All language subtitles for The double 00037

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 37] 18 00:01:39,020 --> 00:01:41,060 [Imperial Guards' Office] 19 00:01:47,110 --> 00:01:47,750 Commander Zhang. 20 00:01:52,160 --> 00:01:54,360 Xu Zhi, you had a hard time. 21 00:01:54,750 --> 00:01:55,390 Not at all. 22 00:01:55,670 --> 00:01:57,360 I only want to share your burden, Commander Zhang. 23 00:01:57,390 --> 00:01:57,880 Good! 24 00:02:00,270 --> 00:02:01,310 When we overcome this, 25 00:02:02,670 --> 00:02:04,390 I'll guarantee you a luxurious life in the future. 26 00:02:04,910 --> 00:02:05,910 Thank you, Commander Zhang. 27 00:02:08,960 --> 00:02:10,960 Who allowed you to simply go out? 28 00:02:11,640 --> 00:02:13,040 Didn't I tell you to stay home 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,040 and accompany the Eldest Princess? 30 00:02:14,200 --> 00:02:15,760 What did she do again? 31 00:02:15,870 --> 00:02:17,200 She's looking everywhere for you. 32 00:02:17,270 --> 00:02:19,200 There are maids and servants. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,320 Why was she looking for me? 34 00:02:20,320 --> 00:02:22,360 You are the Prince Consort. Who else could she go to? 35 00:02:22,360 --> 00:02:22,990 I am... 36 00:02:22,990 --> 00:02:24,990 If something happens to the Eldest Princess 37 00:02:24,990 --> 00:02:25,920 and her child, 38 00:02:26,080 --> 00:02:27,640 all of us will be executed. 39 00:02:27,670 --> 00:02:28,270 Father. 40 00:02:28,270 --> 00:02:28,920 Li Jin. 41 00:02:32,830 --> 00:02:33,800 Put in some effort. 42 00:02:34,430 --> 00:02:35,200 I understand. 43 00:02:49,150 --> 00:02:49,990 I heard Father say 44 00:02:51,320 --> 00:02:52,390 you've been looking for me. 45 00:02:52,390 --> 00:02:53,920 My stomach has been hurting the whole day. 46 00:02:54,830 --> 00:02:56,150 Why didn't I see you? 47 00:02:56,550 --> 00:02:58,150 The maids and physicians are all here. 48 00:02:58,800 --> 00:02:59,430 Eldest Princess, 49 00:03:00,080 --> 00:03:01,390 you can order them any time you want. 50 00:03:01,640 --> 00:03:03,240 Why should I order them? 51 00:03:04,590 --> 00:03:06,550 Aren't you the Prince Consort I love? 52 00:03:08,110 --> 00:03:10,270 Isn't it your responsibility to serve me? 53 00:03:10,710 --> 00:03:11,800 I am clumsy. 54 00:03:13,670 --> 00:03:14,590 I'm afraid I might not be meticulous enough. 55 00:03:15,270 --> 00:03:17,200 - You should let... - You can learn. 56 00:03:19,920 --> 00:03:22,150 Meixiang, go. 57 00:03:22,480 --> 00:03:23,800 Bring a bucket for the Prince Consort 58 00:03:24,830 --> 00:03:26,800 so he can get some water 59 00:03:28,270 --> 00:03:29,920 and wash my feet. 60 00:03:30,800 --> 00:03:31,320 Yes. 61 00:03:41,640 --> 00:03:42,320 What? 62 00:03:43,670 --> 00:03:44,670 Are you not willing to do it? 63 00:03:46,520 --> 00:03:48,430 Should I ask Li Zhongnan to come here 64 00:03:49,390 --> 00:03:52,200 and let him teach you how to wash my feet? 65 00:03:52,920 --> 00:03:53,640 That's not necessary. 66 00:03:55,760 --> 00:03:56,640 I can do it. 67 00:04:10,480 --> 00:04:11,760 This man 68 00:04:13,320 --> 00:04:17,390 got ahead of himself when I showed him respect. 69 00:04:20,790 --> 00:04:22,520 I need to educate him well. 70 00:04:24,960 --> 00:04:28,120 Otherwise, he won't learn the rules. 71 00:04:32,860 --> 00:04:34,580 [Duke Su's Residence] 72 00:04:35,470 --> 00:04:36,350 His Majesty has ordered 73 00:04:36,590 --> 00:04:38,120 Duke Su to be confined in his room. 74 00:04:38,440 --> 00:04:39,200 Guard him well. 75 00:04:39,560 --> 00:04:40,030 Yes. 76 00:04:49,230 --> 00:04:49,680 Zhao. 77 00:04:55,150 --> 00:04:56,390 What happened at Duke Su's Residence? 78 00:04:57,270 --> 00:04:57,680 Fangfei, 79 00:04:58,200 --> 00:04:58,910 you don't know. 80 00:04:59,760 --> 00:05:01,590 Soldiers from the Imperial Guards' Office 81 00:05:01,590 --> 00:05:02,520 surrounded Duke Su's Residence 82 00:05:02,720 --> 00:05:04,010 and confronted my brother-in-law's guards. 83 00:05:04,710 --> 00:05:06,390 If General Xiao hadn't mediated, 84 00:05:06,390 --> 00:05:07,440 something terrible might have happened. 85 00:05:08,030 --> 00:05:10,910 Duke Su's Residence has been controlled now? 86 00:05:11,320 --> 00:05:13,390 Fangfei, you didn't see my brother-in-law? 87 00:05:16,030 --> 00:05:17,910 He was confined in the bedroom at the back. 88 00:05:18,270 --> 00:05:20,760 Apparently, His Majesty ordered him not to come out. 89 00:05:26,470 --> 00:05:28,440 Fangfei, I haven't eaten. 90 00:05:28,910 --> 00:05:31,120 Fangfei! 91 00:05:35,880 --> 00:05:38,440 Sirs, I'm delivering food for Duke Su. 92 00:05:43,680 --> 00:05:44,230 Thank you. 93 00:05:52,230 --> 00:05:52,830 Duke Su, 94 00:05:53,560 --> 00:05:56,470 are you being confined? 95 00:05:56,880 --> 00:05:57,760 Why do you ask the obvious? 96 00:06:01,760 --> 00:06:02,320 Tell me. 97 00:06:03,520 --> 00:06:04,200 What? 98 00:06:04,590 --> 00:06:06,320 You are not the kind of person who doesn't care about the consequences. 99 00:06:06,830 --> 00:06:09,350 The act must be convincing. 100 00:06:10,100 --> 00:06:11,460 You turning against His Majesty? 101 00:06:11,580 --> 00:06:12,220 You are smart. 102 00:06:12,610 --> 00:06:14,020 How long will you be confined? 103 00:06:14,700 --> 00:06:15,290 Two days. 104 00:06:16,140 --> 00:06:16,730 So short? 105 00:06:17,160 --> 00:06:18,340 We can't go too far. 106 00:06:18,700 --> 00:06:20,050 Otherwise, someone will be suspicious. 107 00:06:21,100 --> 00:06:24,250 Doing it precisely will hit the mark. 108 00:06:24,700 --> 00:06:27,100 Was it an act between you and General Xiao Senior? 109 00:06:27,100 --> 00:06:28,410 He is not worthy of putting on an act with me. 110 00:06:29,020 --> 00:06:30,410 - Why did you... - I don't want to talk about him. 111 00:06:33,250 --> 00:06:34,900 In that case, I'll be leaving. 112 00:06:36,900 --> 00:06:37,930 Aren't they for me? 113 00:06:39,900 --> 00:06:40,900 It's for my brother. 114 00:06:41,460 --> 00:06:42,540 I'll deliver it to him later. 115 00:06:47,290 --> 00:06:48,930 I thought you came to visit me 116 00:06:48,930 --> 00:06:49,900 because you were worried about me. 117 00:06:50,780 --> 00:06:53,610 I didn't expect to misunderstand again. 118 00:06:54,810 --> 00:06:55,730 You didn't misunderstand. 119 00:06:56,460 --> 00:06:59,850 I did come to visit you because I was worried about you. 120 00:07:03,050 --> 00:07:05,460 Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei! 121 00:07:16,290 --> 00:07:17,410 Why are both of you here? 122 00:07:20,930 --> 00:07:21,850 You're not allowed to go in as well? 123 00:07:22,460 --> 00:07:24,660 His Lordship's room is guarded by His Majesty's imperial guards. 124 00:07:25,250 --> 00:07:26,580 Personal guards like us can't enter. 