All language subtitles for The Bounty Hunter (Western 1954) Randolph Scott, Marie Windsor . Dolores Dorn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,290 --> 00:00:16,655 ::: O CA�ADOR DE RECOMPENSAS ::: 2 00:01:06,084 --> 00:01:09,700 Naqueles tempos primitivos, quando a civiliza��o for�ava cada vez mais... 3 00:01:09,745 --> 00:01:11,725 as suas fronteiras para Oeste... 4 00:01:11,765 --> 00:01:14,825 existia por l� uma ra�a especial de homens... 5 00:01:14,865 --> 00:01:17,825 que nem eram foras-da-lei nem homens que executavam a lei... 6 00:01:17,865 --> 00:01:19,845 mas, no entanto, eram muito mais temidos do que que qualquer um deles. 7 00:01:19,885 --> 00:01:21,845 Por um pr�mio em dinheiro... 8 00:01:21,885 --> 00:01:25,955 eles ca�avam o criminoso procurado, vivo ou morto. 9 00:01:26,000 --> 00:01:29,865 Eram arrogantes tanto como ju�zes como carrascos numa esp�cie... 10 00:01:29,925 --> 00:01:33,745 de julgamento solit�rio sem direito a recurso. 11 00:01:33,785 --> 00:01:36,565 Eles eram conhecidos como os "Ca�adores de Recompensas" 12 00:04:31,408 --> 00:04:32,821 Ol�, Jim. 13 00:04:36,556 --> 00:04:39,085 PROCURADO VIVO OU MORTO ROY BURCH. 14 00:04:39,125 --> 00:04:42,825 ASSALTOU UMA DILIG�NCIA MATOU 2 HOMENS NO ASSALTO 15 00:04:42,865 --> 00:04:44,300 500 D�LARES DE RECOMPENSA 16 00:04:44,875 --> 00:04:46,357 Posso eliminar estes? 17 00:04:47,915 --> 00:04:50,502 Ia agora mesmo riscar o nome de um de voc�s. 18 00:04:51,950 --> 00:04:53,464 E eu tinha raz�o. 19 00:04:53,825 --> 00:04:56,325 Quando ele viu que n�o podia vencer-me, tentou montar-me uma emboscada. 20 00:04:56,365 --> 00:04:58,645 � isso que eles, geralmente, fazem, n�o �? 21 00:04:58,725 --> 00:05:00,345 Quando um homem que j� tem duas mortes por conta dele... 22 00:05:00,375 --> 00:05:02,225 nada tem muito a perder. 23 00:05:02,265 --> 00:05:03,722 Presumo que n�o. 24 00:05:03,875 --> 00:05:06,828 Acho que nunca ouvi dizer que voc� tenha trazido algum vivo. 25 00:05:07,225 --> 00:05:10,112 Alguma vez lhes d�... uma hip�tese de fugir? 26 00:05:10,325 --> 00:05:13,245 Se alguma vez encontrar um buraco de bala nas costas deles, avise-me. 27 00:05:13,285 --> 00:05:15,723 Enquanto isso, vou precisar daqueles 500 d�lares que me deve. 28 00:05:16,096 --> 00:05:17,678 Claro! 29 00:05:18,200 --> 00:05:20,503 Ningu�m poder� dizer que os ganhou facilmente. 30 00:05:20,585 --> 00:05:22,925 Alguns novos dignos de serem procurados? 31 00:05:22,975 --> 00:05:24,750 Nada que lhe possa interessar. 32 00:05:26,600 --> 00:05:27,800 A prop�sito... 33 00:05:27,845 --> 00:05:29,700 h� um sujeito na cidade � sua procura. 34 00:05:29,755 --> 00:05:31,448 N�o serei dif�cil de encontrar. 35 00:05:32,118 --> 00:05:33,897 Presumo que deva ter bastantes inimigos. 36 00:05:34,555 --> 00:05:36,765 J� algu�m lhe perguntou como � que... 37 00:05:36,825 --> 00:05:38,492 voc� acabou por se tornar um ca�ador de recompensas? 