All language subtitles for The Bounty Hunter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,290 --> 00:00:16,655 FERAS HUMANAS 2 00:00:50,249 --> 00:00:54,249 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:06,084 --> 00:01:09,449 Naqueles tempos primitivos, em que a civiliza��o for�ava 4 00:01:09,484 --> 00:01:12,004 as suas fronteiras cada vez mais para o oeste, 5 00:01:12,039 --> 00:01:14,525 rondava por l� uma ra�a de homens especial... 6 00:01:14,560 --> 00:01:17,529 n�o eram bandidos nem homens da lei, 7 00:01:17,564 --> 00:01:19,545 mas muito mais temidos do que que qualquer um destes, 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,456 por um pr�mio em dinheiro 9 00:01:21,491 --> 00:01:25,462 eles ca�avam o criminoso procurado, Vivo ou Morto. 10 00:01:25,497 --> 00:01:29,521 Eram arrogantes tanto como ju�zes como executores numa esp�cie 11 00:01:29,556 --> 00:01:33,353 de julgamento solit�rio sem apela��o. 12 00:01:33,388 --> 00:01:38,904 Eram conhecidos como "Ca�adores de Pr�mios" 13 00:04:31,408 --> 00:04:32,821 Ol�, Jim 14 00:04:36,556 --> 00:04:40,378 PROCURADO VIVO OU MORTO ROY BURGH 15 00:04:40,413 --> 00:04:44,200 500 d�lares de pr�mio por este homem. 16 00:04:44,889 --> 00:04:46,357 Eu posso riscar este? 17 00:04:48,160 --> 00:04:50,502 Ia agora mesmo riscar o nome de um de voc�s. 18 00:04:52,091 --> 00:04:53,464 E estava certo. 19 00:04:53,874 --> 00:04:56,404 Quando ele viu que n�o me podia vencer, armou-me uma emboscada. 20 00:04:56,439 --> 00:04:58,663 � o que geralmente fazem, n�o �? 21 00:04:58,977 --> 00:05:00,514 Um homem que j� tem duas mortes contra ele 22 00:05:00,549 --> 00:05:02,282 nada tem a perder. 23 00:05:02,317 --> 00:05:03,722 Acho que n�o. 24 00:05:03,994 --> 00:05:06,828 Nunca ouvi dizer que voc� trouxesse um � for�a 25 00:05:07,278 --> 00:05:10,112 D�-lhes sempre... uma hip�tese de escaparem? 26 00:05:10,614 --> 00:05:13,441 Se achar um buraco de bala nas costas deles avise-me, 27 00:05:13,476 --> 00:05:15,623 enquanto isso eu vou precisar dos 500 d�lares. 28 00:05:16,096 --> 00:05:17,678 Claro! 29 00:05:18,300 --> 00:05:20,503 Ningu�m pode dizer que os ganhou f�cilmente. 30 00:05:20,803 --> 00:05:23,045 Alguns novos dignos de se procurarem? 31 00:05:23,080 --> 00:05:24,750 Nada que o interesse. 32 00:05:26,610 --> 00:05:27,944 A prop�sito... 33 00:05:27,979 --> 00:05:29,771 h� um sujeito na cidade � sua procura. 34 00:05:29,806 --> 00:05:31,448 Acho que n�o sou dif�cil de achar. 35 00:05:32,118 --> 00:05:33,897 Deve ter uma por��o de inimigos. 36 00:05:34,555 --> 00:05:36,523 J� algu�m lhe perguntou como foi... 37 00:05:36,558 --> 00:05:38,492 que acabou em ca�ador de pr�mios? 38 00:05:38,527 --> 00:05:39,242 J�! 39 00:05:40,883 --> 00:05:44,253 - E ent�o? - Estou a contar os motivos. 40 00:05:45,208 --> 00:05:46,568 Ainda faltam 10. 41 00:05:46,820 --> 00:05:49,359 Pensei que quisesse pagar o caix�o. 42 00:05:49,394 --> 00:05:51,040 Pensou mal. 43 00:07:00,836 --> 00:07:02,281 Voc� � o Jim Kipp? 44 00:07:02,664 --> 00:07:03,664 N�o! 45 00:07:08,584 --> 00:07:09,684 O meu nome � O'Hanlon... 46 00:07:14,703 --> 00:07:18,077 da ag�ncia Pinkerton, temos um servi�o para voc� fazer. 47 00:07:18,414 --> 00:07:20,411 - Lamento. - N�o faz mal. 48 00:07:20,446 --> 00:07:22,092 Quis dizer que lamento por ter perdido o seu tempo, 49 00:07:22,127 --> 00:07:24,197 s� trabalho por conta pr�pria. 50 00:07:24,232 --> 00:07:26,998 Mas o velho disse-me que sempre ouve uma proposta. 51 00:07:27,033 --> 00:07:29,054 Estou a ouvir! Pode come�ar. 52 00:07:29,089 --> 00:07:29,887 Sim, Senhor. 53 00:07:29,922 --> 00:07:32,677 Como sabe, a Pinkerton tem um contrato federal, 54 00:07:32,712 --> 00:07:35,130 mas neste caso, a coisa � especial. 55 00:07:35,798 --> 00:07:39,338 O governo oferece 5.000 d�lares pelo homem que procuramos, 56 00:07:39,373 --> 00:07:42,284 e mais cinco mil pelo dinheiro que roubou. 57 00:07:42,319 --> 00:07:43,759 Quem recebe os outros cinco? 58 00:07:44,222 --> 00:07:46,495 O velho est� a oferecer tudo para si. 59 00:07:46,530 --> 00:07:48,283 Hum, est� a mudar. 60 00:07:48,520 --> 00:07:50,039 Francamente, � uma op��o. 61 00:07:50,314 --> 00:07:52,838 Os nossos melhores profissionais n�o conseguiram fazer nada. 62 00:07:52,873 --> 00:07:54,740 Apesar de termos a reputa��o de sermos a melhor 63 00:07:54,775 --> 00:07:57,154 ag�ncia de detectives do pa�s. 64 00:07:57,548 --> 00:07:59,280 Para n�s, fazer jus a esta reputa��o 65 00:07:59,315 --> 00:08:02,061 vale mais do que regatear qualquer pr�mio. 66 00:08:02,096 --> 00:08:03,838 Ent�o est� dif�cil demais para voc�s 67 00:08:03,873 --> 00:08:05,580 e querem descontar em cima de mim, hei? 68 00:08:05,999 --> 00:08:06,985 N�o estou interessado. 69 00:08:10,722 --> 00:08:13,876 Esses bandidos, assassinaram tr�s guardas do comboio 70 00:08:13,911 --> 00:08:15,925 e feriram v�rios civis. 71 00:08:19,361 --> 00:08:20,909 Isso aconteceu... 72 00:08:22,001 --> 00:08:23,756 vai fazer um ano este m�s. 73 00:08:24,278 --> 00:08:26,662 Muito bem... foi mais ou menos aqui. 74 00:08:27,180 --> 00:08:31,293 Sete homens atacaram um comboio que trazia 100 mil d�lares 75 00:08:31,505 --> 00:08:34,735 da f�brica de Filad�lfia para o banco em Carson City. 76 00:08:34,988 --> 00:08:37,848 Explodiram o cofre e fugiram, pouco tempo depois, 77 00:08:37,883 --> 00:08:39,628 e numa altura qualquer nesta �rea aqui 78 00:08:39,663 --> 00:08:41,368 trocaram tiros com a patrulha. 79 00:08:41,403 --> 00:08:43,578 A patrulha matou quatro dos bandidos 80 00:08:43,613 --> 00:08:45,718 e tr�s fugiram... com o dinheiro. 81 00:08:45,753 --> 00:08:48,222 - Tem o n�mero de s�rie das notas? - Tenho sim. 82 00:08:48,518 --> 00:08:50,991 Mas nem uma s� nota apareceu at� agora. 83 00:08:51,213 --> 00:08:52,833 Seguimos todas as rotas de fugas conhecidas. 84 00:08:52,868 --> 00:08:55,540 Investig�mos todos os nossos arquivos 85 00:08:55,575 --> 00:08:58,212 e o resultado foi absolutamente nada. 86 00:08:58,247 --> 00:08:59,747 Queremos resolver este caso, 87 00:08:59,782 --> 00:09:02,719 mas n�o podemos manter o nosso pessoal nele por mais tempo. 88 00:09:03,172 --> 00:09:04,344 E � ai que voc� entra. 89 00:09:04,379 --> 00:09:06,122 Pode descrever qualquer um dos tr�s? 90 00:09:06,157 --> 00:09:08,867 - Cicatrizes ou qualquer outra marca? - N�o! 91 00:09:09,392 --> 00:09:12,657 Todos usavam m�scaras, ningu�m lhes conseguiu ver os rostos. 92 00:09:12,692 --> 00:09:14,202 Tr�s homens que ningu�m viu fogem com 93 00:09:14,237 --> 00:09:16,749 100 mil d�lares que n�o gastaram, n�o sabe como eles s�o 94 00:09:16,784 --> 00:09:19,262 e nem onde est�o e mesmo assim quer que eu os encontre 95 00:09:19,297 --> 00:09:20,291 e ao dinheiro. 96 00:09:20,326 --> 00:09:22,790 Porque acha que consigo o que o pessoal da Pinkerton n�o conseguiu? 97 00:09:23,022 --> 00:09:25,018 Voc� sabe o que dizem de si. 98 00:09:25,238 --> 00:09:28,412 Que era capaz de entregar a sua av� se houvesse um pr�mio por ela. 99 00:09:28,447 --> 00:09:30,377 Pelo menos eu conhe�o a apar�ncia dela. 100 00:09:30,412 --> 00:09:32,307 Ah, e o lugar onde a procurar. 101 00:09:32,559 --> 00:09:35,162 Aqui est� a �nica pista que posso dar-lhe. 102 00:09:35,197 --> 00:09:39,376 Nesta trilha de renegados, passaram aqui, tr�s homens 103 00:09:39,411 --> 00:09:42,492 h� umas 6 semanas, depois da luta com a patrulha. 104 00:09:42,527 --> 00:09:45,539 Fal�mos com um negociante de l�, mas nada resultou. 105 00:09:45,574 --> 00:09:48,643 E mesmo que tivessem sido eles, podiam estar em qualquer parte. 106 00:09:48,678 --> 00:09:51,321 Na Calif�rnia, M�xico, Canad� ou at� na Am�rica do Sul. 107 00:09:51,356 --> 00:09:53,708 Se estivessem fora do pa�s, estariam livres para gastar o dinheiro 108 00:09:53,743 --> 00:09:54,809 e algu�m teria aparecido. 109 00:09:54,844 --> 00:09:56,579 Isso nos deixa pouco de territ�rio. 110 00:09:56,614 --> 00:09:58,857 - Principalmente se eles se separaram. - � poss�vel. 111 00:09:58,892 --> 00:10:00,702 Mas ainda assim mantinham contacto. 