125 00:07:27,050 --> 00:07:27,850 We can only protect him here. 126 00:07:28,370 --> 00:07:29,660 I was looking for you two. 127 00:07:30,410 --> 00:07:32,660 I heard Xiao Heng and General Xiao Senior 128 00:07:33,220 --> 00:07:34,700 had a fight in front of others that day. 129 00:07:35,290 --> 00:07:37,660 They are grandparent and grandson. 130 00:07:38,050 --> 00:07:39,610 Why do they seem like enemies? 131 00:07:40,340 --> 00:07:41,460 Shut your mouth. 132 00:07:43,660 --> 00:07:45,170 Second Lady Jiang is not an outsider. 133 00:07:45,410 --> 00:07:46,050 Besides, 134 00:07:46,170 --> 00:07:47,540 a long time has passed since the incident. 135 00:07:47,780 --> 00:07:49,220 They still can't make up with each other. 136 00:07:49,810 --> 00:07:51,980 Perhaps she has an idea. 137 00:07:56,410 --> 00:07:57,780 His Lordship can't move on 138 00:07:58,220 --> 00:08:00,780 from General Xiao Minghan's death. 139 00:08:01,490 --> 00:08:03,780 After General Xiao Minghan died on the battlefield back then, 140 00:08:04,580 --> 00:08:06,980 Vice General Peng went to see General Xiao Senior. 141 00:08:07,810 --> 00:08:10,220 Did you see it yourself? 142 00:08:11,370 --> 00:08:12,250 I swear 143 00:08:12,730 --> 00:08:13,980 that I'm telling the truth. 144 00:08:14,250 --> 00:08:16,290 General Xiao was abandoned by them. 145 00:08:17,370 --> 00:08:18,980 They could save General Xiao, 146 00:08:19,980 --> 00:08:22,930 but not only did they not send reinforcements, 147 00:08:23,410 --> 00:08:24,020 but they also 148 00:08:24,290 --> 00:08:27,460 blocked General Xiao's only escape route. 149 00:08:29,540 --> 00:08:31,540 Later, things went in a direction 150 00:08:31,540 --> 00:08:33,180 that His Lordship didn't want to see the most. 151 00:08:39,340 --> 00:08:40,100 General Xiao Senior, 152 00:08:41,650 --> 00:08:44,060 General Xiao Minghan and the Longwu Army shouldn't die in vain. 153 00:08:44,180 --> 00:08:46,610 I beg you to come out of retirement 154 00:08:47,300 --> 00:08:48,460 and lead the Longwu Army again. 155 00:08:49,100 --> 00:08:51,850 Lord Cheng acted pitifully and wanted General Xiao Senior to step up, 156 00:08:52,530 --> 00:08:53,820 but if he accepted his request, 157 00:08:54,340 --> 00:08:55,820 it would mean he agreed 158 00:08:55,940 --> 00:08:57,490 that General Xiao Minghan died on the battlefield. 159 00:08:58,610 --> 00:09:01,370 Vice General Peng thought General Xiao Senior 160 00:09:01,820 --> 00:09:03,420 would expose Lord Cheng's true colors. 161 00:09:04,220 --> 00:09:04,940 I will 162 00:09:07,010 --> 00:09:07,770 come out of retirement 163 00:09:08,650 --> 00:09:10,300 and lead the Longwu Army again. 164 00:09:11,980 --> 00:09:14,250 The disappointed Vice General Peng 165 00:09:14,250 --> 00:09:15,850 insisted on investigating the death of General Xiao Minghan. 166 00:09:17,220 --> 00:09:19,300 However, everything was set in stone 167 00:09:20,610 --> 00:09:22,100 since his own father accepted the fact. 168 00:09:23,770 --> 00:09:25,700 Vice General Peng was accused of spreading rumors. 169 00:09:26,650 --> 00:09:29,130 He was also found to embezzle military funds 170 00:09:29,980 --> 00:09:30,980 and was executed. 171 00:09:32,530 --> 00:09:34,100 The only person who knew the truth 172 00:09:34,700 --> 00:09:35,610 died just like that. 173 00:09:37,370 --> 00:09:38,770 Why wouldn't you let people investigate it? 174 00:09:39,130 --> 00:09:41,700 You saw my father die on the battlefield! 175 00:09:41,980 --> 00:09:44,010 You are an evil person who only cares about fame and fortune! 176 00:09:44,650 --> 00:09:45,730 As for General Xiao Senior, 177 00:09:46,420 --> 00:09:47,420 the Longwu Army 178 00:09:47,460 --> 00:09:49,370 was formed by the elites of the Imperial Guards, 179 00:09:50,140 --> 00:09:51,180 so the general 180 00:09:51,370 --> 00:09:53,300 turned from a retired old man 181 00:09:53,730 --> 00:09:55,340 into someone who controlled the imperial army. 182 00:09:56,220 --> 00:09:58,300 He was basked in glory. 183 00:09:59,250 --> 00:10:00,060 Since then, 184 00:10:00,370 --> 00:10:02,530 His Lordship had a falling out with General Xiao Senior. 185 00:10:03,130 --> 00:10:04,850 His Lordship wanted to investigate it 186 00:10:05,130 --> 00:10:06,060 like what the Vice General did 187 00:10:06,180 --> 00:10:07,220 to seek justice for his father, 188 00:10:08,130 --> 00:10:09,370 but he was stopped by General Xiao Senior 189 00:10:09,770 --> 00:10:12,180 and was confined in the residence for five years. 190 00:10:12,490 --> 00:10:14,650 During that five years, 191 00:10:15,340 --> 00:10:17,700 he had nothing to do apart from gardening 192 00:10:17,730 --> 00:10:18,610 and listening to tunes. 193 00:10:19,370 --> 00:10:21,300 His personality changed drastically too. 194 00:10:21,890 --> 00:10:23,060 I see. 195 00:10:24,850 --> 00:10:26,300 I want to meet General Xiao Senior. 196 00:10:42,340 --> 00:10:45,370 Are you here for Xiao Heng? 197 00:10:55,220 --> 00:10:55,890 General Xiao Senior. 198 00:10:57,060 --> 00:10:58,180 Is that Duke Su? 199 00:11:01,420 --> 00:11:02,580 That is 200 00:11:02,940 --> 00:11:04,130 General Xiao Minghan. 201 00:11:04,730 --> 00:11:05,890 Then, that person... 202 00:11:05,890 --> 00:11:09,180 This person is Heng's mother, 203 00:11:10,130 --> 00:11:11,180 Yu Hongye. 204 00:11:11,820 --> 00:11:13,820 She was a musician at the Music Office. 205 00:11:14,420 --> 00:11:16,490 She accompanied Minghan in the south. 206 00:11:17,180 --> 00:11:20,420 She was extremely good at singing. 207 00:11:21,490 --> 00:11:23,890 The whole family was keeping the south safe. 208 00:11:24,940 --> 00:11:26,420 I didn't get to see them once a year. 209 00:11:27,220 --> 00:11:28,890 So, I hired a painter 210 00:11:29,700 --> 00:11:30,700 to draw this painting 211 00:11:31,340 --> 00:11:32,460 as a memorabilia. 212 00:11:33,130 --> 00:11:34,370 These are...? 213 00:11:36,770 --> 00:11:38,770 The helmet my son used. 214 00:11:45,850 --> 00:11:46,530 That is 215 00:11:47,490 --> 00:11:50,220 the fan used by his wife. 216 00:11:52,730 --> 00:11:53,490 This one. 217 00:11:54,460 --> 00:11:58,340 This was Heng's favorite toy. 218 00:11:58,610 --> 00:12:00,250 He wouldn't let it go after he picked it up. 219 00:12:03,180 --> 00:12:04,250 The wine 220 00:12:05,250 --> 00:12:07,100 was Heng's father's favorite. 221 00:12:07,560 --> 00:12:09,870 I would send them to the camp as soon as they were brewed. 222 00:12:10,460 --> 00:12:11,370 But now... 223 00:12:16,940 --> 00:12:19,130 General Xiao Senior, do you look at these things every day? 224 00:12:20,480 --> 00:12:24,040 I look at these things to remember them. 225 00:12:29,940 --> 00:12:32,580 I can see how much 226 00:12:33,180 --> 00:12:35,130 you love Duke Su in your heart. 227 00:12:35,370 --> 00:12:37,530 I heard about what happened in the past. 228 00:12:38,300 --> 00:12:40,420 I wonder if I can hear 229 00:12:40,490 --> 00:12:41,490 your version of the story. 