38 00:05:38,492 --> 00:05:39,765 J�. 39 00:05:40,883 --> 00:05:44,253 - E, ent�o? - Estou a contar os motivos. 40 00:05:44,955 --> 00:05:46,568 E faltam 10 d�lares. 41 00:05:46,820 --> 00:05:48,865 Pensei que pudesse querer pagar o caix�o de pinho. 42 00:05:48,900 --> 00:05:51,040 Pensou mal. 43 00:07:00,815 --> 00:07:02,345 Voc� � o Jim Kipp? 44 00:07:02,664 --> 00:07:03,975 N�o. 45 00:07:13,225 --> 00:07:14,285 O meu nome � O'Hanlon. 46 00:07:14,325 --> 00:07:18,077 Da Ag�ncia Pinkerton. Temos um servi�o para voc� fazer. 47 00:07:18,290 --> 00:07:20,065 - Lamento. - N�o faz mal. 48 00:07:20,100 --> 00:07:22,195 Quis dizer que lamento por ter perdido o seu tempo. 49 00:07:22,400 --> 00:07:24,232 Eu, apenas, trabalho por conta pr�pria. 50 00:07:24,232 --> 00:07:26,998 Mas, o velhote disse-me que ouve sempre uma proposta. 51 00:07:27,045 --> 00:07:29,054 Estou a ouvir. Vamos, pode come�ar. 52 00:07:29,100 --> 00:07:29,922 Sim, senhor. 53 00:07:29,985 --> 00:07:32,625 Como sabe, a Pinkerton tem um contrato federal... 54 00:07:32,665 --> 00:07:35,130 mas, neste caso, � uma coisa algo especial. 55 00:07:35,780 --> 00:07:39,300 O Governo oferece 5000 d�lares pelo homem que procuramos... 56 00:07:39,345 --> 00:07:42,284 e mais cinco mil pelo dinheiro que ele roubou. 57 00:07:42,284 --> 00:07:43,975 Quem � que recebe os outros cinco? 58 00:07:44,100 --> 00:07:46,415 O velhote est�-lhe a oferecer tudo a si. 59 00:07:46,475 --> 00:07:48,283 Ele est� mudado. 60 00:07:48,345 --> 00:07:50,239 Francamente, ele est� numa situa��o complicada. 61 00:07:50,285 --> 00:07:52,785 Os nossos melhores operacionais n�o conseguiram fazer nada. 62 00:07:52,838 --> 00:07:54,845 Apesar de termos a reputa��o de sermos a melhor... 63 00:07:54,885 --> 00:07:57,154 ag�ncia de detectives do pa�s. 64 00:07:57,548 --> 00:07:59,275 Para n�s, fazer jus � nossa reputa��o... 65 00:07:59,315 --> 00:08:01,945 vale mais do que regatear qualquer pr�mio. 66 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Ent�o, est� demasiado dif�cil para voc�s... 67 00:08:03,545 --> 00:08:05,580 e querem descontar em cima de mim, n�o �? 68 00:08:05,990 --> 00:08:07,185 N�o estou interessado. 69 00:08:10,722 --> 00:08:13,876 Estes bandidos, assassinaram tr�s guardas do comboio... 70 00:08:13,876 --> 00:08:15,925 e feriram v�rios civis inocentes. 71 00:08:19,345 --> 00:08:20,909 Isto aconteceu h� cerca de... 72 00:08:21,990 --> 00:08:23,756 Vai fazer um ano este m�s. 73 00:08:24,278 --> 00:08:26,662 Muito bem, foi... mais ou menos por aqui. 74 00:08:27,180 --> 00:08:31,293 Sete homens atacaram um comboio que trazia 100 mil d�lares em dinheiro. 75 00:08:31,505 --> 00:08:34,735 Desde a fundi��o de moeda em Filad�lfia at� ao banco em Dodge City. 76 00:08:34,975 --> 00:08:37,500 Explodiram o cofre e fugiram. Pouco tempo depois... 