reap what you sow.
456
00:36:44,958 --> 00:36:46,416
I won't help you.
457
00:36:46,417 --> 00:36:48,625
Go! Take the little monkey with you!
458
00:37:14,625 --> 00:37:15,625
Little stone monkey!
459
00:37:21,175 --> 00:37:22,428
Little stone monkey!
460
00:37:22,429 --> 00:37:24,382
Hey! Hang in there!
461
00:37:24,383 --> 00:37:26,841
I didn't go through all
that to save a dead monkey!
462
00:37:27,549 --> 00:37:29,840
I'm sorry.
463
00:37:29,841 --> 00:37:30,966
Have you turned silly?
464
00:37:32,508 --> 00:37:36,799
Promise me that you won't be angry at me.
465
00:37:36,800 --> 00:37:39,508
Holy shit. He's really been roasted dumb.
466
00:37:40,425 --> 00:37:43,133
Goodness, saving you is
a waste of food anyway.
467
00:37:44,007 --> 00:37:46,639
The trick of using Shifting Shadows
468
00:37:46,640 --> 00:37:50,832
to switch Sun Wukong
into the Drought Goddess
469
00:37:50,833 --> 00:37:54,754
was an agreement between Sun Wukong and me.
470
00:37:56,542 --> 00:38:01,007
That means Sun Wukong's plan was always
to enter the Drought Goddess's body
471
00:38:01,008 --> 00:38:03,449
and control her to obtain Time's Prowess.
472
00:38:05,966 --> 00:38:09,215
You two monkeys are heinous.
473
00:38:09,216 --> 00:38:14,715
Actually, I'm Sun Wukong, and he's me.
474
00:38:14,716 --> 00:38:16,313
I knew that a long time ago.
475
00:38:17,425 --> 00:38:19,938
I mean, I knew that you two were fishy.
476
00:38:20,633 --> 00:38:23,465
Great, now Sun Wukong is ahead of me.
477
00:38:23,466 --> 00:38:25,174
I'll never get Time's Prowess.
478
00:38:25,175 --> 00:38:27,882
Do you want Time's Prowess too?
479
00:38:27,883 --> 00:38:29,465
Does that matter now?
480
00:38:29,466 --> 00:38:31,507
The point is that both of
you colluded and lied to me!
481
00:38:31,508 --> 00:38:33,049
I even saved you!
482
00:38:33,050 --> 00:38:34,674
I-I...
483
00:38:34,675 --> 00:38:35,716
I'm going to kill you!
484
00:38:41,883 --> 00:38:42,883
Get out of the way.
485
00:38:49,008 --> 00:38:50,175
Save him.
486
00:38:52,466 --> 00:38:54,840
Do something to save him.
487
00:38:54,841 --> 00:38:56,549
Six ears, you're heartless.
488
00:38:56,550 --> 00:38:59,757
You left for years, but you
returned with such a mess.
489
00:38:59,758 --> 00:39:00,841
Are you still human?
490
00:39:01,500 --> 00:39:03,340
- Do I look like a human being to you?
- You...
491
00:39:03,341 --> 00:39:06,077
We can talk later. Save his life first.
492
00:39:11,425 --> 00:39:12,785
Heavenly thunder and earthly fire?
493
00:39:14,091 --> 00:39:18,465
How could someone use such brutal methods on
a kid? That's even more vicious than we are.
494
00:39:18,466 --> 00:39:19,882
Can he be saved?
495
00:39:19,883 --> 00:39:23,141
We can only try to purge the
residual poison in his system.
496
00:39:24,425 --> 00:39:27,216
Don't be angry with me.
497
00:39:29,091 --> 00:39:31,630
Fine, I'm not mad at you.
498
00:39:37,008 --> 00:39:38,090
Six ears.
499
00:39:38,091 --> 00:39:39,091
Is he your son?
500
00:40:04,758 --> 00:40:05,633
No!
501
00:40:05,633 --> 00:40:06,426
Don't!
502
00:40:06,427 --> 00:40:07,633
No!
503
00:40:08,550 --> 00:40:09,417
Stop!
504
00:40:09,417 --> 00:40:10,417
Stop!
505
00:40:30,875 --> 00:40:34,547
I've been gone for so many years,
but this place is still so shoddy.
506
00:40:35,757 --> 00:40:37,924
Your lives must've been hell.
507
00:40:37,925 --> 00:40:41,068
Cut the bullshit. I've known you for ages.
508
00:40:42,883 --> 00:40:45,457
What mischief are you up to this time?
509
00:40:46,508 --> 00:40:47,633
Time's Prowess.
510
00:40:51,800 --> 00:40:54,883
How dare you covet Pangu's power of
creation? You're throwing your life away!