230 00:12:42,420 --> 00:12:44,730 With what identity are you asking this? 231 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Xiao Heng's 232 00:12:49,530 --> 00:12:50,420 loved one. 233 00:12:53,180 --> 00:12:54,770 He is also my loved one. 234 00:12:59,220 --> 00:13:02,890 You are much more straightforward than Tortoise Jiang. 235 00:13:03,130 --> 00:13:05,460 If so, may I know what happened back then? 236 00:13:08,300 --> 00:13:11,460 I think we should move on from the past. 237 00:13:12,610 --> 00:13:14,730 However, you can ask someone about it. 238 00:13:15,580 --> 00:13:16,420 But do keep it a secret. 239 00:13:16,980 --> 00:13:18,890 Don't tell Xiao Heng. 240 00:13:19,610 --> 00:13:20,700 It'll be bad if he finds out. 241 00:13:20,980 --> 00:13:21,700 General Xiao Senior, 242 00:13:23,650 --> 00:13:25,100 I think Duke Su 243 00:13:25,820 --> 00:13:28,130 should be the one to judge whether it's good or bad. 244 00:13:33,490 --> 00:13:35,060 I'm not supposed to eat cold food recently. 245 00:13:38,820 --> 00:13:39,610 It's too greasy. 246 00:13:50,370 --> 00:13:51,420 It disgusts me. 247 00:14:01,060 --> 00:14:02,890 Don't you know that I don't eat shrimp? 248 00:14:03,340 --> 00:14:04,530 Why did you give this to me? 249 00:14:12,770 --> 00:14:13,220 Here. 250 00:14:14,460 --> 00:14:15,220 Eat it. 251 00:14:26,340 --> 00:14:27,700 My hand is numb. 252 00:14:35,530 --> 00:14:37,700 I got the shrimp for you. 253 00:14:37,980 --> 00:14:39,770 Are you going to let it go to waste? 254 00:14:44,770 --> 00:14:45,820 Eat it. 255 00:14:46,820 --> 00:14:47,460 What? 256 00:14:48,220 --> 00:14:49,010 Eat it. 257 00:14:51,340 --> 00:14:52,100 Eldest Princess. 258 00:14:53,060 --> 00:14:54,420 You are going overboard. 259 00:14:54,890 --> 00:14:55,980 How so? 260 00:14:57,160 --> 00:14:57,730 Can't you 261 00:14:59,060 --> 00:14:59,980 understand 262 00:14:59,980 --> 00:15:01,610 that a pregnant woman 263 00:15:03,130 --> 00:15:04,220 has no strength in her hands? 264 00:15:06,250 --> 00:15:07,370 It's easy. 265 00:15:09,060 --> 00:15:11,130 If you don't want to eat the shrimp on the floor, 266 00:15:12,490 --> 00:15:13,700 just kneel and apologize. 267 00:15:14,530 --> 00:15:16,060 Say you will listen to everything I say 268 00:15:16,650 --> 00:15:19,010 and I won't care what you are wasting. 269 00:15:38,380 --> 00:15:39,130 Eldest Princess, 270 00:15:42,530 --> 00:15:44,300 I respect your identity. 271 00:15:50,340 --> 00:15:51,180 But remember, 272 00:15:51,620 --> 00:15:54,980 that doesn't mean I can endure everything. 273 00:15:56,020 --> 00:15:57,700 I can kneel and apologize to you, 274 00:15:59,620 --> 00:16:00,850 but I'm not Shen Yurong 275 00:16:00,850 --> 00:16:02,220 who will wag my tail and beg! 276 00:16:04,490 --> 00:16:05,460 How dare you! 277 00:16:05,770 --> 00:16:07,770 Shen Yurong is your dog, 278 00:16:08,340 --> 00:16:09,460 but I'm not! 279 00:16:09,970 --> 00:16:11,520 My father is the Imperial Secretariat 280 00:16:11,610 --> 00:16:12,730 and the Chancellor of the Central Secretariat! 281 00:16:13,020 --> 00:16:14,650 Please know what you shouldn't do! 282 00:16:16,140 --> 00:16:17,730 Who do you think you are? 283 00:16:18,260 --> 00:16:18,980 Are you worthy 284 00:16:19,260 --> 00:16:20,370 to speak badly about Yurong? 285 00:16:20,730 --> 00:16:21,370 Let me tell you. 286 00:16:21,370 --> 00:16:22,980 You are nothing compared to him! 287 00:16:22,980 --> 00:16:23,730 Do you know that? 288 00:16:28,620 --> 00:16:29,700 In that case, 289 00:16:30,980 --> 00:16:31,820 I, Li Jin, 290 00:16:33,260 --> 00:16:35,420 won't be an eyesore to you anymore. 291 00:16:37,140 --> 00:16:39,300 You can go and find your Yurong. 292 00:17:21,570 --> 00:17:22,180 Sirs, 293 00:17:22,700 --> 00:17:24,290 I'm here to deliver food for Duke Su. 294 00:17:27,250 --> 00:17:29,220 This is Duke Su's distant relative. 295 00:17:29,770 --> 00:17:31,090 It has been a long time since they last met. 296 00:17:31,290 --> 00:17:32,530 Please let them meet each other. 297 00:17:33,940 --> 00:17:35,420 We won't cause trouble for both of you. 298 00:17:36,260 --> 00:17:37,050 Make it quick. 299 00:17:37,330 --> 00:17:38,940 We will chase you out if you take too long. 300 00:17:39,260 --> 00:17:40,010 - Thank you. - Thank you. 301 00:17:55,180 --> 00:17:57,010 You've grown up. 302 00:17:57,700 --> 00:17:58,620 Young Master. 303 00:17:59,570 --> 00:18:00,330 Ms. Wang. 304 00:18:03,210 --> 00:18:04,080 Why are you here? 305 00:18:06,980 --> 00:18:08,530 After so many years, 306 00:18:08,940 --> 00:18:09,980 you still remember me. 307 00:18:10,700 --> 00:18:11,620 Of course, I do. 308 00:18:12,220 --> 00:18:13,460 After my parents passed away, 309 00:18:13,530 --> 00:18:14,860 you were the one who took care of me. 310 00:18:16,010 --> 00:18:17,900 However, I don't know why you left suddenly. 311 00:18:18,660 --> 00:18:19,140 I... 312 00:18:21,220 --> 00:18:22,050 Young Master. 313 00:18:22,250 --> 00:18:23,860 What are you doing? Stand up. 314 00:18:26,490 --> 00:18:27,330 Young Master, 315 00:18:27,810 --> 00:18:29,530 do you remember you were seriously ill 316 00:18:29,770 --> 00:18:32,290 when you were young and had a high fever? You vomited 317 00:18:32,290 --> 00:18:33,180 and had diarrhea. 318 00:18:33,900 --> 00:18:34,530 I remember. 319 00:18:35,570 --> 00:18:37,420 That old man was busy with work 320 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 and locked me up in the residence. 321 00:18:38,500 --> 00:18:39,620 You were the one who took care of me. 322 00:18:40,180 --> 00:18:41,220 Actually, 323 00:18:44,260 --> 00:18:46,250 I poisoned you back then. 324 00:18:49,020 --> 00:18:49,730 What? 325 00:18:52,660 --> 00:18:54,420 Thankfully, it was discovered early. 326 00:18:55,290 --> 00:18:56,810 The physician gave him medicine. 327 00:18:57,330 --> 00:18:59,460 Young Master is asleep now. 328 00:19:00,490 --> 00:19:02,940 The child is very naughty 329 00:19:03,460 --> 00:19:05,010 and causes you a lot of trouble. 330 00:19:05,500 --> 00:19:06,050 Not at all. 331 00:19:06,570 --> 00:19:08,290 Young Master has always been good. 332 00:19:10,500 --> 00:19:11,620 Why did you harm him? 333 00:19:13,660 --> 00:19:16,050 I found half a pack of this poison in your room. 334 00:19:16,460 --> 00:19:18,050 You weren't trying to kill him. 335 00:19:18,330 --> 00:19:19,050 Tell me. 336 00:19:20,980 --> 00:19:21,810 I can help you. 337 00:19:24,020 --> 00:19:24,810 General Xiao Senior, 338 00:19:25,260 --> 00:19:26,900 I'm sorry for what I did to Young Master, 339 00:19:27,180 --> 00:19:28,660 but I had no choice. 340 00:19:28,980 --> 00:19:31,010 My child is in their hands. 341 00:19:31,330 --> 00:19:33,420 General Xiao Senior, I... 342 00:19:35,460 --> 00:19:37,290 General Xiao Senior knew I was forced to do that 343 00:19:37,900 --> 00:19:39,010 and didn't blame me. 344 00:19:39,290 --> 00:19:40,900 He even sent people to escort me out of the capital 345 00:19:41,730 --> 00:19:43,090 and gave me some money. 