77 00:08:37,545 --> 00:08:39,525 e num momento qualquer aqui nesta zona... 78 00:08:39,565 --> 00:08:41,403 trocaram tiros com o grupo de persegui��o. 79 00:08:41,403 --> 00:08:43,225 O grupo de persegui��o matou quatro dos bandidos... 80 00:08:43,265 --> 00:08:45,715 mas, tr�s deles fugiram... com o dinheiro. 81 00:08:45,745 --> 00:08:48,335 - Tem o n�mero de s�rie das notas? - Tenho. 82 00:08:48,518 --> 00:08:50,991 Mas, nem sequer uma nota apareceu at� agora. 83 00:08:51,213 --> 00:08:52,755 Seguimos todas as rotas de fuga conhecidas. 84 00:08:52,815 --> 00:08:55,025 Investigamos todos aqueles que constavam de alguma forma dos nossos arquivos... 85 00:08:55,065 --> 00:08:58,180 e o resultado obtido foi absolutamente nada. 86 00:08:58,210 --> 00:08:59,745 Agora, n�s queremos resolver este caso, 87 00:08:59,775 --> 00:09:03,119 mas, n�o nos podemos dar ao luxo de manter os nossos melhores homens nele durante mais tempo. 88 00:09:03,172 --> 00:09:04,379 � a� que voc� entra. 89 00:09:04,379 --> 00:09:06,100 Consegue descrever algum dos tr�s? 90 00:09:06,135 --> 00:09:08,867 - Alguma cicatriz ou qualquer outra marca? - N�o. 91 00:09:09,392 --> 00:09:12,600 Todos estavam a usar m�scaras, ningu�m conseguiu olhar bem para eles. 92 00:09:12,625 --> 00:09:13,925 Tr�s homens que ningu�m viu fogem com... 93 00:09:13,975 --> 00:09:16,825 100 mil d�lares que n�o gastaram, voc� n�o sabe como eles s�o... 94 00:09:16,865 --> 00:09:18,925 nem onde eles est�o e, no entanto, voc� quer que eu os encontre. 95 00:09:18,965 --> 00:09:20,326 E ao dinheiro. 96 00:09:20,326 --> 00:09:22,990 Porque � que acha que eu terei mais sorte do pessoal da Pinkerton? 97 00:09:23,022 --> 00:09:25,018 Bem, sabe o que dizem sobre si. 98 00:09:25,238 --> 00:09:28,375 Era capaz de entregar a sua av�, no anivers�rio dela, se houvesse um pr�mio. 99 00:09:28,400 --> 00:09:30,500 Pelo menos, eu sei como ela �. 100 00:09:30,545 --> 00:09:32,307 E onde procur�-la. 101 00:09:32,535 --> 00:09:35,125 Agora, aqui est� a �nica pista que posso dar-lhe neste caso. 102 00:09:35,197 --> 00:09:39,345 Agora, neste trilho de foras-da-lei aqui, 3 homens, podem ter sido homens, passaram por aqui. 103 00:09:39,395 --> 00:09:42,925 Isto foi h� cerca de seis semanas, depois da luta com o grupo de persegui��o. 104 00:09:42,965 --> 00:09:45,500 Falamos com um comerciante l�, mas, n�o descobrimos nada. 105 00:09:45,565 --> 00:09:48,335 E mesmo que fossem os homens que perseguimos, eles podem estar em qualquer s�tio, agora. 106 00:09:48,375 --> 00:09:51,356 Na Calif�rnia, Canad�, M�xico ou at� mesmo na Am�rica do Sul. 107 00:09:51,356 --> 00:09:53,525 Se eles estivessem fora do pa�s, livres para gastar o dinheiro... 108 00:09:53,565 --> 00:09:54,800 alguma coisa j� teria surgido. 109 00:09:54,865 --> 00:09:56,535 Isso deixa-nos muito territ�rio. 110 00:09:56,575 --> 00:09:58,800 - Principalmente, se eles se separaram. - Talvez o tenham feito. 111 00:09:58,855 --> 00:10:01,302 Mas, ainda assim, devem-se ter mantido em contacto uns com os outros. 