Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:17,940 --> 00:00:21,260
♪The falling snow♪
3
00:00:21,620 --> 00:00:25,180
♪Is bitter cold♪
4
00:00:27,300 --> 00:00:29,980
♪My sigh♪
5
00:00:30,420 --> 00:00:34,460
♪Misted the path in front of me♪
6
00:00:36,620 --> 00:00:42,740
♪The moonlight knows my intention♪
7
00:00:44,860 --> 00:00:51,300
♪I just want to make a place for me
in your heart♪
8
00:00:53,820 --> 00:00:57,620
♪I laugh and I cry♪
9
00:00:58,340 --> 00:01:02,100
♪Quietly building a pond in my heart♪
10
00:01:02,900 --> 00:01:06,780
♪I accept all the gifts from sorrow♪
11
00:01:07,580 --> 00:01:11,420
♪I can't let down my regrets♪
12
00:01:12,060 --> 00:01:15,860
♪I won't admit defeat♪
13
00:01:16,460 --> 00:01:20,260
♪I slowly chew
on the bitterness of life♪
14
00:01:20,980 --> 00:01:24,540
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
15
00:01:25,340 --> 00:01:29,540
♪Awaiting spring
to color the way back home♪
16
00:01:31,020 --> 00:01:36,340
[The Double]
17
00:01:36,340 --> 00:01:39,020
[Episode 37]
18
00:01:39,020 --> 00:01:41,060
[Imperial Guards' Office]
19
00:01:47,110 --> 00:01:47,750
Commander Zhang.
20
00:01:52,160 --> 00:01:54,360
Xu Zhi, you had a hard time.
21
00:01:54,750 --> 00:01:55,390
Not at all.
22
00:01:55,670 --> 00:01:57,360
I only want to share your burden,
Commander Zhang.
23
00:01:57,390 --> 00:01:57,880
Good!
24
00:02:00,270 --> 00:02:01,310
When we overcome this,
25
00:02:02,670 --> 00:02:04,390
I'll guarantee you
a luxurious life in the future.
26
00:02:04,910 --> 00:02:05,910
Thank you, Commander Zhang.
27
00:02:08,960 --> 00:02:10,960
Who allowed you to simply go out?
28
00:02:11,640 --> 00:02:13,040
Didn't I tell you to stay home
29
00:02:13,040 --> 00:02:14,040
and accompany the Eldest Princess?
30
00:02:14,200 --> 00:02:15,760
What did she do again?
31
00:02:15,870 --> 00:02:17,200
She's looking everywhere for you.
32
00:02:17,270 --> 00:02:19,200
There are maids and servants.
33
00:02:19,200 --> 00:02:20,320
Why was she looking for me?
34
00:02:20,320 --> 00:02:22,360
You are the Prince Consort.
Who else could she go to?
35
00:02:22,360 --> 00:02:22,990
I am...
36
00:02:22,990 --> 00:02:24,990
If something happens
to the Eldest Princess
37
00:02:24,990 --> 00:02:25,920
and her child,
38
00:02:26,080 --> 00:02:27,640
all of us will be executed.
39
00:02:27,670 --> 00:02:28,270
Father.
40
00:02:28,270 --> 00:02:28,920
Li Jin.
41
00:02:32,830 --> 00:02:33,800
Put in some effort.
42
00:02:34,430 --> 00:02:35,200
I understand.
43
00:02:49,150 --> 00:02:49,990
I heard Father say
44
00:02:51,320 --> 00:02:52,390
you've been looking for me.
45
00:02:52,390 --> 00:02:53,920
My stomach
has been hurting the whole day.
46
00:02:54,830 --> 00:02:56,150
Why didn't I see you?
47
00:02:56,550 --> 00:02:58,150
The maids and physicians are all here.
48
00:02:58,800 --> 00:02:59,430
Eldest Princess,
49
00:03:00,080 --> 00:03:01,390
you can order them any time you want.
50
00:03:01,640 --> 00:03:03,240
Why should I order them?
51
00:03:04,590 --> 00:03:06,550
Aren't you the Prince Consort I love?
52
00:03:08,110 --> 00:03:10,270
Isn't it your responsibility
to serve me?
53
00:03:10,710 --> 00:03:11,800
I am clumsy.
54
00:03:13,670 --> 00:03:14,590
I'm afraid I might not be
meticulous enough.
55
00:03:15,270 --> 00:03:17,200
- You should let...
- You can learn.
56
00:03:19,920 --> 00:03:22,150
Meixiang, go.
57
00:03:22,480 --> 00:03:23,800
Bring a bucket for the Prince Consort
58
00:03:24,830 --> 00:03:26,800
so he can get some water
59
00:03:28,270 --> 00:03:29,920
and wash my feet.
60
00:03:30,800 --> 00:03:31,320
Yes.
61
00:03:41,640 --> 00:03:42,320
What?
62
00:03:43,670 --> 00:03:44,670
Are you not willing to do it?
63
00:03:46,520 --> 00:03:48,430
Should I ask Li Zhongnan to come here
64
00:03:49,390 --> 00:03:52,200
and let him teach you
how to wash my feet?
65
00:03:52,920 --> 00:03:53,640
That's not necessary.
66
00:03:55,760 --> 00:03:56,640
I can do it.
67
00:04:10,480 --> 00:04:11,760
This man
68
00:04:13,320 --> 00:04:17,390
got ahead of himself
when I showed him respect.
69
00:04:20,790 --> 00:04:22,520
I need to educate him well.
70
00:04:24,960 --> 00:04:28,120
Otherwise, he won't learn the rules.
71
00:04:32,860 --> 00:04:34,580
[Duke Su's Residence]
72
00:04:35,470 --> 00:04:36,350
His Majesty has ordered
73
00:04:36,590 --> 00:04:38,120
Duke Su to be confined in his room.
74
00:04:38,440 --> 00:04:39,200
Guard him well.
75
00:04:39,560 --> 00:04:40,030
Yes.
76
00:04:49,230 --> 00:04:49,680
Zhao.
77
00:04:55,150 --> 00:04:56,390
What happened at Duke Su's Residence?
78
00:04:57,270 --> 00:04:57,680
Fangfei,
79
00:04:58,200 --> 00:04:58,910
you don't know.
80
00:04:59,760 --> 00:05:01,590
Soldiers from the Imperial Guards' Office
81
00:05:01,590 --> 00:05:02,520
surrounded Duke Su's Residence
82
00:05:02,720 --> 00:05:04,010
and confronted
my brother-in-law's guards.
83
00:05:04,710 --> 00:05:06,390
If General Xiao hadn't mediated,
84
00:05:06,390 --> 00:05:07,440
something terrible might have happened.
85
00:05:08,030 --> 00:05:10,910
Duke Su's Residence
has been controlled now?
86
00:05:11,320 --> 00:05:13,390
Fangfei, you didn't see
my brother-in-law?
87
00:05:16,030 --> 00:05:17,910
He was confined
in the bedroom at the back.
88
00:05:18,270 --> 00:05:20,760
Apparently, His Majesty
ordered him not to come out.
89
00:05:26,470 --> 00:05:28,440
Fangfei, I haven't eaten.
90
00:05:28,910 --> 00:05:31,120
Fangfei!
91
00:05:35,880 --> 00:05:38,440
Sirs, I'm delivering food for Duke Su.
92
00:05:43,680 --> 00:05:44,230
Thank you.
93
00:05:52,230 --> 00:05:52,830
Duke Su,
94
00:05:53,560 --> 00:05:56,470
are you being confined?
95
00:05:56,880 --> 00:05:57,760
Why do you ask the obvious?
96
00:06:01,760 --> 00:06:02,320
Tell me.
97
00:06:03,520 --> 00:06:04,200
What?
98
00:06:04,590 --> 00:06:06,320
You are not the kind of person
who doesn't care about the consequences.
99
00:06:06,830 --> 00:06:09,350
The act must be convincing.
100
00:06:10,100 --> 00:06:11,460
You turning against His Majesty?
101
00:06:11,580 --> 00:06:12,220
You are smart.
102
00:06:12,610 --> 00:06:14,020
How long will you be confined?
103
00:06:14,700 --> 00:06:15,290
Two days.
104
00:06:16,140 --> 00:06:16,730
So short?
105
00:06:17,160 --> 00:06:18,340
We can't go too far.
106
00:06:18,700 --> 00:06:20,050
Otherwise, someone will be suspicious.
107
00:06:21,100 --> 00:06:24,250
Doing it precisely will hit the mark.
108
00:06:24,700 --> 00:06:27,100
Was it an act
between you and General Xiao Senior?
109
00:06:27,100 --> 00:06:28,410
He is not worthy
of putting on an act with me.
110
00:06:29,020 --> 00:06:30,410
- Why did you...
- I don't want to talk about him.
111
00:06:33,250 --> 00:06:34,900
In that case, I'll be leaving.
112
00:06:36,900 --> 00:06:37,930
Aren't they for me?
