All language subtitles for The-Macaque-Monkey_2021_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:08,090 Timing and subtitles by The Evil Double Team @Viki.com 2 00:01:32,080 --> 00:01:34,799 Hey, quickly. 3 00:01:34,800 --> 00:01:38,640 Mommy, I'm hungry. 4 00:01:43,150 --> 00:01:44,950 Chop him up. 5 00:01:48,870 --> 00:01:52,750 He's still a kid. I can't do this. 6 00:01:53,917 --> 00:01:57,524 (Six-Eared Macaque Monkey) 7 00:01:57,525 --> 00:01:59,282 (Stone Monkey of Numinous Wisdom) 8 00:02:00,267 --> 00:02:02,724 (Red-Buttocked Horse Monkey) 9 00:02:02,725 --> 00:02:05,718 (Long-Armed Gibbon) 10 00:03:12,500 --> 00:03:15,709 (The Macque Monkey) 11 00:03:35,833 --> 00:03:38,225 Who called me? 12 00:03:55,440 --> 00:03:57,749 You were the one in my dream. 13 00:03:57,750 --> 00:03:59,850 Who are you? 14 00:04:04,575 --> 00:04:07,446 I am you. 15 00:04:07,447 --> 00:04:09,292 I don't get you. 16 00:04:09,293 --> 00:04:12,992 I didn't realize I was such a dumb kid. 17 00:04:12,993 --> 00:04:19,142 Simply put, I'm an older version of you. 18 00:04:21,716 --> 00:04:25,291 Hey, why are you crying? 19 00:04:25,292 --> 00:04:30,883 I didn't think I'd be such an ugly grown-up. 20 00:04:30,884 --> 00:04:32,132 I'm ugly?! 21 00:04:32,133 --> 00:04:33,465 You... 22 00:04:33,466 --> 00:04:35,899 Say one more word and I'll make sure you're stuck as a kid. 23 00:04:35,900 --> 00:04:37,607 I'll beat you to death with a rod. 24 00:04:37,608 --> 00:04:39,258 The rod... Where's my rod? 25 00:04:39,259 --> 00:04:41,838 What are you looking for? 26 00:04:41,839 --> 00:04:45,267 I'm looking for a rod. Got it? 27 00:04:47,300 --> 00:04:49,599 Is this the one? 28 00:04:49,600 --> 00:04:51,674 Hey, no way! 29 00:04:51,675 --> 00:04:54,632 Dude, why have you pledged yourself to someone so soon? 30 00:04:54,633 --> 00:04:59,090 Enough with your nonsense. I have to share an extremely important mission with you. 31 00:04:59,091 --> 00:05:02,257 We're going to a place called the Three Thousand Little Worlds. 32 00:05:02,258 --> 00:05:03,757 Why do I have to go there? 33 00:05:03,758 --> 00:05:06,008 How can I get there if you refuse to go? 34 00:05:06,009 --> 00:05:09,500 Yeah, but why can't you go there yourself? 35 00:05:09,501 --> 00:05:12,175 I didn't expect you to be this stupid and annoying. 36 00:05:12,176 --> 00:05:16,074 Listen up, I only have one primordial spirit left. 37 00:05:16,075 --> 00:05:20,434 I can't do anything without a vessel, so I need you. 38 00:05:24,133 --> 00:05:28,000 Oh? This rod can morph on its own! 39 00:05:29,341 --> 00:05:30,707 Why are you so sad? 40 00:05:30,708 --> 00:05:33,007 Don't you think this is interesting? 41 00:05:33,008 --> 00:05:35,199 I thought I was the only one. 42 00:05:35,200 --> 00:05:39,151 Even the golden cudgel has deteriorated to its original state. 43 00:05:58,791 --> 00:06:00,891 Where is this? 44 00:06:11,960 --> 00:06:14,375 Do you plead guilty? 45 00:06:16,191 --> 00:06:19,716 All living creatures in the world that defy time 46 00:06:19,717 --> 00:06:22,132 must enter the Three Thousand Little Worlds. 47 00:06:22,133 --> 00:06:24,725 Why did you capture us and lock us up? 48 00:06:26,399 --> 00:06:27,882 How could you... 49 00:06:27,883 --> 00:06:30,333 How could you eat him? 50 00:06:33,733 --> 00:06:35,933 That's cruel! 51 00:06:40,816 --> 00:06:42,507 I'm sure you got a good look. 52 00:06:42,508 --> 00:06:44,941 I didn't gobble him up. 53 00:06:46,025 --> 00:06:48,218 You asked 54 00:06:48,219 --> 00:06:51,425 why you've been locked up in the Heavenly Pangu Prison. 55 00:06:52,175 --> 00:06:54,699 The reason is simple. 56 00:06:54,700 --> 00:06:58,992 That's because you're murderers and arsonists. 57 00:06:58,993 --> 00:07:02,740 All of you have stolen the time of others. 58 00:07:02,741 --> 00:07:05,441 So, you have to pay your debts. 59 00:07:05,442 --> 00:07:08,011 Especially you. 60 00:07:10,192 --> 00:07:12,449 Wicked Bodhi. 61 00:07:12,450 --> 00:07:14,440 Drought Goddess. 62 00:07:14,441 --> 00:07:16,374 The daughter of Pangu. 63 00:07:16,375 --> 00:07:18,840 You live up to your reputation. 64 00:07:18,841 --> 00:07:21,557 You even managed to recognize me in this form. 65 00:07:21,558 --> 00:07:23,757 I knew you would come. 66 00:07:23,758 --> 00:07:29,124 Deception and secrecy is my strong suit. 67 00:07:29,125 --> 00:07:32,049 When did you find out? 68 00:07:32,050 --> 00:07:33,874 10,000 years ago. 69 00:07:33,875 --> 00:07:35,607 Don't make a fool of me! 70 00:07:35,608 --> 00:07:37,175 Hand over Time's Prowess! 71 00:07:37,176 --> 00:07:41,126 Since you want it so badly, I'll show you the power of time. 72 00:07:58,125 --> 00:08:01,899 There's only one end to those who desire Time's Prowess. 73 00:08:01,900 --> 00:08:04,368 That's death. 74 00:08:07,550 --> 00:08:10,965 You seem pretty sick of living this long life. 75 00:08:10,966 --> 00:08:15,607 You can't possibly possess Time's Prowess. 76 00:08:15,608 --> 00:08:17,590 You aren't the Drought Goddess. 77 00:08:17,591 --> 00:08:20,333 Who the hell are you? 78 00:08:23,066 --> 00:08:25,166 Shut up. 79 00:09:04,510 --> 00:09:06,216 Who are you? 80 00:09:06,217 --> 00:09:08,549 I'm here to steal the golden cudgel. 81 00:09:08,550 --> 00:09:10,191 Can't you tell? 82 00:09:10,192 --> 00:09:12,641 I'm a monkey. 83 00:09:12,642 --> 00:09:14,417 Oh. 84 00:09:14,418 --> 00:09:17,799 Got it. 85 00:09:37,400 --> 00:09:39,380 Enough with your tricks! 86 00:09:43,000 --> 00:09:46,660 I wasted all that energy for a fake! 87 00:09:47,770 --> 00:09:50,317 Spit it out. Where's the golden cudgel? 88 00:09:50,318 --> 00:09:52,877 You just tossed it aside. 89 00:09:53,833 --> 00:09:58,128 Wretched monkey, how dare you fool me! 90 00:09:58,129 --> 00:10:00,357 You're bold. 91 00:10:00,358 --> 00:10:03,066 Where's your turf? What's your name? 92 00:10:03,067 --> 00:10:05,942 I'm the little stone monkey. 93 00:10:06,983 --> 00:10:09,191 The resemblance is uncanny. 94 00:10:09,958 --> 00:10:12,308 Little stone monkey... 95 00:10:15,047 --> 00:10:18,175 You're a monkey from Mount Huaguo, aren't you? 96 00:10:18,176 --> 00:10:21,847 You're the last of Sun Wukong's monkey descendants. 97 00:10:24,560 --> 00:10:26,541 Little stone monkey. 98 00:10:26,542 --> 00:10:28,993 You're a good boy. 99 00:10:31,715 --> 00:10:34,924 Despicable Sun Wukong, I have your descendant. 100 00:10:34,925 --> 00:10:37,174 You have one day to hand me the golden cudgel. 101 00:10:37,175 --> 00:10:40,741 If you don't, I'll spread word of your embarrassing deeds. 102 00:11:04,883 --> 00:11:07,049 Yikes, I told you to scratch me. 103 00:11:07,050 --> 00:11:08,532 Okay, I'm on it. 104 00:11:08,533 --> 00:11:10,407 Don't wanna move. 105 00:11:10,408 --> 00:11:12,507 When was the last time you bathed? 106 00:11:12,508 --> 00:11:15,674 - Have you eaten yet? - I'm you! 107 00:11:15,675 --> 00:11:17,032 Here, a kiwi. 108 00:11:17,033 --> 00:11:19,392 Nice. 109 00:11:20,133 --> 00:11:22,351 Morning. 110 00:11:36,425 --> 00:11:38,690 Where am I? 111 00:11:38,691 --> 00:11:41,215 Did you just wake up? 112 00:11:41,216 --> 00:11:43,782 Do you know that you've slept for two days? 113 00:11:43,783 --> 00:11:47,726 You made me wait for two days! Don't you think you're preposterous? 114 00:11:48,458 --> 00:11:49,865 I'm tired. 