511
00:40:56,250 --> 00:40:58,500
Wealth and riches are
found in taking risks.
512
00:40:58,501 --> 00:41:00,707
You have no sense of adventure.
513
00:41:00,708 --> 00:41:03,542
No wonder you're burrowing
in this shithole.
514
00:41:03,543 --> 00:41:05,938
Stuck as nameless hooligans
who can't lift your heads.
515
00:41:07,675 --> 00:41:11,133
How about coming with me to strike it big?
516
00:41:13,216 --> 00:41:14,216
Cut the crap.
517
00:41:15,383 --> 00:41:17,831
I'd rather hide away than lose my life.
518
00:41:23,425 --> 00:41:25,300
It's been years since I left.
519
00:41:26,591 --> 00:41:28,258
Why are you still so uneducated?
520
00:41:29,792 --> 00:41:31,465
Don't you know the old saying?
521
00:41:31,466 --> 00:41:33,833
What is time? Time is life.
522
00:41:35,050 --> 00:41:38,332
The torture you suffered in
the Heavenly Pangu Prison
523
00:41:38,333 --> 00:41:41,049
was nothing more than debts to time.
524
00:41:41,050 --> 00:41:43,174
Right now, I'm here.
525
00:41:43,175 --> 00:41:45,095
I'm offering you a chance
to rewrite your fates.
526
00:41:46,383 --> 00:41:48,882
You'll have an abundance of time to spare.
527
00:41:48,883 --> 00:41:53,257
Both of you can wander
wherever you want to.
528
00:41:53,258 --> 00:41:56,592
Both of you can lord over this place.
529
00:41:58,681 --> 00:42:01,832
It's simple.
530
00:42:01,833 --> 00:42:04,959
Mutual benefit is the best.
531
00:42:26,966 --> 00:42:29,926
Sun Wukong, you're even more despicable
than the Six-Eared Macaque Monkey!
532
00:42:32,050 --> 00:42:34,257
Why did I ever worship you in the past?
533
00:42:34,258 --> 00:42:35,757
Bullshit!
534
00:42:35,758 --> 00:42:37,799
In the past?
535
00:42:37,800 --> 00:42:40,549
Before I met you!
536
00:42:40,550 --> 00:42:43,674
If you hand over Time's Prowess,
537
00:42:43,675 --> 00:42:47,008
I'll leave your body immediately.
538
00:42:47,009 --> 00:42:50,957
Sun Wukong, I'm going to skin you alive!
539
00:42:50,958 --> 00:42:53,257
You're such a cruel woman.
540
00:42:53,258 --> 00:42:56,133
I haven't settled my score with
you for the little stone monkey.
541
00:42:57,716 --> 00:42:59,382
You think I'm cruel?
542
00:42:59,383 --> 00:43:01,549
That's because you're
clueless about real cruelty.
543
00:43:01,550 --> 00:43:03,258
What the hell are you talking about?
544
00:43:03,259 --> 00:43:05,739
True cruelty is snatching
away Time's Prowess.
545
00:43:06,925 --> 00:43:08,715
You're a real lunatic.
546
00:43:08,716 --> 00:43:10,007
Fine.
547
00:43:10,008 --> 00:43:12,957
Since I can't reason with you,
548
00:43:12,958 --> 00:43:17,007
I'll just have to use crazy
methods for a lunatic like you.
549
00:43:17,008 --> 00:43:18,715
What are you planning?
550
00:43:18,716 --> 00:43:21,383
Rest assured. I won't skin you.
551
00:43:22,167 --> 00:43:25,083
But... I'll strip you of something else.
552
00:43:31,341 --> 00:43:32,341
Will you talk?
553
00:43:37,341 --> 00:43:39,758
You don't have many chances left.
554
00:43:43,508 --> 00:43:44,508
Sun Wukong!
555
00:43:49,591 --> 00:43:50,591
Sun Wukong!
556
00:43:51,300 --> 00:43:52,469
I'll take you there!
557
00:43:53,466 --> 00:43:55,737
Great. You should've said so earlier.
558
00:43:58,966 --> 00:44:00,486
You're letting your thoughts run wild.
559
00:44:22,883 --> 00:44:24,924
Is Time's Prowess really in there
560
00:44:24,925 --> 00:44:27,049
or is this another trap?
561
00:44:27,050 --> 00:44:29,840
A step can bring you to heaven or to hell.
562
00:44:29,841 --> 00:44:31,340
Sun Wukong.
563
00:44:31,341 --> 00:44:35,791
The truth only comes if you
have the guts to take this step.
564
00:44:35,792 --> 00:44:37,924
The world has gone to hell.