113
00:06:39,900 --> 00:06:40,900
It's for my brother.
114
00:06:41,460 --> 00:06:42,540
I'll deliver it to him later.
115
00:06:47,290 --> 00:06:48,930
I thought you came to visit me
116
00:06:48,930 --> 00:06:49,900
because you were worried about me.
117
00:06:50,780 --> 00:06:53,610
I didn't expect to misunderstand again.
118
00:06:54,810 --> 00:06:55,730
You didn't misunderstand.
119
00:06:56,460 --> 00:06:59,850
I did come to visit you
because I was worried about you.
120
00:07:03,050 --> 00:07:05,460
Xue Fangfei, wait. Xue Fangfei!
121
00:07:16,290 --> 00:07:17,410
Why are both of you here?
122
00:07:20,930 --> 00:07:21,850
You're not allowed to go in as well?
123
00:07:22,460 --> 00:07:24,660
His Lordship's room is guarded
by His Majesty's imperial guards.
124
00:07:25,250 --> 00:07:26,580
Personal guards like us can't enter.
125
00:07:27,050 --> 00:07:27,850
We can only protect him here.
126
00:07:28,370 --> 00:07:29,660
I was looking for you two.
127
00:07:30,410 --> 00:07:32,660
I heard Xiao Heng
and General Xiao Senior
128
00:07:33,220 --> 00:07:34,700
had a fight in front of others that day.
129
00:07:35,290 --> 00:07:37,660
They are grandparent and grandson.
130
00:07:38,050 --> 00:07:39,610
Why do they seem like enemies?
131
00:07:40,340 --> 00:07:41,460
Shut your mouth.
132
00:07:43,660 --> 00:07:45,170
Second Lady Jiang is not an outsider.
133
00:07:45,410 --> 00:07:46,050
Besides,
134
00:07:46,170 --> 00:07:47,540
a long time has passed
since the incident.
135
00:07:47,780 --> 00:07:49,220
They still can't make up
with each other.
136
00:07:49,810 --> 00:07:51,980
Perhaps she has an idea.
137
00:07:56,410 --> 00:07:57,780
His Lordship can't move on
138
00:07:58,220 --> 00:08:00,780
from General Xiao Minghan's death.
139
00:08:01,490 --> 00:08:03,780
After General Xiao Minghan
died on the battlefield back then,
140
00:08:04,580 --> 00:08:06,980
Vice General Peng
went to see General Xiao Senior.
141
00:08:07,810 --> 00:08:10,220
Did you see it yourself?
142
00:08:11,370 --> 00:08:12,250
I swear
143
00:08:12,730 --> 00:08:13,980
that I'm telling the truth.
144
00:08:14,250 --> 00:08:16,290
General Xiao was abandoned by them.
145
00:08:17,370 --> 00:08:18,980
They could save General Xiao,
146
00:08:19,980 --> 00:08:22,930
but not only did they not
send reinforcements,
147
00:08:23,410 --> 00:08:24,020
but they also
148
00:08:24,290 --> 00:08:27,460
blocked General Xiao's
only escape route.
149
00:08:29,540 --> 00:08:31,540
Later, things went in a direction
150
00:08:31,540 --> 00:08:33,180
that His Lordship
didn't want to see the most.
151
00:08:39,340 --> 00:08:40,100
General Xiao Senior,
152
00:08:41,650 --> 00:08:44,060
General Xiao Minghan
and the Longwu Army shouldn't die in vain.
153
00:08:44,180 --> 00:08:46,610
I beg you to come out of retirement
154
00:08:47,300 --> 00:08:48,460
and lead the Longwu Army again.
155
00:08:49,100 --> 00:08:51,850
Lord Cheng acted pitifully and wanted
General Xiao Senior to step up,
156
00:08:52,530 --> 00:08:53,820
but if he accepted his request,
157
00:08:54,340 --> 00:08:55,820
it would mean he agreed
158
00:08:55,940 --> 00:08:57,490
that General Xiao Minghan
died on the battlefield.
159
00:08:58,610 --> 00:09:01,370
Vice General Peng thought
General Xiao Senior
160
00:09:01,820 --> 00:09:03,420
would expose Lord Cheng's true colors.
161
00:09:04,220 --> 00:09:04,940
I will
162
00:09:07,010 --> 00:09:07,770
come out of retirement
163
00:09:08,650 --> 00:09:10,300
and lead the Longwu Army again.
164
00:09:11,980 --> 00:09:14,250
The disappointed Vice General Peng
165
00:09:14,250 --> 00:09:15,850
insisted on investigating
the death of General Xiao Minghan.
166
00:09:17,220 --> 00:09:19,300
However, everything was set in stone
167
00:09:20,610 --> 00:09:22,100
since his own father accepted the fact.
168
00:09:23,770 --> 00:09:25,700
Vice General Peng was accused
of spreading rumors.
169
00:09:26,650 --> 00:09:29,130
He was also found
to embezzle military funds
170
00:09:29,980 --> 00:09:30,980
and was executed.
171
00:09:32,530 --> 00:09:34,100
The only person who knew the truth
172
00:09:34,700 --> 00:09:35,610
died just like that.
173
00:09:37,370 --> 00:09:38,770
Why wouldn't you let people
investigate it?
174
00:09:39,130 --> 00:09:41,700
You saw my father
die on the battlefield!
175
00:09:41,980 --> 00:09:44,010
You are an evil person
who only cares about fame and fortune!
176
00:09:44,650 --> 00:09:45,730
As for General Xiao Senior,
177
00:09:46,420 --> 00:09:47,420
the Longwu Army
178
00:09:47,460 --> 00:09:49,370
was formed by the elites
of the Imperial Guards,
179
00:09:50,140 --> 00:09:51,180
so the general
180
00:09:51,370 --> 00:09:53,300
turned from a retired old man
181
00:09:53,730 --> 00:09:55,340
into someone who controlled
the imperial army.
182
00:09:56,220 --> 00:09:58,300
He was basked in glory.
183
00:09:59,250 --> 00:10:00,060
Since then,
184
00:10:00,370 --> 00:10:02,530
His Lordship had a falling out
with General Xiao Senior.
185
00:10:03,130 --> 00:10:04,850
His Lordship wanted to investigate it
186
00:10:05,130 --> 00:10:06,060
like what the Vice General did
187
00:10:06,180 --> 00:10:07,220
to seek justice for his father,
188
00:10:08,130 --> 00:10:09,370
but he was stopped
by General Xiao Senior
189
00:10:09,770 --> 00:10:12,180
and was confined
in the residence for five years.
190
00:10:12,490 --> 00:10:14,650
During that five years,
191
00:10:15,340 --> 00:10:17,700
he had nothing to do
apart from gardening
192
00:10:17,730 --> 00:10:18,610
and listening to tunes.
193
00:10:19,370 --> 00:10:21,300
His personality changed drastically too.
194
00:10:21,890 --> 00:10:23,060
I see.
195
00:10:24,850 --> 00:10:26,300
I want to meet General Xiao Senior.
196
00:10:42,340 --> 00:10:45,370
Are you here for Xiao Heng?
197
00:10:55,220 --> 00:10:55,890
General Xiao Senior.
198
00:10:57,060 --> 00:10:58,180
Is that Duke Su?
199
00:11:01,420 --> 00:11:02,580
That is
200
00:11:02,940 --> 00:11:04,130
General Xiao Minghan.
201
00:11:04,730 --> 00:11:05,890
Then, that person...
202
00:11:05,890 --> 00:11:09,180
This person is Heng's mother,
203
00:11:10,130 --> 00:11:11,180
Yu Hongye.
204
00:11:11,820 --> 00:11:13,820
She was a musician at the Music Office.
205
00:11:14,420 --> 00:11:16,490
She accompanied Minghan in the south.
206
00:11:17,180 --> 00:11:20,420
She was extremely good at singing.
207
00:11:21,490 --> 00:11:23,890
The whole family
was keeping the south safe.
208
00:11:24,940 --> 00:11:26,420
I didn't get to see them once a year.
209
00:11:27,220 --> 00:11:28,890
So, I hired a painter
210
00:11:29,700 --> 00:11:30,700
to draw this painting
211
00:11:31,340 --> 00:11:32,460
as a memorabilia.
212
00:11:33,130 --> 00:11:34,370
These are...?
213
00:11:36,770 --> 00:11:38,770
The helmet my son used.
214
00:11:45,850 --> 00:11:46,530
That is
215
00:11:47,490 --> 00:11:50,220
the fan used by his wife.
216
00:11:52,730 --> 00:11:53,490
This one.
217
00:11:54,460 --> 00:11:58,340
This was Heng's favorite toy.
218
00:11:58,610 --> 00:12:00,250
He wouldn't let it go
after he picked it up.
219
00:12:03,180 --> 00:12:04,250
The wine
220
00:12:05,250 --> 00:12:07,100
was Heng's father's favorite.