115 00:11:49,866 --> 00:11:51,257 Shut up. 116 00:11:51,258 --> 00:11:53,374 I'm talking about Sun Wukong. 117 00:11:53,375 --> 00:11:56,114 It's been two days, but he still isn't here to get you. 118 00:11:56,115 --> 00:11:59,132 Mount Huaguo is filled with heartless folks. 119 00:11:59,133 --> 00:12:01,424 The king doesn't even seek out his missing descendant, 120 00:12:01,425 --> 00:12:04,424 The descendant isn't even worried and just wants to sleep. 121 00:12:04,425 --> 00:12:06,382 I'm hungry. 122 00:12:06,383 --> 00:12:09,599 Do you have anything to eat? 123 00:12:09,600 --> 00:12:11,882 Why is everyone from Mount Huaguo the same? 124 00:12:11,883 --> 00:12:13,725 Before the storming of the Heavenly Palace, you already went to the Peach Garden to gorge yourself. 125 00:12:13,726 --> 00:12:16,207 You already went to the Peach Garden to gorge yourself. 126 00:12:16,208 --> 00:12:18,042 Here, stuff yourself. 127 00:12:20,050 --> 00:12:22,578 Why aren't there any bananas? 128 00:12:22,579 --> 00:12:23,965 Are you a pauper? 129 00:12:23,966 --> 00:12:28,033 There aren't any bananas here. I hate bananas the most. 130 00:12:28,034 --> 00:12:29,916 What kind of monkey doesn't love bananas? 131 00:12:29,917 --> 00:12:32,250 I'm not a monkey. 132 00:12:40,175 --> 00:12:43,382 You're so hairy, but you claim you aren't a monkey. 133 00:12:43,383 --> 00:12:45,661 You're just poor. 134 00:12:48,400 --> 00:12:51,174 Tell me the truth. Why did you kidnap me? 135 00:12:51,175 --> 00:12:53,324 Fess up! Are you poor? 136 00:12:53,325 --> 00:12:55,424 Talk. 137 00:12:55,425 --> 00:12:58,090 Shut up and eat! 138 00:12:58,091 --> 00:12:59,465 I'll give you one more day. 139 00:12:59,466 --> 00:13:03,316 If Sun Wukong refuses to appear before sunset, I'll gobble up your brains. 140 00:13:03,317 --> 00:13:04,500 Why are you so mean? 141 00:13:04,501 --> 00:13:07,882 You can't become a monkey even if you eat my brain. 142 00:13:12,950 --> 00:13:16,000 Little monkeys these days are pretty smart. 143 00:13:41,966 --> 00:13:43,632 Why are you still staring at me? 144 00:13:43,633 --> 00:13:45,799 Come on, let's go. We have a mission. 145 00:13:45,800 --> 00:13:49,674 How can I leave? That guy is still waiting for you to save me. 146 00:13:49,675 --> 00:13:51,674 Why do you need me to save you? 147 00:13:51,675 --> 00:13:54,049 Buddy, I'm you, and you're me. 148 00:13:54,050 --> 00:13:56,690 But he doesn't know. 149 00:13:56,691 --> 00:14:00,781 I don't care about him. Get moving. 150 00:14:03,167 --> 00:14:06,757 Hey, what are you doing now? 151 00:14:06,758 --> 00:14:09,507 With just a fossilized golden cudgel 152 00:14:09,508 --> 00:14:13,424 and a useless guy like you, 153 00:14:13,425 --> 00:14:15,632 the mission won't ever be accomplished. 154 00:14:15,633 --> 00:14:19,532 You're just digging your own grave. 155 00:14:19,533 --> 00:14:21,007 You... 156 00:14:21,008 --> 00:14:22,659 Damn it. 157 00:14:22,660 --> 00:14:27,330 When I first left Five Finger Mountain and retrieved scriptures in the West with my master, 158 00:14:27,333 --> 00:14:29,893 there was no guarantee of success either. 159 00:14:30,917 --> 00:14:33,174 So, I'm not as dumb as you guys. 160 00:14:33,175 --> 00:14:34,125 You... 161 00:14:34,126 --> 00:14:36,041 Unless... 162 00:14:36,042 --> 00:14:39,007 - Unless what? - Unless there are formidable companions with us. 163 00:14:39,008 --> 00:14:41,132 Buddy, time is tight. 164 00:14:41,133 --> 00:14:44,507 We're in a sloppy slum. Where do I seek help? 165 00:14:44,508 --> 00:14:46,074 I think there's someone here. 166 00:14:46,075 --> 00:14:51,699 He's right before you. 167 00:14:51,700 --> 00:14:53,699 That psycho? 168 00:14:53,700 --> 00:14:56,475 Do you know who he is? 169 00:14:57,383 --> 00:14:59,182 Goodness. 170 00:14:59,183 --> 00:15:01,015 Fine. 171 00:15:01,016 --> 00:15:03,117 I'll tell you. 172 00:15:05,716 --> 00:15:07,757 You! 173 00:15:07,758 --> 00:15:10,382 Who are you? Why are you dressed like me? 174 00:15:10,383 --> 00:15:11,499 Spit it out. 175 00:15:11,500 --> 00:15:14,058 Sun Wukong, you're out of line! 176 00:15:14,059 --> 00:15:16,406 Don't you know who I am? 177 00:15:18,299 --> 00:15:20,465 Do you really know nothing about me? 178 00:15:20,466 --> 00:15:22,507 How can you be clueless? 179 00:15:22,508 --> 00:15:25,407 I don't give a damn about you! Psycho! 180 00:15:25,408 --> 00:15:28,715 Psycho? You're the psycho. 181 00:15:28,716 --> 00:15:33,465 Hey, do you know that I, the Six-Eared Macque Monkey, mastered 73 transformations instead of 72? 182 00:15:33,466 --> 00:15:37,058 Sun Wukong, do you have the guts to duel me? 183 00:15:37,059 --> 00:15:38,465 How do you want to have this duel? 184 00:15:38,466 --> 00:15:39,549 It's simple. 185 00:15:39,550 --> 00:15:41,174 Beat me in a fight. 186 00:15:41,175 --> 00:15:42,175 A fight? 187 00:15:42,176 --> 00:15:43,758 What kind of fight? 188 00:15:43,759 --> 00:15:46,358 A fistfight. 189 00:15:46,359 --> 00:15:48,641 A fistfight? 190 00:15:57,083 --> 00:15:59,090 You lost. 191 00:15:59,091 --> 00:16:01,641 What? Rock-Paper-Scissors? 192 00:16:01,642 --> 00:16:03,983 Rock-Paper-Scissors also competes with fists. 193 00:16:04,750 --> 00:16:06,249 Fine, one more time. 194 00:16:06,250 --> 00:16:07,850 Bring it on. 195 00:16:09,716 --> 00:16:10,216 Ten. Five. 196 00:16:10,217 --> 00:16:11,257 Five. 197 00:16:11,258 --> 00:16:12,217 You lost again. 198 00:16:12,218 --> 00:16:13,424 What? 199 00:16:13,425 --> 00:16:14,707 What's this about tens and fives? 200 00:16:14,708 --> 00:16:17,924 Sun Wukong, I won two out of three matches. 201 00:16:17,925 --> 00:16:22,542 Make sure you never forget my name, the Six-Eared Macque Monkey. 202 00:16:24,716 --> 00:16:25,832 You lost to me! 203 00:16:25,833 --> 00:16:27,632 You're the loser! 204 00:16:27,633 --> 00:16:31,266 Sun Wukong was defeated by me! 205 00:16:38,520 --> 00:16:42,374 Now, you should know what kind of monkey he is. 206 00:16:43,091 --> 00:16:47,132 So, he's called the Six-Eared Macque Monkey. 207 00:16:47,133 --> 00:16:49,799 No wonder he likes kiwis. 208 00:16:49,800 --> 00:16:52,674 No, I'm trying to say... 209 00:16:52,675 --> 00:16:54,382 he's a psycho. 210 00:16:54,383 --> 00:16:55,682 He's delusional. 211 00:16:55,683 --> 00:16:59,282 Keep your distance from him. 212 00:16:59,283 --> 00:17:02,174 But you did say... 213 00:17:02,175 --> 00:17:05,024 that he defeated you. 214 00:17:05,025 --> 00:17:07,925 I'll wallop you to death with a rod! 215 00:17:12,425 --> 00:17:15,020 Is this the one? 216 00:17:25,465 --> 00:17:28,215 Old man, I can't win you. 217 00:17:28,216 --> 00:17:31,945 I'll do whatever you want as long as you leave. 218 00:17:31,946 --> 00:17:35,424 Don't worry. We'll make it. 219 00:17:35,425 --> 00:17:37,582 After all, I'm a stone monkey too. 220 00:17:37,583 --> 00:17:40,450 Sun Wukong. 221 00:17:52,250 --> 00:17:55,257 Seems like Sun Wukong won't be coming. 222 00:17:55,258 --> 00:17:58,328 Little monkey, help me make a decision. 223 00:17:58,329 --> 00:18:01,454 Should I boil you 224 00:18:01,455 --> 00:18:03,800 or slice you up for hotpot? 225 00:18:07,542 --> 00:18:08,957 Six-eared freak! 226 00:18:08,958 --> 00:18:10,124 Free the little stone monkey! 227 00:18:10,125 --> 00:18:12,590 Oh, it's the monkey loser. 