565
00:44:37,925 --> 00:44:40,507
My primordial spirit
is dissipating as well.
566
00:44:40,508 --> 00:44:41,985
I've lost bitterly.
567
00:44:43,083 --> 00:44:44,332
What's there for me to fear?
568
00:44:44,333 --> 00:44:45,333
Open the doors.
569
00:45:19,341 --> 00:45:20,799
What the hell are you doing?
570
00:45:20,800 --> 00:45:22,715
This is my Stream of Time.
571
00:45:22,716 --> 00:45:25,657
Sun Wukong, take a good look with my eyes.
572
00:46:18,341 --> 00:46:20,041
What tricks are you pulling?
573
00:46:20,042 --> 00:46:22,132
This isn't a trick.
574
00:46:22,133 --> 00:46:25,416
This will happen if you
obtain Time's Prowess.
575
00:46:25,417 --> 00:46:28,957
It's impossible for anyone
to know about the future!
576
00:46:28,958 --> 00:46:31,215
This is the future to you,
577
00:46:31,216 --> 00:46:33,632
but it's the past for me.
578
00:46:33,633 --> 00:46:36,674
By bringing the Six-Eared Macaque Monkey here,
you've brought trouble to our doorstep.
579
00:46:36,675 --> 00:46:40,257
The anger of the Six-Eared Macaque
Monkey leaves a trail of corpses.
580
00:46:40,258 --> 00:46:42,924
Time's Prowess is in my hands.
581
00:46:42,925 --> 00:46:46,176
I am the king of the world!
582
00:46:55,550 --> 00:46:56,925
You can't deceive me.
583
00:46:58,175 --> 00:47:00,466
You just refuse to let
me have Time's Prowess.
584
00:47:01,792 --> 00:47:03,632
You can believe what you want.
585
00:47:03,633 --> 00:47:07,715
I brought you to this void
because it can isolate everything.
586
00:47:07,716 --> 00:47:09,840
That includes the Six-Eared
Macaque Monkey's all-hearing ears.
587
00:47:09,841 --> 00:47:14,465
Sun Wukong, will you become a self-righteous
faux hero who sacrifices the entire world
588
00:47:14,466 --> 00:47:18,882
or a loser who fails his
mission but saves the world?
589
00:47:18,883 --> 00:47:20,383
Make your own choice.
590
00:47:27,091 --> 00:47:29,508
Let's go!
591
00:47:30,758 --> 00:47:31,758
Six ears.
592
00:47:33,500 --> 00:47:35,299
How did you get out?
593
00:47:35,300 --> 00:47:36,641
You need to rest.
594
00:47:37,383 --> 00:47:40,091
I have one last secret to share with you.
595
00:47:41,300 --> 00:47:42,300
What is it?
596
00:47:46,008 --> 00:47:48,007
Sun Wukong isn't my dad.
597
00:47:48,008 --> 00:47:49,799
Sun Wukong is me.
598
00:47:49,800 --> 00:47:50,925
I am Sun Wukong.
599
00:47:53,591 --> 00:47:55,299
Holy crap.
600
00:47:55,300 --> 00:47:56,383
So, you haven't been cured.
601
00:47:57,292 --> 00:48:00,215
Am I supposed to care for you forever?
602
00:48:00,216 --> 00:48:02,091
You... get some rest.
603
00:48:03,300 --> 00:48:04,300
Six-Eared Macaque Monkey!
604
00:48:06,050 --> 00:48:07,590
What is it this time?
605
00:48:07,591 --> 00:48:10,090
Can you bring something back for me?
606
00:48:10,091 --> 00:48:11,591
Bananas, right? I know.
607
00:48:12,925 --> 00:48:13,925
It's kiwis.
608
00:48:15,341 --> 00:48:18,925
I realized that kiwis
are yummier than bananas.
609
00:48:21,344 --> 00:48:23,749
What monkey doesn't love bananas?
610
00:48:23,750 --> 00:48:24,750
Silly kid.
611
00:48:29,550 --> 00:48:31,925
Let's go now!
612
00:48:44,050 --> 00:48:47,188
Six-Eared Macaque Monkey,
you do have feelings.
613
00:48:49,300 --> 00:48:50,300
No matter what happens,
614
00:48:51,682 --> 00:48:53,762
I want to believe that you
aren't completely wicked.
615
00:48:55,417 --> 00:48:58,465
But you keep falling deeper into the abyss.
616
00:48:58,466 --> 00:49:00,954
Even now, you're still misguided!
617
00:49:13,208 --> 00:49:15,374
Where did you get this?
618
00:49:15,375 --> 00:49:16,375
I picked it up somewhere.