221
00:12:07,560 --> 00:12:09,870
I would send them to the camp
as soon as they were brewed.
222
00:12:10,460 --> 00:12:11,370
But now...
223
00:12:16,940 --> 00:12:19,130
General Xiao Senior, do you
look at these things every day?
224
00:12:20,480 --> 00:12:24,040
I look at these things to remember them.
225
00:12:29,940 --> 00:12:32,580
I can see how much
226
00:12:33,180 --> 00:12:35,130
you love Duke Su in your heart.
227
00:12:35,370 --> 00:12:37,530
I heard about what happened in the past.
228
00:12:38,300 --> 00:12:40,420
I wonder if I can hear
229
00:12:40,490 --> 00:12:41,490
your version of the story.
230
00:12:42,420 --> 00:12:44,730
With what identity are you asking this?
231
00:12:47,250 --> 00:12:48,250
Xiao Heng's
232
00:12:49,530 --> 00:12:50,420
loved one.
233
00:12:53,180 --> 00:12:54,770
He is also my loved one.
234
00:12:59,220 --> 00:13:02,890
You are much more straightforward
than Tortoise Jiang.
235
00:13:03,130 --> 00:13:05,460
If so, may I know
what happened back then?
236
00:13:08,300 --> 00:13:11,460
I think we should move on from the past.
237
00:13:12,610 --> 00:13:14,730
However, you can ask someone about it.
238
00:13:15,580 --> 00:13:16,420
But do keep it a secret.
239
00:13:16,980 --> 00:13:18,890
Don't tell Xiao Heng.
240
00:13:19,610 --> 00:13:20,700
It'll be bad if he finds out.
241
00:13:20,980 --> 00:13:21,700
General Xiao Senior,
242
00:13:23,650 --> 00:13:25,100
I think Duke Su
243
00:13:25,820 --> 00:13:28,130
should be the one to judge
whether it's good or bad.
244
00:13:33,490 --> 00:13:35,060
I'm not supposed
to eat cold food recently.
245
00:13:38,820 --> 00:13:39,610
It's too greasy.
246
00:13:50,370 --> 00:13:51,420
It disgusts me.
247
00:14:01,060 --> 00:14:02,890
Don't you know that I don't eat shrimp?
248
00:14:03,340 --> 00:14:04,530
Why did you give this to me?
249
00:14:12,770 --> 00:14:13,220
Here.
250
00:14:14,460 --> 00:14:15,220
Eat it.
251
00:14:26,340 --> 00:14:27,700
My hand is numb.
252
00:14:35,530 --> 00:14:37,700
I got the shrimp for you.
253
00:14:37,980 --> 00:14:39,770
Are you going to let it go to waste?
254
00:14:44,770 --> 00:14:45,820
Eat it.
255
00:14:46,820 --> 00:14:47,460
What?
256
00:14:48,220 --> 00:14:49,010
Eat it.
257
00:14:51,340 --> 00:14:52,100
Eldest Princess.
258
00:14:53,060 --> 00:14:54,420
You are going overboard.
259
00:14:54,890 --> 00:14:55,980
How so?
260
00:14:57,160 --> 00:14:57,730
Can't you
261
00:14:59,060 --> 00:14:59,980
understand
262
00:14:59,980 --> 00:15:01,610
that a pregnant woman
263
00:15:03,130 --> 00:15:04,220
has no strength in her hands?
264
00:15:06,250 --> 00:15:07,370
It's easy.
265
00:15:09,060 --> 00:15:11,130
If you don't want
to eat the shrimp on the floor,
266
00:15:12,490 --> 00:15:13,700
just kneel and apologize.
267
00:15:14,530 --> 00:15:16,060
Say you will listen to everything I say
268
00:15:16,650 --> 00:15:19,010
and I won't care what you are wasting.
269
00:15:38,380 --> 00:15:39,130
Eldest Princess,
270
00:15:42,530 --> 00:15:44,300
I respect your identity.
271
00:15:50,340 --> 00:15:51,180
But remember,
272
00:15:51,620 --> 00:15:54,980
that doesn't mean
I can endure everything.
273
00:15:56,020 --> 00:15:57,700
I can kneel and apologize to you,
274
00:15:59,620 --> 00:16:00,850
but I'm not Shen Yurong
275
00:16:00,850 --> 00:16:02,220
who will wag my tail and beg!
276
00:16:04,490 --> 00:16:05,460
How dare you!
277
00:16:05,770 --> 00:16:07,770
Shen Yurong is your dog,
278
00:16:08,340 --> 00:16:09,460
but I'm not!
279
00:16:09,970 --> 00:16:11,520
My father is the Imperial Secretariat
280
00:16:11,610 --> 00:16:12,730
and the Chancellor
of the Central Secretariat!
281
00:16:13,020 --> 00:16:14,650
Please know what you shouldn't do!
282
00:16:16,140 --> 00:16:17,730
Who do you think you are?
283
00:16:18,260 --> 00:16:18,980
Are you worthy
284
00:16:19,260 --> 00:16:20,370
to speak badly about Yurong?
285
00:16:20,730 --> 00:16:21,370
Let me tell you.
286
00:16:21,370 --> 00:16:22,980
You are nothing compared to him!
287
00:16:22,980 --> 00:16:23,730
Do you know that?
288
00:16:28,620 --> 00:16:29,700
In that case,
289
00:16:30,980 --> 00:16:31,820
I, Li Jin,
290
00:16:33,260 --> 00:16:35,420
won't be an eyesore to you anymore.
291
00:16:37,140 --> 00:16:39,300
You can go and find your Yurong.
292
00:17:21,570 --> 00:17:22,180
Sirs,
293
00:17:22,700 --> 00:17:24,290
I'm here to deliver food for Duke Su.
294
00:17:27,250 --> 00:17:29,220
This is Duke Su's distant relative.
295
00:17:29,770 --> 00:17:31,090
It has been a long time
since they last met.
296
00:17:31,290 --> 00:17:32,530
Please let them meet each other.
297
00:17:33,940 --> 00:17:35,420
We won't cause trouble for both of you.
298
00:17:36,260 --> 00:17:37,050
Make it quick.
299
00:17:37,330 --> 00:17:38,940
We will chase you out
if you take too long.
300
00:17:39,260 --> 00:17:40,010
- Thank you.
- Thank you.
301
00:17:55,180 --> 00:17:57,010
You've grown up.
302
00:17:57,700 --> 00:17:58,620
Young Master.
303
00:17:59,570 --> 00:18:00,330
Ms. Wang.
304
00:18:03,210 --> 00:18:04,080
Why are you here?
305
00:18:06,980 --> 00:18:08,530
After so many years,
306
00:18:08,940 --> 00:18:09,980
you still remember me.
307
00:18:10,700 --> 00:18:11,620
Of course, I do.
308
00:18:12,220 --> 00:18:13,460
After my parents passed away,
309
00:18:13,530 --> 00:18:14,860
you were the one who took care of me.
310
00:18:16,010 --> 00:18:17,900
However, I don't know
why you left suddenly.
311
00:18:18,660 --> 00:18:19,140
I...
312
00:18:21,220 --> 00:18:22,050
Young Master.
313
00:18:22,250 --> 00:18:23,860
What are you doing? Stand up.
314
00:18:26,490 --> 00:18:27,330
Young Master,
315
00:18:27,810 --> 00:18:29,530
do you remember you were seriously ill
316
00:18:29,770 --> 00:18:32,290
when you were young
and had a high fever? You vomited
317
00:18:32,290 --> 00:18:33,180
and had diarrhea.
318
00:18:33,900 --> 00:18:34,530
I remember.
319
00:18:35,570 --> 00:18:37,420
That old man was busy with work
320
00:18:37,420 --> 00:18:38,420
and locked me up in the residence.
321
00:18:38,500 --> 00:18:39,620
You were the one who took care of me.
322
00:18:40,180 --> 00:18:41,220
Actually,
323
00:18:44,260 --> 00:18:46,250
I poisoned you back then.
324
00:18:49,020 --> 00:18:49,730
What?
325
00:18:52,660 --> 00:18:54,420
Thankfully, it was discovered early.
326
00:18:55,290 --> 00:18:56,810
The physician gave him medicine.
327
00:18:57,330 --> 00:18:59,460
Young Master is asleep now.
328
00:19:00,490 --> 00:19:02,940
The child is very naughty
329
00:19:03,460 --> 00:19:05,010
and causes you a lot of trouble.
330
00:19:05,500 --> 00:19:06,050
Not at all.
331
00:19:06,570 --> 00:19:08,290
Young Master has always been good.
332
00:19:10,500 --> 00:19:11,620
Why did you harm him?
333
00:19:13,660 --> 00:19:16,050
I found half a pack of this poison
in your room.
334
00:19:16,460 --> 00:19:18,050
You weren't trying to kill him.
335
00:19:18,330 --> 00:19:19,050
Tell me.
336
00:19:20,980 --> 00:19:21,810
I can help you.