228 00:18:12,591 --> 00:18:14,974 You're finally here. 229 00:18:14,975 --> 00:18:17,574 I've been waiting for this day. 230 00:18:17,575 --> 00:18:23,215 I can finally duel you for the title of Monkey King. 231 00:18:23,216 --> 00:18:26,174 I'll let you be the Monkey King if that's what you desire. 232 00:18:26,175 --> 00:18:29,507 No! I have to snatch that title from you 233 00:18:29,508 --> 00:18:31,257 along with your golden cudgel! 234 00:18:31,258 --> 00:18:33,132 Fine, let's fight. 235 00:18:33,133 --> 00:18:36,965 If I lose, you can have the golden cudgel. 236 00:18:36,966 --> 00:18:41,449 If you lose, you have to fulfil my request 237 00:18:41,450 --> 00:18:44,133 and come with us to a place. 238 00:18:47,050 --> 00:18:49,233 I won't lose. 239 00:18:57,708 --> 00:19:01,043 Aren't you always lamenting 240 00:19:01,044 --> 00:19:02,756 about Sun Wukong's golden cudgel giving him the advantage? 241 00:19:02,757 --> 00:19:06,733 Great King, use my rod to bash his face in. 242 00:19:10,216 --> 00:19:11,916 Hold on. 243 00:19:21,917 --> 00:19:23,925 Hey, you. 244 00:19:23,926 --> 00:19:26,425 Start the fight! 245 00:19:26,426 --> 00:19:28,283 Wait. 246 00:19:29,841 --> 00:19:31,941 Why should I wait? 247 00:20:35,216 --> 00:20:36,133 Oh? 248 00:20:36,134 --> 00:20:41,092 Sun Wukong, your face is dripping with sweat. 249 00:20:46,633 --> 00:20:48,175 What? 250 00:20:48,176 --> 00:20:50,717 You've even pissed yourself! 251 00:21:04,633 --> 00:21:05,674 Don't worry. 252 00:21:05,675 --> 00:21:08,316 Leave the rest to me. 253 00:21:33,480 --> 00:21:35,482 Where's Sun Wukong? 254 00:21:35,483 --> 00:21:38,925 He's afraid that you'll be embarrassed, so he left. 255 00:21:43,257 --> 00:21:46,299 Didn't Sun Wukong want me to follow him somewhere? 256 00:21:46,300 --> 00:21:48,207 I can take you there. 257 00:21:48,208 --> 00:21:51,882 Darned monkey! Why must I be his babysitter? 258 00:21:51,883 --> 00:21:53,799 Aren't you a monkey too? 259 00:21:53,800 --> 00:21:54,924 Hey! 260 00:21:54,925 --> 00:21:58,616 I've told you so many times. I'm not a monkey. 261 00:22:00,340 --> 00:22:03,492 Pack your bags. I'll wait for you. 262 00:22:04,208 --> 00:22:06,666 Fine, I'm not a sore loser. 263 00:22:06,667 --> 00:22:09,666 I must've done you two wrong in my past life. 264 00:22:15,968 --> 00:22:17,166 Aren't we leaving yet? 265 00:22:17,167 --> 00:22:21,978 You don't even know how long you'll be gone. Aren't you going to pack a thing or two? 266 00:22:21,979 --> 00:22:24,832 I just need to bring myself. 267 00:22:24,833 --> 00:22:26,815 Are you leaving or not? 268 00:22:26,816 --> 00:22:31,083 Aren't you going to say goodbye to your friends? 269 00:22:34,758 --> 00:22:36,857 Do you have no friends? 270 00:22:36,858 --> 00:22:42,465 Mount Huaguo is huge. Why don't you have any friends? 271 00:22:42,466 --> 00:22:43,838 Why do I need friends? 272 00:22:43,839 --> 00:22:46,132 So, they can play with you. 273 00:22:46,133 --> 00:22:49,374 I have so much fun with all these clones of myself. 274 00:22:49,375 --> 00:22:52,525 But you're still hanging out with yourself. 275 00:22:52,526 --> 00:22:55,355 A lone monkey. 276 00:23:18,966 --> 00:23:21,990 Where is the flash of time? 277 00:23:21,991 --> 00:23:24,907 That's why youngsters should read more. 278 00:23:24,908 --> 00:23:27,365 All the secrets in the world has long since been revealed. 279 00:23:27,366 --> 00:23:30,791 Our ancestors have left us with their wisdom. 280 00:23:30,792 --> 00:23:35,249 Haven't you heard the saying, "Time flies by like a white steed breezing by in a flash"? 281 00:23:35,250 --> 00:23:37,090 - A white steed refers to a white horse. - Move it. 282 00:23:37,091 --> 00:23:39,124 That means as long as you can find a white steed, 283 00:23:39,125 --> 00:23:41,666 you can find the flash of time. 284 00:23:41,667 --> 00:23:43,749 This is why you're uneducated. 285 00:23:43,750 --> 00:23:47,124 There's another saying that states, "A white steed isn't a horse." 286 00:23:47,125 --> 00:23:50,472 What do you mean by a white steed isn't a horse? 287 00:23:51,900 --> 00:23:53,966 That means... 288 00:23:55,050 --> 00:23:56,615 Hey. 289 00:23:56,616 --> 00:23:57,657 Hey! 290 00:23:57,658 --> 00:23:59,466 Isn't this your question? 291 00:23:59,467 --> 00:24:01,607 I haven't even answered it yet. 292 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Can't you spare a thought for my feelings? 293 00:24:13,375 --> 00:24:14,874 Little monkey, wake up. 294 00:24:14,875 --> 00:24:16,590 We're here. 295 00:24:16,591 --> 00:24:18,944 Where is this? 296 00:24:18,945 --> 00:24:19,863 See for yourself. 297 00:24:19,864 --> 00:24:27,249 (White Steed Inn) 298 00:24:27,250 --> 00:24:30,412 I can't read. 299 00:24:38,675 --> 00:24:43,390 Why is there a line to get in? 300 00:24:43,391 --> 00:24:47,192 Only those who have disputes with time can enter the Heavenly Pangu Prison. 301 00:24:47,193 --> 00:24:49,559 Who's that? 302 00:24:51,766 --> 00:24:54,391 That's someone who wasted time. 303 00:24:56,633 --> 00:24:58,383 What about him? 304 00:24:58,384 --> 00:25:01,496 That's someone deprived of time. 305 00:25:08,591 --> 00:25:10,215 What about you? 306 00:25:10,216 --> 00:25:13,374 I'm a monkey with a lot of time to spare. 307 00:25:13,375 --> 00:25:15,442 Six ears and six lives. 308 00:25:15,443 --> 00:25:17,862 Cool, right? 309 00:25:20,633 --> 00:25:22,633 Bananas! 310 00:25:25,550 --> 00:25:27,132 Bananas! 311 00:25:27,133 --> 00:25:28,674 I want bananas. 312 00:25:28,675 --> 00:25:30,499 No food for you. Let's go. 313 00:25:30,500 --> 00:25:33,642 You don't have bananas at your place. 314 00:25:35,175 --> 00:25:36,749 I'm going to eat you up. 315 00:25:36,750 --> 00:25:38,825 Get in line. 316 00:25:51,299 --> 00:25:54,024 - How do we get in now? - You still want to get in? 317 00:25:54,025 --> 00:25:56,132 If I didn't yank you away in time, 318 00:25:56,133 --> 00:25:58,340 we would've been vaporized to dust. 319 00:25:58,341 --> 00:26:01,157 Is someone stopping us from entering? 320 00:26:01,158 --> 00:26:03,600 Well, what do we do? 321 00:26:03,601 --> 00:26:05,859 In that case, I'm bent on entering. 322 00:26:06,667 --> 00:26:08,874 That's too dangerous. I don't want to go in. 323 00:26:08,875 --> 00:26:10,475 No way! 324 00:26:13,383 --> 00:26:15,090 Little monkey, put this on. 325 00:26:15,091 --> 00:26:17,593 You won't be in any danger now. 326 00:26:22,624 --> 00:26:25,499 The master has been watching them for the whole day without budging. 327 00:26:25,500 --> 00:26:27,460 I've never seen her so alert. 328 00:26:27,461 --> 00:26:30,569 They must be very dangerous. 329 00:26:32,550 --> 00:26:34,899 Take the food to the side hall. 330 00:26:35,590 --> 00:26:38,782 You, stay. 331 00:26:38,783 --> 00:26:42,275 Keep a good eye on these two monkeys in the mirror. 332 00:26:47,258 --> 00:26:48,624 I'm warning you. 333 00:26:48,625 --> 00:26:51,816 These two monkeys in the mirror are extremely dangerous. 334 00:26:51,817 --> 00:26:54,290 If you fail to keep watch on them, 335 00:26:54,291 --> 00:26:58,651 I'll turn you into cosmetics. 336 00:27:02,633 --> 00:27:07,467 Little stone monkey, guess who's trying to stop us from entering the Heavenly Pangu Prison. 337 00:27:08,133 --> 00:27:09,532 Do you know? 338 00:27:09,533 --> 00:27:13,691 The owner of the Heavenly Pangu Prison, the Drought Goddess. 