346 00:19:44,090 --> 00:19:45,620 He hoped that I could testify 347 00:19:45,730 --> 00:19:47,530 when he got a chance to overturn the case 348 00:19:47,530 --> 00:19:48,570 of General Xiao. 349 00:19:49,290 --> 00:19:52,420 However, I've been waiting, but he never came to find me 350 00:19:52,740 --> 00:19:55,290 until yesterday when this lady came to find me. 351 00:19:55,460 --> 00:19:58,810 Did he really say he would help overturn Father's case? 352 00:19:59,460 --> 00:20:00,010 Yes. 353 00:20:00,330 --> 00:20:02,660 General Xiao Senior has been taking care of me for all these years. 354 00:20:02,900 --> 00:20:03,940 He told me a lot about what happened 355 00:20:03,940 --> 00:20:05,380 between him and General Xiao. 356 00:20:05,570 --> 00:20:08,290 General Xiao Senior misses General Xiao a lot. 357 00:20:08,900 --> 00:20:10,050 I think Lord Cheng 358 00:20:10,490 --> 00:20:12,220 used you being poisoned 359 00:20:12,530 --> 00:20:13,810 to blackmail General Xiao Senior. 360 00:20:14,420 --> 00:20:16,460 He wanted to protect you back then. 361 00:20:17,220 --> 00:20:18,140 How do you know 362 00:20:19,730 --> 00:20:21,250 it wasn't an act? 363 00:20:21,980 --> 00:20:23,050 You just need to see it for yourself 364 00:20:23,530 --> 00:20:25,010 to know whether it is an act or not. 365 00:20:25,430 --> 00:20:26,540 After all these years, 366 00:20:26,700 --> 00:20:28,250 I'm sure you haven't been to his residence. 367 00:20:29,650 --> 00:20:31,320 When your confinement is over tomorrow, 368 00:20:31,530 --> 00:20:32,380 you should go with me. 369 00:20:35,010 --> 00:20:36,180 No matter what, 370 00:20:37,490 --> 00:20:40,290 just think of going for my sake. 371 00:20:41,250 --> 00:20:41,810 All right? 372 00:20:54,570 --> 00:20:55,420 Imperial Physician Chu. 373 00:20:56,290 --> 00:20:57,290 Is the child fine? 374 00:20:58,050 --> 00:20:59,460 Calm down, Eldest Princess. 375 00:20:59,730 --> 00:21:01,490 I'll tell you when I complete my diagnosis. 376 00:21:03,730 --> 00:21:05,010 Nothing must happen. 377 00:21:07,900 --> 00:21:11,060 [Li's Residence] 378 00:21:19,420 --> 00:21:20,420 Father. 379 00:21:21,500 --> 00:21:22,420 What's going on? 380 00:21:23,460 --> 00:21:24,620 The child... 381 00:21:30,290 --> 00:21:31,380 The child is no more. 382 00:21:32,090 --> 00:21:33,090 This is serious. 383 00:21:33,330 --> 00:21:34,220 To be safe, 384 00:21:34,330 --> 00:21:36,490 please ask other imperial physicians to do another diagnosis. 385 00:21:37,500 --> 00:21:39,530 You are the best physician at the Imperial Academy of Medicine. 386 00:21:40,250 --> 00:21:42,050 Who else can I go to? 387 00:21:43,010 --> 00:21:44,180 Please think of another method. 388 00:21:44,490 --> 00:21:46,050 I've prescribed a calming medicine. 389 00:21:46,770 --> 00:21:49,730 Please make sure the Eldest Princess stays calm. 390 00:22:20,280 --> 00:22:22,480 Take your time to chat. 391 00:22:27,570 --> 00:22:29,180 Heng is here! 392 00:22:31,420 --> 00:22:31,980 Shut up. 393 00:23:03,250 --> 00:23:03,940 This is...? 394 00:23:04,740 --> 00:23:09,300 That is a painting drawn by a painter I hired back then. 395 00:23:11,820 --> 00:23:14,670 I didn't expect you to still keep it. 396 00:23:14,980 --> 00:23:16,060 For me, 397 00:23:17,060 --> 00:23:20,020 all of you are the people I treasure most. 398 00:23:20,020 --> 00:23:21,260 People you treasure most? 399 00:23:25,580 --> 00:23:27,020 When Uncle Peng told you 400 00:23:27,020 --> 00:23:28,780 the truth about my father's death, 401 00:23:28,860 --> 00:23:30,860 how did you treat the people whom you treasure most? 402 00:23:31,740 --> 00:23:33,260 Didn't you collude with Lord Cheng 403 00:23:33,260 --> 00:23:34,540 to regain control over the imperial army? 404 00:23:35,780 --> 00:23:36,910 Nonsense. 405 00:23:47,780 --> 00:23:48,780 How would I 406 00:23:49,260 --> 00:23:52,910 collude with a murderer who murdered my son? 407 00:23:55,620 --> 00:23:57,980 You only know Lord Cheng got your father killed, 408 00:23:57,980 --> 00:23:58,860 but do you know 409 00:23:59,700 --> 00:24:01,340 how he caused his death? 410 00:24:02,460 --> 00:24:04,860 [Wang City, Border of Great Yan] 411 00:24:04,860 --> 00:24:05,540 Why? 412 00:24:06,220 --> 00:24:07,170 Why did we retreat? 413 00:24:07,940 --> 00:24:09,650 We were not that desperate. 414 00:24:10,200 --> 00:24:11,440 If we held on for another few days, 415 00:24:12,330 --> 00:24:13,540 we would be able to protect Wang City 416 00:24:13,540 --> 00:24:15,300 when the reinforcements arrived. 417 00:24:15,980 --> 00:24:17,020 Falling rocks have blocked the path. 418 00:24:17,940 --> 00:24:19,130 Reinforcements couldn't be here. 419 00:24:19,810 --> 00:24:21,300 We don't have enough ration now. 420 00:24:22,060 --> 00:24:23,410 If this city can't supply us with food, 421 00:24:23,410 --> 00:24:24,740 there's no need to protect it. 422 00:24:25,540 --> 00:24:28,260 What we should do now is to retreat back to Mao City, 423 00:24:28,260 --> 00:24:29,330 meet with the reinforcements 424 00:24:29,780 --> 00:24:31,090 before coming back, 425 00:24:31,650 --> 00:24:32,610 and reclaim Wang City. 426 00:24:33,500 --> 00:24:34,370 Are you afraid of death? 427 00:24:37,170 --> 00:24:38,330 I'm not afraid of death. 428 00:24:38,570 --> 00:24:40,130 I don't want to make any unnecessary sacrifices. 429 00:24:40,500 --> 00:24:41,700 What about the people of Wang City? 430 00:24:42,570 --> 00:24:44,060 Are their lives not important? 431 00:24:44,740 --> 00:24:45,850 Once we retreat, 432 00:24:46,300 --> 00:24:47,850 the enemy will enter an empty city. 433 00:24:48,460 --> 00:24:50,740 Once they break in, they will kill and rob everyone. 434 00:24:51,570 --> 00:24:54,020 All the people of the city will be massacred 435 00:24:54,020 --> 00:24:55,020 in a bloodbath. 436 00:24:56,090 --> 00:24:57,090 As soldiers, 437 00:24:59,290 --> 00:25:01,220 shouldn't we protect the peace here? 438 00:25:01,660 --> 00:25:02,900 We can die in battle, 439 00:25:04,180 --> 00:25:05,460 but we cannot abandon a city. 440 00:25:05,900 --> 00:25:07,050 Master, enough. 441 00:25:08,770 --> 00:25:09,980 I am the commander. 442 00:25:11,290 --> 00:25:12,420 I've made my decision. 443 00:25:13,770 --> 00:25:14,770 Today, 444 00:25:15,530 --> 00:25:17,940 the whole army must retreat from Wang City. 445 00:25:18,530 --> 00:25:21,370 The Longwu Army will not leave. 446 00:25:21,980 --> 00:25:23,460 A military order is absolute. 447 00:25:25,050 --> 00:25:28,370 Master, do you want to see them being punished by military law? 448 00:25:39,540 --> 00:25:40,330 [Wang City] 449 00:25:40,330 --> 00:25:40,900 General, 450 00:25:41,220 --> 00:25:42,290 according to your orders, 451 00:25:42,570 --> 00:25:44,940 the Longwu Army and Lord Cheng have retreated to Mao City. 452 00:25:45,290 --> 00:25:45,940 Right now, 453 00:25:46,530 --> 00:25:48,420 we only have fewer than 200 soldiers left. 454 00:25:49,220 --> 00:25:50,330 Our scouts reported 455 00:25:51,220 --> 00:25:53,530 that the enemy was less than 30 li away. 456 00:25:54,290 --> 00:25:54,850 General. 