112 00:10:01,365 --> 00:10:03,377 Se puder encontrar um, encontrarei os outros. 113 00:10:03,412 --> 00:10:05,121 - Se puder encontrar um! - Sim. 114 00:10:05,980 --> 00:10:07,965 Vou come�ar onde os seus homens sa�ram. 115 00:10:13,508 --> 00:10:15,610 Vou gostar quando Kipp sair da cidade. 116 00:10:15,645 --> 00:10:17,562 Eu n�o diria isso. 117 00:11:10,937 --> 00:11:11,866 Salve, senhor. 118 00:11:11,901 --> 00:11:13,045 J� estou com tudo pronto para si. 119 00:11:13,080 --> 00:11:17,997 10 Kgs de farinha, 5 de a��car, 15 de feij�o e toucinho. 120 00:11:18,032 --> 00:11:19,409 Como sabia que eu vinha? 121 00:11:19,444 --> 00:11:22,125 Observei-o com a minha luneta quando estava a chegar. 122 00:11:22,888 --> 00:11:24,809 N�o vinha ningu�m atr�s de si. 123 00:11:24,844 --> 00:11:26,559 S�o 25 d�lares por tudo. 124 00:11:26,790 --> 00:11:28,758 Est� tudo caro por aqui. 125 00:11:28,793 --> 00:11:30,695 Tem muito deserto � sua volta. 126 00:11:30,926 --> 00:11:32,760 E mais nenhum lugar para comprar. 127 00:11:34,219 --> 00:11:35,427 Eu sei. 128 00:11:36,142 --> 00:11:38,577 E mais 46 pelo cantil. 129 00:11:43,723 --> 00:11:46,868 E mais 3 d�lares pela �gua. 130 00:11:46,903 --> 00:11:49,463 Deve ter muitos fregueses ricos por aqui. 131 00:11:49,498 --> 00:11:52,666 - N�o lhes fa�o perguntas. - Que tal responder a algumas. 132 00:11:53,882 --> 00:11:56,150 - Por exemplo? - No ano passado uma remessa 133 00:11:56,185 --> 00:11:58,106 de dinheiro do governo foi assaltada perto de Dodge City. 134 00:11:58,318 --> 00:12:01,013 Seis semanas depois, 3 desses bandidos estiveram aqui. 135 00:12:01,497 --> 00:12:02,995 Quero saber que apar�ncia tinham. 136 00:12:03,228 --> 00:12:06,057 Uns tipos da Pinkerton tamb�m perguntaram isso h� muito tempo. 137 00:12:07,095 --> 00:12:10,696 Como lhes disse a eles... Tenho m� mem�ria. 138 00:12:11,141 --> 00:12:12,514 Pense bem. 139 00:12:20,547 --> 00:12:23,434 V� com calma. N�o est� a falar com ningu�m da Pinkerton. 140 00:12:23,469 --> 00:12:26,322 Isso foi h� muito tempo. N�o posso lembrar-me de todos 141 00:12:26,357 --> 00:12:29,028 os forasteiros ou vagabundos a quem vendo. 142 00:12:29,063 --> 00:12:31,700 Ei senhor! N�s aqui n�o gostamos de curiosos. 143 00:12:32,418 --> 00:12:35,144 Ponha-se a andar! Meta-se a caminho. 144 00:12:36,864 --> 00:12:38,614 Devagar, n�o estou interessado em bater-lhes, 145 00:12:38,649 --> 00:12:40,727 voc�s n�o valem nada. 146 00:12:57,263 --> 00:12:58,398 Atire! 147 00:13:14,044 --> 00:13:15,764 A �gua � por conta da casa. 148 00:13:15,799 --> 00:13:17,464 Vale os 6 d�lares. 149 00:13:23,033 --> 00:13:24,061 Quem � voc�? 150 00:13:24,096 --> 00:13:26,470 N�o vai mais precisar disto. J� morreu. 151 00:13:28,867 --> 00:13:30,648 Eu disse que ele j� morreu. 152 00:13:31,177 --> 00:13:32,529 Seu nome � Kipp? 153 00:13:33,362 --> 00:13:35,384 Sua mem�ria est� melhorando? 154 00:13:36,269 --> 00:13:38,060 Talvez possa pensar melhor... na cadeia. 155 00:13:38,095 --> 00:13:39,851 Voc� n�o � a lei. N�o pode prender-me. 156 00:13:39,886 --> 00:13:40,747 N�o? 157 00:13:41,395 --> 00:13:44,354 Talvez voc� tenha raz�o, a maioria tenta fugir. 158 00:13:45,438 --> 00:13:47,324 - N�o... n�o vai fazer isso comigo. E porque n�o? 159 00:13:47,359 --> 00:13:49,368 N�o � melhor do que os bandidos a quem vende 160 00:13:49,403 --> 00:13:51,807 e a regi�o fica muito melhor sem si. 161 00:13:51,842 --> 00:13:54,880 Eu j� disse o que sabia! N�o vi os homens, estava escuro. 162 00:13:54,915 --> 00:13:56,782 - Aqui n�o estava. - Eles n�o entraram aqui. 163 00:13:56,817 --> 00:13:58,216 Mal saltaram dos cavalos. 164 00:13:58,251 --> 00:14:00,138 Pelos menos um deles nem saltou. 165 00:14:00,173 --> 00:14:01,773 depois do galope n�o esticaram as pernas? 166 00:14:01,808 --> 00:14:03,151 Isso mesmo! Porque n�o? 167 00:14:03,186 --> 00:14:04,459 - N�o sei. - Estava ferido? 168 00:14:04,494 --> 00:14:06,481 Podia ser, berravam com ele l� fora. 169 00:14:06,516 --> 00:14:09,104 - Algu�m os vinha a seguir? - N�o apareceu ningu�m. 170 00:14:09,139 --> 00:14:12,611 N�o sei nada disso. Eu s� fiz foi vender. 171 00:14:12,646 --> 00:14:16,048 9 latas de carne... e... 3 cantis de �gua. 172 00:14:16,083 --> 00:14:18,832 - Contou aos homens da Pinkerton? - Eles n�o perguntaram. 173 00:14:20,552 --> 00:14:23,329 9 latas de carne e 3 cantis de �gua... 174 00:14:23,619 --> 00:14:26,688 O que lhes adiantava? N�o aguentavam... 175 00:14:26,723 --> 00:14:28,594 mais do que 3 dias com isso. 176 00:15:17,075 --> 00:15:18,413 Bom dia! 177 00:15:19,276 --> 00:15:21,984 Um d�lar por dia, 5 por semana, 20 por m�s. 178 00:15:22,436 --> 00:15:23,986 Vem uma chave com isso? 179 00:15:34,877 --> 00:15:37,070 Nunca viu ningu�m com uma perna deficiente? 180 00:15:40,728 --> 00:15:43,343 - Existe um m�dico na cidade? - Sim! O Dr. Spencer. 181 00:15:43,378 --> 00:15:45,959 Obrigado! N�o disse por quanto tempo quer o quarto. 182 00:15:45,994 --> 00:15:47,456 Depois eu digo. 183 00:15:52,596 --> 00:15:54,949 James Collins - Dodge City 184 00:16:13,309 --> 00:16:15,967 - Dr Spencer? - Sim, em que posso servi-lo? 185 00:16:16,002 --> 00:16:18,829 Queria falar com o Sr. Soube que � o �nico m�dico na cidade. 186 00:16:18,864 --> 00:16:19,907 � verdade! 187 00:16:19,974 --> 00:16:21,866 Mas n�o ouve aqui outro m�dico o ano passado? 188 00:16:21,931 --> 00:16:22,911 N�o. 189 00:16:23,322 --> 00:16:27,150 Mas... bem que gostava de uma ajuda se est� a pensar em abrir uma cl�nica. 190 00:16:27,185 --> 00:16:29,372 N�o... eu n�o sou m�dico, s� estou � procura de algu�m 191 00:16:29,407 --> 00:16:30,784 que o Sr. pode ter tratado. 192 00:16:30,819 --> 00:16:33,197 - E como se chamava? - Pode n�o ter usado nenhum nome. 193 00:16:33,232 --> 00:16:36,993 E como posso servi-lo ent�o? Penso que ele tinha um buraco de bala. 194 00:16:37,028 --> 00:16:38,521 Estava a precisar de um m�dico. 195 00:16:38,556 --> 00:16:41,076 Bem, eu tratei um monte de buracos de balas 196 00:16:41,111 --> 00:16:43,597 no ano passado. Tenho de pensar um pouco. 197 00:16:45,514 --> 00:16:47,648 Oh desculpe, n�o sabia que estava ocupado 198 00:16:47,683 --> 00:16:51,358 N�o faz mal Julie. esta aqui � minha filha e o Sr... 199 00:16:51,393 --> 00:16:52,359 Collins... James Collin 200 00:16:53,152 --> 00:16:55,746 Estava a interrogar o seu pai sobre um homem que ele tratou. 201 00:16:55,781 --> 00:16:57,804 N�o disse que tratei, estou a tentar lembrar-me. 202 00:16:57,839 --> 00:17:00,406 Talvez eu possa ajudar. Aconteceu h� mais ou menos um ano, 203 00:17:00,441 --> 00:17:02,700 Ele chegou a meio da noite, estava baleado 204 00:17:02,735 --> 00:17:04,697 e a perder muito sangue. 205 00:17:04,732 --> 00:17:08,698 Eu lembro-me. Acordei quando ouvi o barulho aqui em baixo. 206 00:17:08,733 --> 00:17:13,176 Estou a recordar-me agora. Disseram que tinha sido um tiro acidental. 207 00:17:13,211 --> 00:17:15,702 - Na perna direita? - Sim, um pouco abaixo do joelho. 208 00:17:15,737 --> 00:17:18,158 - Quem estava com ele? - Ningu�m, se bem me lembro. 209 00:17:18,193 --> 00:17:21,282 Mas... disse "eles"? Olhei pela janela quando ele saiu. 210 00:17:21,317 --> 00:17:24,440 - Tenho a certeza que havia mais 2 homens. - Evidentemente Judy... 211 00:17:24,475 --> 00:17:26,510 falamos de ocasi�es diferentes. 212 00:17:28,583 --> 00:17:29,979 Talvez seja. 213 00:17:31,246 --> 00:17:34,967 Qual a apar�ncia deste paciente? N�o me lembro, s� o vi naquela noite 214 00:17:35,002 --> 00:17:38,910 prestava mais aten��o ao ferimento que � apar�ncia 215 00:17:40,860 --> 00:17:44,295 Bem, agora estou a sentir que estou na pista certa 216 00:17:44,330 --> 00:17:47,034 Obrigado Dr. e a Srta tamb�m. 217 00:17:48,556 --> 00:17:50,312 Se ele estava a fugir da lei, 218 00:17:50,347 --> 00:17:52,948 as maiores chances s�o as de ter ido rumo oeste. 219 00:17:52,983 --> 00:17:55,875 � prov�vel que apanhe a pista onde ele se tratou pela �ltima vez. 220 00:17:55,910 --> 00:17:57,464 Eu n�o disse que a lei o procurava 221 00:17:57,499 --> 00:17:59,506 Pareceu uma suposi��o natural. 