619
00:49:23,323 --> 00:49:24,614
Make your move.
620
00:50:04,083 --> 00:50:06,998
Time's Prowess lies in the
place that's most well-guarded.
621
00:50:07,800 --> 00:50:09,079
Got it.
622
00:50:36,716 --> 00:50:37,716
Come on out.
623
00:50:44,175 --> 00:50:45,216
You're still doubting me.
624
00:50:46,292 --> 00:50:50,626
Believe it or not, the Six-Eared Macaque
Monkey should be burning down the prison now.
625
00:50:52,258 --> 00:50:54,938
Master, the Six-Eared Macaque Monkey
is setting fire to the prison!
626
00:51:00,716 --> 00:51:02,047
Are you still unconvinced?
627
00:51:05,800 --> 00:51:07,008
Take a look for yourself.
628
00:51:20,258 --> 00:51:22,124
Believe me now?
629
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
Shut up.
630
00:51:24,550 --> 00:51:27,715
Nothing you say or do will convince me.
631
00:51:27,716 --> 00:51:29,055
That's because you're a lunatic!
632
00:51:32,675 --> 00:51:33,715
If you refuse to trust me,
633
00:51:36,425 --> 00:51:37,425
what about this?
634
00:51:39,883 --> 00:51:40,883
Buddy!
635
00:51:43,800 --> 00:51:44,800
My buddy!
636
00:51:46,633 --> 00:51:47,633
Buddy!
637
00:51:49,341 --> 00:51:50,844
How did you get the golden cudgel?
638
00:51:52,716 --> 00:51:54,396
I brought it along from where I came from.
639
00:51:57,258 --> 00:51:58,549
Who the hell are you?
640
00:51:58,550 --> 00:51:59,790
I'm the Drought Goddess.
641
00:52:00,841 --> 00:52:04,300
But, I'm the Drought Goddess
from many years in the future.
642
00:52:11,050 --> 00:52:12,050
Sun Wukong.
643
00:52:12,925 --> 00:52:14,005
Things have come to a head.
644
00:52:15,091 --> 00:52:16,841
It's time for you to make a decision.
645
00:52:55,341 --> 00:52:56,621
Are there any other accomplices?
646
00:52:57,925 --> 00:52:59,341
N-No.
647
00:53:25,258 --> 00:53:26,258
Sun Wukong!
648
00:53:31,917 --> 00:53:35,291
You used me to get into the Drought
Goddess's body to steal Time's Prowess!
649
00:53:35,292 --> 00:53:37,174
You're the one who wants to
monopolize Time's Prowess!
650
00:53:37,175 --> 00:53:38,424
I admit to my deeds with pride!
651
00:53:38,425 --> 00:53:40,425
I'm not like, making
excuses when you're caught!
652
00:53:45,215 --> 00:53:48,057
I really misplaced my trust in you!
I won't let you succeed!
653
00:53:48,058 --> 00:53:49,898
I won't let you get away with this!
654
00:54:37,557 --> 00:54:38,818
Time's Prowess.
655
00:55:00,591 --> 00:55:01,840
Sun Wukong!
656
00:55:01,841 --> 00:55:03,757
Despicable scumbag!
657
00:55:03,758 --> 00:55:05,378
Show your damned face!
658
00:55:07,292 --> 00:55:08,840
Why are you here?
659
00:55:08,841 --> 00:55:11,249
You conspired with Sun Wukong to trap me!
660
00:55:11,250 --> 00:55:12,924
Impressed?
661
00:55:12,925 --> 00:55:14,749
This is my real trick.
662
00:55:14,750 --> 00:55:16,549
Stream of Time.
663
00:55:16,550 --> 00:55:20,424
It can refract any memory in
one's mind and create an illusion.
664
00:55:20,425 --> 00:55:23,785
You wouldn't have fallen for this trick if
you weren't obsessed with Time's Prowess.
665
00:55:24,757 --> 00:55:28,215
Don't you know the old saying?
You reap what you sow.
666
00:55:28,216 --> 00:55:31,299
What's this nonsense?
You just want revenge!
667
00:55:31,300 --> 00:55:32,383
Kill me!
668
00:55:32,384 --> 00:55:34,024
Do you really think I'm here to kill you?
669
00:55:35,966 --> 00:55:36,966
I'm here to save you.
670
00:55:41,883 --> 00:55:43,091
Will it hurt?
671
00:55:44,216 --> 00:55:46,633
O-Ouch!
672
00:55:48,800 --> 00:55:49,675
I can't do this anymore!
673
00:55:49,676 --> 00:55:50,676
Ouch!
674
00:55:50,677 --> 00:55:51,800
Okay, enough!