457 00:25:55,090 --> 00:25:56,180 Leave 100 soldiers 458 00:25:57,900 --> 00:25:58,940 to protect and evacuate the people. 459 00:25:59,260 --> 00:26:00,460 [Wang City] It's too late, General. 460 00:26:01,050 --> 00:26:03,660 There's a valley up ahead. 461 00:26:04,940 --> 00:26:07,290 It's a place that can't be broken into if a person stands guard. 462 00:26:07,610 --> 00:26:10,370 The remaining 100 soldiers will follow me 463 00:26:11,020 --> 00:26:12,500 and guard that path 464 00:26:13,770 --> 00:26:15,180 until dusk tomorrow. 465 00:26:16,810 --> 00:26:17,420 Then, the people 466 00:26:19,050 --> 00:26:20,330 will be able to evacuate safely. 467 00:26:20,570 --> 00:26:21,500 What about you? 468 00:26:22,500 --> 00:26:24,260 There won't be reinforcements to save you. 469 00:26:24,740 --> 00:26:25,530 It's all right. 470 00:26:28,540 --> 00:26:29,330 [Wang City] 471 00:26:29,330 --> 00:26:30,290 My fate is sealed. 472 00:27:12,330 --> 00:27:14,610 General! 473 00:27:15,940 --> 00:27:18,020 All the people of Wang City have been evacuated. 474 00:27:18,330 --> 00:27:19,130 We should retreat as well. 475 00:27:25,740 --> 00:27:26,290 General, 476 00:27:26,770 --> 00:27:27,940 more enemies are coming. 477 00:27:29,500 --> 00:27:30,050 General, 478 00:27:30,500 --> 00:27:32,700 we can retreat to Wang City if we take the northern river valley. 479 00:27:33,260 --> 00:27:36,180 The gates of Wang City are closed. 480 00:27:36,700 --> 00:27:37,940 We can't go back anymore. 481 00:27:38,050 --> 00:27:38,660 What? 482 00:27:39,180 --> 00:27:40,460 Why did they close the gates? 483 00:27:40,740 --> 00:27:42,050 It was Lord Cheng's decision. 484 00:27:42,610 --> 00:27:44,220 Lord Cheng wants us to die! 485 00:27:48,610 --> 00:27:49,530 If I knew, 486 00:27:51,660 --> 00:27:53,090 I shouldn't have let him live. 487 00:27:53,770 --> 00:27:54,420 General. 488 00:28:00,500 --> 00:28:01,180 Comrades, 489 00:28:01,770 --> 00:28:04,810 this is a battle to the death. 490 00:28:05,700 --> 00:28:06,660 Since it has come to this, 491 00:28:08,700 --> 00:28:11,090 there's no need to have any hope to stay alive. 492 00:28:11,610 --> 00:28:12,180 Peng Fei! 493 00:28:12,770 --> 00:28:13,290 Yes! 494 00:28:15,420 --> 00:28:18,130 I want you to remember all the names 495 00:28:18,130 --> 00:28:20,180 of the 100 soldiers of the Longwu Army. 496 00:28:20,850 --> 00:28:22,220 Go back and tell General Xiao Senior 497 00:28:22,770 --> 00:28:24,460 that we have not let the people of Wang City, 498 00:28:25,660 --> 00:28:26,570 His Majesty, 499 00:28:27,090 --> 00:28:28,370 and the Great Yan down! 500 00:28:29,460 --> 00:28:31,330 No, General! I won't leave! 501 00:28:31,460 --> 00:28:33,180 I want to fight with you! 502 00:28:35,180 --> 00:28:36,900 You are the only one who can make it back. 503 00:28:37,940 --> 00:28:38,500 Leave now! 504 00:28:39,220 --> 00:28:40,370 I'm not leaving, General! 505 00:28:41,290 --> 00:28:41,940 General! 506 00:28:42,020 --> 00:28:44,290 - Vice General Peng, you should leave! - I'm not leaving! 507 00:28:44,530 --> 00:28:45,130 Vice General Peng! 508 00:28:45,700 --> 00:28:46,530 General! 509 00:28:46,810 --> 00:28:47,500 Vice General Peng! 510 00:28:47,700 --> 00:28:49,090 General! 511 00:29:01,420 --> 00:29:03,050 Longwu Army! Obey my command! 512 00:29:03,460 --> 00:29:04,180 Yes! 513 00:29:04,940 --> 00:29:07,020 Don't expect to stay alive in this battle! 514 00:29:13,130 --> 00:29:17,770 Charge! 515 00:29:17,770 --> 00:29:18,500 Fire! 516 00:29:31,610 --> 00:29:33,130 To not let others know 517 00:29:34,130 --> 00:29:36,420 he abandoned the people of Wang City, 518 00:29:37,700 --> 00:29:39,900 he blocked Father's escape 519 00:29:40,810 --> 00:29:42,180 and forced him to die. 520 00:29:43,740 --> 00:29:45,180 Father did not die in battle. 521 00:29:46,260 --> 00:29:49,330 He was abandoned and killed. 522 00:29:52,180 --> 00:29:53,850 You knew that. 523 00:29:54,090 --> 00:29:55,220 Why didn't you investigate it? 524 00:29:55,810 --> 00:29:58,290 Lord Cheng turned you into my weakness 525 00:29:58,500 --> 00:30:00,180 to control me. 526 00:30:01,290 --> 00:30:03,370 If I was even slightly careless, 527 00:30:03,460 --> 00:30:05,220 someone like Ms. Wang 528 00:30:05,220 --> 00:30:06,610 would kill you. 529 00:30:07,980 --> 00:30:09,530 They need me to admit 530 00:30:09,900 --> 00:30:12,810 that Minghan died in battle 531 00:30:12,810 --> 00:30:15,500 to cover their lies. 532 00:30:15,900 --> 00:30:18,700 So, they didn't get rid 533 00:30:19,220 --> 00:30:20,460 of the Xiao family. 534 00:30:21,570 --> 00:30:22,900 You were young 535 00:30:23,020 --> 00:30:24,850 and only saw how I regained control over the imperial army. 536 00:30:24,850 --> 00:30:26,570 You knew nothing about what was going on behind. 537 00:30:27,050 --> 00:30:27,980 Now that you've grown up, 538 00:30:29,020 --> 00:30:30,610 you are still hung up on this. 539 00:30:34,740 --> 00:30:37,130 Why didn't you let me investigate the Imperial Guards' Office? 540 00:30:38,460 --> 00:30:41,020 You want to protect the subordinate you promoted, right? 541 00:30:41,180 --> 00:30:41,850 Do you know 542 00:30:41,850 --> 00:30:43,290 that he has colluded with Lord Cheng? 543 00:30:43,370 --> 00:30:44,370 How can I not know? 544 00:30:45,290 --> 00:30:47,850 Why did I tell you to release Xu Zhi? 545 00:30:48,330 --> 00:30:50,130 He told me a year ago 546 00:30:50,660 --> 00:30:53,980 that Zhang Wei was communicating with people in the north. 547 00:30:54,740 --> 00:30:56,700 I told him not to make it public. 548 00:30:56,940 --> 00:30:58,180 Observe it silently. 549 00:30:58,850 --> 00:31:00,020 He is the spy 550 00:31:00,180 --> 00:31:02,130 that I planted in the Imperial Guards' Office. 551 00:31:02,130 --> 00:31:03,370 I must protect him. 552 00:31:06,500 --> 00:31:07,770 Why didn't you tell me earlier? 553 00:31:08,050 --> 00:31:09,220 Did you give me a chance? 554 00:31:14,180 --> 00:31:15,660 Since Peng left, 555 00:31:15,770 --> 00:31:17,900 I confined you in the residence. 556 00:31:19,090 --> 00:31:21,290 You wouldn't listen to anything I say. 557 00:31:22,020 --> 00:31:25,020 I didn't want you to see the treachery that lies in people's hearts 558 00:31:25,220 --> 00:31:27,220 at such a young age. 559 00:31:28,180 --> 00:31:29,900 I wanted to tell you why 560 00:31:30,020 --> 00:31:31,530 when you grew older. 561 00:31:34,020 --> 00:31:35,220 Unexpectedly, 562 00:31:35,770 --> 00:31:39,330 the grudge is very difficult to resolve. 563 00:31:40,570 --> 00:31:41,900 It was tough. 564 00:31:42,180 --> 00:31:43,220 It's good that you know that. 565 00:31:45,050 --> 00:31:46,570 I told you so much 566 00:31:47,090 --> 00:31:49,530 not because I want you to understand and forgive me. 567 00:31:49,610 --> 00:31:50,940 I just want to tell you 568 00:31:52,020 --> 00:31:53,050 that Xu Zhi 569 00:31:53,660 --> 00:31:56,940 is not working for Lord Cheng. 