222 00:17:59,541 --> 00:18:01,478 O Sr � amigo dele ou � da lei? 223 00:18:01,513 --> 00:18:04,683 Nem uma coisa nem outra. Bem, muito obrigado. 224 00:18:07,583 --> 00:18:10,300 - Porque n�o lhe contou a verdade. - Sobre o qu�? 225 00:18:10,335 --> 00:18:12,306 Eram tr�s homens e n�o um. 226 00:18:12,341 --> 00:18:15,096 Talvez me tenha esquecido, j� ouve tantos depois deles. 227 00:18:15,427 --> 00:18:17,910 - E porque n�o lhe disse? - N�o � importante. 228 00:18:18,333 --> 00:18:19,635 Mas se ele queria saber... 229 00:18:19,670 --> 00:18:23,269 O que acontece entre um m�dico e o seu paciente � confidencial. 230 00:18:23,304 --> 00:18:26,869 Excepto para as autoridades, como ele n�o disse que era da lei. 231 00:18:26,904 --> 00:18:28,959 portanto n�o � da sua conta. 232 00:18:49,362 --> 00:18:51,251 Eu tinha-me esquecido das suas toalhas. 233 00:18:51,286 --> 00:18:53,141 Obrigado. Resolvi ficar mais uns dias. 234 00:18:56,045 --> 00:18:57,288 Uma semana ou um m�s? 235 00:18:57,323 --> 00:19:00,117 Mais uma semana para terminar o que vim aqui fazer. 236 00:20:21,164 --> 00:20:22,601 U�sque. 237 00:20:28,195 --> 00:20:29,361 Depois nos vemos, querido. 238 00:20:30,598 --> 00:20:33,737 - Fica aqui! Est�s a dar-me sorte. - Eu j� volto. 239 00:20:34,673 --> 00:20:36,422 Disse-te para ficares aqui. 240 00:20:38,984 --> 00:20:40,091 - N�o te fa�as de dif�cil. - Larga-me seu est�pido. 241 00:20:40,126 --> 00:20:41,198 Larga-me! 242 00:20:42,740 --> 00:20:44,348 N�o te armes em valente. 243 00:20:49,839 --> 00:20:51,296 Fa�am as vossas apostas, senhores. 244 00:21:06,715 --> 00:21:08,635 Dizem que beber s�zinho traz pouca sorte. 245 00:21:08,670 --> 00:21:10,586 Pior � levar uma coronhada. 246 00:21:10,808 --> 00:21:13,585 Aquele idiota... o George foi at� muito bom com ele. 247 00:21:13,620 --> 00:21:15,965 Ele � muito r�pido para um jogador de cartas. 248 00:21:16,000 --> 00:21:18,311 Ele n�o gosta de sujeitos que batem nas mulheres. 249 00:21:18,804 --> 00:21:20,594 Bom... seja bem-vindo forasteiro. 250 00:21:22,890 --> 00:21:24,435 Como sabe que sou novo aqui? 251 00:21:24,470 --> 00:21:26,839 Eu lembrar-me-ia de si se o tivesse visto antes. 252 00:21:26,874 --> 00:21:29,208 - Ent�o conhece toda a gente? - Os homens todos... 253 00:21:29,946 --> 00:21:33,005 As mulheres ainda n�o me convidaram para o seu clube de costura. 254 00:21:33,629 --> 00:21:35,080 Talvez possa dizer-me uma coisa. 255 00:21:35,522 --> 00:21:38,258 Pela hist�ria da minha vida geralmente ganho champanhe. 256 00:21:38,293 --> 00:21:39,581 N�s vamos l� chegar. 257 00:21:39,616 --> 00:21:41,629 Conhece o tipo parado ali � porta? 258 00:21:43,155 --> 00:21:44,626 Bill Rachin? Claro! Porqu�? 259 00:21:44,661 --> 00:21:46,097 O que houve com a perna dele? 260 00:21:46,348 --> 00:21:48,811 Ele � muito sens�vel. N�o gosta de falar disso. 261 00:21:48,846 --> 00:21:51,274 A hist�ria � que nos tempos em que era vaqueiro 262 00:21:51,309 --> 00:21:52,395 foi atropelado por um tosco. 263 00:21:52,606 --> 00:21:57,116 - Porque est� ressentido por isso? - A hist�ria n�o diz quem era o tosco. 264 00:21:57,769 --> 00:21:59,186 H� quanto tempo veio para c�? 265 00:21:59,640 --> 00:22:01,651 N�o sei... talvez h� um ano, acho eu... Porqu�? 266 00:22:01,686 --> 00:22:03,662 Pensei que o conhecia, devo estar confundido. 267 00:22:04,194 --> 00:22:05,336 N�o perdeu nada com isso. 268 00:22:05,371 --> 00:22:08,408 Ele n�o pagaria um gole a um moribundo numa queda de �gua. 269 00:22:08,443 --> 00:22:09,407 Est� a entendender-me? 270 00:22:10,110 --> 00:22:11,164 � bastante subtil, mas acho que a entendi. 271 00:22:11,199 --> 00:22:12,994 Champanhe para a senhorita. 272 00:22:35,883 --> 00:22:40,421 - Nada barato para si, hei? - Quero conserv�-la de bom humor. 273 00:22:43,158 --> 00:22:46,427 - � o que o George diz, ele diz... - O qu�? 274 00:22:48,278 --> 00:22:50,114 Prefiro falar de si. 275 00:22:50,149 --> 00:22:52,885 Pela hist�ria da minha vida eu tamb�m ganho champanhe. 276 00:22:58,116 --> 00:22:59,800 Ent�o, o que quer saber? 277 00:22:59,835 --> 00:23:02,827 Pod�amos come�ar pelo seu nome e se � casado. 278 00:23:02,862 --> 00:23:05,377 James Collins e n�o sou casado. Mais alguma coisa? 279 00:23:05,627 --> 00:23:08,148 Sim. O que um rapaz bonito como voc� 280 00:23:08,183 --> 00:23:10,634 est� a fazer num fim de mundo como este? 281 00:23:10,669 --> 00:23:13,130 Estamos a ter uma conversa muito interessante. 282 00:23:13,602 --> 00:23:15,515 Temos que termin�-la noutro dia. 283 00:23:38,807 --> 00:23:39,831 Descobriu o qu�? 284 00:23:40,221 --> 00:23:42,161 - Que ele n�o � casado. - Mas tu �s. 285 00:23:42,845 --> 00:23:44,534 Pelo menos ganhei um champanhe. 286 00:23:44,569 --> 00:23:46,188 � muito mais do que ganhei contigo. 287 00:23:46,223 --> 00:23:48,550 V� se conservas a tua sa�de para o poderes beber. 288 00:23:54,964 --> 00:23:56,392 � procura de algu�m? 289 00:23:57,125 --> 00:23:58,251 Estou s� a olhar. 290 00:23:58,483 --> 00:24:00,986 - Olha sempre pelas janelas? - S� quando tenho vontade. 291 00:24:01,021 --> 00:24:02,380 Vou dar-lhe um conselho forasteiro. 292 00:24:02,415 --> 00:24:05,090 Sou a autoridade desta cidade e n�o gosto de espertinhos. 293 00:24:05,312 --> 00:24:07,908 Eu n�o gosto de xerifes que pensam que governam a regi�o. 294 00:24:07,943 --> 00:24:08,797 Boa noite. 295 00:24:41,593 --> 00:24:44,429 J� � muito tarde para andar s�zinha por aqui, n�o acha? 296 00:24:44,464 --> 00:24:46,681 Estava a visitar um dos pacientes do pap�. 297 00:24:46,716 --> 00:24:48,899 - Agora ia para casa. - Posso acompanh�-la? 298 00:24:49,299 --> 00:24:51,462 N�o � necess�rio, mas se o deseja, pode ser. 299 00:24:51,683 --> 00:24:52,750 Foi por isso que pedi. 300 00:25:09,033 --> 00:25:10,943 Deve andar muito ocupada, com as fun��es de 301 00:25:10,978 --> 00:25:12,853 enfermeira, cozinheira e guarda-livros. 302 00:25:13,074 --> 00:25:14,116 Eu gosto disso. 303 00:25:14,370 --> 00:25:16,181 E depois, com a clientela duma cidade 304 00:25:16,216 --> 00:25:17,992 deste tamanho n�o d� para ter criada. 305 00:25:18,860 --> 00:25:21,199 H� quanto tempo est�o aqui? H� pouco mais de um ano. 306 00:25:21,455 --> 00:25:22,820 Era pr�ticamente uma cidade fantasma 307 00:25:22,855 --> 00:25:25,301 at� que descobriram cobre, a partir da� floresceu. 308 00:25:43,880 --> 00:25:47,318 - Voc� � de Ohio, n�o �? - N�o! De onde tirou essa ideia? 309 00:25:47,353 --> 00:25:49,128 O seu pai estava a ler um jornal de Cincinatti. 310 00:25:49,470 --> 00:25:53,374 O Pap� � de Ohio, eu nasci em Indiana e voc� � muito abelhudo, n�o acha? 311 00:25:53,409 --> 00:25:56,994 S� profissionalmente. Mais ou menos como um m�dico. 312 00:25:57,029 --> 00:26:00,269 Eu n�o posso dizer que isto � um estetosc�pio Sr Collins. 313 00:26:00,304 --> 00:26:02,052 N�o, mas usado com pontaria pode ser 314 00:26:02,087 --> 00:26:03,834 muito bom para a ra�a humana. 315 00:26:05,519 --> 00:26:07,294 Realmente voc� � estranho. 316 00:26:07,329 --> 00:26:09,130 Talvez deva fazer-lhe algumas perguntas. 317 00:26:09,165 --> 00:26:10,931 Se forem pessoais e n�o profissionais 318 00:26:10,966 --> 00:26:12,500 talvez lhe responda. 319 00:26:15,406 --> 00:26:17,669 Estava a pensar porque se mudaram para o oeste. 320 00:26:17,704 --> 00:26:19,641 Geralmente ningu�m pensa num lugar como este 321 00:26:19,676 --> 00:26:21,427 para come�ar a carreira de um jovem m�dico. 322 00:26:21,462 --> 00:26:23,178 Acho que toda a gente tem os seus motivos 323 00:26:23,213 --> 00:26:24,778 para vir para o oeste. 324 00:26:28,482 --> 00:26:30,022 Linda noite, n�o? 325 00:26:31,193 --> 00:26:32,845 Isto � pessoal, Srta Spencer. 326 00:26:32,880 --> 00:26:35,126 �... est� linda. 327 00:26:36,840 --> 00:26:39,134 Ent�o? Ainda � procura de informa��es? 328 00:26:39,169 --> 00:26:40,638 S� vim trazer a sua filha a casa. 329 00:26:40,673 --> 00:26:43,829 O Pap� joga cartas todos os s�bados, e perde sempre. 330 00:26:43,864 --> 00:26:47,204 - Fica de mau humor. - Roy teve as cartas todas, como sempre. 