675
00:55:55,250 --> 00:55:58,715
You haven't changed in a decade.
676
00:55:58,716 --> 00:56:01,007
You don't fear death,
but you can't stand pain.
677
00:56:01,008 --> 00:56:02,332
Don't exaggerate.
678
00:56:02,333 --> 00:56:05,667
We don't have a decade of history.
We merely met as kids.
679
00:56:06,583 --> 00:56:08,183
I'm not talking about when we were kids.
680
00:56:10,508 --> 00:56:12,008
Are you delusional?
681
00:56:12,009 --> 00:56:13,009
You're insane.
682
00:56:13,667 --> 00:56:16,081
I'm ordinary compared to you.
683
00:56:17,883 --> 00:56:19,499
If I weren't insane,
684
00:56:19,500 --> 00:56:21,667
I wouldn't have fallen in
love with another lunatic.
685
00:56:29,175 --> 00:56:31,024
You aren't talking about me, are you?
686
00:56:35,167 --> 00:56:37,543
You're crazy! How could I
ever fall in love with you?
687
00:56:37,544 --> 00:56:39,169
You're nothing but a vindictive bastard.
688
00:56:42,216 --> 00:56:44,457
Why are you women so petty?
689
00:56:44,458 --> 00:56:47,799
I only tricked you as a kid.
Must you bear grudges even now?
690
00:56:47,800 --> 00:56:50,341
So, you still remember how
you tricked me as a kid?
691
00:56:51,542 --> 00:56:53,041
Let me out!
692
00:56:53,042 --> 00:56:54,583
I'm not a monkey!
693
00:56:54,584 --> 00:56:56,298
Don't eat my brain!
694
00:57:01,383 --> 00:57:02,751
What are you doing?
695
00:57:05,175 --> 00:57:08,215
You left me there alone
696
00:57:08,216 --> 00:57:10,341
and burned this mark
of ridicule on my hand.
697
00:57:12,550 --> 00:57:14,310
Now, you want me to
forget about my grudges?
698
00:57:15,042 --> 00:57:17,482
You even have the nerve to come
back to steal Time's Prowess.
699
00:57:18,299 --> 00:57:21,416
Six-Eared Macaque Monkey, why did
I ever get acquainted with you?
700
00:57:21,417 --> 00:57:25,090
Have you always thought of
this mark as a form of mockery?
701
00:57:25,091 --> 00:57:26,438
What else would it be?
702
00:57:28,133 --> 00:57:30,175
Can't you search someone's past?
703
00:57:31,175 --> 00:57:32,175
See for yourself.
704
00:57:50,007 --> 00:57:52,382
Let go of my hand. What are you doing?
705
00:57:52,383 --> 00:57:53,301
It hurts.
706
00:57:53,302 --> 00:57:56,259
Don't worry. Now that you have
this, you won't be scared.
707
00:58:00,675 --> 00:58:01,675
Let him go!
708
00:58:07,083 --> 00:58:08,965
What in the world have you done?
709
00:58:08,966 --> 00:58:10,207
Nothing much.
710
00:58:10,208 --> 00:58:11,915
I merely showed you the truth.
711
00:58:13,466 --> 00:58:16,049
After I escaped from the
Heavenly Pangu Prison,
712
00:58:16,050 --> 00:58:18,040
I was captured by another mystery man.
713
00:58:19,008 --> 00:58:20,800
He tortured me in the cruelest ways.
714
00:58:22,133 --> 00:58:25,253
He made me master 73 transformations,
forcing me to be better than Sun Wukong.
715
00:58:26,258 --> 00:58:28,961
He wanted me to replace Sun
Wukong as the Monkey King.
716
00:58:30,591 --> 00:58:31,923
This is my past.
717
00:58:33,250 --> 00:58:37,132
Back then, I escaped from this
evil cave with Shifting Shadows.
718
00:58:37,133 --> 00:58:38,391
I'll do the same today.
719
00:58:47,883 --> 00:58:48,883
Lunatic.
720
01:00:38,232 --> 01:00:40,965
I knew you'd hang around
721
01:00:40,966 --> 01:00:42,749
and pester me to the very end.
722
01:00:42,750 --> 01:00:44,465
It's simple.
723
01:00:44,466 --> 01:00:47,757
I'll give up if you do the same.
724
01:00:47,758 --> 01:00:48,758
My goodness.
725
01:00:49,924 --> 01:00:52,215
Success is right before me.
726
01:00:52,216 --> 01:00:53,216
If you were in my shoes,
727
01:00:54,925 --> 01:00:56,313
would you give up?
728
01:01:08,050 --> 01:01:09,541
Stop.