570 00:31:57,660 --> 00:31:58,500 Understand? 571 00:32:00,290 --> 00:32:01,660 I don't understand. 572 00:32:02,020 --> 00:32:04,570 You can explain all of these in a few sentences, 573 00:32:04,570 --> 00:32:06,570 but you dragged on for so many years. 574 00:32:08,180 --> 00:32:12,260 Do you still remember the names of the 100 soldiers? 575 00:32:12,500 --> 00:32:13,980 I remember every one of them. 576 00:32:14,940 --> 00:32:16,180 I remember them clearly. 577 00:32:16,770 --> 00:32:17,370 Good. 578 00:32:19,610 --> 00:32:20,180 What do you want? 579 00:32:20,850 --> 00:32:22,460 Seek justice for them. 580 00:32:23,370 --> 00:32:24,810 It's not that easy. 581 00:32:25,570 --> 00:32:27,460 If Jiang Li can clear Xue Huaiyuan's name, 582 00:32:29,770 --> 00:32:31,980 why can't I prove my father's innocence? 583 00:32:32,900 --> 00:32:36,980 Am I worse than a woman? 584 00:32:43,460 --> 00:32:44,660 This grandson of mine 585 00:32:45,810 --> 00:32:46,850 has good taste. 586 00:32:48,740 --> 00:32:49,850 The girl is not bad. 587 00:32:51,180 --> 00:32:52,180 She is a good match for you. 588 00:32:58,260 --> 00:32:58,700 You... 589 00:33:03,610 --> 00:33:04,460 Come home with me. 590 00:33:05,420 --> 00:33:06,940 Lord Cheng will soon arrive in the capital. 591 00:33:07,460 --> 00:33:10,180 Stay in the Duke's Residence with me during this period. 592 00:33:11,180 --> 00:33:11,940 Don't misunderstand. 593 00:33:12,810 --> 00:33:14,330 I just don't want to collect your dead body. 594 00:33:27,290 --> 00:33:29,420 This grandson of mine has good taste. 595 00:33:29,420 --> 00:33:31,090 Go home. 596 00:33:32,770 --> 00:33:33,530 What are you saying? 597 00:33:33,940 --> 00:33:34,700 Say it again. 598 00:33:36,460 --> 00:33:37,740 Go home. 599 00:33:37,740 --> 00:33:38,570 Yes. 600 00:33:39,770 --> 00:33:40,500 Go home. 601 00:33:42,020 --> 00:33:42,700 Go home. 602 00:33:44,980 --> 00:33:45,980 Go home. 603 00:33:46,380 --> 00:33:51,220 [Shen's Residence] 604 00:33:57,090 --> 00:33:57,850 Mr. Shen, 605 00:33:58,530 --> 00:34:00,850 I found the herb you asked me to find previously. 606 00:34:02,660 --> 00:34:03,850 Is it the kind I want? 607 00:34:04,500 --> 00:34:05,130 Yes. 608 00:34:05,610 --> 00:34:07,370 This herb only exists in Zhao. 609 00:34:07,850 --> 00:34:08,570 In the past, 610 00:34:08,820 --> 00:34:10,730 it was commonly used to treat colds. 611 00:34:10,900 --> 00:34:13,090 However, overdosing on this 612 00:34:13,690 --> 00:34:16,500 makes it accumulate in the stomach. 613 00:34:16,570 --> 00:34:17,380 Accumulate? 614 00:34:18,730 --> 00:34:20,050 Will it cause a bloated stomach 615 00:34:20,730 --> 00:34:21,900 and nausea? 616 00:34:22,420 --> 00:34:23,090 That's right. 617 00:34:23,340 --> 00:34:25,730 Someone who takes this medicine 618 00:34:25,730 --> 00:34:27,860 will have a similar pulse to pregnancy. 619 00:34:28,300 --> 00:34:30,900 In the end, there will even be a sign of miscarriage. 620 00:34:31,940 --> 00:34:34,050 I've asked many folk physicians 621 00:34:34,050 --> 00:34:34,820 in the city. 622 00:34:35,210 --> 00:34:36,500 In the past, this herb 623 00:34:36,730 --> 00:34:38,940 caused many misunderstandings in the villages. 624 00:34:39,600 --> 00:34:42,240 That is why its harm outweighs the benefits. 625 00:34:42,810 --> 00:34:46,420 So, fewer people are using it 626 00:34:46,420 --> 00:34:49,690 to the point where not many people know about it. 627 00:34:50,020 --> 00:34:50,980 I asked someone 628 00:34:51,500 --> 00:34:53,980 to purchase this herb from Zhao, 629 00:34:54,500 --> 00:34:56,730 so it took some time. 630 00:34:57,570 --> 00:34:58,900 How long will the effect last? 631 00:34:59,690 --> 00:35:00,730 About a month. 632 00:35:08,730 --> 00:35:10,570 I kept telling you 633 00:35:11,170 --> 00:35:13,130 to be nicer to the Eldest Princess 634 00:35:13,780 --> 00:35:15,420 and give yourself a way out. 635 00:35:16,730 --> 00:35:19,050 Why wouldn't you listen to me? 636 00:35:20,570 --> 00:35:21,210 Father, 637 00:35:21,860 --> 00:35:22,730 I've already 638 00:35:23,570 --> 00:35:25,210 followed all of her orders. 639 00:35:27,900 --> 00:35:28,860 You didn't see it that day. 640 00:35:29,170 --> 00:35:29,860 She purposely... 641 00:35:32,340 --> 00:35:33,090 Endure it. 642 00:35:34,650 --> 00:35:37,210 Didn't I tell you to endure it? 643 00:35:37,460 --> 00:35:38,900 How could I endure it any longer? 644 00:35:40,690 --> 00:35:43,500 I've endured her arrogance in front of me. 645 00:35:43,820 --> 00:35:44,500 Should I 646 00:35:45,380 --> 00:35:46,980 become her dog instead? 647 00:35:46,980 --> 00:35:48,420 Woof! Woof! 648 00:35:49,090 --> 00:35:50,420 Will you only be satisfied 649 00:35:50,610 --> 00:35:52,130 when I grovel at her feet to please her? 650 00:35:53,250 --> 00:35:55,250 The Li family is prestigious in the city. 651 00:35:55,900 --> 00:35:57,500 I don't mind being humiliated, 652 00:35:58,500 --> 00:36:00,780 but can you be humiliated too, Father? 653 00:36:00,980 --> 00:36:02,530 Useless son! 654 00:36:11,420 --> 00:36:12,730 What should we do? 655 00:36:14,500 --> 00:36:15,340 What should we do? 656 00:36:22,020 --> 00:36:25,900 The child is no more. 657 00:36:26,250 --> 00:36:28,690 The child is lost 658 00:36:28,980 --> 00:36:30,420 after you argued with her. 659 00:36:30,900 --> 00:36:32,690 No one can save us. 660 00:36:35,500 --> 00:36:36,730 All of us have to die. 661 00:36:42,500 --> 00:36:43,500 Father. 662 00:36:45,130 --> 00:36:46,090 In that case, 663 00:36:48,250 --> 00:36:50,420 I'll go and apologize to the Eldest Princess. 664 00:36:51,090 --> 00:36:51,570 Yes. 665 00:36:52,650 --> 00:36:54,210 I'll ask her to execute me. 666 00:36:54,210 --> 00:36:54,820 Don't worry, Father. 667 00:36:55,090 --> 00:36:56,530 I will never get you implicated. 668 00:36:57,170 --> 00:36:58,050 What did you say? 669 00:36:58,780 --> 00:36:59,730 Li Jin! 670 00:37:06,210 --> 00:37:07,210 Not bad. 671 00:37:09,020 --> 00:37:10,340 You dare come alone. 672 00:37:11,780 --> 00:37:13,130 You can pay for my child's life with yours. 673 00:37:13,860 --> 00:37:14,860 The Li family 674 00:37:14,860 --> 00:37:16,420 cost me my child's life. 675 00:37:17,420 --> 00:37:18,460 You can die with him. 676 00:37:19,380 --> 00:37:20,340 Eldest Princess. 677 00:37:22,500 --> 00:37:23,130 Hold it. 678 00:37:24,730 --> 00:37:25,500 Eldest Princess, 679 00:37:26,380 --> 00:37:28,210 none of us want this to happen, 680 00:37:28,210 --> 00:37:28,860 right? 681 00:37:29,050 --> 00:37:30,420 This is just a misunderstanding. 682 00:37:30,530 --> 00:37:31,250 A misunderstanding? 683 00:37:32,380 --> 00:37:33,250 Are you using this 684 00:37:33,250 --> 00:37:34,570 to pay for my child's life? 685 00:37:35,130 --> 00:37:37,650 If this rascal offended you, 686 00:37:37,980 --> 00:37:39,380 I will punish him. 687 00:37:39,650 --> 00:37:41,020 I will whip him 20 times. 688 00:37:41,900 --> 00:37:42,570 What do you think? 