339 00:27:13,692 --> 00:27:15,424 How does he know? 340 00:27:15,425 --> 00:27:17,990 I know much more than that. 341 00:27:17,991 --> 00:27:21,849 There's something even more sensational. Want to hear about it? 342 00:27:21,850 --> 00:27:23,340 Did you know that 343 00:27:23,341 --> 00:27:28,090 I have a relationship with the Drought Goddess. 344 00:27:28,091 --> 00:27:30,283 What kind of relationship? 345 00:27:31,008 --> 00:27:32,840 The type that can't be spoken about. 346 00:27:32,841 --> 00:27:35,650 Quick, tell me. 347 00:27:40,246 --> 00:27:42,455 This is a private matter. 348 00:27:42,456 --> 00:27:45,272 You can't tell anyone else. 349 00:27:45,273 --> 00:27:49,424 On a pitch-dark night, 350 00:27:49,425 --> 00:27:53,590 the Drought Goddess sneaked into my room. 351 00:27:53,591 --> 00:27:54,799 That's so exciting. 352 00:27:54,800 --> 00:27:58,191 Calm down. There's something more exciting. 353 00:28:13,300 --> 00:28:14,416 Let me out! 354 00:28:14,417 --> 00:28:16,317 Let me out! 355 00:28:25,308 --> 00:28:27,715 What spell was that? 356 00:28:27,716 --> 00:28:31,458 My ultimate six-ear skill, Shifting Shadows. 357 00:28:32,292 --> 00:28:35,715 How did you know that she'd fall for it? 358 00:28:35,716 --> 00:28:37,299 There's an old saying. 359 00:28:37,300 --> 00:28:41,190 When you stare into the abyss, the abyss is staring back at you. 360 00:28:41,191 --> 00:28:43,407 I knew that someone was watching us. 361 00:28:43,408 --> 00:28:45,782 How could there be such a coincidence? 362 00:28:45,783 --> 00:28:47,757 We arrived at the inn and it exploded! 363 00:28:47,758 --> 00:28:49,789 But only I could've thought of this. 364 00:28:49,790 --> 00:28:51,574 Sun Wukong wouldn't have caught on. 365 00:28:51,575 --> 00:28:56,321 Even if he did, he doesn't have six ears like me. 366 00:28:56,322 --> 00:28:57,965 Awesome. 367 00:28:57,966 --> 00:28:59,124 Absolutely. 368 00:28:59,125 --> 00:29:01,818 Come on, let's find Time's Prowess. 369 00:29:02,508 --> 00:29:06,525 I never talked about finding Time's Prowess. 370 00:29:08,425 --> 00:29:10,807 Uh... 371 00:29:10,808 --> 00:29:13,090 When did I ever mention Time's Prowess? 372 00:29:13,091 --> 00:29:14,374 You misheard. 373 00:29:14,375 --> 00:29:17,332 I didn't even hear that with my six ears. 374 00:29:17,333 --> 00:29:22,719 That's why those with only two ears are useless. 375 00:29:22,720 --> 00:29:25,866 Poor thing. 376 00:29:37,800 --> 00:29:42,491 When you stare into the abyss, the abyss is staring back at you. 377 00:29:42,492 --> 00:29:45,007 It's an old saying, right? 378 00:29:45,008 --> 00:29:46,590 How did you know that? 379 00:29:46,591 --> 00:29:50,049 I'm also aware that you're capable of Shifting Shadows. 380 00:29:50,050 --> 00:29:54,799 That's how you deceived an innocent girl in the past. 381 00:29:54,800 --> 00:29:58,165 Oh, so you remember me. 382 00:29:58,166 --> 00:29:59,507 You're so ugly. 383 00:29:59,508 --> 00:30:01,465 It's hard to forget. 384 00:30:01,466 --> 00:30:05,424 Instead of glaring at you every day, I might as well let you wander in here. 385 00:30:05,425 --> 00:30:08,341 That'll save me many sleepless nights. 386 00:30:08,342 --> 00:30:10,326 Capture them. 387 00:30:26,925 --> 00:30:28,174 Six-Eared Macaque Monkey. 388 00:30:28,175 --> 00:30:31,634 You fooled them, but you can't fool me. 389 00:30:38,589 --> 00:30:40,965 How did you know about my ability? 390 00:30:40,966 --> 00:30:43,291 I know more about you than yourself. 391 00:30:43,292 --> 00:30:44,292 You're bragging! 392 00:30:52,675 --> 00:30:54,716 - Caught again! - I warned you. 393 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 If you try to flee again, 394 00:30:57,251 --> 00:30:58,251 I'll ki... 395 00:30:59,508 --> 00:31:01,300 You're not going to kiss me, are you? 396 00:31:02,758 --> 00:31:04,716 I'll kill you with my own hands. 397 00:31:06,216 --> 00:31:07,425 Fine, I'll kiss you. 398 00:31:11,883 --> 00:31:14,800 I can't believe he escaped before we wrung him for information. 399 00:31:17,633 --> 00:31:19,465 Shut him up in the Heavenly Thunder and Earthly Fire Prison. 400 00:31:19,466 --> 00:31:20,466 Yes! 401 00:31:47,091 --> 00:31:48,883 Stop playing dead, Sun Wukong. 402 00:32:00,417 --> 00:32:02,416 You're the Drought Goddess! 403 00:32:02,417 --> 00:32:04,166 How did you know that I was in him? 404 00:32:05,083 --> 00:32:08,269 I also know that you're here for Time's Prowess. 405 00:32:10,216 --> 00:32:12,340 Could it be that you're aware of Heaven's will? 406 00:32:12,341 --> 00:32:14,791 Great, give me Time's Prowess so that I can- 407 00:32:14,792 --> 00:32:16,666 Enough! 408 00:32:16,667 --> 00:32:18,625 I will never let the future happen. 409 00:32:19,633 --> 00:32:22,257 How do you know about the future? 410 00:32:22,258 --> 00:32:24,840 Those who have experienced it will know. 411 00:32:24,841 --> 00:32:27,467 How can you experience something that hasn't happened? 412 00:32:29,883 --> 00:32:31,590 Of course you'd be clueless. 413 00:32:31,591 --> 00:32:34,590 You only know that you can be the world's savior by using Time's Prowess. 414 00:32:34,591 --> 00:32:37,674 But do you know the consequences of your actions? Do you know who will suffer 415 00:32:37,675 --> 00:32:41,019 this terrible consequence and the extent of its severity? 416 00:32:42,091 --> 00:32:43,799 - You- - Enough with your nonsense. 417 00:32:43,800 --> 00:32:47,840 Sun Wukong, if you behave yourself, you can still live. 418 00:32:47,841 --> 00:32:50,132 If you insist on being a hero, 419 00:32:50,133 --> 00:32:52,996 this little monkey will suffer. 420 00:33:26,807 --> 00:33:28,050 What are you doing? 421 00:33:31,458 --> 00:33:32,833 You'll be free soon. 422 00:33:39,583 --> 00:33:40,875 We meet again. 423 00:33:45,300 --> 00:33:46,966 Take another step forward and she dies. 424 00:33:48,333 --> 00:33:50,333 I didn't think you'd be afraid of death. 425 00:33:52,750 --> 00:33:56,333 Yeah, it's been so long since I've tasted the thrill of death. 426 00:33:57,458 --> 00:33:58,999 Are you nuts? 427 00:33:59,000 --> 00:34:01,125 Who would find death thrilling? 428 00:34:02,633 --> 00:34:04,738 It's knowledge that comes with longevity. 429 00:34:05,633 --> 00:34:07,175 You wouldn't understand. 430 00:34:08,341 --> 00:34:09,791 Lunatic. 431 00:34:09,792 --> 00:34:11,590 Where is Time's Prowess? 432 00:34:11,591 --> 00:34:12,591 Take me to it. 433 00:34:14,417 --> 00:34:16,458 Why do you always have to be such a bitch? 434 00:34:17,790 --> 00:34:19,582 Don't pretend to know me well. 435 00:34:19,583 --> 00:34:21,791 You don't understand a thing about me. 436 00:34:27,925 --> 00:34:29,199 Little stone monkey! 437 00:34:31,633 --> 00:34:32,841 Do you get it now? 438 00:34:33,590 --> 00:34:35,882 Insist on being a crappy hero, 439 00:34:35,883 --> 00:34:38,842 and this little stone monkey suffers. 440 00:34:39,716 --> 00:34:42,549 The Heavenly Thunder and Earthly Fire Prison is designed to torture you. 441 00:34:42,550 --> 00:34:45,906 Its attacks are aimed at your primordial spirit. 442 00:34:56,758 --> 00:34:58,299 I can't believe you're still trying to be a hero. 443 00:34:58,300 --> 00:35:00,965 I just hate your face. So what? 444 00:35:00,966 --> 00:35:04,216 I love guys like you who hate me but can't kill me. 445 00:35:11,167 --> 00:35:13,292 I'll move. What can you do? 446 00:35:16,750 --> 00:35:18,375 Don't provoke me. 447 00:35:22,457 --> 00:35:24,332 I'll do it again and again and again! 