729
01:01:09,542 --> 01:01:13,332
Another step forward and we'll
end up on a path of no return.
730
01:01:13,333 --> 01:01:16,382
My path always pointed forward.
731
01:01:16,383 --> 01:01:17,610
Turning back
732
01:01:19,216 --> 01:01:20,258
isn't my style.
733
01:01:25,925 --> 01:01:27,507
Retreat
734
01:01:27,508 --> 01:01:28,764
means defeat!
735
01:01:32,841 --> 01:01:33,965
The loser
736
01:01:33,966 --> 01:01:34,966
dies!
737
01:02:10,091 --> 01:02:11,257
The swift...
738
01:02:11,258 --> 01:02:12,258
Wins!
739
01:03:11,800 --> 01:03:14,340
Sun Wukong, be honest.
740
01:03:14,341 --> 01:03:15,840
Are you enjoying yourself?
741
01:03:15,841 --> 01:03:18,670
I know you're in pain, but I'm having fun.
742
01:03:19,883 --> 01:03:22,550
I don't want you to be in pain.
I want you dead!
743
01:03:23,716 --> 01:03:25,591
Fine, let's see who can climb higher.
744
01:03:25,592 --> 01:03:27,592
I'll stand on the peak!
745
01:04:29,425 --> 01:04:31,675
I told you! I stand on the highest peak!
746
01:04:40,958 --> 01:04:42,832
If you don't have what it takes,
747
01:04:42,833 --> 01:04:45,250
don't stand on such a high altar.
748
01:04:48,425 --> 01:04:49,425
Sand Shield.
749
01:04:58,758 --> 01:04:59,758
You guys are back!
750
01:05:01,175 --> 01:05:02,507
Once you're dead...
751
01:05:02,508 --> 01:05:03,924
What do you mean?
752
01:05:03,925 --> 01:05:07,842
Only your death will plunge this
world into complete darkness.
753
01:05:08,883 --> 01:05:11,050
You're not Big Sister! You're Wicked Bodhi!
754
01:05:18,966 --> 01:05:20,090
I'm here!
755
01:05:20,091 --> 01:05:21,561
Why are you still hiding?
756
01:05:24,292 --> 01:05:26,049
Why should I hide?
757
01:05:26,050 --> 01:05:27,508
Do you think I fear you?
758
01:05:27,509 --> 01:05:29,069
You've never been afraid of me.
759
01:05:30,042 --> 01:05:31,583
You just yearn to replace me.
760
01:05:31,584 --> 01:05:32,876
Why are you such a know-it-all?
761
01:05:36,042 --> 01:05:39,882
Didn't you steal Time's Prowess
762
01:05:39,883 --> 01:05:41,942
so that you can become the
Monkey King before I appear?
763
01:05:41,966 --> 01:05:43,840
You really know everything.
764
01:05:43,841 --> 01:05:46,167
Well, do you know that you're
standing on your grave?
765
01:07:24,258 --> 01:07:25,340
Transform.
766
01:07:25,341 --> 01:07:26,507
Transform again.
767
01:07:26,508 --> 01:07:29,716
Let's see who's faster,
stronger, and more versatile!
768
01:08:15,008 --> 01:08:17,924
What else do you want to conjure?
769
01:08:17,925 --> 01:08:19,299
Will you transform back into a stone?
770
01:08:19,300 --> 01:08:22,509
You don't have to do that. I'll
beat you back to your birth.
771
01:08:40,549 --> 01:08:44,090
Sun Wukong, I once admired
and worshipped you.
772
01:08:44,091 --> 01:08:45,799
I even wanted to be you!
773
01:08:45,800 --> 01:08:47,340
That's because you were brazen enough!
774
01:08:47,341 --> 01:08:48,966
Wild enough! Bold enough!
775
01:08:51,508 --> 01:08:55,257
You were a monkey, but
you rampaged the Heavens.
776
01:08:55,258 --> 01:08:56,749
But what happened?
777
01:08:56,750 --> 01:08:59,215
You became a traitor!
778
01:08:59,216 --> 01:09:01,758
You started upholding
the rules of those gods!
779
01:09:03,966 --> 01:09:06,883
Why should I still replace you?
780
01:09:12,508 --> 01:09:15,425
You aren't worthy of being the Monkey King!
781
01:09:33,125 --> 01:09:34,916
What are you staring at?
782
01:09:34,917 --> 01:09:36,791
Answer me! What are you staring at?
783
01:09:38,633 --> 01:09:41,550
Everything happens for a reason.
784
01:09:42,208 --> 01:09:43,660
A million destinies
785
01:09:44,508 --> 01:09:45,887
end in misfortune.