689 00:37:45,500 --> 00:37:46,380 Li Zhongnan, 690 00:37:47,380 --> 00:37:49,300 what if I insist on taking his life today? 691 00:37:50,610 --> 00:37:51,460 What can you do? 692 00:37:54,300 --> 00:37:55,170 Your Highness, 693 00:37:56,610 --> 00:37:59,170 my youngest son has become a monk. 694 00:38:00,650 --> 00:38:02,610 He is my only son left. 695 00:38:03,340 --> 00:38:04,210 Your Highness, 696 00:38:04,860 --> 00:38:06,780 please be lenient. 697 00:38:06,900 --> 00:38:08,860 Your Highness, you must be lenient. 698 00:38:12,170 --> 00:38:12,820 Father. 699 00:38:12,900 --> 00:38:14,570 You feel bad for your son? 700 00:38:15,020 --> 00:38:15,860 Why didn't you think about 701 00:38:15,860 --> 00:38:17,340 my child who was yet to be born? 702 00:38:18,500 --> 00:38:19,820 Both of you! 703 00:38:20,530 --> 00:38:21,860 I will kill you today! 704 00:38:21,860 --> 00:38:22,500 Move! 705 00:38:22,980 --> 00:38:23,730 Your Highness. 706 00:38:24,170 --> 00:38:25,210 Your Highness! 707 00:38:25,900 --> 00:38:27,460 Even if I have to go to Lord Cheng, 708 00:38:27,940 --> 00:38:29,380 I won't stand by and watch you 709 00:38:29,570 --> 00:38:30,860 kill my son! 710 00:38:31,090 --> 00:38:31,780 Someone! 711 00:38:33,210 --> 00:38:33,650 Freeze! 712 00:38:34,050 --> 00:38:36,020 Li Zhongnan, are you going against me? 713 00:38:36,730 --> 00:38:37,250 Stop! 714 00:38:40,210 --> 00:38:40,980 Why are you here? 715 00:38:41,500 --> 00:38:42,570 Shen Yurong? 716 00:38:43,210 --> 00:38:44,820 You dare come to my residence? 717 00:38:45,650 --> 00:38:47,050 You are too arrogant. 718 00:38:47,690 --> 00:38:48,610 All of us fell for her trap. 719 00:38:49,420 --> 00:38:50,090 Trap? 720 00:38:50,980 --> 00:38:51,860 What trap? 721 00:38:52,380 --> 00:38:54,820 Please ask your guards to leave. 722 00:38:57,530 --> 00:38:58,300 Stand down! 723 00:39:01,250 --> 00:39:01,980 Get out! 724 00:39:06,690 --> 00:39:08,130 This is a herb from Zhao. 725 00:39:08,730 --> 00:39:10,210 No one is using it in Yan now. 726 00:39:10,940 --> 00:39:13,690 I asked a physician to find it and he had a hard time finding it. 727 00:39:14,380 --> 00:39:15,730 The physician said ingesting this herb 728 00:39:16,420 --> 00:39:19,380 will cause someone to seem like she is pregnant within a month. 729 00:39:22,300 --> 00:39:23,300 Your Highness, if you don't believe it, 730 00:39:24,170 --> 00:39:25,250 you can find someone to test it. 731 00:39:25,460 --> 00:39:26,090 No way. 732 00:39:27,530 --> 00:39:28,860 I had people test all my food. 733 00:39:29,500 --> 00:39:30,460 It is impossible. 734 00:39:31,380 --> 00:39:32,820 What about Consort Li's birthday? 735 00:39:33,860 --> 00:39:35,460 Let's drink. 736 00:39:35,980 --> 00:39:38,900 Princess Wanning seldom visits our palace. 737 00:39:39,250 --> 00:39:42,020 This cup of wine is prepared especially for you. 738 00:39:51,690 --> 00:39:53,130 This herb only exists in Zhao. 739 00:39:53,500 --> 00:39:54,570 I'm sure you still remember. 740 00:39:55,170 --> 00:39:56,690 Not only does Situ Jiuyue, the princess of Zhao, 741 00:39:57,340 --> 00:39:58,570 excel in medicine, 742 00:39:58,860 --> 00:40:00,650 but she is also on friendly terms with Xiao Heng and Xue Fangfei. 743 00:40:05,860 --> 00:40:07,210 Consort Li. 744 00:40:07,980 --> 00:40:09,340 Situ Jiuyue. 745 00:40:10,530 --> 00:40:11,420 How dare 746 00:40:12,980 --> 00:40:14,820 they help Xue Fangfei plot against me? 747 00:40:15,900 --> 00:40:17,860 All of us were fooled by her. 748 00:40:19,250 --> 00:40:20,250 Your Highness. 749 00:40:22,210 --> 00:40:24,340 Please forgive me for being rude just now. 750 00:40:25,250 --> 00:40:25,980 Get lost. 751 00:40:27,780 --> 00:40:28,820 Both of you, get lost! 752 00:40:29,690 --> 00:40:30,300 Yes. 753 00:40:32,820 --> 00:40:33,250 Let's go. 754 00:40:35,570 --> 00:40:36,210 Meixiang. 755 00:40:38,610 --> 00:40:39,050 Yes. 756 00:40:39,500 --> 00:40:40,570 Send a message to Lord Cheng. 757 00:40:42,300 --> 00:40:43,530 Tell him to get the troops ready. 758 00:40:44,940 --> 00:40:45,530 Yes. 759 00:40:51,980 --> 00:40:52,730 No matter what, 760 00:40:54,130 --> 00:40:55,650 your health has been harmed. 761 00:40:56,130 --> 00:40:57,020 Don't be angry. 762 00:40:57,730 --> 00:41:00,090 If you need anything, just let me do it for you. 763 00:41:01,700 --> 00:41:05,060 ♪The bustle becomes a mirage♪ 764 00:41:06,420 --> 00:41:07,420 This child 765 00:41:09,500 --> 00:41:11,170 was a gift from Heaven. 766 00:41:13,690 --> 00:41:14,690 My child is gone. 767 00:41:18,730 --> 00:41:19,460 It's gone. 768 00:41:26,980 --> 00:41:28,300 Our child is gone. 769 00:41:31,210 --> 00:41:31,940 It's all right. 770 00:41:33,380 --> 00:41:34,940 As long as we are still together, 771 00:41:36,090 --> 00:41:36,980 you will get pregnant again. 772 00:41:39,140 --> 00:41:43,380 ♪Wasted a life of wisdom♪ 773 00:41:44,100 --> 00:41:47,820 ♪Yet not getting back the beautiful scenery♪ 774 00:41:49,820 --> 00:41:51,460 There won't be a child anymore. 775 00:41:59,020 --> 00:41:59,340 Kneel! 776 00:41:59,340 --> 00:42:00,820 - Kneel! - Kill him! 777 00:42:00,820 --> 00:42:01,250 Kneel! 778 00:42:01,610 --> 00:42:02,170 - Kill him! - Don't move! 779 00:42:02,170 --> 00:42:03,690 Kill him! 780 00:42:03,690 --> 00:42:05,130 - Kneel! - Don't move! 781 00:42:05,130 --> 00:42:08,610 Kill him! 782 00:42:08,610 --> 00:42:15,940 [Wang City] Kill them! 783 00:42:17,940 --> 00:42:20,650 He is the Dai Country's general whom we've captured alive. 784 00:42:21,530 --> 00:42:23,170 We will retaliate 785 00:42:24,460 --> 00:42:26,500 against those who dare attack the Great Yan! 786 00:42:27,090 --> 00:42:35,020 Great! 787 00:42:35,020 --> 00:42:38,130 These were the assets they robbed from all of you. 788 00:42:39,050 --> 00:42:40,610 I've got all of them back for you. 789 00:42:41,940 --> 00:42:43,730 If they dare attack again, 790 00:42:44,730 --> 00:42:47,900 I will kill all of them. 791 00:42:47,900 --> 00:42:54,090 Lord Cheng! 792 00:42:55,690 --> 00:42:57,500 Your Highness, you gave all the assets we seized from Dai Country 793 00:42:57,500 --> 00:42:58,340 to the people. 794 00:42:58,860 --> 00:43:00,420 The military provisions haven't been distributed yet. 795 00:43:00,860 --> 00:43:02,650 Since Grand Chancellor Li's gold mine was sealed, 796 00:43:02,940 --> 00:43:03,900 there was no more news. 797 00:43:04,460 --> 00:43:05,380 The military rations 798 00:43:06,600 --> 00:43:07,840 will run out soon. 799 00:43:08,690 --> 00:43:09,460 What are you afraid of? 800 00:43:17,090 --> 00:43:18,090 The Eldest Princess 801 00:43:18,300 --> 00:43:19,250 made Xiao Heng 802 00:43:19,250 --> 00:43:20,860 hand over the fish talisman to command the Longwu Army? 803 00:43:23,900 --> 00:43:25,340 The Longwu Army. 804 00:43:28,210 --> 00:43:29,780 Good job, Wanning. 