448 00:35:24,333 --> 00:35:25,626 Still got the guts to move? 449 00:35:47,591 --> 00:35:49,175 I bet you'll shut up now. 450 00:35:56,466 --> 00:35:57,642 What did you say? 451 00:36:02,958 --> 00:36:04,214 What did you say? 452 00:36:16,750 --> 00:36:18,958 I'm saying, you've been tricked again. 453 00:36:24,208 --> 00:36:27,209 How could you channel Sun Wukong's primordial spirit into me? 454 00:36:35,008 --> 00:36:36,499 Learned your lesson? 455 00:36:36,500 --> 00:36:39,167 Here's an old saying. You reap what you sow. 456 00:36:44,958 --> 00:36:46,416 I won't help you. 457 00:36:46,417 --> 00:36:48,625 Go! Take the little monkey with you! 458 00:37:14,625 --> 00:37:15,625 Little stone monkey! 459 00:37:21,175 --> 00:37:22,428 Little stone monkey! 460 00:37:22,429 --> 00:37:24,382 Hey! Hang in there! 461 00:37:24,383 --> 00:37:26,841 I didn't go through all that to save a dead monkey! 462 00:37:27,549 --> 00:37:29,840 I'm sorry. 463 00:37:29,841 --> 00:37:30,966 Have you turned silly? 464 00:37:32,508 --> 00:37:36,799 Promise me that you won't be angry at me. 465 00:37:36,800 --> 00:37:39,508 Holy shit. He's really been roasted dumb. 466 00:37:40,425 --> 00:37:43,133 Goodness, saving you is a waste of food anyway. 467 00:37:44,007 --> 00:37:46,639 The trick of using Shifting Shadows 468 00:37:46,640 --> 00:37:50,832 to switch Sun Wukong into the Drought Goddess 469 00:37:50,833 --> 00:37:54,754 was an agreement between Sun Wukong and me. 470 00:37:56,542 --> 00:38:01,007 That means Sun Wukong's plan was always to enter the Drought Goddess's body 471 00:38:01,008 --> 00:38:03,449 and control her to obtain Time's Prowess. 472 00:38:05,966 --> 00:38:09,215 You two monkeys are heinous. 473 00:38:09,216 --> 00:38:14,715 Actually, I'm Sun Wukong, and he's me. 474 00:38:14,716 --> 00:38:16,313 I knew that a long time ago. 475 00:38:17,425 --> 00:38:19,938 I mean, I knew that you two were fishy. 476 00:38:20,633 --> 00:38:23,465 Great, now Sun Wukong is ahead of me. 477 00:38:23,466 --> 00:38:25,174 I'll never get Time's Prowess. 478 00:38:25,175 --> 00:38:27,882 Do you want Time's Prowess too? 479 00:38:27,883 --> 00:38:29,465 Does that matter now? 480 00:38:29,466 --> 00:38:31,507 The point is that both of you colluded and lied to me! 481 00:38:31,508 --> 00:38:33,049 I even saved you! 482 00:38:33,050 --> 00:38:34,674 I-I... 483 00:38:34,675 --> 00:38:35,716 I'm going to kill you! 484 00:38:41,883 --> 00:38:42,883 Get out of the way. 485 00:38:49,008 --> 00:38:50,175 Save him. 486 00:38:52,466 --> 00:38:54,840 Do something to save him. 487 00:38:54,841 --> 00:38:56,549 Six ears, you're heartless. 488 00:38:56,550 --> 00:38:59,757 You left for years, but you returned with such a mess. 489 00:38:59,758 --> 00:39:00,841 Are you still human? 490 00:39:01,500 --> 00:39:03,340 - Do I look like a human being to you? - You... 491 00:39:03,341 --> 00:39:06,077 We can talk later. Save his life first. 492 00:39:11,425 --> 00:39:12,785 Heavenly thunder and earthly fire? 493 00:39:14,091 --> 00:39:18,465 How could someone use such brutal methods on a kid? That's even more vicious than we are. 494 00:39:18,466 --> 00:39:19,882 Can he be saved? 495 00:39:19,883 --> 00:39:23,141 We can only try to purge the residual poison in his system. 496 00:39:24,425 --> 00:39:27,216 Don't be angry with me. 497 00:39:29,091 --> 00:39:31,630 Fine, I'm not mad at you. 498 00:39:37,008 --> 00:39:38,090 Six ears. 499 00:39:38,091 --> 00:39:39,091 Is he your son? 500 00:40:04,758 --> 00:40:05,633 No! 501 00:40:05,633 --> 00:40:06,426 Don't! 502 00:40:06,427 --> 00:40:07,633 No! 503 00:40:08,550 --> 00:40:09,417 Stop! 504 00:40:09,417 --> 00:40:10,417 Stop! 505 00:40:30,875 --> 00:40:34,547 I've been gone for so many years, but this place is still so shoddy. 506 00:40:35,757 --> 00:40:37,924 Your lives must've been hell. 507 00:40:37,925 --> 00:40:41,068 Cut the bullshit. I've known you for ages. 508 00:40:42,883 --> 00:40:45,457 What mischief are you up to this time? 509 00:40:46,508 --> 00:40:47,633 Time's Prowess. 510 00:40:51,800 --> 00:40:54,883 How dare you covet Pangu's power of creation? You're throwing your life away! 511 00:40:56,250 --> 00:40:58,500 Wealth and riches are found in taking risks. 512 00:40:58,501 --> 00:41:00,707 You have no sense of adventure. 513 00:41:00,708 --> 00:41:03,542 No wonder you're burrowing in this shithole. 514 00:41:03,543 --> 00:41:05,938 Stuck as nameless hooligans who can't lift your heads. 515 00:41:07,675 --> 00:41:11,133 How about coming with me to strike it big? 516 00:41:13,216 --> 00:41:14,216 Cut the crap. 517 00:41:15,383 --> 00:41:17,831 I'd rather hide away than lose my life. 518 00:41:23,425 --> 00:41:25,300 It's been years since I left. 519 00:41:26,591 --> 00:41:28,258 Why are you still so uneducated? 520 00:41:29,792 --> 00:41:31,465 Don't you know the old saying? 521 00:41:31,466 --> 00:41:33,833 What is time? Time is life. 522 00:41:35,050 --> 00:41:38,332 The torture you suffered in the Heavenly Pangu Prison 523 00:41:38,333 --> 00:41:41,049 was nothing more than debts to time. 524 00:41:41,050 --> 00:41:43,174 Right now, I'm here. 525 00:41:43,175 --> 00:41:45,095 I'm offering you a chance to rewrite your fates. 526 00:41:46,383 --> 00:41:48,882 You'll have an abundance of time to spare. 527 00:41:48,883 --> 00:41:53,257 Both of you can wander wherever you want to. 528 00:41:53,258 --> 00:41:56,592 Both of you can lord over this place. 529 00:41:58,681 --> 00:42:01,832 It's simple. 530 00:42:01,833 --> 00:42:04,959 Mutual benefit is the best. 531 00:42:26,966 --> 00:42:29,926 Sun Wukong, you're even more despicable than the Six-Eared Macaque Monkey! 532 00:42:32,050 --> 00:42:34,257 Why did I ever worship you in the past? 533 00:42:34,258 --> 00:42:35,757 Bullshit! 534 00:42:35,758 --> 00:42:37,799 In the past? 535 00:42:37,800 --> 00:42:40,549 Before I met you! 536 00:42:40,550 --> 00:42:43,674 If you hand over Time's Prowess, 537 00:42:43,675 --> 00:42:47,008 I'll leave your body immediately. 538 00:42:47,009 --> 00:42:50,957 Sun Wukong, I'm going to skin you alive! 539 00:42:50,958 --> 00:42:53,257 You're such a cruel woman. 540 00:42:53,258 --> 00:42:56,133 I haven't settled my score with you for the little stone monkey. 541 00:42:57,716 --> 00:42:59,382 You think I'm cruel? 542 00:42:59,383 --> 00:43:01,549 That's because you're clueless about real cruelty. 543 00:43:01,550 --> 00:43:03,258 What the hell are you talking about? 544 00:43:03,259 --> 00:43:05,739 True cruelty is snatching away Time's Prowess. 545 00:43:06,925 --> 00:43:08,715 You're a real lunatic. 546 00:43:08,716 --> 00:43:10,007 Fine. 547 00:43:10,008 --> 00:43:12,957 Since I can't reason with you, 548 00:43:12,958 --> 00:43:17,007 I'll just have to use crazy methods for a lunatic like you. 549 00:43:17,008 --> 00:43:18,715 What are you planning? 550 00:43:18,716 --> 00:43:21,383 Rest assured. I won't skin you. 551 00:43:22,167 --> 00:43:25,083 But... I'll strip you of something else. 552 00:43:31,341 --> 00:43:32,341 Will you talk? 553 00:43:37,341 --> 00:43:39,758 You don't have many chances left. 554 00:43:43,508 --> 00:43:44,508 Sun Wukong! 555 00:43:49,591 --> 00:43:50,591 Sun Wukong! 556 00:43:51,300 --> 00:43:52,469 I'll take you there! 557 00:43:53,466 --> 00:43:55,737 Great. You should've said so earlier. 