337
00:19:24,020 --> 00:19:24,810
General Xiao Senior,
338
00:19:25,260 --> 00:19:26,900
I'm sorry for what I did
to Young Master,
339
00:19:27,180 --> 00:19:28,660
but I had no choice.
340
00:19:28,980 --> 00:19:31,010
My child is in their hands.
341
00:19:31,330 --> 00:19:33,420
General Xiao Senior, I...
342
00:19:35,460 --> 00:19:37,290
General Xiao Senior knew
I was forced to do that
343
00:19:37,900 --> 00:19:39,010
and didn't blame me.
344
00:19:39,290 --> 00:19:40,900
He even sent people to escort me
out of the capital
345
00:19:41,730 --> 00:19:43,090
and gave me some money.
346
00:19:44,090 --> 00:19:45,620
He hoped that I could testify
347
00:19:45,730 --> 00:19:47,530
when he got a chance
to overturn the case
348
00:19:47,530 --> 00:19:48,570
of General Xiao.
349
00:19:49,290 --> 00:19:52,420
However, I've been waiting,
but he never came to find me
350
00:19:52,740 --> 00:19:55,290
until yesterday
when this lady came to find me.
351
00:19:55,460 --> 00:19:58,810
Did he really say he would
help overturn Father's case?
352
00:19:59,460 --> 00:20:00,010
Yes.
353
00:20:00,330 --> 00:20:02,660
General Xiao Senior has been
taking care of me for all these years.
354
00:20:02,900 --> 00:20:03,940
He told me a lot about what happened
355
00:20:03,940 --> 00:20:05,380
between him and General Xiao.
356
00:20:05,570 --> 00:20:08,290
General Xiao Senior
misses General Xiao a lot.
357
00:20:08,900 --> 00:20:10,050
I think Lord Cheng
358
00:20:10,490 --> 00:20:12,220
used you being poisoned
359
00:20:12,530 --> 00:20:13,810
to blackmail General Xiao Senior.
360
00:20:14,420 --> 00:20:16,460
He wanted to protect you back then.
361
00:20:17,220 --> 00:20:18,140
How do you know
362
00:20:19,730 --> 00:20:21,250
it wasn't an act?
363
00:20:21,980 --> 00:20:23,050
You just need to see it for yourself
364
00:20:23,530 --> 00:20:25,010
to know whether it is an act or not.
365
00:20:25,430 --> 00:20:26,540
After all these years,
366
00:20:26,700 --> 00:20:28,250
I'm sure
you haven't been to his residence.
367
00:20:29,650 --> 00:20:31,320
When your confinement is over tomorrow,
368
00:20:31,530 --> 00:20:32,380
you should go with me.
369
00:20:35,010 --> 00:20:36,180
No matter what,
370
00:20:37,490 --> 00:20:40,290
just think of going for my sake.
371
00:20:41,250 --> 00:20:41,810
All right?
372
00:20:54,570 --> 00:20:55,420
Imperial Physician Chu.
373
00:20:56,290 --> 00:20:57,290
Is the child fine?
374
00:20:58,050 --> 00:20:59,460
Calm down, Eldest Princess.
375
00:20:59,730 --> 00:21:01,490
I'll tell you
when I complete my diagnosis.
376
00:21:03,730 --> 00:21:05,010
Nothing must happen.
377
00:21:07,900 --> 00:21:11,060
[Li's Residence]
378
00:21:19,420 --> 00:21:20,420
Father.
379
00:21:21,500 --> 00:21:22,420
What's going on?
380
00:21:23,460 --> 00:21:24,620
The child...
381
00:21:30,290 --> 00:21:31,380
The child is no more.
382
00:21:32,090 --> 00:21:33,090
This is serious.
383
00:21:33,330 --> 00:21:34,220
To be safe,
384
00:21:34,330 --> 00:21:36,490
please ask other imperial physicians
to do another diagnosis.
385
00:21:37,500 --> 00:21:39,530
You are the best physician
at the Imperial Academy of Medicine.
386
00:21:40,250 --> 00:21:42,050
Who else can I go to?
387
00:21:43,010 --> 00:21:44,180
Please think of another method.
388
00:21:44,490 --> 00:21:46,050
I've prescribed a calming medicine.
389
00:21:46,770 --> 00:21:49,730
Please make sure
the Eldest Princess stays calm.
390
00:22:20,280 --> 00:22:22,480
Take your time to chat.
391
00:22:27,570 --> 00:22:29,180
Heng is here!
392
00:22:31,420 --> 00:22:31,980
Shut up.
393
00:23:03,250 --> 00:23:03,940
This is...?
394
00:23:04,740 --> 00:23:09,300
That is a painting drawn
by a painter I hired back then.
395
00:23:11,820 --> 00:23:14,670
I didn't expect you to still keep it.
396
00:23:14,980 --> 00:23:16,060
For me,
397
00:23:17,060 --> 00:23:20,020
all of you are the people
I treasure most.
398
00:23:20,020 --> 00:23:21,260
People you treasure most?
399
00:23:25,580 --> 00:23:27,020
When Uncle Peng told you
400
00:23:27,020 --> 00:23:28,780
the truth about my father's death,
401
00:23:28,860 --> 00:23:30,860
how did you treat the people
whom you treasure most?
402
00:23:31,740 --> 00:23:33,260
Didn't you collude with Lord Cheng
403
00:23:33,260 --> 00:23:34,540
to regain control
over the imperial army?
404
00:23:35,780 --> 00:23:36,910
Nonsense.
405
00:23:47,780 --> 00:23:48,780
How would I
406
00:23:49,260 --> 00:23:52,910
collude with a murderer
who murdered my son?
407
00:23:55,620 --> 00:23:57,980
You only know Lord Cheng
got your father killed,
408
00:23:57,980 --> 00:23:58,860
but do you know
409
00:23:59,700 --> 00:24:01,340
how he caused his death?
410
00:24:02,460 --> 00:24:04,860
[Wang City, Border of Great Yan]
411
00:24:04,860 --> 00:24:05,540
Why?
412
00:24:06,220 --> 00:24:07,170
Why did we retreat?
413
00:24:07,940 --> 00:24:09,650
We were not that desperate.
414
00:24:10,200 --> 00:24:11,440
If we held on for another few days,
415
00:24:12,330 --> 00:24:13,540
we would be able to protect Wang City
416
00:24:13,540 --> 00:24:15,300
when the reinforcements arrived.
417
00:24:15,980 --> 00:24:17,020
Falling rocks have blocked the path.
418
00:24:17,940 --> 00:24:19,130
Reinforcements couldn't be here.
419
00:24:19,810 --> 00:24:21,300
We don't have enough ration now.
420
00:24:22,060 --> 00:24:23,410
If this city can't supply us with food,
421
00:24:23,410 --> 00:24:24,740
there's no need to protect it.
422
00:24:25,540 --> 00:24:28,260
What we should do now
is to retreat back to Mao City,
423
00:24:28,260 --> 00:24:29,330
meet with the reinforcements
424
00:24:29,780 --> 00:24:31,090
before coming back,
425
00:24:31,650 --> 00:24:32,610
and reclaim Wang City.
426
00:24:33,500 --> 00:24:34,370
Are you afraid of death?
427
00:24:37,170 --> 00:24:38,330
I'm not afraid of death.
428
00:24:38,570 --> 00:24:40,130
I don't want
to make any unnecessary sacrifices.
429
00:24:40,500 --> 00:24:41,700
What about the people of Wang City?
430
00:24:42,570 --> 00:24:44,060
Are their lives not important?
431
00:24:44,740 --> 00:24:45,850
Once we retreat,
432
00:24:46,300 --> 00:24:47,850
the enemy will enter an empty city.
433
00:24:48,460 --> 00:24:50,740
Once they break in,
they will kill and rob everyone.
434
00:24:51,570 --> 00:24:54,020
All the people of the city
will be massacred
435
00:24:54,020 --> 00:24:55,020
in a bloodbath.
436
00:24:56,090 --> 00:24:57,090
As soldiers,
437
00:24:59,290 --> 00:25:01,220
shouldn't we protect the peace here?
438
00:25:01,660 --> 00:25:02,900
We can die in battle,
439
00:25:04,180 --> 00:25:05,460
but we cannot abandon a city.
440
00:25:05,900 --> 00:25:07,050
Master, enough.
441
00:25:08,770 --> 00:25:09,980
I am the commander.
442
00:25:11,290 --> 00:25:12,420
I've made my decision.
443
00:25:13,770 --> 00:25:14,770
Today,
444
00:25:15,530 --> 00:25:17,940
the whole army
must retreat from Wang City.
445
00:25:18,530 --> 00:25:21,370
The Longwu Army will not leave.
446
00:25:21,980 --> 00:25:23,460
A military order is absolute.
447
00:25:25,050 --> 00:25:28,370
Master, do you want to see them
being punished by military law?