805 00:43:30,210 --> 00:43:32,980 If Xiao Minghan didn't lead the Longwu Army back then, 806 00:43:33,980 --> 00:43:35,900 I wouldn't be suffering 807 00:43:35,900 --> 00:43:38,340 at the northern borders for so long. 808 00:44:05,170 --> 00:44:06,170 You shouldn't have come here. 809 00:44:06,690 --> 00:44:07,380 Master. 810 00:44:09,050 --> 00:44:11,340 Do you want me to see Father hand over the throne 811 00:44:11,340 --> 00:44:12,690 to Zhao Ye? 812 00:44:13,170 --> 00:44:14,980 I've fought for Father in battles for many years 813 00:44:15,020 --> 00:44:16,050 and got injuries all over me. 814 00:44:16,570 --> 00:44:17,610 He is just a child, 815 00:44:18,020 --> 00:44:19,690 yet he can sit on the throne so easily? 816 00:44:20,130 --> 00:44:21,610 If you assassinate Zhao Ye now, 817 00:44:21,900 --> 00:44:23,860 we will bear the crime of killing the Emperor. 818 00:44:24,020 --> 00:44:25,380 The imperial court will be a mess 819 00:44:25,380 --> 00:44:26,530 if the incident cannot be suppressed. 820 00:44:27,050 --> 00:44:28,610 It might even bring harm to the people. 821 00:44:29,020 --> 00:44:30,780 Who will you choose between Zhao Ye and me? 822 00:44:31,170 --> 00:44:32,610 The Longwu Army is outside. 823 00:44:33,090 --> 00:44:34,050 You can't win. 824 00:44:34,420 --> 00:44:36,500 If you give up now, I'll let you go. 825 00:44:50,780 --> 00:44:53,650 This day is finally here. 826 00:44:54,980 --> 00:44:56,290 Without the Longwu Army, 827 00:44:56,820 --> 00:44:58,940 I'll see how the Xiao family stops me. 828 00:44:59,020 --> 00:45:00,170 But Your Highness returns to the capital to pay respects to the ancestors. 829 00:45:00,380 --> 00:45:01,380 You can't lead an army back 830 00:45:01,690 --> 00:45:03,860 and you can't station the army outside the capital. 831 00:45:04,130 --> 00:45:07,900 Someone has already come up with a plan for us. 832 00:45:15,730 --> 00:45:16,500 Congratulations, Your Highness. 833 00:45:17,380 --> 00:45:18,250 Your ambition will soon be achieved. 834 00:45:21,130 --> 00:45:21,940 Comrades, 835 00:45:23,820 --> 00:45:26,460 we have been stationed here at this remote place for years. 836 00:45:26,940 --> 00:45:29,570 Thousands of soldiers perished in battles, 837 00:45:30,340 --> 00:45:31,610 but what has the imperial court given us? 838 00:45:31,940 --> 00:45:33,900 Land? Money and jewelry? 839 00:45:34,250 --> 00:45:34,940 I requested many times, 840 00:45:34,940 --> 00:45:36,690 but we only received a little reward. 841 00:45:36,860 --> 00:45:37,340 However, 842 00:45:38,610 --> 00:45:40,290 I, Zhao Sheng, promise all of you 843 00:45:40,540 --> 00:45:43,540 to one day reward all of you 844 00:45:43,650 --> 00:45:46,380 with positions, high salaries, and a luxurious lifestyle. 845 00:45:47,570 --> 00:45:49,210 Destiny has come today. 846 00:45:49,900 --> 00:45:51,500 When I pay my respects to my ancestors in the capital, 847 00:45:52,170 --> 00:45:53,860 it will be the best time 848 00:45:53,980 --> 00:45:55,060 to turn the tables 849 00:45:55,340 --> 00:45:57,610 by heading south for a surprise attack on the imperial capital. 850 00:45:59,420 --> 00:46:00,570 Generals, obey my command! 851 00:46:03,540 --> 00:46:04,380 Yes! 852 00:46:04,900 --> 00:46:06,130 Get the troops ready. 853 00:46:07,060 --> 00:46:08,610 Once I claim the capital, 854 00:46:09,020 --> 00:46:11,210 send troops immediately to attack. 855 00:46:13,250 --> 00:46:15,290 We will stand with you, Lord Cheng! 856 00:46:25,170 --> 00:46:25,770 My Lord, 857 00:46:26,210 --> 00:46:27,730 after Shen Yurong went to Li's Residence, 858 00:46:27,730 --> 00:46:28,820 there was no news after that. 859 00:46:28,940 --> 00:46:31,130 Later, Eldest Princess's Residence sent a letter to the northern border. 860 00:46:31,730 --> 00:46:33,090 I think Second Lady Jiang's plan 861 00:46:33,290 --> 00:46:34,610 has been found out. 862 00:46:36,570 --> 00:46:37,570 In that case, 863 00:46:38,500 --> 00:46:40,900 we need to be ready to fight them head-on. 864 00:46:41,020 --> 00:46:42,540 Yes. I will prepare for it now. 865 00:46:55,570 --> 00:46:57,090 Let's see if you dare take any medicine recklessly. 866 00:46:57,420 --> 00:46:59,460 Jiuyue told me there were no side effects. 867 00:46:59,860 --> 00:47:01,020 How could you believe what she said? 868 00:47:04,090 --> 00:47:05,210 What a pity. 869 00:47:06,170 --> 00:47:07,690 We didn't get to see them turn against each other. 870 00:47:08,060 --> 00:47:09,380 I didn't get to help you. 871 00:47:10,020 --> 00:47:11,980 Avoiding bloodshed is just a hope. 872 00:47:12,730 --> 00:47:15,460 Sometimes, a fight is still necessary. 873 00:47:22,500 --> 00:47:23,500 Will you get hurt? 874 00:47:23,860 --> 00:47:24,980 You should ask me 875 00:47:25,690 --> 00:47:26,610 if I will die or not. 876 00:47:32,770 --> 00:47:33,570 Don't worry. 877 00:47:34,090 --> 00:47:34,940 This time, 878 00:47:36,090 --> 00:47:37,500 I will become your pawn. 879 00:47:38,650 --> 00:47:39,570 Sit in a high position 880 00:47:40,420 --> 00:47:41,860 and watch me help you win this battle. 881 00:47:42,420 --> 00:47:43,380 No matter what, 882 00:47:44,900 --> 00:47:45,690 don't die. 883 00:47:49,820 --> 00:47:50,940 There'll be a storm. 884 00:47:52,060 --> 00:47:53,770 Don't leave Jiang's Residence for no good reason. 885 00:47:54,090 --> 00:47:55,170 Find Zhao He if you need anything. 886 00:47:55,820 --> 00:47:58,060 I will take care of your father and your brother. 887 00:47:59,380 --> 00:48:00,090 What about you? 888 00:48:00,940 --> 00:48:02,060 As long as you are fine, 889 00:48:04,060 --> 00:48:04,980 I'll be fine as well. 890 00:48:44,100 --> 00:48:49,580 ♪If there are no happy memories♪ 891 00:48:51,700 --> 00:48:57,180 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 892 00:48:58,980 --> 00:49:05,060 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 893 00:49:05,740 --> 00:49:13,020 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 894 00:49:14,060 --> 00:49:20,540 ♪In the cold wind, in the long night♪ 895 00:49:21,340 --> 00:49:27,620 ♪Embracing the remaining warmth♪ 896 00:49:28,900 --> 00:49:36,140 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 897 00:49:36,220 --> 00:49:42,220 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 898 00:49:42,900 --> 00:49:48,940 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 899 00:49:50,780 --> 00:49:57,500 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 900 00:49:58,620 --> 00:50:05,420 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 901 00:50:06,420 --> 00:50:12,340 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 902 00:50:13,060 --> 00:50:20,180 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 903 00:50:20,420 --> 00:50:27,700 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 904 00:50:28,580 --> 00:50:35,380 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 905 00:50:35,980 --> 00:50:42,420 ♪After the hardships, never to part again♪ 906 00:50:43,980 --> 00:50:51,860 ♪After the hardships, never to part again♪ 61305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.