112 00:10:01,365 --> 00:10:03,345 Se eu conseguir encontrar um, encontrarei os outros. 113 00:10:03,375 --> 00:10:05,121 - Se conseguir encontrar um. - Sim! 114 00:10:05,875 --> 00:10:07,965 Irei come�ar onde os vossos homens pararam. 115 00:10:13,508 --> 00:10:15,565 Ficarei contente quando o Kipp deixar a cidade. 116 00:10:15,615 --> 00:10:17,800 Eu n�o diria isso. 117 00:11:10,845 --> 00:11:11,825 Ol�, senhor. 118 00:11:11,865 --> 00:11:12,945 J� tenho tudo pronto para si. 119 00:11:12,985 --> 00:11:17,825 4,5 kg de farinha, 2,5 kg de a��car, 7 kg de feij�o e um peda�o de toucinho. 120 00:11:17,875 --> 00:11:19,444 Como � que sabia que eu vinha? 121 00:11:19,444 --> 00:11:22,125 Tenho estado a observ�-lo na �ltima hora, com a minha luneta. 122 00:11:22,815 --> 00:11:24,809 N�o vinha ningu�m atr�s de si. 123 00:11:24,809 --> 00:11:26,559 Ser�o 25 d�lares por tudo. 124 00:11:26,790 --> 00:11:28,575 As coisas s�o muito caras por aqui. 125 00:11:28,625 --> 00:11:30,695 H� muito deserto � sua volta, senhor. 126 00:11:30,765 --> 00:11:32,760 E mais nenhum s�tio onde comprar. 127 00:11:34,000 --> 00:11:35,565 Compreendo. 128 00:11:35,900 --> 00:11:38,577 Ser�o mais 46 c�ntimos pelo cantil. 129 00:11:43,700 --> 00:11:46,903 Ser�o mais 3 d�lares pela �gua. 130 00:11:46,903 --> 00:11:49,435 Deve ter muitos clientes ricos por aqui. 131 00:11:49,480 --> 00:11:52,700 - N�o lhes fa�o quaisquer perguntas. - E que tal responder a algumas? 132 00:11:53,725 --> 00:11:55,225 - Como, por exemplo? - No ano passado, uma remessa... 133 00:11:55,265 --> 00:11:57,985 de dinheiro do governo foi assaltada perto de Dodge City. 134 00:11:58,145 --> 00:12:01,013 Seis semanas depois, 3 desses foras-da-lei estiveram aqui. 135 00:12:01,275 --> 00:12:02,995 Quero saber qual era a apar�ncia deles. 136 00:12:03,045 --> 00:12:06,057 Uns homens da Pinkerton tamb�m me perguntaram isso h� muito tempo. 137 00:12:06,945 --> 00:12:10,696 Como lhes disse naquela altura, eu tenho m� mem�ria. 138 00:12:10,965 --> 00:12:12,514 Pense bem. 139 00:12:20,325 --> 00:12:23,100 Tenham calma. N�o est� a falar com ningu�m da Pinkerton. 140 00:12:23,290 --> 00:12:25,890 Isso foi h� muito tempo. N�o consigo lembrar-me de todos... 141 00:12:25,935 --> 00:12:28,000 os forasteiros ou vagabundos a quem vendo. 142 00:12:28,045 --> 00:12:31,700 Ou�a, senhor! N�o gostamos de curiosos por aqui. 143 00:12:32,225 --> 00:12:35,144 Ponha-se a andar. Siga o seu caminho. 144 00:12:36,864 --> 00:12:38,700 Tenham calma. N�o estou interessado em voc�s. 145 00:12:38,715 --> 00:12:40,745 Voc�s n�o valem nada. 146 00:12:57,263 --> 00:12:58,398 Disparem! 147 00:13:14,044 --> 00:13:15,595 Esta �gua � por conta da casa. 148 00:13:15,710 --> 00:13:17,464 Vale os seis d�lares. 149 00:13:23,033 --> 00:13:24,045 Quem � voc�? 150 00:13:24,095 --> 00:13:26,470 J� n�o ir� precisar mais disto. Expirou. 151 00:13:28,845 --> 00:13:30,648 Quero dizer que ele j� morreu. 