558 00:43:58,966 --> 00:44:00,486 You're letting your thoughts run wild. 559 00:44:22,883 --> 00:44:24,924 Is Time's Prowess really in there 560 00:44:24,925 --> 00:44:27,049 or is this another trap? 561 00:44:27,050 --> 00:44:29,840 A step can bring you to heaven or to hell. 562 00:44:29,841 --> 00:44:31,340 Sun Wukong. 563 00:44:31,341 --> 00:44:35,791 The truth only comes if you have the guts to take this step. 564 00:44:35,792 --> 00:44:37,924 The world has gone to hell. 565 00:44:37,925 --> 00:44:40,507 My primordial spirit is dissipating as well. 566 00:44:40,508 --> 00:44:41,985 I've lost bitterly. 567 00:44:43,083 --> 00:44:44,332 What's there for me to fear? 568 00:44:44,333 --> 00:44:45,333 Open the doors. 569 00:45:19,341 --> 00:45:20,799 What the hell are you doing? 570 00:45:20,800 --> 00:45:22,715 This is my Stream of Time. 571 00:45:22,716 --> 00:45:25,657 Sun Wukong, take a good look with my eyes. 572 00:46:18,341 --> 00:46:20,041 What tricks are you pulling? 573 00:46:20,042 --> 00:46:22,132 This isn't a trick. 574 00:46:22,133 --> 00:46:25,416 This will happen if you obtain Time's Prowess. 575 00:46:25,417 --> 00:46:28,957 It's impossible for anyone to know about the future! 576 00:46:28,958 --> 00:46:31,215 This is the future to you, 577 00:46:31,216 --> 00:46:33,632 but it's the past for me. 578 00:46:33,633 --> 00:46:36,674 By bringing the Six-Eared Macaque Monkey here, you've brought trouble to our doorstep. 579 00:46:36,675 --> 00:46:40,257 The anger of the Six-Eared Macaque Monkey leaves a trail of corpses. 580 00:46:40,258 --> 00:46:42,924 Time's Prowess is in my hands. 581 00:46:42,925 --> 00:46:46,176 I am the king of the world! 582 00:46:55,550 --> 00:46:56,925 You can't deceive me. 583 00:46:58,175 --> 00:47:00,466 You just refuse to let me have Time's Prowess. 584 00:47:01,792 --> 00:47:03,632 You can believe what you want. 585 00:47:03,633 --> 00:47:07,715 I brought you to this void because it can isolate everything. 586 00:47:07,716 --> 00:47:09,840 That includes the Six-Eared Macaque Monkey's all-hearing ears. 587 00:47:09,841 --> 00:47:14,465 Sun Wukong, will you become a self-righteous faux hero who sacrifices the entire world 588 00:47:14,466 --> 00:47:18,882 or a loser who fails his mission but saves the world? 589 00:47:18,883 --> 00:47:20,383 Make your own choice. 590 00:47:27,091 --> 00:47:29,508 Let's go! 591 00:47:30,758 --> 00:47:31,758 Six ears. 592 00:47:33,500 --> 00:47:35,299 How did you get out? 593 00:47:35,300 --> 00:47:36,641 You need to rest. 594 00:47:37,383 --> 00:47:40,091 I have one last secret to share with you. 595 00:47:41,300 --> 00:47:42,300 What is it? 596 00:47:46,008 --> 00:47:48,007 Sun Wukong isn't my dad. 597 00:47:48,008 --> 00:47:49,799 Sun Wukong is me. 598 00:47:49,800 --> 00:47:50,925 I am Sun Wukong. 599 00:47:53,591 --> 00:47:55,299 Holy crap. 600 00:47:55,300 --> 00:47:56,383 So, you haven't been cured. 601 00:47:57,292 --> 00:48:00,215 Am I supposed to care for you forever? 602 00:48:00,216 --> 00:48:02,091 You... get some rest. 603 00:48:03,300 --> 00:48:04,300 Six-Eared Macaque Monkey! 604 00:48:06,050 --> 00:48:07,590 What is it this time? 605 00:48:07,591 --> 00:48:10,090 Can you bring something back for me? 606 00:48:10,091 --> 00:48:11,591 Bananas, right? I know. 607 00:48:12,925 --> 00:48:13,925 It's kiwis. 608 00:48:15,341 --> 00:48:18,925 I realized that kiwis are yummier than bananas. 609 00:48:21,344 --> 00:48:23,749 What monkey doesn't love bananas? 610 00:48:23,750 --> 00:48:24,750 Silly kid. 611 00:48:29,550 --> 00:48:31,925 Let's go now! 612 00:48:44,050 --> 00:48:47,188 Six-Eared Macaque Monkey, you do have feelings. 613 00:48:49,300 --> 00:48:50,300 No matter what happens, 614 00:48:51,682 --> 00:48:53,762 I want to believe that you aren't completely wicked. 615 00:48:55,417 --> 00:48:58,465 But you keep falling deeper into the abyss. 616 00:48:58,466 --> 00:49:00,954 Even now, you're still misguided! 617 00:49:13,208 --> 00:49:15,374 Where did you get this? 618 00:49:15,375 --> 00:49:16,375 I picked it up somewhere. 619 00:49:23,323 --> 00:49:24,614 Make your move. 620 00:50:04,083 --> 00:50:06,998 Time's Prowess lies in the place that's most well-guarded. 621 00:50:07,800 --> 00:50:09,079 Got it. 622 00:50:36,716 --> 00:50:37,716 Come on out. 623 00:50:44,175 --> 00:50:45,216 You're still doubting me. 624 00:50:46,292 --> 00:50:50,626 Believe it or not, the Six-Eared Macaque Monkey should be burning down the prison now. 625 00:50:52,258 --> 00:50:54,938 Master, the Six-Eared Macaque Monkey is setting fire to the prison! 626 00:51:00,716 --> 00:51:02,047 Are you still unconvinced? 627 00:51:05,800 --> 00:51:07,008 Take a look for yourself. 628 00:51:20,258 --> 00:51:22,124 Believe me now? 629 00:51:22,125 --> 00:51:23,125 Shut up. 630 00:51:24,550 --> 00:51:27,715 Nothing you say or do will convince me. 631 00:51:27,716 --> 00:51:29,055 That's because you're a lunatic! 632 00:51:32,675 --> 00:51:33,715 If you refuse to trust me, 633 00:51:36,425 --> 00:51:37,425 what about this? 634 00:51:39,883 --> 00:51:40,883 Buddy! 635 00:51:43,800 --> 00:51:44,800 My buddy! 636 00:51:46,633 --> 00:51:47,633 Buddy! 637 00:51:49,341 --> 00:51:50,844 How did you get the golden cudgel? 638 00:51:52,716 --> 00:51:54,396 I brought it along from where I came from. 639 00:51:57,258 --> 00:51:58,549 Who the hell are you? 640 00:51:58,550 --> 00:51:59,790 I'm the Drought Goddess. 641 00:52:00,841 --> 00:52:04,300 But, I'm the Drought Goddess from many years in the future. 642 00:52:11,050 --> 00:52:12,050 Sun Wukong. 643 00:52:12,925 --> 00:52:14,005 Things have come to a head. 644 00:52:15,091 --> 00:52:16,841 It's time for you to make a decision. 645 00:52:55,341 --> 00:52:56,621 Are there any other accomplices? 646 00:52:57,925 --> 00:52:59,341 N-No. 647 00:53:25,258 --> 00:53:26,258 Sun Wukong! 648 00:53:31,917 --> 00:53:35,291 You used me to get into the Drought Goddess's body to steal Time's Prowess! 649 00:53:35,292 --> 00:53:37,174 You're the one who wants to monopolize Time's Prowess! 650 00:53:37,175 --> 00:53:38,424 I admit to my deeds with pride! 651 00:53:38,425 --> 00:53:40,425 I'm not like, making excuses when you're caught! 652 00:53:45,215 --> 00:53:48,057 I really misplaced my trust in you! I won't let you succeed! 653 00:53:48,058 --> 00:53:49,898 I won't let you get away with this! 654 00:54:37,557 --> 00:54:38,818 Time's Prowess. 655 00:55:00,591 --> 00:55:01,840 Sun Wukong! 656 00:55:01,841 --> 00:55:03,757 Despicable scumbag! 657 00:55:03,758 --> 00:55:05,378 Show your damned face! 658 00:55:07,292 --> 00:55:08,840 Why are you here? 659 00:55:08,841 --> 00:55:11,249 You conspired with Sun Wukong to trap me! 660 00:55:11,250 --> 00:55:12,924 Impressed? 661 00:55:12,925 --> 00:55:14,749 This is my real trick. 662 00:55:14,750 --> 00:55:16,549 Stream of Time. 663 00:55:16,550 --> 00:55:20,424 It can refract any memory in one's mind and create an illusion. 664 00:55:20,425 --> 00:55:23,785 You wouldn't have fallen for this trick if you weren't obsessed with Time's Prowess. 665 00:55:24,757 --> 00:55:28,215 Don't you know the old saying? You reap what you sow. 666 00:55:28,216 --> 00:55:31,299 What's this nonsense? You just want revenge! 