331 00:26:48,451 --> 00:26:51,817 Vou fazer um caf� para voc�s. N�o, acho que me vou deitar... 332 00:26:51,852 --> 00:26:53,326 j� � muito tarde. 333 00:26:53,361 --> 00:26:56,409 - � melhor eu ir-me embora. - N�o � assim t�o tarde. 334 00:26:56,444 --> 00:26:58,201 As enfermeiras t�m folga aos Domingos? 335 00:26:58,755 --> 00:27:01,959 - Vou � igreja aos Domingos. - Eu tamb�m, a partir de amanh�. 336 00:27:01,994 --> 00:27:03,366 Boa noite. 337 00:27:05,286 --> 00:27:06,313 Boa noite. 338 00:27:17,959 --> 00:27:20,307 Ele � educado, bonito e gosto dele. 339 00:27:20,342 --> 00:27:22,507 Acho que voc� n�o tem o direito de ser mal educado. 340 00:27:22,542 --> 00:27:23,258 Desculpa, Julie. 341 00:27:23,293 --> 00:27:25,479 Sei que n�o h� muita divers�o aqui para ti. 342 00:27:27,182 --> 00:27:31,071 - Eu n�o disse nada disso, pap�. - N�o precisas de o dizer, eu sei como �. 343 00:27:34,056 --> 00:27:36,671 - N�o foi o que quis dizer. - Eu sei que n�o. 344 00:27:36,706 --> 00:27:39,252 � que me sinto culpado, um fracasso em cada lugar 345 00:27:39,287 --> 00:27:41,556 onde nos tentamos instalar. Mas aqui est� a ir muito bem, 346 00:27:41,591 --> 00:27:43,760 S� precisava de uma cidade que precisasse de si 347 00:27:43,795 --> 00:27:44,761 e que o apreciasse. 348 00:27:45,014 --> 00:27:46,639 E se eu tamb�m fracassar aqui Julie? 349 00:27:46,674 --> 00:27:49,630 N�o ir� fracassar. Est� a ir muito bem, pap�. 350 00:27:49,665 --> 00:27:51,245 Voc� � maravilhoso. 351 00:29:40,989 --> 00:29:43,081 - Nunca me vai levar daqui vivo. - Levanta-te! 352 00:29:45,024 --> 00:29:46,796 � vontade. Atire! 353 00:29:46,831 --> 00:29:48,638 Prefiro morrer do que voltar para a pris�o. 354 00:29:48,931 --> 00:29:50,991 Eu sei quem �. � Jim Kipp. 355 00:29:51,464 --> 00:29:54,838 Eu o reconheci no bar. Deve sentir-se orgulhoso, 356 00:29:55,381 --> 00:29:57,768 a perseguir um homem por uma coisa que fez quando era rapaz. 357 00:29:57,803 --> 00:29:59,284 � claro que fugi. 358 00:29:59,650 --> 00:30:02,377 Tinha uma namorada que se queria casar e come�ar tudo de novo. 359 00:30:03,080 --> 00:30:05,154 - N�o fiz nada de desonesto. - Como � o teu nome? 360 00:30:05,189 --> 00:30:06,210 Vance Edwards. 361 00:30:08,210 --> 00:30:10,404 - Sim. Eu lembro-me. - Temos um rancho longe da cidade 362 00:30:10,439 --> 00:30:11,833 e acab�mos de ter um beb�. 363 00:30:12,395 --> 00:30:14,519 Mas isso n�o importa para um homem como voc�. 364 00:30:20,778 --> 00:30:22,196 Volte para a sua esposa. 365 00:30:24,494 --> 00:30:26,604 - Sabe quem ele �? - N�o. E voc� sabe? 366 00:30:26,639 --> 00:30:29,517 Claro que sei. Matou o meu noivo em Dodge City. 367 00:30:29,938 --> 00:30:31,575 O seu nome � Jim Kipp. 368 00:30:31,610 --> 00:30:34,961 E o Vance Edwards disse isso tamb�m, voc� ouviu. 369 00:30:54,132 --> 00:30:55,627 Aquele � o Jim Kipp. � ele. 370 00:30:55,859 --> 00:30:58,199 N�o quero acreditar que v� entrar na igreja. 371 00:30:58,234 --> 00:31:00,539 Cala-te, queres que ele ou�a? 372 00:31:00,574 --> 00:31:02,121 - Bom dia! - Bom dia! 373 00:31:02,156 --> 00:31:03,474 Desejava que estivesse aqui, 374 00:31:03,509 --> 00:31:04,855 para desculpar-me pela maneira 375 00:31:04,890 --> 00:31:06,202 que o pap� o tratou ontem � noite. 376 00:31:06,454 --> 00:31:08,735 - Mas n�o foi por mal. - Est� tudo bem. 377 00:31:08,770 --> 00:31:10,887 Ele n�o � assim, mas n�o se tem andado a sentir muito bem 378 00:31:10,922 --> 00:31:14,033 - e fica nervoso. - Eu lamento tudo isso. 379 00:31:21,039 --> 00:31:22,529 � melhor entrarmos. 380 00:31:54,756 --> 00:31:56,758 Parece que nunca viram um homem. 381 00:31:57,009 --> 00:31:58,457 N�o � por isso que est�o a olhar. 382 00:31:58,492 --> 00:31:59,906 E porque �? 383 00:32:00,124 --> 00:32:02,019 Vamos orar, irm�os. 384 00:32:07,739 --> 00:32:09,658 Gostei muito reverendo, ficamos � sua espera para jantar. 385 00:32:09,693 --> 00:32:10,745 L� estarei. 386 00:32:10,875 --> 00:32:13,228 Penso que n�o nos conhecemos? Sou o Pastor Ellsworthy. 387 00:32:13,263 --> 00:32:15,117 O meu nome � Jim Kipp, cheguei h� pouco tempo. 388 00:32:15,152 --> 00:32:17,890 Muito prazer, Sr Kipp. Voc� portou-se muito bem, Julie. 389 00:32:18,184 --> 00:32:19,371 ao trazer um novo membro no seu primeiro 390 00:32:19,406 --> 00:32:20,558 Domingo na cidade. 391 00:32:20,810 --> 00:32:24,998 A maioria dos rapazes vem pelo natal, ou no seu casamento. 392 00:32:25,957 --> 00:32:28,137 - At� logo Senhor, gostei do serm�o. - Obrigado. 393 00:32:29,478 --> 00:32:31,743 Pensei que tinha dito que o seu nome era Collins. 394 00:32:31,778 --> 00:32:34,008 Era o que eu lhe ia dizer quando o culto come�ou. 395 00:32:34,043 --> 00:32:34,948 Ol� kipp! 396 00:32:34,983 --> 00:32:37,553 - J� tamb�m teve not�cias? - Como toda a gente na cidade. 397 00:32:37,588 --> 00:32:39,762 Toda a gente menos eu. Afinal o que se trata? 398 00:32:39,797 --> 00:32:41,958 Ent�o n�o sabe quem � ele? Eu ia contar-lhe agora. 399 00:32:41,993 --> 00:32:43,781 Um ca�ador de pr�mios. Toda vez que o v�em sabe-se 400 00:32:43,816 --> 00:32:45,570 que h� algu�m por perto com a cabe�a a pr�mio. 401 00:32:45,792 --> 00:32:47,024 A menos que esteja s� de passagem. 402 00:32:47,059 --> 00:32:49,096 N�o, creio que me v� demorar uns tempos. 403 00:32:49,131 --> 00:32:51,191 Quer dizer que est� atr�s de algu�m nesta cidade? 404 00:32:51,663 --> 00:32:53,120 - � verdade! - Quem? 405 00:32:53,514 --> 00:32:55,163 Quando eu o apanhar, eu avis�-lo-ei. 406 00:32:55,375 --> 00:32:57,270 Eu sou aqui o respons�vel pela lei. 407 00:32:57,492 --> 00:32:59,199 Se sabe de algu�m na lista dos procurados... 408 00:32:59,234 --> 00:33:01,465 � para isso que estou aqui. Para reclamar o pr�mio? 409 00:33:01,500 --> 00:33:04,357 - Receber� o que tiver direito. - Desculpe, nada feito. 410 00:33:04,392 --> 00:33:07,215 - Recusa-se a dizer-me quem �? - Eu mesmo, ainda n�o sei. 411 00:33:07,250 --> 00:33:09,726 Quer dizer que veio at� aqui atr�s de algu�m 412 00:33:09,761 --> 00:33:12,202 que sabe que est� aqui, mas n�o sabe quem �. 413 00:33:12,237 --> 00:33:13,977 Sim, � mais ou menos isso. 414 00:33:14,012 --> 00:33:17,832 - Espera que eu acredite? - N�o me importa se acredita ou n�o. 415 00:33:18,123 --> 00:33:20,134 Ent�o pode ser qualquer um da cidade? 416 00:33:21,753 --> 00:33:22,941 Pode ser. 417 00:33:25,547 --> 00:33:28,473 Mas isso � rid�culo! Est� a fazer com que sejamos todos suspeitos. 418 00:33:28,508 --> 00:33:30,779 Como espera apanh�-lo, se ningu�m sabe de quem est� atr�s? 419 00:33:30,814 --> 00:33:31,888 Algu�m sabe. 420 00:33:31,923 --> 00:33:34,990 Conte o que ele fez para sabermos do que somos suspeitos. 421 00:33:35,025 --> 00:33:37,957 Ele tamb�m sabe isso, e agora se me d�o licen�a. 422 00:33:37,992 --> 00:33:39,475 � p�e medo a toda a cidade 423 00:33:39,510 --> 00:33:40,406 Eu n�o acredito! 424 00:33:40,441 --> 00:33:41,978 Deve ser verdade. Ele n�o viria c� se n�o 425 00:33:42,013 --> 00:33:43,515 fosse ca�a grossa. 426 00:33:45,982 --> 00:33:47,760 Nunca fiz nada que tivesse de esconder. 427 00:33:47,795 --> 00:33:50,194 E eu tamb�m... n�o. 428 00:33:53,321 --> 00:33:54,735 Desculpe essa hist�ria do Collins. 429 00:33:54,770 --> 00:33:56,149 Ora, isso n�o tem import�ncia. 430 00:33:56,814 --> 00:33:57,714 Parece que importa, 431 00:33:57,749 --> 00:33:59,631 mesmo que o meu verdadeiro nome n�o lhe agrade. 432 00:33:59,666 --> 00:34:01,368 O meu pai disse-lhe que n�o viu o homem 433 00:34:01,403 --> 00:34:03,636 aquele que interrogou, no dia em que o tratou. 434 00:34:03,671 --> 00:34:05,036 Acha que ele ainda est� na cidade. 435 00:34:05,071 --> 00:34:06,556 Quer dizer que acha que o meu pai lhe mentiu. 436 00:34:06,591 --> 00:34:08,438 Eu n�o disse que era o mesmo homem. 437 00:34:08,679 --> 00:34:10,640 Ent�o porque anda por a� a perguntar por ele? 438 00:34:10,675 --> 00:34:11,743 � o meu trabalho. 439 00:34:11,778 --> 00:34:14,015 Mas se � alguma coisa que quer saber dele, 440 00:34:14,050 --> 00:34:16,711 n�o precisa de ser t�o falso 441 00:34:17,183 --> 00:34:19,145 fingindo encontrar-se comigo. 