152 00:13:30,945 --> 00:13:32,700 O seu nome � Kipp? 153 00:13:33,125 --> 00:13:35,384 A sua mem�ria j� est� a melhorar? 154 00:13:36,100 --> 00:13:37,870 Talvez possa pensar melhor na pris�o. 155 00:13:37,910 --> 00:13:39,725 Voc� n�o � agente da lei. N�o me pode prender. 156 00:13:39,775 --> 00:13:40,847 N�o? 157 00:13:41,395 --> 00:13:44,354 Talvez voc� tenha raz�o. A maioria deles tenta fugir. 158 00:13:45,438 --> 00:13:47,324 - N�o me vai fazer isso. - Porque n�o? 159 00:13:47,324 --> 00:13:48,825 Voc� n�o � melhor do que os bandidos a quem vende. 160 00:13:48,865 --> 00:13:51,700 E naquilo que me diz respeito, esta regi�o ficaria muito melhor sem si. 161 00:13:51,775 --> 00:13:54,525 Eu j� lhe disse aquilo que sabia. N�o vi os homens, estava escuro. 162 00:13:54,565 --> 00:13:56,425 - Aqui n�o estava. - Eles n�o entraram aqui. 163 00:13:56,465 --> 00:13:57,925 Mal desceram dos cavalos deles. 164 00:13:57,965 --> 00:13:59,875 Pelo menos, um deles nem sequer desceu. 165 00:13:59,915 --> 00:14:01,325 Depois de uma viagem t�o longa, eles n�o quiseram esticar as pernas? 166 00:14:01,365 --> 00:14:02,600 - Exactamente. - Porque n�o? 167 00:14:02,645 --> 00:14:04,175 - N�o sei. - Ele estava ferido? 168 00:14:04,225 --> 00:14:06,465 � poss�vel. Come�aram a chamar por mim l� fora. 169 00:14:06,510 --> 00:14:09,065 - Vinha algu�m a segui-los? - N�o apareceu ningu�m. 170 00:14:09,104 --> 00:14:12,000 Eu n�o sabia que eles eram foras-da-lei. A �nica coisa que eu fiz foi vender. 171 00:14:12,050 --> 00:14:16,025 9 latas de carne e... 3 cantis de �gua. 172 00:14:16,083 --> 00:14:18,915 - Disse isso aos homens da Pinkerton? - Eles n�o me perguntaram. 173 00:14:20,552 --> 00:14:23,329 9 latas de carne e 3 cantis de �gua. 174 00:14:23,619 --> 00:14:26,745 O que � que isso lhes iria adiantar? N�o aguentariam mais do que... 175 00:14:26,775 --> 00:14:28,594 3 dias com isso. 176 00:15:17,075 --> 00:15:18,413 Bom dia. 177 00:15:19,275 --> 00:15:21,984 Um d�lar por dia, 5 por semana, 20 por m�s. 178 00:15:22,435 --> 00:15:23,986 H� alguma chave com isso? 179 00:15:34,877 --> 00:15:37,470 Nunca viu ningu�m com uma perna deficiente antes? 180 00:15:40,625 --> 00:15:43,825 - H� algum m�dico na cidade? - H�. O Dr. Spencer. 181 00:15:43,876 --> 00:15:45,900 - Obrigado. - N�o me disse durante quanto tempo quer o quarto. 182 00:15:45,950 --> 00:15:47,456 Dir-lhe-ei mais tarde. 183 00:15:52,596 --> 00:15:54,949 JAMES COLLINS - DODGE CITY 184 00:16:13,309 --> 00:16:15,925 - Dr. Spencer? - Sim, em que � que posso ajud�-lo? 185 00:16:15,975 --> 00:16:18,735 Queria falar consigo. Soube que � o �nico m�dico na cidade. 186 00:16:18,789 --> 00:16:21,600 - � verdade. - Mas, n�o ouve aqui outro m�dico o ano passado? 187 00:16:21,657 --> 00:16:22,731 N�o. 188 00:16:23,300 --> 00:16:27,100 Mas, estava a precisar de uma ajuda se est� a pensar em abrir um consult�rio. 189 00:16:27,150 --> 00:16:29,125 N�o, eu n�o sou m�dico. Ando, apenas, � procura de algu�m que... 190 00:16:29,165 --> 00:16:30,745 talvez voc� possa ter tratado. 