667 00:55:31,300 --> 00:55:32,383 Kill me! 668 00:55:32,384 --> 00:55:34,024 Do you really think I'm here to kill you? 669 00:55:35,966 --> 00:55:36,966 I'm here to save you. 670 00:55:41,883 --> 00:55:43,091 Will it hurt? 671 00:55:44,216 --> 00:55:46,633 O-Ouch! 672 00:55:48,800 --> 00:55:49,675 I can't do this anymore! 673 00:55:49,676 --> 00:55:50,676 Ouch! 674 00:55:50,677 --> 00:55:51,800 Okay, enough! 675 00:55:55,250 --> 00:55:58,715 You haven't changed in a decade. 676 00:55:58,716 --> 00:56:01,007 You don't fear death, but you can't stand pain. 677 00:56:01,008 --> 00:56:02,332 Don't exaggerate. 678 00:56:02,333 --> 00:56:05,667 We don't have a decade of history. We merely met as kids. 679 00:56:06,583 --> 00:56:08,183 I'm not talking about when we were kids. 680 00:56:10,508 --> 00:56:12,008 Are you delusional? 681 00:56:12,009 --> 00:56:13,009 You're insane. 682 00:56:13,667 --> 00:56:16,081 I'm ordinary compared to you. 683 00:56:17,883 --> 00:56:19,499 If I weren't insane, 684 00:56:19,500 --> 00:56:21,667 I wouldn't have fallen in love with another lunatic. 685 00:56:29,175 --> 00:56:31,024 You aren't talking about me, are you? 686 00:56:35,167 --> 00:56:37,543 You're crazy! How could I ever fall in love with you? 687 00:56:37,544 --> 00:56:39,169 You're nothing but a vindictive bastard. 688 00:56:42,216 --> 00:56:44,457 Why are you women so petty? 689 00:56:44,458 --> 00:56:47,799 I only tricked you as a kid. Must you bear grudges even now? 690 00:56:47,800 --> 00:56:50,341 So, you still remember how you tricked me as a kid? 691 00:56:51,542 --> 00:56:53,041 Let me out! 692 00:56:53,042 --> 00:56:54,583 I'm not a monkey! 693 00:56:54,584 --> 00:56:56,298 Don't eat my brain! 694 00:57:01,383 --> 00:57:02,751 What are you doing? 695 00:57:05,175 --> 00:57:08,215 You left me there alone 696 00:57:08,216 --> 00:57:10,341 and burned this mark of ridicule on my hand. 697 00:57:12,550 --> 00:57:14,310 Now, you want me to forget about my grudges? 698 00:57:15,042 --> 00:57:17,482 You even have the nerve to come back to steal Time's Prowess. 699 00:57:18,299 --> 00:57:21,416 Six-Eared Macaque Monkey, why did I ever get acquainted with you? 700 00:57:21,417 --> 00:57:25,090 Have you always thought of this mark as a form of mockery? 701 00:57:25,091 --> 00:57:26,438 What else would it be? 702 00:57:28,133 --> 00:57:30,175 Can't you search someone's past? 703 00:57:31,175 --> 00:57:32,175 See for yourself. 704 00:57:50,007 --> 00:57:52,382 Let go of my hand. What are you doing? 705 00:57:52,383 --> 00:57:53,301 It hurts. 706 00:57:53,302 --> 00:57:56,259 Don't worry. Now that you have this, you won't be scared. 707 00:58:00,675 --> 00:58:01,675 Let him go! 708 00:58:07,083 --> 00:58:08,965 What in the world have you done? 709 00:58:08,966 --> 00:58:10,207 Nothing much. 710 00:58:10,208 --> 00:58:11,915 I merely showed you the truth. 711 00:58:13,466 --> 00:58:16,049 After I escaped from the Heavenly Pangu Prison, 712 00:58:16,050 --> 00:58:18,040 I was captured by another mystery man. 713 00:58:19,008 --> 00:58:20,800 He tortured me in the cruelest ways. 714 00:58:22,133 --> 00:58:25,253 He made me master 73 transformations, forcing me to be better than Sun Wukong. 715 00:58:26,258 --> 00:58:28,961 He wanted me to replace Sun Wukong as the Monkey King. 716 00:58:30,591 --> 00:58:31,923 This is my past. 717 00:58:33,250 --> 00:58:37,132 Back then, I escaped from this evil cave with Shifting Shadows. 718 00:58:37,133 --> 00:58:38,391 I'll do the same today. 719 00:58:47,883 --> 00:58:48,883 Lunatic. 720 01:00:38,232 --> 01:00:40,965 I knew you'd hang around 721 01:00:40,966 --> 01:00:42,749 and pester me to the very end. 722 01:00:42,750 --> 01:00:44,465 It's simple. 723 01:00:44,466 --> 01:00:47,757 I'll give up if you do the same. 724 01:00:47,758 --> 01:00:48,758 My goodness. 725 01:00:49,924 --> 01:00:52,215 Success is right before me. 726 01:00:52,216 --> 01:00:53,216 If you were in my shoes, 727 01:00:54,925 --> 01:00:56,313 would you give up? 728 01:01:08,050 --> 01:01:09,541 Stop. 729 01:01:09,542 --> 01:01:13,332 Another step forward and we'll end up on a path of no return. 730 01:01:13,333 --> 01:01:16,382 My path always pointed forward. 731 01:01:16,383 --> 01:01:17,610 Turning back 732 01:01:19,216 --> 01:01:20,258 isn't my style. 733 01:01:25,925 --> 01:01:27,507 Retreat 734 01:01:27,508 --> 01:01:28,764 means defeat! 735 01:01:32,841 --> 01:01:33,965 The loser 736 01:01:33,966 --> 01:01:34,966 dies! 737 01:02:10,091 --> 01:02:11,257 The swift... 738 01:02:11,258 --> 01:02:12,258 Wins! 739 01:03:11,800 --> 01:03:14,340 Sun Wukong, be honest. 740 01:03:14,341 --> 01:03:15,840 Are you enjoying yourself? 741 01:03:15,841 --> 01:03:18,670 I know you're in pain, but I'm having fun. 742 01:03:19,883 --> 01:03:22,550 I don't want you to be in pain. I want you dead! 743 01:03:23,716 --> 01:03:25,591 Fine, let's see who can climb higher. 744 01:03:25,592 --> 01:03:27,592 I'll stand on the peak! 745 01:04:29,425 --> 01:04:31,675 I told you! I stand on the highest peak! 746 01:04:40,958 --> 01:04:42,832 If you don't have what it takes, 747 01:04:42,833 --> 01:04:45,250 don't stand on such a high altar. 748 01:04:48,425 --> 01:04:49,425 Sand Shield. 749 01:04:58,758 --> 01:04:59,758 You guys are back! 750 01:05:01,175 --> 01:05:02,507 Once you're dead... 751 01:05:02,508 --> 01:05:03,924 What do you mean? 752 01:05:03,925 --> 01:05:07,842 Only your death will plunge this world into complete darkness. 753 01:05:08,883 --> 01:05:11,050 You're not Big Sister! You're Wicked Bodhi! 754 01:05:18,966 --> 01:05:20,090 I'm here! 755 01:05:20,091 --> 01:05:21,561 Why are you still hiding? 756 01:05:24,292 --> 01:05:26,049 Why should I hide? 757 01:05:26,050 --> 01:05:27,508 Do you think I fear you? 758 01:05:27,509 --> 01:05:29,069 You've never been afraid of me. 759 01:05:30,042 --> 01:05:31,583 You just yearn to replace me. 760 01:05:31,584 --> 01:05:32,876 Why are you such a know-it-all? 761 01:05:36,042 --> 01:05:39,882 Didn't you steal Time's Prowess 762 01:05:39,883 --> 01:05:41,942 so that you can become the Monkey King before I appear? 763 01:05:41,966 --> 01:05:43,840 You really know everything. 764 01:05:43,841 --> 01:05:46,167 Well, do you know that you're standing on your grave? 765 01:07:24,258 --> 01:07:25,340 Transform. 766 01:07:25,341 --> 01:07:26,507 Transform again. 767 01:07:26,508 --> 01:07:29,716 Let's see who's faster, stronger, and more versatile! 768 01:08:15,008 --> 01:08:17,924 What else do you want to conjure? 769 01:08:17,925 --> 01:08:19,299 Will you transform back into a stone? 770 01:08:19,300 --> 01:08:22,509 You don't have to do that. I'll beat you back to your birth. 771 01:08:40,549 --> 01:08:44,090 Sun Wukong, I once admired and worshipped you. 772 01:08:44,091 --> 01:08:45,799 I even wanted to be you! 773 01:08:45,800 --> 01:08:47,340 That's because you were brazen enough! 774 01:08:47,341 --> 01:08:48,966 Wild enough! Bold enough! 775 01:08:51,508 --> 01:08:55,257 You were a monkey, but you rampaged the Heavens. 776 01:08:55,258 --> 01:08:56,749 But what happened? 777 01:08:56,750 --> 01:08:59,215 You became a traitor! 778 01:08:59,216 --> 01:09:01,758 You started upholding the rules of those gods! 779 01:09:03,966 --> 01:09:06,883 Why should I still replace you? 780 01:09:12,508 --> 01:09:15,425 You aren't worthy of being the Monkey King! 781 01:09:33,125 --> 01:09:34,916 What are you staring at? 782 01:09:34,917 --> 01:09:36,791 Answer me! What are you staring at? 783 01:09:38,633 --> 01:09:41,550 Everything happens for a reason. 