442 00:34:19,180 --> 00:34:21,177 � por isso que pensa que fui � igreja? 443 00:34:21,212 --> 00:34:22,792 Estou a falar de ontem � noite. 444 00:34:22,827 --> 00:34:25,606 Disse-me alguma coisa que preferiria n�o ter dito? 445 00:34:25,641 --> 00:34:27,389 - Como podia? - N�o sei... 446 00:34:27,424 --> 00:34:29,909 mas no meu of�cio aprendi que quando algu�m fica nervoso... 447 00:34:29,944 --> 00:34:31,035 por ter falado comigo... 448 00:34:31,256 --> 00:34:33,601 quer dizer que, geralmente oculta alguma coisa. 449 00:34:33,636 --> 00:34:36,492 Aparentemente parece que entende bastante do seu of�cio... 450 00:34:36,527 --> 00:34:38,859 e muita coisa sobre o resto. 451 00:34:48,311 --> 00:34:49,700 � voc�, Julie? 452 00:34:50,677 --> 00:34:51,646 Sim, pap�. 453 00:34:51,681 --> 00:34:54,040 Estive a ler este livro, do Dr. Adams, 454 00:34:54,075 --> 00:34:56,215 cirurgi�o de Grant durante a guerra. 455 00:34:56,250 --> 00:34:58,355 E em alguma parte dele deve ter material 456 00:34:58,390 --> 00:35:00,051 de ensaio pelo facto da medicina 457 00:35:00,086 --> 00:35:01,883 ter feito um dos seus maiores progressos depois da guerra. 458 00:35:01,918 --> 00:35:05,448 Como a lei das compensa��es. Em que de cada mal deve sair algum bem. 459 00:35:05,483 --> 00:35:07,812 O nome de Jim Kipp recorda-lhe alguma coisa? 460 00:35:08,196 --> 00:35:09,608 J� o ouvi. Porqu�? 461 00:35:09,643 --> 00:35:10,986 � quem o Sr Collins �. 462 00:35:11,021 --> 00:35:12,440 Acaba de dizer ao xerife que est� atr�s 463 00:35:12,475 --> 00:35:13,823 de algu�m nesta cidade. 464 00:35:13,858 --> 00:35:15,862 Pode ser o homem sobre o qual o interrogou? 465 00:35:15,897 --> 00:35:17,860 Mas se um homem est� a fugir � lei 466 00:35:17,895 --> 00:35:20,235 porque vai c� ficar � espera de ser preso? 467 00:35:20,270 --> 00:35:22,999 - Diga-me a verdade, pap�. - Eu j� te contei a verdade 468 00:35:23,034 --> 00:35:24,493 o que pensas que te estou a ocultar? 469 00:35:24,528 --> 00:35:26,253 N�o sei, mas h� qualquer coisa que n�o bate certo. 470 00:35:26,288 --> 00:35:28,687 Se � um criminoso que est� a proteger, n�o o devia fazer. 471 00:35:28,722 --> 00:35:31,087 N�o h� nada no c�digo m�dico que diga para fazer isso. 472 00:35:31,852 --> 00:35:32,908 Tens raz�o. 473 00:35:33,120 --> 00:35:36,612 E de acordo com a lei, devia ter comunicado �s autoridades. 474 00:35:36,647 --> 00:35:39,634 Agora poderei ser chamado a responder como c�mplice. 475 00:35:40,111 --> 00:35:41,893 Como disseste: Chegaram aqui tr�s pessoas, 476 00:35:42,245 --> 00:35:43,840 Tratei os ferimentos de bala numa delas, 477 00:35:43,875 --> 00:35:45,400 n�o tinha sido acidente. 478 00:35:45,435 --> 00:35:48,155 Eu fiz esse servi�o com um rev�lver nas t�mporas 479 00:35:48,190 --> 00:35:50,016 e ainda amea�aram matar-te se eu 480 00:35:50,051 --> 00:35:51,842 contasse �s autoridades. 481 00:35:51,877 --> 00:35:54,273 Quer dizer que ainda est�o aqui, sen�o n�o estava com medo. 482 00:35:54,308 --> 00:35:55,258 Quem s�o eles? 483 00:35:55,269 --> 00:35:57,764 - � melhor n�o saberes. - Mas n�o os deve proteger. 484 00:35:57,799 --> 00:36:00,260 N�o compreendes? Eu s� te estou a proteger a ti. 485 00:36:00,295 --> 00:36:01,623 Assim como o respeitado nome 486 00:36:01,658 --> 00:36:02,950 que tenho nesta cidade. 487 00:36:02,985 --> 00:36:05,608 N�o sei, talvez eu nem mere�a respeito 488 00:36:06,061 --> 00:36:09,095 mas estou velho demais para come�ar tudo de novo. 489 00:36:09,130 --> 00:36:10,721 Estou velho demais para fugir, 490 00:36:10,756 --> 00:36:12,381 com esses assassinos atr�s de n�s. 491 00:36:12,416 --> 00:36:15,210 Disse ao Sr Kipp que o homem que tratou j� c� n�o estava. 492 00:36:15,245 --> 00:36:17,291 Quando ele descobrir, vai ver que estava a mentir. 493 00:36:17,326 --> 00:36:18,700 N�o fales comigo dessa maneira. 494 00:36:18,735 --> 00:36:20,159 � melhor rezares para que o Kipp saia 495 00:36:20,194 --> 00:36:21,582 da cidade de m�os vazias. 496 00:36:43,440 --> 00:36:44,617 U�sque. 497 00:36:54,566 --> 00:36:57,078 - Dia morto, n�o? - O que � que esperava? 498 00:38:10,457 --> 00:38:12,573 Ol� Mack! Vai a algum lugar? 499 00:38:12,608 --> 00:38:15,173 Vou... quero alugar um cavalo, vou para Redfort passar uma semana. 500 00:38:15,208 --> 00:38:18,276 - Neg�cios ou sa�de? - Que quer dizer com isso? 501 00:38:18,884 --> 00:38:20,775 Voc� � o terceiro que apanha a estrada 502 00:38:20,810 --> 00:38:22,667 depois que esse ca�ador de pr�mios chegou. 503 00:38:22,702 --> 00:38:23,682 Ei, espere a�, Jody. 504 00:38:24,861 --> 00:38:26,863 Estou s� a brincar. Mike, s� a brincar. 505 00:38:27,074 --> 00:38:28,677 Venha. Vou lhe dar um cavalo veloz. 506 00:38:38,674 --> 00:38:41,006 Ontem � noite disse que �amos acabar a nossa conversa, 507 00:38:41,041 --> 00:38:42,464 mas n�o voltou. 508 00:38:42,916 --> 00:38:44,123 Andei ocupado. 509 00:38:44,158 --> 00:38:45,303 Neg�cios? 510 00:38:46,641 --> 00:38:49,206 N�o tem talento para outra coisa a n�o ser para neg�cios? 511 00:38:49,241 --> 00:38:50,712 N�o durante as horas de trabalho, 512 00:38:50,747 --> 00:38:52,148 � mais f�cil permanecer vivo assim. 513 00:38:52,183 --> 00:38:54,236 E quando � que acabam as suas horas de trabalho? 514 00:38:54,687 --> 00:38:56,115 Quando o trabalho acaba. 515 00:38:56,861 --> 00:38:58,599 � o que toda a gente est� � espera. 516 00:38:58,634 --> 00:39:01,553 A n�o ser que tenha sido s� conversa hoje de manh�. Seria? 517 00:39:02,733 --> 00:39:05,409 Claro! Eu sempre cavalgo longe, para fazer discursos. 518 00:39:05,720 --> 00:39:08,316 Aquilo de dizer que n�o sabe quem � o homem, 519 00:39:08,351 --> 00:39:10,760 isso tamb�m � verdade? 520 00:39:11,002 --> 00:39:12,784 Ele est� indagando a mesma coisa. 521 00:39:12,819 --> 00:39:14,615 Isso n�o � uma resposta. 522 00:39:15,158 --> 00:39:16,326 Eu sei! 523 00:39:16,989 --> 00:39:19,596 Deve haver um pr�mio muito grande por ele. 524 00:39:20,530 --> 00:39:22,228 O suficiente para que fique muito grato 525 00:39:22,263 --> 00:39:24,178 a qualquer ajuda que tenha. 526 00:39:24,940 --> 00:39:26,660 Ficaria se precisasse. 527 00:39:26,886 --> 00:39:28,170 N�o precisa? 528 00:39:32,689 --> 00:39:34,539 Vejo-a por a�. 529 00:39:58,319 --> 00:39:59,284 Carta. 530 00:40:03,317 --> 00:40:05,229 � melhor limitar-me ao meu servi�o. 531 00:40:06,809 --> 00:40:08,434 Quanto mais depressa acabar com o seu, 532 00:40:08,469 --> 00:40:10,059 Mais depressa voltamos aos nossos. 533 00:40:10,763 --> 00:40:13,180 Deve haver muita consci�ncia culpada por aqui. 534 00:40:13,215 --> 00:40:15,597 Acho que n�o gostamos de ca�adores de pr�mios. 535 00:40:23,990 --> 00:40:25,249 Mais uma vez. 536 00:40:33,618 --> 00:40:35,059 Valetes de espadas. 537 00:40:43,554 --> 00:40:45,315 A minha sorte parece que est� a mudar. 538 00:40:53,760 --> 00:40:55,079 D�-me a minha chave! 539 00:40:57,474 --> 00:40:59,678 Soube que andou a fazer perguntas a meu respeito. 540 00:40:59,939 --> 00:41:01,297 Estava a pensar quando � que ela lho ia dizer. 541 00:41:01,332 --> 00:41:02,665 Eu vou dizer-lhe uma coisa. 542 00:41:02,700 --> 00:41:04,099 N�o sou o homem que anda � procura. 543 00:41:04,134 --> 00:41:06,982 N�o gosto de abelhudos, muito menos de ca�adores de pr�mios. 544 00:41:07,017 --> 00:41:09,012 - Portanto esque�a-me! - N�o gosta de nada disto, 545 00:41:09,047 --> 00:41:11,044 excepto de ter pena de si pr�prio. 546 00:41:13,587 --> 00:41:15,579 Qualquer dia vai exagerar isto. 547 00:41:15,614 --> 00:41:17,572 N�o deixe que a perna o impe�a. 548 00:41:19,304 --> 00:41:20,722 Na pr�xima eu n�o deixo. 549 00:41:39,770 --> 00:41:41,593 As chaves n�o significam grande coisa. 550 00:41:41,628 --> 00:41:43,777 Eu trabalho aqui. Tenho a minha. 551 00:41:44,102 --> 00:41:45,643 Isso faz parte do servi�o? 552 00:41:46,215 --> 00:41:49,335 Era do meu filho. Ele era um mau rapaz. 553 00:41:49,778 --> 00:41:52,215 Assaltava dilig�ncias, mas nunca matou. 554 00:41:53,116 --> 00:41:54,746 E o que tem isso a ver comigo? 