448
00:25:39,540 --> 00:25:40,330
[Wang City]
449
00:25:40,330 --> 00:25:40,900
General,
450
00:25:41,220 --> 00:25:42,290
according to your orders,
451
00:25:42,570 --> 00:25:44,940
the Longwu Army and Lord Cheng
have retreated to Mao City.
452
00:25:45,290 --> 00:25:45,940
Right now,
453
00:25:46,530 --> 00:25:48,420
we only have
fewer than 200 soldiers left.
454
00:25:49,220 --> 00:25:50,330
Our scouts reported
455
00:25:51,220 --> 00:25:53,530
that the enemy was less than 30 li away.
456
00:25:54,290 --> 00:25:54,850
General.
457
00:25:55,090 --> 00:25:56,180
Leave 100 soldiers
458
00:25:57,900 --> 00:25:58,940
to protect and evacuate the people.
459
00:25:59,260 --> 00:26:00,460
[Wang City]
It's too late, General.
460
00:26:01,050 --> 00:26:03,660
There's a valley up ahead.
461
00:26:04,940 --> 00:26:07,290
It's a place that can't be broken into
if a person stands guard.
462
00:26:07,610 --> 00:26:10,370
The remaining 100 soldiers
will follow me
463
00:26:11,020 --> 00:26:12,500
and guard that path
464
00:26:13,770 --> 00:26:15,180
until dusk tomorrow.
465
00:26:16,810 --> 00:26:17,420
Then, the people
466
00:26:19,050 --> 00:26:20,330
will be able to evacuate safely.
467
00:26:20,570 --> 00:26:21,500
What about you?
468
00:26:22,500 --> 00:26:24,260
There won't be reinforcements
to save you.
469
00:26:24,740 --> 00:26:25,530
It's all right.
470
00:26:28,540 --> 00:26:29,330
[Wang City]
471
00:26:29,330 --> 00:26:30,290
My fate is sealed.
472
00:27:12,330 --> 00:27:14,610
General!
473
00:27:15,940 --> 00:27:18,020
All the people of Wang City
have been evacuated.
474
00:27:18,330 --> 00:27:19,130
We should retreat as well.
475
00:27:25,740 --> 00:27:26,290
General,
476
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
more enemies are coming.
477
00:27:29,500 --> 00:27:30,050
General,
478
00:27:30,500 --> 00:27:32,700
we can retreat to Wang City
if we take the northern river valley.
479
00:27:33,260 --> 00:27:36,180
The gates of Wang City are closed.
480
00:27:36,700 --> 00:27:37,940
We can't go back anymore.
481
00:27:38,050 --> 00:27:38,660
What?
482
00:27:39,180 --> 00:27:40,460
Why did they close the gates?
483
00:27:40,740 --> 00:27:42,050
It was Lord Cheng's decision.
484
00:27:42,610 --> 00:27:44,220
Lord Cheng wants us to die!
485
00:27:48,610 --> 00:27:49,530
If I knew,
486
00:27:51,660 --> 00:27:53,090
I shouldn't have let him live.
487
00:27:53,770 --> 00:27:54,420
General.
488
00:28:00,500 --> 00:28:01,180
Comrades,
489
00:28:01,770 --> 00:28:04,810
this is a battle to the death.
490
00:28:05,700 --> 00:28:06,660
Since it has come to this,
491
00:28:08,700 --> 00:28:11,090
there's no need
to have any hope to stay alive.
492
00:28:11,610 --> 00:28:12,180
Peng Fei!
493
00:28:12,770 --> 00:28:13,290
Yes!
494
00:28:15,420 --> 00:28:18,130
I want you to remember all the names
495
00:28:18,130 --> 00:28:20,180
of the 100 soldiers of the Longwu Army.
496
00:28:20,850 --> 00:28:22,220
Go back and tell General Xiao Senior
497
00:28:22,770 --> 00:28:24,460
that we have not
let the people of Wang City,
498
00:28:25,660 --> 00:28:26,570
His Majesty,
499
00:28:27,090 --> 00:28:28,370
and the Great Yan down!
500
00:28:29,460 --> 00:28:31,330
No, General! I won't leave!
501
00:28:31,460 --> 00:28:33,180
I want to fight with you!
502
00:28:35,180 --> 00:28:36,900
You are the only one
who can make it back.
503
00:28:37,940 --> 00:28:38,500
Leave now!
504
00:28:39,220 --> 00:28:40,370
I'm not leaving, General!
505
00:28:41,290 --> 00:28:41,940
General!
506
00:28:42,020 --> 00:28:44,290
- Vice General Peng, you should leave!
- I'm not leaving!
507
00:28:44,530 --> 00:28:45,130
Vice General Peng!
508
00:28:45,700 --> 00:28:46,530
General!
509
00:28:46,810 --> 00:28:47,500
Vice General Peng!
510
00:28:47,700 --> 00:28:49,090
General!
511
00:29:01,420 --> 00:29:03,050
Longwu Army! Obey my command!
512
00:29:03,460 --> 00:29:04,180
Yes!
513
00:29:04,940 --> 00:29:07,020
Don't expect
to stay alive in this battle!
514
00:29:13,130 --> 00:29:17,770
Charge!
515
00:29:17,770 --> 00:29:18,500
Fire!
516
00:29:31,610 --> 00:29:33,130
To not let others know
517
00:29:34,130 --> 00:29:36,420
he abandoned the people of Wang City,
518
00:29:37,700 --> 00:29:39,900
he blocked Father's escape
519
00:29:40,810 --> 00:29:42,180
and forced him to die.
520
00:29:43,740 --> 00:29:45,180
Father did not die in battle.
521
00:29:46,260 --> 00:29:49,330
He was abandoned and killed.
522
00:29:52,180 --> 00:29:53,850
You knew that.
523
00:29:54,090 --> 00:29:55,220
Why didn't you investigate it?
524
00:29:55,810 --> 00:29:58,290
Lord Cheng turned you into my weakness
525
00:29:58,500 --> 00:30:00,180
to control me.
526
00:30:01,290 --> 00:30:03,370
If I was even slightly careless,
527
00:30:03,460 --> 00:30:05,220
someone like Ms. Wang
528
00:30:05,220 --> 00:30:06,610
would kill you.
529
00:30:07,980 --> 00:30:09,530
They need me to admit
530
00:30:09,900 --> 00:30:12,810
that Minghan died in battle
531
00:30:12,810 --> 00:30:15,500
to cover their lies.
532
00:30:15,900 --> 00:30:18,700
So, they didn't get rid
533
00:30:19,220 --> 00:30:20,460
of the Xiao family.
534
00:30:21,570 --> 00:30:22,900
You were young
535
00:30:23,020 --> 00:30:24,850
and only saw how I regained control
over the imperial army.
536
00:30:24,850 --> 00:30:26,570
You knew nothing
about what was going on behind.
537
00:30:27,050 --> 00:30:27,980
Now that you've grown up,
538
00:30:29,020 --> 00:30:30,610
you are still hung up on this.
539
00:30:34,740 --> 00:30:37,130
Why didn't you let me investigate
the Imperial Guards' Office?
540
00:30:38,460 --> 00:30:41,020
You want to protect
the subordinate you promoted, right?
541
00:30:41,180 --> 00:30:41,850
Do you know
542
00:30:41,850 --> 00:30:43,290
that he has colluded with Lord Cheng?
543
00:30:43,370 --> 00:30:44,370
How can I not know?
544
00:30:45,290 --> 00:30:47,850
Why did I tell you to release Xu Zhi?
545
00:30:48,330 --> 00:30:50,130
He told me a year ago
546
00:30:50,660 --> 00:30:53,980
that Zhang Wei was communicating
with people in the north.
547
00:30:54,740 --> 00:30:56,700
I told him not to make it public.
548
00:30:56,940 --> 00:30:58,180
Observe it silently.
549
00:30:58,850 --> 00:31:00,020
He is the spy
550
00:31:00,180 --> 00:31:02,130
that I planted
in the Imperial Guards' Office.
551
00:31:02,130 --> 00:31:03,370
I must protect him.
552
00:31:06,500 --> 00:31:07,770
Why didn't you tell me earlier?
553
00:31:08,050 --> 00:31:09,220
Did you give me a chance?
554
00:31:14,180 --> 00:31:15,660
Since Peng left,
555
00:31:15,770 --> 00:31:17,900
I confined you in the residence.
556
00:31:19,090 --> 00:31:21,290
You wouldn't listen to anything I say.
557
00:31:22,020 --> 00:31:25,020
I didn't want you to see the treachery
that lies in people's hearts
558
00:31:25,220 --> 00:31:27,220
at such a young age.
559
00:31:28,180 --> 00:31:29,900
I wanted to tell you why
560
00:31:30,020 --> 00:31:31,530
when you grew older.
561
00:31:34,020 --> 00:31:35,220
Unexpectedly,
562
00:31:35,770 --> 00:31:39,330
the grudge is very difficult to resolve.
563
00:31:40,570 --> 00:31:41,900
It was tough.