784 01:09:42,208 --> 01:09:43,660 A million destinies 785 01:09:44,508 --> 01:09:45,887 end in misfortune. 786 01:09:49,800 --> 01:09:51,175 I'll leave the rest to you. 787 01:10:31,175 --> 01:10:33,508 You claimed to be saving me, 788 01:10:34,716 --> 01:10:35,800 but the look in your eyes 789 01:10:36,883 --> 01:10:38,550 is murderous. 790 01:10:43,425 --> 01:10:45,257 Hand over Time's Prowess. 791 01:10:45,258 --> 01:10:46,439 Why should I? 792 01:10:49,208 --> 01:10:51,999 The Heavenly Pangu Prison has its rules. 793 01:10:52,000 --> 01:10:55,142 If you steal Time's Prowess, I'll die. 794 01:10:56,258 --> 01:10:57,258 Rules? 795 01:10:58,425 --> 01:11:00,633 I've been oppressed by rules my entire life. 796 01:11:01,550 --> 01:11:03,994 As a monkey, I was seen as prey to be devoured. 797 01:11:04,917 --> 01:11:07,707 As a demon, I'm subject to abuse. 798 01:11:07,708 --> 01:11:09,259 You want to talk to me about rules? 799 01:11:10,966 --> 01:11:12,829 Fuck your rules! 800 01:11:15,133 --> 01:11:18,007 What's the point of you obtaining Time's Prowess? 801 01:11:18,008 --> 01:11:20,090 How is it meaningless? 802 01:11:20,091 --> 01:11:23,049 I'm going to use Time's Prowess to ruin all your rules. 803 01:11:23,050 --> 01:11:24,465 I'll shatter all order! 804 01:11:24,466 --> 01:11:27,132 From now on, this world abides by one rule. 805 01:11:27,133 --> 01:11:29,550 That's me, the Six-Eared Macaque Monkey. 806 01:11:31,458 --> 01:11:35,043 Yes, you're the only monkey left in this world. 807 01:11:36,341 --> 01:11:38,007 What do you mean by that? 808 01:11:38,008 --> 01:11:41,175 Didn't you obtain Time's Prowess to return to the past 809 01:11:42,000 --> 01:11:45,251 and crush the stone that gave birth to Sun Wukong? 810 01:11:46,050 --> 01:11:47,340 How do you know about this? 811 01:11:47,341 --> 01:11:49,174 I told you, I'm from the future. 812 01:11:49,175 --> 01:11:51,465 Naturally, I know what happened. 813 01:11:51,466 --> 01:11:53,924 That includes the dissipation of Sun Wukong's primordial spirit. 814 01:11:53,925 --> 01:11:56,299 Luck was how you obtained Time's Prowess. 815 01:11:56,300 --> 01:11:58,382 I defeated Sun Wukong! 816 01:11:58,383 --> 01:12:00,166 Don't think you know me well. 817 01:12:00,167 --> 01:12:01,965 Lunatic! 818 01:12:01,966 --> 01:12:02,966 You're insane! 819 01:12:04,050 --> 01:12:07,666 Regardless, Sun Wukong has turned to dust. 820 01:12:07,667 --> 01:12:10,090 So what if you have Time's Prowess? 821 01:12:10,091 --> 01:12:12,257 You've lost your rival forever. 822 01:12:12,258 --> 01:12:15,133 In this world, you're the only monkey left. 823 01:12:16,591 --> 01:12:19,215 Why are you blabbering so much? 824 01:12:19,216 --> 01:12:21,090 Toss away your misguided ideals. 825 01:12:21,091 --> 01:12:22,383 I'm asking you for a reason! 826 01:12:24,591 --> 01:12:27,716 That's because I'm in love with you. 827 01:12:29,708 --> 01:12:30,716 Lunatic! 828 01:12:33,466 --> 01:12:34,965 Why didn't you dodge? 829 01:12:34,966 --> 01:12:37,716 That's because your heart is already in turmoil. 830 01:12:44,848 --> 01:12:46,057 I'll repeat myself. 831 01:12:47,758 --> 01:12:49,508 Don't think you know me well. 832 01:13:08,375 --> 01:13:09,632 Little stone monkey! 833 01:13:09,633 --> 01:13:12,507 I finally obtained Time's Prowess! 834 01:13:12,508 --> 01:13:15,008 Come on, get up. Let's celebrate. 835 01:13:17,875 --> 01:13:19,590 Wake up. 836 01:13:19,591 --> 01:13:21,007 Guess what I brought you. 837 01:13:23,133 --> 01:13:24,466 Kiwis! 838 01:13:29,458 --> 01:13:31,174 What's wrong? 839 01:13:31,175 --> 01:13:32,799 Ridiculous. 840 01:13:32,800 --> 01:13:34,920 Why are you sleeping on the floor when there's a bed? 841 01:13:35,883 --> 01:13:37,966 I'll make your bed. Come on. 842 01:13:38,765 --> 01:13:39,765 So exasperating. 843 01:13:41,133 --> 01:13:42,373 Why are you still playing dead? 844 01:13:44,424 --> 01:13:45,965 All done. 845 01:13:45,966 --> 01:13:48,009 Come on. I'll carry you over. 846 01:14:19,758 --> 01:14:20,758 I get it. 847 01:14:21,716 --> 01:14:24,424 You're playing a trick on me, right? 848 01:14:24,425 --> 01:14:26,425 You're angry that I took so long, right? 849 01:14:27,258 --> 01:14:28,258 It's okay. 850 01:14:29,091 --> 01:14:31,133 I'll get your favorite bananas. 851 01:14:32,300 --> 01:14:33,488 You'll love it. 852 01:14:35,383 --> 01:14:36,591 I-I have bananas. 853 01:14:37,966 --> 01:14:39,841 I have bananas. 854 01:14:42,550 --> 01:14:43,550 There should be... 855 01:14:48,140 --> 01:14:49,434 There should be bananas here. 856 01:14:58,758 --> 01:14:59,758 Bananas... 857 01:15:03,091 --> 01:15:04,091 Bananas. 858 01:15:04,925 --> 01:15:06,008 Bananas... No... 859 01:15:08,300 --> 01:15:09,762 I don't have any bananas. 860 01:15:13,925 --> 01:15:15,632 Stop it. Wake up. 861 01:15:15,633 --> 01:15:17,424 I'm not angry anymore. 862 01:15:17,425 --> 01:15:18,883 Little stone monkey. 863 01:15:19,591 --> 01:15:20,591 Little stone monkey. 864 01:15:22,258 --> 01:15:23,858 Why didn't you wait for me to come back? 865 01:15:25,091 --> 01:15:27,207 Didn't we agree that I'd raise you for life? 866 01:15:28,091 --> 01:15:29,527 You're right, little stone monkey. 867 01:15:31,258 --> 01:15:32,527 I have no friends. 868 01:15:33,583 --> 01:15:35,465 You're the only one I have. 869 01:15:35,466 --> 01:15:36,466 Please wake up. 870 01:15:37,508 --> 01:15:38,508 Little stone monkey. 871 01:15:41,216 --> 01:15:43,301 Stop sleeping, little stone monkey. 872 01:15:45,175 --> 01:15:47,379 I want you to witness me as I replace Sun Wukong 873 01:15:49,091 --> 01:15:50,934 to become the new Monkey King. 874 01:15:51,917 --> 01:15:54,007 Wake up, little stone monkey! 875 01:15:54,008 --> 01:15:55,341 Little stone monkey! 876 01:16:31,591 --> 01:16:32,591 Don't worry. 877 01:16:33,966 --> 01:16:35,800 I'll fulfill my promise to you. 878 01:16:37,300 --> 01:16:38,466 I'll show you. 879 01:16:40,175 --> 01:16:42,257 When I become the Monkey King, 880 01:16:42,258 --> 01:16:45,926 you'll see how I cause mayhem in this world. 881 01:16:52,418 --> 01:16:53,749 Don't trigger it! 882 01:16:53,750 --> 01:16:55,208 You'll be doomed forever! 883 01:16:56,508 --> 01:16:57,848 So, that's what you meant 884 01:16:58,800 --> 01:17:00,360 when you said you came back to save me. 885 01:17:01,508 --> 01:17:03,133 That's right! 886 01:17:03,134 --> 01:17:04,926 You can still stop what you're doing. 887 01:17:52,966 --> 01:17:53,966 Everything you've said 888 01:17:56,042 --> 01:17:57,757 still makes no sense to me. 889 01:17:57,758 --> 01:17:59,465 You can stop. 890 01:17:59,466 --> 01:18:00,800 But I don't want to. 891 01:18:17,675 --> 01:18:18,675 No! 892 01:18:35,883 --> 01:18:38,508 Sun Wukong, I'm really cold. 893 01:18:47,175 --> 01:18:48,175 Come here. 894 01:18:52,250 --> 01:18:54,299 Don't be afraid. 895 01:18:54,300 --> 01:18:56,133 Just bear with it for a little longer. 896 01:18:58,133 --> 01:19:00,675 Even the coldest night will pass. 897 01:19:02,133 --> 01:19:03,653 That's because as long as you believe, 898 01:19:05,875 --> 01:19:07,624 there will be hope. 899 01:19:07,625 --> 01:19:08,625 Got it? 63420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.