786
01:09:49,800 --> 01:09:51,175
I'll leave the rest to you.
787
01:10:31,175 --> 01:10:33,508
You claimed to be saving me,
788
01:10:34,716 --> 01:10:35,800
but the look in your eyes
789
01:10:36,883 --> 01:10:38,550
is murderous.
790
01:10:43,425 --> 01:10:45,257
Hand over Time's Prowess.
791
01:10:45,258 --> 01:10:46,439
Why should I?
792
01:10:49,208 --> 01:10:51,999
The Heavenly Pangu Prison has its rules.
793
01:10:52,000 --> 01:10:55,142
If you steal Time's Prowess, I'll die.
794
01:10:56,258 --> 01:10:57,258
Rules?
795
01:10:58,425 --> 01:11:00,633
I've been oppressed by
rules my entire life.
796
01:11:01,550 --> 01:11:03,994
As a monkey, I was seen
as prey to be devoured.
797
01:11:04,917 --> 01:11:07,707
As a demon, I'm subject to abuse.
798
01:11:07,708 --> 01:11:09,259
You want to talk to me about rules?
799
01:11:10,966 --> 01:11:12,829
Fuck your rules!
800
01:11:15,133 --> 01:11:18,007
What's the point of you
obtaining Time's Prowess?
801
01:11:18,008 --> 01:11:20,090
How is it meaningless?
802
01:11:20,091 --> 01:11:23,049
I'm going to use Time's
Prowess to ruin all your rules.
803
01:11:23,050 --> 01:11:24,465
I'll shatter all order!
804
01:11:24,466 --> 01:11:27,132
From now on, this world abides by one rule.
805
01:11:27,133 --> 01:11:29,550
That's me, the Six-Eared Macaque Monkey.
806
01:11:31,458 --> 01:11:35,043
Yes, you're the only
monkey left in this world.
807
01:11:36,341 --> 01:11:38,007
What do you mean by that?
808
01:11:38,008 --> 01:11:41,175
Didn't you obtain Time's
Prowess to return to the past
809
01:11:42,000 --> 01:11:45,251
and crush the stone that
gave birth to Sun Wukong?
810
01:11:46,050 --> 01:11:47,340
How do you know about this?
811
01:11:47,341 --> 01:11:49,174
I told you, I'm from the future.
812
01:11:49,175 --> 01:11:51,465
Naturally, I know what happened.
813
01:11:51,466 --> 01:11:53,924
That includes the dissipation of
Sun Wukong's primordial spirit.
814
01:11:53,925 --> 01:11:56,299
Luck was how you obtained Time's Prowess.
815
01:11:56,300 --> 01:11:58,382
I defeated Sun Wukong!
816
01:11:58,383 --> 01:12:00,166
Don't think you know me well.
817
01:12:00,167 --> 01:12:01,965
Lunatic!
818
01:12:01,966 --> 01:12:02,966
You're insane!
819
01:12:04,050 --> 01:12:07,666
Regardless, Sun Wukong has turned to dust.
820
01:12:07,667 --> 01:12:10,090
So what if you have Time's Prowess?
821
01:12:10,091 --> 01:12:12,257
You've lost your rival forever.
822
01:12:12,258 --> 01:12:15,133
In this world, you're the only monkey left.
823
01:12:16,591 --> 01:12:19,215
Why are you blabbering so much?
824
01:12:19,216 --> 01:12:21,090
Toss away your misguided ideals.
825
01:12:21,091 --> 01:12:22,383
I'm asking you for a reason!
826
01:12:24,591 --> 01:12:27,716
That's because I'm in love with you.
827
01:12:29,708 --> 01:12:30,716
Lunatic!
828
01:12:33,466 --> 01:12:34,965
Why didn't you dodge?
829
01:12:34,966 --> 01:12:37,716
That's because your heart
is already in turmoil.
830
01:12:44,848 --> 01:12:46,057
I'll repeat myself.
831
01:12:47,758 --> 01:12:49,508
Don't think you know me well.
832
01:13:08,375 --> 01:13:09,632
Little stone monkey!
833
01:13:09,633 --> 01:13:12,507
I finally obtained Time's Prowess!
834
01:13:12,508 --> 01:13:15,008
Come on, get up. Let's celebrate.
835
01:13:17,875 --> 01:13:19,590
Wake up.
836
01:13:19,591 --> 01:13:21,007
Guess what I brought you.
837
01:13:23,133 --> 01:13:24,466
Kiwis!
838
01:13:29,458 --> 01:13:31,174
What's wrong?
839
01:13:31,175 --> 01:13:32,799
Ridiculous.