564
00:31:42,180 --> 00:31:43,220
It's good that you know that.
565
00:31:45,050 --> 00:31:46,570
I told you so much
566
00:31:47,090 --> 00:31:49,530
not because I want you
to understand and forgive me.
567
00:31:49,610 --> 00:31:50,940
I just want to tell you
568
00:31:52,020 --> 00:31:53,050
that Xu Zhi
569
00:31:53,660 --> 00:31:56,940
is not working for Lord Cheng.
570
00:31:57,660 --> 00:31:58,500
Understand?
571
00:32:00,290 --> 00:32:01,660
I don't understand.
572
00:32:02,020 --> 00:32:04,570
You can explain all of these
in a few sentences,
573
00:32:04,570 --> 00:32:06,570
but you dragged on for so many years.
574
00:32:08,180 --> 00:32:12,260
Do you still remember
the names of the 100 soldiers?
575
00:32:12,500 --> 00:32:13,980
I remember every one of them.
576
00:32:14,940 --> 00:32:16,180
I remember them clearly.
577
00:32:16,770 --> 00:32:17,370
Good.
578
00:32:19,610 --> 00:32:20,180
What do you want?
579
00:32:20,850 --> 00:32:22,460
Seek justice for them.
580
00:32:23,370 --> 00:32:24,810
It's not that easy.
581
00:32:25,570 --> 00:32:27,460
If Jiang Li can clear
Xue Huaiyuan's name,
582
00:32:29,770 --> 00:32:31,980
why can't I prove my father's innocence?
583
00:32:32,900 --> 00:32:36,980
Am I worse than a woman?
584
00:32:43,460 --> 00:32:44,660
This grandson of mine
585
00:32:45,810 --> 00:32:46,850
has good taste.
586
00:32:48,740 --> 00:32:49,850
The girl is not bad.
587
00:32:51,180 --> 00:32:52,180
She is a good match for you.
588
00:32:58,260 --> 00:32:58,700
You...
589
00:33:03,610 --> 00:33:04,460
Come home with me.
590
00:33:05,420 --> 00:33:06,940
Lord Cheng will soon
arrive in the capital.
591
00:33:07,460 --> 00:33:10,180
Stay in the Duke's Residence with me
during this period.
592
00:33:11,180 --> 00:33:11,940
Don't misunderstand.
593
00:33:12,810 --> 00:33:14,330
I just don't want
to collect your dead body.
594
00:33:27,290 --> 00:33:29,420
This grandson of mine has good taste.
595
00:33:29,420 --> 00:33:31,090
Go home.
596
00:33:32,770 --> 00:33:33,530
What are you saying?
597
00:33:33,940 --> 00:33:34,700
Say it again.
598
00:33:36,460 --> 00:33:37,740
Go home.
599
00:33:37,740 --> 00:33:38,570
Yes.
600
00:33:39,770 --> 00:33:40,500
Go home.
601
00:33:42,020 --> 00:33:42,700
Go home.
602
00:33:44,980 --> 00:33:45,980
Go home.
603
00:33:46,380 --> 00:33:51,220
[Shen's Residence]
604
00:33:57,090 --> 00:33:57,850
Mr. Shen,
605
00:33:58,530 --> 00:34:00,850
I found the herb
you asked me to find previously.
606
00:34:02,660 --> 00:34:03,850
Is it the kind I want?
607
00:34:04,500 --> 00:34:05,130
Yes.
608
00:34:05,610 --> 00:34:07,370
This herb only exists in Zhao.
609
00:34:07,850 --> 00:34:08,570
In the past,
610
00:34:08,820 --> 00:34:10,730
it was commonly used to treat colds.
611
00:34:10,900 --> 00:34:13,090
However, overdosing on this
612
00:34:13,690 --> 00:34:16,500
makes it accumulate in the stomach.
613
00:34:16,570 --> 00:34:17,380
Accumulate?
614
00:34:18,730 --> 00:34:20,050
Will it cause a bloated stomach
615
00:34:20,730 --> 00:34:21,900
and nausea?
616
00:34:22,420 --> 00:34:23,090
That's right.
617
00:34:23,340 --> 00:34:25,730
Someone who takes this medicine
618
00:34:25,730 --> 00:34:27,860
will have a similar pulse to pregnancy.
619
00:34:28,300 --> 00:34:30,900
In the end, there will even be
a sign of miscarriage.
620
00:34:31,940 --> 00:34:34,050
I've asked many folk physicians
621
00:34:34,050 --> 00:34:34,820
in the city.
622
00:34:35,210 --> 00:34:36,500
In the past, this herb
623
00:34:36,730 --> 00:34:38,940
caused many misunderstandings
in the villages.
624
00:34:39,600 --> 00:34:42,240
That is why
its harm outweighs the benefits.
625
00:34:42,810 --> 00:34:46,420
So, fewer people are using it
626
00:34:46,420 --> 00:34:49,690
to the point
where not many people know about it.
627
00:34:50,020 --> 00:34:50,980
I asked someone
628
00:34:51,500 --> 00:34:53,980
to purchase this herb from Zhao,
629
00:34:54,500 --> 00:34:56,730
so it took some time.
630
00:34:57,570 --> 00:34:58,900
How long will the effect last?
631
00:34:59,690 --> 00:35:00,730
About a month.
632
00:35:08,730 --> 00:35:10,570
I kept telling you
633
00:35:11,170 --> 00:35:13,130
to be nicer to the Eldest Princess
634
00:35:13,780 --> 00:35:15,420
and give yourself a way out.
635
00:35:16,730 --> 00:35:19,050
Why wouldn't you listen to me?
636
00:35:20,570 --> 00:35:21,210
Father,
637
00:35:21,860 --> 00:35:22,730
I've already
638
00:35:23,570 --> 00:35:25,210
followed all of her orders.
639
00:35:27,900 --> 00:35:28,860
You didn't see it that day.
640
00:35:29,170 --> 00:35:29,860
She purposely...
641
00:35:32,340 --> 00:35:33,090
Endure it.
642
00:35:34,650 --> 00:35:37,210
Didn't I tell you to endure it?
643
00:35:37,460 --> 00:35:38,900
How could I endure it any longer?
644
00:35:40,690 --> 00:35:43,500
I've endured her arrogance
in front of me.
645
00:35:43,820 --> 00:35:44,500
Should I
646
00:35:45,380 --> 00:35:46,980
become her dog instead?
647
00:35:46,980 --> 00:35:48,420
Woof! Woof!
648
00:35:49,090 --> 00:35:50,420
Will you only be satisfied
649
00:35:50,610 --> 00:35:52,130
when I grovel at her feet to please her?
650
00:35:53,250 --> 00:35:55,250
The Li family
is prestigious in the city.
651
00:35:55,900 --> 00:35:57,500
I don't mind being humiliated,
652
00:35:58,500 --> 00:36:00,780
but can you be humiliated too, Father?
653
00:36:00,980 --> 00:36:02,530
Useless son!
654
00:36:11,420 --> 00:36:12,730
What should we do?
655
00:36:14,500 --> 00:36:15,340
What should we do?
656
00:36:22,020 --> 00:36:25,900
The child is no more.
657
00:36:26,250 --> 00:36:28,690
The child is lost
658
00:36:28,980 --> 00:36:30,420
after you argued with her.
659
00:36:30,900 --> 00:36:32,690
No one can save us.
660
00:36:35,500 --> 00:36:36,730
All of us have to die.
661
00:36:42,500 --> 00:36:43,500
Father.
662
00:36:45,130 --> 00:36:46,090
In that case,
663
00:36:48,250 --> 00:36:50,420
I'll go and apologize
to the Eldest Princess.
664
00:36:51,090 --> 00:36:51,570
Yes.
665
00:36:52,650 --> 00:36:54,210
I'll ask her to execute me.
666
00:36:54,210 --> 00:36:54,820
Don't worry, Father.
667
00:36:55,090 --> 00:36:56,530
I will never get you implicated.
668
00:36:57,170 --> 00:36:58,050
What did you say?
669
00:36:58,780 --> 00:36:59,730
Li Jin!
670
00:37:06,210 --> 00:37:07,210
Not bad.
671
00:37:09,020 --> 00:37:10,340
You dare come alone.
672
00:37:11,780 --> 00:37:13,130
You can pay for my child's life
with yours.
673
00:37:13,860 --> 00:37:14,860
The Li family
674
00:37:14,860 --> 00:37:16,420
cost me my child's life.
675
00:37:17,420 --> 00:37:18,460
You can die with him.
676
00:37:19,380 --> 00:37:20,340
Eldest Princess.
677
00:37:22,500 --> 00:37:23,130
Hold it.
678
00:37:24,730 --> 00:37:25,500
Eldest Princess,
679
00:37:26,380 --> 00:37:28,210
none of us want this to happen,
680
00:37:28,210 --> 00:37:28,860
right?
681
00:37:29,050 --> 00:37:30,420
This is just a misunderstanding.