555 00:41:56,326 --> 00:41:58,512 Voc� matou-o! E vou desforrar-me. 556 00:41:58,547 --> 00:42:00,259 Porque pensa que o matei? 557 00:42:00,491 --> 00:42:03,923 Falaram de si. Que mata gente pelo pr�mio. 558 00:42:04,621 --> 00:42:08,345 - E havia um pr�mio por ele. - Como era o nome do seu filho? 559 00:42:08,380 --> 00:42:09,982 Pedro Dominguez. 560 00:42:12,004 --> 00:42:14,002 Esteve em tr�s assaltos, na dilig�ncia de Abilene 561 00:42:14,037 --> 00:42:17,318 - e na linha de Dodge City. - Eu j� disse que ele era mau. 562 00:42:17,733 --> 00:42:19,182 Mas nunca maltratou ningu�m. 563 00:42:20,119 --> 00:42:21,700 Roubava apenas o dinheiro. 564 00:42:21,995 --> 00:42:23,437 Pode ter o dinheiro de volta. 565 00:42:23,647 --> 00:42:25,159 Ele foi morto por uma patrulha. 566 00:42:25,194 --> 00:42:27,417 Foi condenado e tentou abrir caminho a tiro. 567 00:42:27,688 --> 00:42:29,817 Diz isso s� porque quer viver. 568 00:42:30,048 --> 00:42:33,445 Eu digo porque � verdade, juro pela mem�ria de minha m�e. 569 00:42:33,480 --> 00:42:34,813 Sabe o que isso significa? 570 00:42:35,296 --> 00:42:36,482 Eu sei! 571 00:42:36,754 --> 00:42:38,119 Para si s�o s� palavras. 572 00:42:38,154 --> 00:42:41,637 N�o senhora! Eu j� prendi muitos homens. 573 00:42:42,233 --> 00:42:43,478 Tive de matar alguns, 574 00:42:43,513 --> 00:42:44,794 mas o seu filho n�o est� entre eles 575 00:42:45,228 --> 00:42:46,165 Como soube sobre ele ent�o? 576 00:42:46,200 --> 00:42:47,118 � um facto conhecido. 577 00:42:47,153 --> 00:42:49,588 O seu retrato est� em todos os correios e em todas as cadeias. 578 00:42:50,498 --> 00:42:55,418 Isso � verdade. Eu mesma j� os vi. 579 00:42:59,259 --> 00:43:01,290 D�-me essa arma senhora. 580 00:43:02,702 --> 00:43:04,241 N�o foi destinada para mim. 581 00:43:08,819 --> 00:43:10,551 V� descansar agora! 582 00:43:14,617 --> 00:43:16,142 Estava � sua procura Maria. 583 00:43:16,177 --> 00:43:19,371 Est�vamos a conversar um pouco, pondo tudo em ordem. 584 00:43:19,406 --> 00:43:20,814 Clem�ncia Senhor. 585 00:43:20,849 --> 00:43:22,445 V� com Deus. 586 00:43:23,937 --> 00:43:26,676 - Ficou meio perturbada desde... - Ela contou-me isso. 587 00:43:26,896 --> 00:43:30,314 Lembrei-me dela h� pouco, ia tranc�-la at� que se fosse embora. 588 00:43:30,526 --> 00:43:31,665 Obrigado pela protec��o. 589 00:43:32,036 --> 00:43:33,789 J� disse, corri para c� assim que pude. 590 00:43:34,262 --> 00:43:35,288 Esque�a! 591 00:43:36,866 --> 00:43:40,399 Pode devolver-lhe isto. Ela n�o o vai usar... xerife. 592 00:43:40,963 --> 00:43:43,291 Pode haver outros, j� que sou respons�vel pela paz aqui, 593 00:43:43,326 --> 00:43:45,897 ajudava-me se me dissesse quanto tempo pretende ficar. 594 00:43:45,932 --> 00:43:48,468 - At� terminar o servi�o. - Pode levar muito tempo. 595 00:43:48,503 --> 00:43:50,204 - Penso que n�o. - Ora, como n�o? 596 00:43:50,239 --> 00:43:51,875 Quem vai impedir que esse que anda � procura 597 00:43:51,910 --> 00:43:53,512 se ponha t�o longe o mais que possa de si. 598 00:43:53,547 --> 00:43:54,936 A natureza humana. 599 00:43:56,246 --> 00:44:00,159 - Tudo bem, jogue � sua maneira. - Sempre joguei. 600 00:44:01,024 --> 00:44:02,202 Mas n�o se esque�a. 601 00:44:03,238 --> 00:44:05,556 N�o consigo vigiar toda a gente da cidade. 602 00:44:48,157 --> 00:44:50,174 Meu nome � Harrison, sou da C�mara Municipal 603 00:44:50,209 --> 00:44:52,655 e estes senhores s�o da comiss�o, queremos falar consigo. 604 00:44:53,312 --> 00:44:54,455 Em que posso ser �til? 605 00:44:54,490 --> 00:44:56,071 Tem que abandonar essa ca�ada. 606 00:44:57,645 --> 00:44:58,737 Posso perguntar porqu�? 607 00:44:58,772 --> 00:44:59,794 Pelo bem da cidade. 608 00:44:59,829 --> 00:45:01,342 J� tive muita gente a querer livrar-se de mim 609 00:45:01,377 --> 00:45:04,095 por muitos motivos, mas este � novo. 610 00:45:04,130 --> 00:45:06,799 � claro que �. Pode ver o que est� a acontecer 611 00:45:06,834 --> 00:45:09,374 a esta cidade num s� dia desde que se tornou conhecido. 612 00:45:09,409 --> 00:45:10,716 N�o � a mesma cidade. 613 00:45:10,751 --> 00:45:12,511 O pessoal est� com medo de sair � rua. 614 00:45:12,546 --> 00:45:14,271 Toda a gente suspeita de toda a gente. 615 00:45:14,306 --> 00:45:15,926 Esta era uma cidade pacata, e 616 00:45:15,961 --> 00:45:17,546 quer�amos que continuasse assim. 617 00:45:18,704 --> 00:45:21,164 E quanto ao pr�mio em dinheiro? Querem que desista dele? 618 00:45:22,547 --> 00:45:24,560 Resolvemos oferecer-lhe 1.000 d�lares 619 00:45:24,595 --> 00:45:26,323 em dinheiro da cidade para desistir. 620 00:45:26,358 --> 00:45:28,051 Quer dizer que me pagam para deixar um 621 00:45:28,086 --> 00:45:29,956 criminoso viver entre voc�s? 622 00:45:30,870 --> 00:45:32,460 Esta cidade era velha Sr. Kipp. 623 00:45:32,914 --> 00:45:35,198 Era s� pele e ossos at� que o cobre a ressuscitou. 624 00:45:35,439 --> 00:45:37,654 E muita gente veio para c�, de muito lugares diferentes. 625 00:45:37,689 --> 00:45:39,750 E n�o fazemos perguntas sobre o seu passado. 626 00:45:39,785 --> 00:45:42,733 S� estamos interessados no seu comportamento aqui. 627 00:45:42,768 --> 00:45:43,835 Seja quem for que procura, 628 00:45:43,870 --> 00:45:45,572 n�o est� a fazer mal nenhum a ningu�m. 629 00:45:45,794 --> 00:45:46,860 O que acha? 630 00:45:48,363 --> 00:45:50,428 Pensaram realmente que podiam comprar-me? 631 00:45:50,463 --> 00:45:52,232 Eu n�o me expressaria dessa forma. 632 00:45:52,267 --> 00:45:54,001 Podemos reunir mais um pouquinho. 633 00:45:54,310 --> 00:45:56,716 H� um pre�o marcado por quem procuro e n�o em mim. 634 00:45:56,751 --> 00:45:58,357 Eu pensei que s� trabalhasse pelo dinheiro. 635 00:45:58,392 --> 00:46:00,058 Pois �, mas h� uma outra coisa. 636 00:46:01,942 --> 00:46:03,555 Eu gosto do meu trabalho. 637 00:46:03,903 --> 00:46:06,228 Jim Kipp, eu tenho um nome para um homem como voc�. 638 00:46:06,263 --> 00:46:08,006 E vou dizer... 639 00:46:09,457 --> 00:46:10,483 Eu diria... 640 00:46:10,913 --> 00:46:12,637 Se n�o fosse o Jim Kipp. 641 00:46:32,761 --> 00:46:33,838 Um momento! 642 00:46:34,967 --> 00:46:38,226 - � o chefe dos correios, Sr? - Danvers! Eli Danvers! 643 00:46:38,261 --> 00:46:39,486 Sou o chefe dos correios, mas n�o h� 644 00:46:39,521 --> 00:46:40,568 correspond�ncias aos domingos. 645 00:46:40,603 --> 00:46:41,616 Quando espera a pr�xima remessa? 646 00:46:41,651 --> 00:46:42,451 Amanh�! 647 00:46:42,486 --> 00:46:44,142 A dilig�ncia deve chegar ao meio-dia. 648 00:46:44,177 --> 00:46:46,028 Obrigado, estou � espera de correspond�ncia que vai acabar 649 00:46:46,063 --> 00:46:48,093 r�pidamente com o meu servi�o. 650 00:47:02,479 --> 00:47:04,312 Boa noite, pap�. Vou deitar-me. 651 00:47:09,113 --> 00:47:11,710 Porqu�? Porque ele n�o d� o seu golpe e se vai embora. 652 00:47:11,745 --> 00:47:13,613 N�o estou a conseguir aguentar esta espera. 653 00:47:13,648 --> 00:47:16,110 Tem que aguentar. N�o h� outro modo. 654 00:47:16,553 --> 00:47:20,407 Tentei July, acredita, mas os meus nervos est�o tensos demais. 655 00:47:22,195 --> 00:47:24,772 Isso n�o vai ajudar em nada. Nunca ajudou. 656 00:47:24,807 --> 00:47:26,431 Julie! � a primeira vez que bebo 657 00:47:26,904 --> 00:47:29,499 desde a �ltima cidade em que mor�mos. 658 00:47:32,733 --> 00:47:33,931 Eu atendo. 659 00:47:34,855 --> 00:47:36,717 � melhor levar isto comigo tamb�m. 660 00:47:43,462 --> 00:47:44,650 N�o te aflijas, eu estou bem. 661 00:48:01,150 --> 00:48:03,619 - O que deseja? - Eu vim dizer adeus. 662 00:48:04,143 --> 00:48:06,677 - J� o apanhou? - N�o, ainda n�o. 663 00:48:07,131 --> 00:48:08,441 Talvez amanh�. 664 00:48:09,105 --> 00:48:10,885 Encontraram um retrato de um dos tr�s homens 665 00:48:10,920 --> 00:48:12,436 envolvidos no caso. 666 00:48:13,356 --> 00:48:14,409 Estar� aqui amanh� 667 00:48:14,444 --> 00:48:16,701 e ent�o saberei quem � o homem que procuro. 668 00:48:24,275 --> 00:48:26,293 Est� convencido que o meu pai lhe mentiu. 669 00:48:26,328 --> 00:48:28,311 N�o estou convencido de coisa alguma. 670 00:48:28,747 --> 00:48:30,861 O que faria se tivesse sido assim? 