840
01:13:32,800 --> 01:13:34,920
Why are you sleeping on the
floor when there's a bed?
841
01:13:35,883 --> 01:13:37,966
I'll make your bed. Come on.
842
01:13:38,765 --> 01:13:39,765
So exasperating.
843
01:13:41,133 --> 01:13:42,373
Why are you still playing dead?
844
01:13:44,424 --> 01:13:45,965
All done.
845
01:13:45,966 --> 01:13:48,009
Come on. I'll carry you over.
846
01:14:19,758 --> 01:14:20,758
I get it.
847
01:14:21,716 --> 01:14:24,424
You're playing a trick on me, right?
848
01:14:24,425 --> 01:14:26,425
You're angry that I took so long, right?
849
01:14:27,258 --> 01:14:28,258
It's okay.
850
01:14:29,091 --> 01:14:31,133
I'll get your favorite bananas.
851
01:14:32,300 --> 01:14:33,488
You'll love it.
852
01:14:35,383 --> 01:14:36,591
I-I have bananas.
853
01:14:37,966 --> 01:14:39,841
I have bananas.
854
01:14:42,550 --> 01:14:43,550
There should be...
855
01:14:48,140 --> 01:14:49,434
There should be bananas here.
856
01:14:58,758 --> 01:14:59,758
Bananas...
857
01:15:03,091 --> 01:15:04,091
Bananas.
858
01:15:04,925 --> 01:15:06,008
Bananas... No...
859
01:15:08,300 --> 01:15:09,762
I don't have any bananas.
860
01:15:13,925 --> 01:15:15,632
Stop it. Wake up.
861
01:15:15,633 --> 01:15:17,424
I'm not angry anymore.
862
01:15:17,425 --> 01:15:18,883
Little stone monkey.
863
01:15:19,591 --> 01:15:20,591
Little stone monkey.
864
01:15:22,258 --> 01:15:23,858
Why didn't you wait for me to come back?
865
01:15:25,091 --> 01:15:27,207
Didn't we agree that
I'd raise you for life?
866
01:15:28,091 --> 01:15:29,527
You're right, little stone monkey.
867
01:15:31,258 --> 01:15:32,527
I have no friends.
868
01:15:33,583 --> 01:15:35,465
You're the only one I have.
869
01:15:35,466 --> 01:15:36,466
Please wake up.
870
01:15:37,508 --> 01:15:38,508
Little stone monkey.
871
01:15:41,216 --> 01:15:43,301
Stop sleeping, little stone monkey.
872
01:15:45,175 --> 01:15:47,379
I want you to witness me
as I replace Sun Wukong
873
01:15:49,091 --> 01:15:50,934
to become the new Monkey King.
874
01:15:51,917 --> 01:15:54,007
Wake up, little stone monkey!
875
01:15:54,008 --> 01:15:55,341
Little stone monkey!
876
01:16:31,591 --> 01:16:32,591
Don't worry.
877
01:16:33,966 --> 01:16:35,800
I'll fulfill my promise to you.
878
01:16:37,300 --> 01:16:38,466
I'll show you.
879
01:16:40,175 --> 01:16:42,257
When I become the Monkey King,
880
01:16:42,258 --> 01:16:45,926
you'll see how I cause
mayhem in this world.
881
01:16:52,418 --> 01:16:53,749
Don't trigger it!
882
01:16:53,750 --> 01:16:55,208
You'll be doomed forever!
883
01:16:56,508 --> 01:16:57,848
So, that's what you meant
884
01:16:58,800 --> 01:17:00,360
when you said you came back to save me.
885
01:17:01,508 --> 01:17:03,133
That's right!
886
01:17:03,134 --> 01:17:04,926
You can still stop what you're doing.
887
01:17:52,966 --> 01:17:53,966
Everything you've said
888
01:17:56,042 --> 01:17:57,757
still makes no sense to me.
889
01:17:57,758 --> 01:17:59,465
You can stop.
890
01:17:59,466 --> 01:18:00,800
But I don't want to.
891
01:18:17,675 --> 01:18:18,675
No!
892
01:18:35,883 --> 01:18:38,508
Sun Wukong, I'm really cold.
893
01:18:47,175 --> 01:18:48,175
Come here.
894
01:18:52,250 --> 01:18:54,299
Don't be afraid.
895
01:18:54,300 --> 01:18:56,133
Just bear with it for a little longer.
896
01:18:58,133 --> 01:19:00,675
Even the coldest night will pass.
897
01:19:02,133 --> 01:19:03,653
That's because as long as you believe,
898
01:19:05,875 --> 01:19:07,624
there will be hope.
899
01:19:07,625 --> 01:19:08,625
Got it?
63420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.