682
00:37:30,530 --> 00:37:31,250
A misunderstanding?
683
00:37:32,380 --> 00:37:33,250
Are you using this
684
00:37:33,250 --> 00:37:34,570
to pay for my child's life?
685
00:37:35,130 --> 00:37:37,650
If this rascal offended you,
686
00:37:37,980 --> 00:37:39,380
I will punish him.
687
00:37:39,650 --> 00:37:41,020
I will whip him 20 times.
688
00:37:41,900 --> 00:37:42,570
What do you think?
689
00:37:45,500 --> 00:37:46,380
Li Zhongnan,
690
00:37:47,380 --> 00:37:49,300
what if I insist
on taking his life today?
691
00:37:50,610 --> 00:37:51,460
What can you do?
692
00:37:54,300 --> 00:37:55,170
Your Highness,
693
00:37:56,610 --> 00:37:59,170
my youngest son has become a monk.
694
00:38:00,650 --> 00:38:02,610
He is my only son left.
695
00:38:03,340 --> 00:38:04,210
Your Highness,
696
00:38:04,860 --> 00:38:06,780
please be lenient.
697
00:38:06,900 --> 00:38:08,860
Your Highness, you must be lenient.
698
00:38:12,170 --> 00:38:12,820
Father.
699
00:38:12,900 --> 00:38:14,570
You feel bad for your son?
700
00:38:15,020 --> 00:38:15,860
Why didn't you think about
701
00:38:15,860 --> 00:38:17,340
my child who was yet to be born?
702
00:38:18,500 --> 00:38:19,820
Both of you!
703
00:38:20,530 --> 00:38:21,860
I will kill you today!
704
00:38:21,860 --> 00:38:22,500
Move!
705
00:38:22,980 --> 00:38:23,730
Your Highness.
706
00:38:24,170 --> 00:38:25,210
Your Highness!
707
00:38:25,900 --> 00:38:27,460
Even if I have to go to Lord Cheng,
708
00:38:27,940 --> 00:38:29,380
I won't stand by and watch you
709
00:38:29,570 --> 00:38:30,860
kill my son!
710
00:38:31,090 --> 00:38:31,780
Someone!
711
00:38:33,210 --> 00:38:33,650
Freeze!
712
00:38:34,050 --> 00:38:36,020
Li Zhongnan, are you going against me?
713
00:38:36,730 --> 00:38:37,250
Stop!
714
00:38:40,210 --> 00:38:40,980
Why are you here?
715
00:38:41,500 --> 00:38:42,570
Shen Yurong?
716
00:38:43,210 --> 00:38:44,820
You dare come to my residence?
717
00:38:45,650 --> 00:38:47,050
You are too arrogant.
718
00:38:47,690 --> 00:38:48,610
All of us fell for her trap.
719
00:38:49,420 --> 00:38:50,090
Trap?
720
00:38:50,980 --> 00:38:51,860
What trap?
721
00:38:52,380 --> 00:38:54,820
Please ask your guards to leave.
722
00:38:57,530 --> 00:38:58,300
Stand down!
723
00:39:01,250 --> 00:39:01,980
Get out!
724
00:39:06,690 --> 00:39:08,130
This is a herb from Zhao.
725
00:39:08,730 --> 00:39:10,210
No one is using it in Yan now.
726
00:39:10,940 --> 00:39:13,690
I asked a physician to find it
and he had a hard time finding it.
727
00:39:14,380 --> 00:39:15,730
The physician said ingesting this herb
728
00:39:16,420 --> 00:39:19,380
will cause someone to seem like
she is pregnant within a month.
729
00:39:22,300 --> 00:39:23,300
Your Highness, if you don't believe it,
730
00:39:24,170 --> 00:39:25,250
you can find someone to test it.
731
00:39:25,460 --> 00:39:26,090
No way.
732
00:39:27,530 --> 00:39:28,860
I had people test all my food.
733
00:39:29,500 --> 00:39:30,460
It is impossible.
734
00:39:31,380 --> 00:39:32,820
What about Consort Li's birthday?
735
00:39:33,860 --> 00:39:35,460
Let's drink.
736
00:39:35,980 --> 00:39:38,900
Princess Wanning
seldom visits our palace.
737
00:39:39,250 --> 00:39:42,020
This cup of wine
is prepared especially for you.
738
00:39:51,690 --> 00:39:53,130
This herb only exists in Zhao.
739
00:39:53,500 --> 00:39:54,570
I'm sure you still remember.
740
00:39:55,170 --> 00:39:56,690
Not only does Situ Jiuyue,
the princess of Zhao,
741
00:39:57,340 --> 00:39:58,570
excel in medicine,
742
00:39:58,860 --> 00:40:00,650
but she is also on friendly terms
with Xiao Heng and Xue Fangfei.
743
00:40:05,860 --> 00:40:07,210
Consort Li.
744
00:40:07,980 --> 00:40:09,340
Situ Jiuyue.
745
00:40:10,530 --> 00:40:11,420
How dare
746
00:40:12,980 --> 00:40:14,820
they help Xue Fangfei plot against me?
747
00:40:15,900 --> 00:40:17,860
All of us were fooled by her.
748
00:40:19,250 --> 00:40:20,250
Your Highness.
749
00:40:22,210 --> 00:40:24,340
Please forgive me
for being rude just now.
750
00:40:25,250 --> 00:40:25,980
Get lost.
751
00:40:27,780 --> 00:40:28,820
Both of you, get lost!
752
00:40:29,690 --> 00:40:30,300
Yes.
753
00:40:32,820 --> 00:40:33,250
Let's go.
754
00:40:35,570 --> 00:40:36,210
Meixiang.
755
00:40:38,610 --> 00:40:39,050
Yes.
756
00:40:39,500 --> 00:40:40,570
Send a message to Lord Cheng.
757
00:40:42,300 --> 00:40:43,530
Tell him to get the troops ready.
758
00:40:44,940 --> 00:40:45,530
Yes.
759
00:40:51,980 --> 00:40:52,730
No matter what,
760
00:40:54,130 --> 00:40:55,650
your health has been harmed.
761
00:40:56,130 --> 00:40:57,020
Don't be angry.
762
00:40:57,730 --> 00:41:00,090
If you need anything,
just let me do it for you.
763
00:41:01,700 --> 00:41:05,060
♪The bustle becomes a mirage♪
764
00:41:06,420 --> 00:41:07,420
This child
765
00:41:09,500 --> 00:41:11,170
was a gift from Heaven.
766
00:41:13,690 --> 00:41:14,690
My child is gone.
767
00:41:18,730 --> 00:41:19,460
It's gone.
768
00:41:26,980 --> 00:41:28,300
Our child is gone.
769
00:41:31,210 --> 00:41:31,940
It's all right.
770
00:41:33,380 --> 00:41:34,940
As long as we are still together,
771
00:41:36,090 --> 00:41:36,980
you will get pregnant again.
772
00:41:39,140 --> 00:41:43,380
♪Wasted a life of wisdom♪
773
00:41:44,100 --> 00:41:47,820
♪Yet not getting back
the beautiful scenery♪
774
00:41:49,820 --> 00:41:51,460
There won't be a child anymore.
775
00:41:59,020 --> 00:41:59,340
Kneel!
776
00:41:59,340 --> 00:42:00,820
- Kneel!
- Kill him!
777
00:42:00,820 --> 00:42:01,250
Kneel!
778
00:42:01,610 --> 00:42:02,170
- Kill him!
- Don't move!
779
00:42:02,170 --> 00:42:03,690
Kill him!
780
00:42:03,690 --> 00:42:05,130
- Kneel!
- Don't move!
781
00:42:05,130 --> 00:42:08,610
Kill him!
782
00:42:08,610 --> 00:42:15,940
[Wang City]
Kill them!
783
00:42:17,940 --> 00:42:20,650
He is the Dai Country's general
whom we've captured alive.
784
00:42:21,530 --> 00:42:23,170
We will retaliate
785
00:42:24,460 --> 00:42:26,500
against those who dare attack
the Great Yan!
786
00:42:27,090 --> 00:42:35,020
Great!
787
00:42:35,020 --> 00:42:38,130
These were the assets
they robbed from all of you.
788
00:42:39,050 --> 00:42:40,610
I've got all of them back for you.
789
00:42:41,940 --> 00:42:43,730
If they dare attack again,
790
00:42:44,730 --> 00:42:47,900
I will kill all of them.
791
00:42:47,900 --> 00:42:54,090
Lord Cheng!
792
00:42:55,690 --> 00:42:57,500
Your Highness, you gave all the assets
we seized from Dai Country
793
00:42:57,500 --> 00:42:58,340
to the people.
794
00:42:58,860 --> 00:43:00,420
The military provisions
haven't been distributed yet.
795
00:43:00,860 --> 00:43:02,650
Since Grand Chancellor Li's gold mine
was sealed,
796
00:43:02,940 --> 00:43:03,900
there was no more news.