671 00:48:31,345 --> 00:48:33,890 - N�o teria alternativa. - J� sei. 672 00:48:34,316 --> 00:48:38,391 N�o podia haver uma desculpa. Algum motivo para ter compaix�o. 673 00:48:38,426 --> 00:48:40,755 Parece pensar que o meu palpite estava certo. 674 00:48:41,219 --> 00:48:42,270 Eu s� queria descobrir se pode 675 00:48:42,305 --> 00:48:45,154 ter tanto sangue frio como dizem por a�. 676 00:48:45,189 --> 00:48:47,056 Pode ser isso... ou pode ser apenas 677 00:48:47,307 --> 00:48:49,661 que eu n�o goste de criminosos e nem de quem os ajuda. 678 00:48:49,696 --> 00:48:51,980 Se � isso o que sente, porque n�o usa uma ins�gnia? 679 00:48:52,015 --> 00:48:55,248 E assim impedir que infrinjam a lei em vez de esperar que o fa�am. 680 00:48:55,283 --> 00:48:58,398 N�o me interessa separar brigas ou colocar b�bados na cadeia. 681 00:48:58,619 --> 00:49:01,296 Claro que n�o. N�o h� dinheiro nisso. 682 00:49:01,710 --> 00:49:05,203 Voc� n�o imp�e a lei, apenas a usa para ganhar dinheiro. 683 00:49:05,544 --> 00:49:07,387 Vive dos erros que os outros cometem. 684 00:49:10,157 --> 00:49:12,211 O meu pai tamb�m cometeu um erro. 685 00:49:13,071 --> 00:49:15,858 Tinha uma mercearia numa cidade parecida com esta. 686 00:49:15,893 --> 00:49:18,646 Tinha que trabalhar doze horas para se manter. 687 00:49:19,646 --> 00:49:21,034 E esse foi o erro dele. 688 00:49:21,666 --> 00:49:23,560 No dia em que dois homens vieram roub�-lo 689 00:49:23,595 --> 00:49:25,850 ele n�o tinha dinheiro suficiente, por isso mataram-no 690 00:49:26,555 --> 00:49:28,895 Eu era um rapaz na altura. N�o podia fazer nada. 691 00:49:29,488 --> 00:49:31,896 Mas assim que tive idade para poder manejar uma arma. 692 00:49:31,931 --> 00:49:34,527 Tenho feito cada assassino em que ponho as m�os 693 00:49:34,562 --> 00:49:37,123 pagar por isso, bem como aqueles que os ajudam. 694 00:50:01,035 --> 00:50:03,591 - Aonde vai? - Ouvi o que ele disse. 695 00:50:04,093 --> 00:50:06,278 - E o que vai fazer? - Eu n�o demoro. 696 00:50:06,313 --> 00:50:08,463 Pap�, espere por favor. N�o te preocupes! 697 00:50:09,125 --> 00:50:10,605 Eu sei o que estou a fazer. 698 00:51:54,108 --> 00:51:55,127 Qual � o problema? 699 00:51:55,162 --> 00:51:57,262 Convoque uma reuni�o com as pessoas para quem trabalha 700 00:51:57,327 --> 00:51:58,375 tenho uma coisa a dizer-lhes. 701 00:51:58,400 --> 00:52:00,015 Se tem alguma coisa para lhes dizer pode dizer-ma a mim. 702 00:52:00,050 --> 00:52:01,558 � para isso que sou pago. 703 00:52:01,593 --> 00:52:03,060 N�o se valorize demais, n�o passa de um c�o 704 00:52:03,095 --> 00:52:04,527 de guarda remunerado. 705 00:52:04,973 --> 00:52:06,907 H� muito tempo que ando a implorar 706 00:52:06,942 --> 00:52:08,807 que me deixem abrir-lhe um buraco. 707 00:52:08,842 --> 00:52:10,573 Para termos a certeza de que n�o vai abrir mais a boca. 708 00:52:10,608 --> 00:52:11,604 Largue essa arma! 709 00:52:11,639 --> 00:52:14,555 J� tenho problemas demais com o Kipp na cidade. 710 00:52:17,573 --> 00:52:19,262 Eu tomo conta dele quando chegar a hora. 711 00:52:19,297 --> 00:52:21,885 A hora vai chegar em breve, mas n�o v�o fazer nada com o Kipp. 712 00:52:22,930 --> 00:52:24,754 - Est� maluco. - N�o, estou s�o. 713 00:52:24,789 --> 00:52:26,865 Jim Kipp vai disparar a sua armadilha amanh� 714 00:52:26,900 --> 00:52:28,588 N�o me quero ver envolvido. 715 00:52:28,623 --> 00:52:30,200 E garanto-lhe que a sua gente dever� ser inteligente 716 00:52:30,235 --> 00:52:31,777 para sair da cidade. 717 00:52:34,924 --> 00:52:36,668 Est�o num jogo particular l� em cima. 718 00:52:36,718 --> 00:52:38,070 Vamos! 719 00:53:00,225 --> 00:53:01,761 Voc�s viram que ele me apontou a arma. 720 00:53:01,796 --> 00:53:04,758 E ainda est� com ela. Sim! Claro! 721 00:53:32,306 --> 00:53:34,931 Eu tentei impedir. 722 00:54:00,396 --> 00:54:01,938 O quarto dele � l� ao fundo. 723 00:56:19,847 --> 00:56:21,936 � melhor entregar-se Williams 724 00:56:22,749 --> 00:56:24,679 Istoi � o fim da linha. 725 00:56:32,609 --> 00:56:34,277 Fa�o um acordo consigo, Williams. 726 00:56:34,652 --> 00:56:36,308 Diga-me quem s�o os outros dois 727 00:56:36,343 --> 00:56:37,964 e garanto-lhe um julgamento justo. 728 00:56:51,956 --> 00:56:54,558 Est� bem! Ser� pelo m�todo mais dif�cil. 729 00:56:58,014 --> 00:57:01,233 Eu vou apanhar-te vivo. Mas antes vou brincar contigo. 730 00:57:02,801 --> 00:57:04,078 At� que te entregues. 731 00:57:09,983 --> 00:57:11,661 Ainda n�o apanhou a ideia? 732 00:57:25,703 --> 00:57:27,295 Seja esperto, Williams. 733 00:57:43,482 --> 00:57:44,674 L� vai mais uma! 734 00:57:44,955 --> 00:57:47,637 Espere! Espere! Eu falo... vou contar tudo. 735 00:57:57,913 --> 00:57:58,835 Porque fez isso? 736 00:57:58,870 --> 00:58:00,950 Eu disse que dava conta de qualquer problema na cidade. 737 00:58:00,985 --> 00:58:02,200 Eu queria peg�-lo vivo. 738 00:58:02,235 --> 00:58:04,566 S� sei que j� matou um homem e estava a atirar em si. 739 00:58:04,601 --> 00:58:05,825 E n�o estou interessado nos planos 740 00:58:05,860 --> 00:58:07,083 particulares que possa ter. 741 00:58:35,687 --> 00:58:37,004 O que est� � procura? 742 00:58:38,870 --> 00:58:40,399 De uma cicatriz de bala. 743 00:58:41,161 --> 00:58:42,861 Mas n�o acreditava que a encontrasse nele. 744 00:58:42,896 --> 00:58:44,242 Onde quer chegar? 745 00:58:46,336 --> 00:58:49,150 Nada importante, excepto para quem tem a cicatriz. 746 00:58:49,932 --> 00:58:51,792 Este homem deve ser bastante esperto. 747 00:58:51,827 --> 00:58:53,653 para balear o Dr. Spencer comigo aqui. 748 00:58:54,301 --> 00:58:55,639 O Williams era um palerma. 749 00:58:55,949 --> 00:58:57,062 De onde veio ele afinal? 750 00:58:57,097 --> 00:59:00,563 Daqui mesmo! Nunca saiu daqui que eu me lembre. 751 00:59:01,266 --> 00:59:02,976 � isso, ele n�o � nenhum dos tr�s que procuro. 752 00:59:03,011 --> 00:59:05,870 - Tr�s? - Como sabe que est�o aqui? 753 00:59:05,905 --> 00:59:07,577 Porque ontem fiz algumas perguntas a um homem 754 00:59:07,612 --> 00:59:09,013 e obtive mentiras como resposta. 755 00:59:09,048 --> 00:59:11,542 E quando um homem me mente est� a fazer-me um favor. 756 00:59:11,577 --> 00:59:13,751 - N�o tem a certeza. - N�o, � claro! 757 00:59:13,786 --> 00:59:16,581 Eles est�o com 100.000 d�lares escondidos por aqui. 758 00:59:16,616 --> 00:59:18,552 Podem-nos ter escondido noutro lugar qualquer. 759 00:59:19,278 --> 00:59:20,786 o George Williams n�o ia se arriscar 760 00:59:20,821 --> 00:59:22,295 comigo se a coisa n�o fosse grande. 761 00:59:37,154 --> 00:59:39,528 Foi voc�! Seu matador sujo! 762 00:59:39,983 --> 00:59:41,650 Ele n�o era bem o seu tipo de ca�a 763 00:59:41,685 --> 00:59:44,520 O tipo de ca�a com que ganha o seu dinheiro sangrento 764 00:59:44,882 --> 00:59:46,487 Nem sequer valia a sua p�lvora 765 00:59:46,522 --> 00:59:49,558 Mas tinha de matar, n�o tinha? Algu�m, qualquer um. 766 00:59:49,593 --> 00:59:51,939 - Eu matei-o! - Voc�? 767 00:59:51,974 --> 00:59:54,250 - Foi preciso. - Porqu�? 768 00:59:54,285 --> 00:59:58,399 Ele baleou o Dr. Spencer. Talvez por discuss�o de jogo. 769 00:59:58,742 --> 01:00:01,637 Deus sabe, Alice. Todos gost�vamos do seu marido. 770 01:00:01,672 --> 01:00:03,902 Mas o xerife tem de manter a ordem. 771 01:00:03,937 --> 01:00:06,047 - Seu marido? - Era! 772 01:00:06,457 --> 01:00:09,837 Mas uma vez ele ofereceu-me... Vender-lhe informa��es. 773 01:00:10,353 --> 01:00:14,828 N�o tinha nenhuma. S� queria desviar a sua aten��o dele. 774 01:00:15,924 --> 01:00:18,240 Como lhe disse, ele n�o valia o seu trabalho. 775 01:00:18,713 --> 01:00:21,569 Ele n�o valia nada para ningu�m. 776 01:00:22,516 --> 01:00:23,964 S� para mim. 777 01:00:25,478 --> 01:00:27,129 N�o h� nada que eu possa fazer at� amanh�. 778 01:00:27,164 --> 01:00:28,780 Vai chegar um retrato de um dos bandidos 779 01:00:28,815 --> 01:00:30,134 que eu pedi pela dilig�ncia. 780 01:00:30,169 --> 01:00:31,098 � melhor estarmos unidos 781 01:00:31,133 --> 01:00:32,732 vai precisar de ajuda quando chegar a dilig�ncia. 782 01:00:32,767 --> 01:00:33,947 Como esta que acabou de me prestar? 