797
00:43:04,460 --> 00:43:05,380
The military rations
798
00:43:06,600 --> 00:43:07,840
will run out soon.
799
00:43:08,690 --> 00:43:09,460
What are you afraid of?
800
00:43:17,090 --> 00:43:18,090
The Eldest Princess
801
00:43:18,300 --> 00:43:19,250
made Xiao Heng
802
00:43:19,250 --> 00:43:20,860
hand over the fish talisman
to command the Longwu Army?
803
00:43:23,900 --> 00:43:25,340
The Longwu Army.
804
00:43:28,210 --> 00:43:29,780
Good job, Wanning.
805
00:43:30,210 --> 00:43:32,980
If Xiao Minghan
didn't lead the Longwu Army back then,
806
00:43:33,980 --> 00:43:35,900
I wouldn't be suffering
807
00:43:35,900 --> 00:43:38,340
at the northern borders for so long.
808
00:44:05,170 --> 00:44:06,170
You shouldn't have come here.
809
00:44:06,690 --> 00:44:07,380
Master.
810
00:44:09,050 --> 00:44:11,340
Do you want me to see Father
hand over the throne
811
00:44:11,340 --> 00:44:12,690
to Zhao Ye?
812
00:44:13,170 --> 00:44:14,980
I've fought for Father
in battles for many years
813
00:44:15,020 --> 00:44:16,050
and got injuries all over me.
814
00:44:16,570 --> 00:44:17,610
He is just a child,
815
00:44:18,020 --> 00:44:19,690
yet he can sit on the throne so easily?
816
00:44:20,130 --> 00:44:21,610
If you assassinate Zhao Ye now,
817
00:44:21,900 --> 00:44:23,860
we will bear the crime
of killing the Emperor.
818
00:44:24,020 --> 00:44:25,380
The imperial court will be a mess
819
00:44:25,380 --> 00:44:26,530
if the incident cannot be suppressed.
820
00:44:27,050 --> 00:44:28,610
It might even bring harm to the people.
821
00:44:29,020 --> 00:44:30,780
Who will you choose
between Zhao Ye and me?
822
00:44:31,170 --> 00:44:32,610
The Longwu Army is outside.
823
00:44:33,090 --> 00:44:34,050
You can't win.
824
00:44:34,420 --> 00:44:36,500
If you give up now, I'll let you go.
825
00:44:50,780 --> 00:44:53,650
This day is finally here.
826
00:44:54,980 --> 00:44:56,290
Without the Longwu Army,
827
00:44:56,820 --> 00:44:58,940
I'll see how the Xiao family stops me.
828
00:44:59,020 --> 00:45:00,170
But Your Highness returns to the capital
to pay respects to the ancestors.
829
00:45:00,380 --> 00:45:01,380
You can't lead an army back
830
00:45:01,690 --> 00:45:03,860
and you can't station the army
outside the capital.
831
00:45:04,130 --> 00:45:07,900
Someone has already
come up with a plan for us.
832
00:45:15,730 --> 00:45:16,500
Congratulations, Your Highness.
833
00:45:17,380 --> 00:45:18,250
Your ambition will soon be achieved.
834
00:45:21,130 --> 00:45:21,940
Comrades,
835
00:45:23,820 --> 00:45:26,460
we have been stationed here
at this remote place for years.
836
00:45:26,940 --> 00:45:29,570
Thousands of soldiers
perished in battles,
837
00:45:30,340 --> 00:45:31,610
but what has
the imperial court given us?
838
00:45:31,940 --> 00:45:33,900
Land? Money and jewelry?
839
00:45:34,250 --> 00:45:34,940
I requested many times,
840
00:45:34,940 --> 00:45:36,690
but we only received a little reward.
841
00:45:36,860 --> 00:45:37,340
However,
842
00:45:38,610 --> 00:45:40,290
I, Zhao Sheng, promise all of you
843
00:45:40,540 --> 00:45:43,540
to one day reward all of you
844
00:45:43,650 --> 00:45:46,380
with positions, high salaries,
and a luxurious lifestyle.
845
00:45:47,570 --> 00:45:49,210
Destiny has come today.
846
00:45:49,900 --> 00:45:51,500
When I pay my respects
to my ancestors in the capital,
847
00:45:52,170 --> 00:45:53,860
it will be the best time
848
00:45:53,980 --> 00:45:55,060
to turn the tables
849
00:45:55,340 --> 00:45:57,610
by heading south for a surprise attack
on the imperial capital.
850
00:45:59,420 --> 00:46:00,570
Generals, obey my command!
851
00:46:03,540 --> 00:46:04,380
Yes!
852
00:46:04,900 --> 00:46:06,130
Get the troops ready.
853
00:46:07,060 --> 00:46:08,610
Once I claim the capital,
854
00:46:09,020 --> 00:46:11,210
send troops immediately to attack.
855
00:46:13,250 --> 00:46:15,290
We will stand with you, Lord Cheng!
856
00:46:25,170 --> 00:46:25,770
My Lord,
857
00:46:26,210 --> 00:46:27,730
after Shen Yurong
went to Li's Residence,
858
00:46:27,730 --> 00:46:28,820
there was no news after that.
859
00:46:28,940 --> 00:46:31,130
Later, Eldest Princess's Residence
sent a letter to the northern border.
860
00:46:31,730 --> 00:46:33,090
I think Second Lady Jiang's plan
861
00:46:33,290 --> 00:46:34,610
has been found out.
862
00:46:36,570 --> 00:46:37,570
In that case,
863
00:46:38,500 --> 00:46:40,900
we need to be ready
to fight them head-on.
864
00:46:41,020 --> 00:46:42,540
Yes. I will prepare for it now.
865
00:46:55,570 --> 00:46:57,090
Let's see if you dare
take any medicine recklessly.
866
00:46:57,420 --> 00:46:59,460
Jiuyue told me
there were no side effects.
867
00:46:59,860 --> 00:47:01,020
How could you believe what she said?
868
00:47:04,090 --> 00:47:05,210
What a pity.
869
00:47:06,170 --> 00:47:07,690
We didn't get to see them
turn against each other.
870
00:47:08,060 --> 00:47:09,380
I didn't get to help you.
871
00:47:10,020 --> 00:47:11,980
Avoiding bloodshed is just a hope.
872
00:47:12,730 --> 00:47:15,460
Sometimes, a fight is still necessary.
873
00:47:22,500 --> 00:47:23,500
Will you get hurt?
874
00:47:23,860 --> 00:47:24,980
You should ask me
875
00:47:25,690 --> 00:47:26,610
if I will die or not.
876
00:47:32,770 --> 00:47:33,570
Don't worry.
877
00:47:34,090 --> 00:47:34,940
This time,
878
00:47:36,090 --> 00:47:37,500
I will become your pawn.
879
00:47:38,650 --> 00:47:39,570
Sit in a high position
880
00:47:40,420 --> 00:47:41,860
and watch me help you win this battle.
881
00:47:42,420 --> 00:47:43,380
No matter what,
882
00:47:44,900 --> 00:47:45,690
don't die.
883
00:47:49,820 --> 00:47:50,940
There'll be a storm.
884
00:47:52,060 --> 00:47:53,770
Don't leave Jiang's Residence
for no good reason.
885
00:47:54,090 --> 00:47:55,170
Find Zhao He if you need anything.
886
00:47:55,820 --> 00:47:58,060
I will take care
of your father and your brother.
887
00:47:59,380 --> 00:48:00,090
What about you?
888
00:48:00,940 --> 00:48:02,060
As long as you are fine,
889
00:48:04,060 --> 00:48:04,980
I'll be fine as well.
890
00:48:44,100 --> 00:48:49,580
♪If there are no happy memories♪
891
00:48:51,700 --> 00:48:57,180
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow?♪
892
00:48:58,980 --> 00:49:05,060
♪Two cold and unfeeling bodies♪
893
00:49:05,740 --> 00:49:13,020
♪Holding hands,
can we get through the snow season?♪
894
00:49:14,060 --> 00:49:20,540
♪In the cold wind, in the long night♪
895
00:49:21,340 --> 00:49:27,620
♪Embracing the remaining warmth♪
896
00:49:28,900 --> 00:49:36,140
♪The depth of the sea, unfathomable♪
897
00:49:36,220 --> 00:49:42,220
♪Can it bury yesterday's sighs?♪
898
00:49:42,900 --> 00:49:48,940
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
899
00:49:50,780 --> 00:49:57,500
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
900
00:49:58,620 --> 00:50:05,420
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
901
00:50:06,420 --> 00:50:12,340
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
902
00:50:13,060 --> 00:50:20,180
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
903
00:50:20,420 --> 00:50:27,700
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
904
00:50:28,580 --> 00:50:35,380
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
905
00:50:35,980 --> 00:50:42,420
♪After the hardships,
never to part again♪
906
00:50:43,980 --> 00:50:51,860
♪After the hardships,
never to part again♪
61305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.