783 01:00:33,982 --> 01:00:37,321 S� espero que algu�m o estoure, vai poupar-me trabalho. 784 01:00:50,534 --> 01:00:51,897 O m�dico mais pr�ximo est� em Wells Burgh 785 01:00:51,932 --> 01:00:54,617 - Dev�amos lev�-lo at� l�. - Fica a 3 dias de dist�ncia. 786 01:00:55,515 --> 01:00:57,165 Ele n�o pode falar, se � o que est� a querer. 787 01:00:57,200 --> 01:00:58,520 A �ltima coisa que falou foi que 788 01:00:58,555 --> 01:00:59,840 descobriu que o Williams o ia matar 789 01:00:59,875 --> 01:01:01,086 E tentou impedir. 790 01:01:01,309 --> 01:01:04,237 � um bom homem. Um dos melhores que j� conheci. 791 01:01:06,728 --> 01:01:09,726 N�o ficou com a bala! A bala atravessou a carne. 792 01:01:09,761 --> 01:01:11,017 Tem uma boa chance de recuperar. 793 01:01:11,052 --> 01:01:12,832 - V� buscar o m�dico! Depressa! - Est� bem! 794 01:01:12,867 --> 01:01:14,952 Tudo porque quis o dinheiro de um pr�mio. 795 01:01:14,987 --> 01:01:17,038 - N�o deixa que nada o impe�a. - N�o deixo. 796 01:01:17,073 --> 01:01:18,245 Ed, ajude-me aqui! 797 01:01:18,476 --> 01:01:19,994 Vamos levar o Dr. Spencer para casa, 798 01:01:20,029 --> 01:01:21,512 para que a Julie possa cuidar dele. 799 01:01:21,743 --> 01:01:23,676 Ela sabe mais que um bando de m�dicos. 800 01:01:33,449 --> 01:01:35,355 Parece que vamos ser enfermeiros aqui por um tempo. 801 01:01:35,390 --> 01:01:38,556 - � melhor irem todos para casa. - Tem raz�o. 802 01:01:41,822 --> 01:01:44,187 - Se precisar de mim � s� chamar. - Chamarei. 803 01:02:09,124 --> 01:02:10,428 O que quer agora? 804 01:02:11,362 --> 01:02:13,062 Achei melhor ficar c�. Tenho experi�ncia no 805 01:02:13,097 --> 01:02:14,604 envenenamento por chumbo. 806 01:02:14,639 --> 01:02:16,112 Isso eu lhe garanto! 807 01:02:26,044 --> 01:02:28,357 Foi uma pena ter visto isto Julie 808 01:02:28,392 --> 01:02:29,725 Julie! 809 01:02:31,907 --> 01:02:32,642 Julie! 810 01:02:43,881 --> 01:02:46,749 - O Danvers tentou sufoc�-lo. - O chefe dos correios? 811 01:02:46,990 --> 01:02:48,379 Ent�o � um deles! 812 01:02:57,888 --> 01:03:00,565 Est� a correr para casa. Vai levar-me directo ao dinheiro. 813 01:06:28,095 --> 01:06:30,401 Danvers... agora s� restam dois. 814 01:07:07,039 --> 01:07:08,325 - O que � que se passa? - Trouxe o correio? 815 01:07:08,360 --> 01:07:09,769 Claro que trouxe. 816 01:07:09,804 --> 01:07:10,839 N�o h� aqui ningu�m neste momento 817 01:07:10,874 --> 01:07:12,961 - autorizado a receber a mala. - O qu�? 818 01:07:12,996 --> 01:07:15,421 O chefe do correio desapareceu, estive � sua procura. 819 01:07:15,456 --> 01:07:16,634 Eli Danvers? 820 01:07:17,035 --> 01:07:19,288 N�o � do perfil dele n�o estar no posto para receber a mala. 821 01:07:28,643 --> 01:07:30,339 D� �gua � estes cavalos por mim. 822 01:07:30,374 --> 01:07:32,316 N�o h� mais nada a fazer pelo Danvers. 823 01:07:36,235 --> 01:07:38,833 - Voc� assassinou-o? - N�o! Porque ia mat�-lo? 824 01:07:38,868 --> 01:07:40,521 Est� preso at� que eu saiba porqu�. 825 01:07:40,801 --> 01:07:42,205 Est� com algemas a�? 826 01:07:42,240 --> 01:07:44,095 N�o preciso, tenho um bom ajudante 827 01:07:44,130 --> 01:07:45,951 e creio que podemos cuidar de si. 828 01:07:46,594 --> 01:07:48,409 Calculo que sejam mesmo o par ideal. 829 01:07:48,444 --> 01:07:51,814 Mas antes vamos considerar os motivos que levaram a matar o Danvers. 830 01:07:52,208 --> 01:07:54,792 Era uma das aves que eu ia ca�ar. Danvers tentou sair da cidade, 831 01:07:54,827 --> 01:07:56,452 desenterrar o roubo e lev�-lo com ele 832 01:07:56,487 --> 01:07:58,078 mas os outros dois sacaram mais r�pido. 833 01:07:59,670 --> 01:08:02,937 - Seja quem for. - Largue a mala do correio. 834 01:08:02,972 --> 01:08:04,583 � um delito para quem n�o seja chefe... 835 01:08:04,618 --> 01:08:06,229 dos correios para abrir o saco. 836 01:08:06,476 --> 01:08:08,790 Parece que n�o vai ter a sua correspond�ncia hoje. 837 01:08:08,825 --> 01:08:10,585 Parece-me que n�o vai ser necess�rio. 838 01:08:10,990 --> 01:08:12,317 Kipp! Estou a avis�-lo. 839 01:08:13,322 --> 01:08:16,008 � meu dever matar seja quem for que tente abrir esse saco. 840 01:08:16,491 --> 01:08:18,228 Isso o deixa em m� situa��o xerife 841 01:08:18,263 --> 01:08:19,965 porque � voc� que o vai abrir. 842 01:08:20,395 --> 01:08:21,696 Eu? 843 01:08:21,731 --> 01:08:23,055 Estou com sede. 844 01:08:26,051 --> 01:08:26,955 Vamos ver. 845 01:08:27,169 --> 01:08:28,275 N�o deixe que ele fa�a isto. 846 01:08:28,496 --> 01:08:31,041 Rachin, eu j� prometi a mim mesmo sacar contra si. 847 01:08:31,076 --> 01:08:32,253 N�o me encoraje. 848 01:08:33,856 --> 01:08:36,209 Baixe isso, Rachin! Voc� est� na minha mira. 849 01:08:40,635 --> 01:08:42,679 Voc� tamb�m Henderson, largue 850 01:08:44,106 --> 01:08:45,660 Saiam da rua! 851 01:08:45,695 --> 01:08:47,214 Ou estouro os dois. 852 01:08:51,261 --> 01:08:53,526 - Obrigado, Vance. - Eu devia-lhe isto. 853 01:09:05,515 --> 01:09:07,286 N�o deixe o Rachin sair da cidade. 854 01:09:08,381 --> 01:09:09,822 Abra esse saco. 855 01:09:33,571 --> 01:09:34,919 Deite tudo para o ch�o. 856 01:09:36,347 --> 01:09:37,828 Est� louco! 857 01:09:43,065 --> 01:09:44,287 Talvez esteja. 858 01:09:44,322 --> 01:09:46,316 Ou tem mais fibra do que pensava. 859 01:10:50,598 --> 01:10:51,984 Muito parecido! 860 01:11:07,603 --> 01:11:10,168 Podia-o matar, mas vou lev�-lo vivo. 861 01:11:15,792 --> 01:11:16,748 Vamos, xerife. 862 01:11:17,192 --> 01:11:18,710 N�o h� ningu�m para estourar os seus miolos 863 01:11:18,745 --> 01:11:20,228 como fez com o Williams. 864 01:11:51,611 --> 01:11:53,654 Comece a falar! Onde est� o dinheiro? 865 01:11:56,652 --> 01:11:58,115 Onde est� o dinheiro? 866 01:11:58,451 --> 01:11:59,838 Eu n�o sei onde est�. 867 01:12:00,151 --> 01:12:02,113 N�o fui eu quem matou o Danvers. 868 01:12:04,348 --> 01:12:06,641 Se n�o foi voc�, ent�o foi o seu s�cio. 869 01:12:07,093 --> 01:12:09,032 D� a informa��o! Diga quem ele �. 870 01:12:17,324 --> 01:12:18,710 Est� bem! 871 01:12:20,397 --> 01:12:22,006 Est� bem! Eu falo! 872 01:12:55,955 --> 01:12:58,503 Ent�o era voc�, o xerife e o Danvers 873 01:12:58,538 --> 01:13:01,018 Foi da sua ferida de bala que o Dr. tratou. 874 01:13:01,053 --> 01:13:02,812 Claro! O que est� a olhar? 875 01:13:02,847 --> 01:13:04,536 Se n�o consegue ver bem 876 01:13:04,571 --> 01:13:07,146 arranje uns �culos e eu mostro-lhe a cicatriz. 877 01:13:07,181 --> 01:13:08,965 O que eu quero � o dinheiro. 878 01:13:23,670 --> 01:13:25,054 Foi por isto que emboscou o Danvers 879 01:13:25,089 --> 01:13:27,494 e matou o xerife para fechar a minha boca. 880 01:13:27,529 --> 01:13:29,151 Como ele matou o meu marido. 881 01:13:29,186 --> 01:13:31,149 E calculou que se me matasse... 882 01:13:31,184 --> 01:13:32,851 podia ficar com tudo para si. 883 01:13:33,762 --> 01:13:35,922 Estou � espera h� um ano para o gastar. 884 01:13:35,957 --> 01:13:37,810 Vai sonhar com isso na cadeia. 885 01:13:37,845 --> 01:13:40,796 Ei Dickinson! Cuide bem disto e traga para c�! 886 01:13:52,582 --> 01:13:55,520 Kipp! Disse que isto era o retrato. 887 01:13:55,934 --> 01:13:56,861 Disse sim! 888 01:14:00,263 --> 01:14:02,933 Para dores e pontadas, 889 01:14:02,968 --> 01:14:05,673 experimente a pomada Boswell's 890 01:14:06,185 --> 01:14:07,815 N�o havia nenhum retrato! 891 01:14:32,879 --> 01:14:35,299 Ei beleza, o que vai fazer ao escrit�rio do xerife, hei? 892 01:14:36,606 --> 01:14:38,555 E quem � o xerife deste clube de tric�? 893 01:14:38,590 --> 01:14:40,504 O meu marido! A mais simples e gentil 894 01:14:40,539 --> 01:14:41,948 pessoa do mundo. 895 01:14:41,983 --> 01:14:45,712 Jim Kipp! N�o querem entrar e tomar um ch� connosco? 896 01:14:48,213 --> 01:14:51,004 N�o! Muito obrigado dona. J� �amos embora. 897 01:15:02,105 --> 01:15:03,885 O que foi que lhes disseste? 898 01:15:03,920 --> 01:15:05,736 Disse-lhes como eras um bom rapaz. 899 01:15:26,803 --> 01:15:32,353 FIM 71591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.