191 00:16:30,819 --> 00:16:33,165 - E como � que ele se chamava? - Ele pode n�o ter dado nenhum nome. 192 00:16:33,225 --> 00:16:36,890 - Como � que poderei ajud�-lo, ent�o? - Quando passou por aqui, ele tinha um ferimento de bala. 193 00:16:36,955 --> 00:16:38,556 Estaria a precisar de um m�dico. 194 00:16:38,556 --> 00:16:40,345 Bem, eu tratei in�meros ferimentos de balas... 195 00:16:40,385 --> 00:16:43,597 no ano passado. Tenho de pensar um pouco. 196 00:16:45,514 --> 00:16:47,415 Pe�o desculpa. N�o sabia que estavas ocupado. 197 00:16:47,465 --> 00:16:51,315 N�o faz mal, Julie. Esta � a minha filha, Sr...? 198 00:16:51,358 --> 00:16:52,875 Collins... Jim Collins. 199 00:16:53,152 --> 00:16:55,215 Estava mesmo a perguntar ao seu pai por um homem que ele tratou. 200 00:16:55,265 --> 00:16:57,535 Eu n�o disse que o tratei. Disse que estava a tentar lembrar-me. 201 00:16:57,575 --> 00:16:59,925 Talvez me possa ajudar. Aconteceu h� mais ou menos um ano. 202 00:16:59,965 --> 00:17:02,875 Este homem, provavelmente, chegou � cidade a meio da noite, tinha sido baleado... 203 00:17:02,925 --> 00:17:04,675 e estaria a perder muito sangue. 204 00:17:04,730 --> 00:17:08,125 Eu lembro-me. Acordei quando ouvi o barulho aqui em baixo. 205 00:17:08,165 --> 00:17:13,100 Sim. Estou a recordar-me agora. Disseram que tinha sido um tiro acidental. 206 00:17:13,155 --> 00:17:15,225 - Na perna direita? - Sim, um pouco abaixo do joelho. 207 00:17:15,265 --> 00:17:18,125 - Quem � que estava com ele? - Ningu�m, se bem me lembro. 208 00:17:18,165 --> 00:17:21,565 - Voc� disse "eles"? - Vi pela janela essa noite, pai, quando ele saiu. 209 00:17:21,615 --> 00:17:24,375 - E tenho a certeza de que havia mais 2 homens. - Evidentemente, estamos... 210 00:17:24,400 --> 00:17:26,510 a falar de ocasi�es diferentes, Julie. 211 00:17:28,585 --> 00:17:29,979 Talvez estejamos. 212 00:17:31,246 --> 00:17:34,925 - Qual era o aspecto deste paciente? - N�o me lembro, s� o vi naquela noite. 213 00:17:34,967 --> 00:17:38,910 E estava a prestar mais aten��o ao ferimento de que ao aspecto. 214 00:17:40,860 --> 00:17:44,215 Bem, agora, sinto que estou na pista certa. 215 00:17:44,285 --> 00:17:47,034 Obrigado, doutor. E a si tamb�m, Miss Spencer. 216 00:17:48,550 --> 00:17:50,300 Se ele estava a fugir da lei... 217 00:17:50,335 --> 00:17:52,935 � melhor hip�tese � que ele tenha rumado a Oeste. 218 00:17:52,975 --> 00:17:55,815 � prov�vel que lhe apanhe o rasto no s�tio onde ele se tratou pela �ltima vez. 219 00:17:55,875 --> 00:17:56,945 Eu n�o disse que a lei andava � procura dele. 220 00:17:57,000 --> 00:17:58,945 Pareceu-me uma suposi��o natural. 221 00:17:59,019 --> 00:18:01,465 Voc� � amigo dele ou � agente da lei? 222 00:18:01,513 --> 00:18:04,683 Nem uma coisa nem outra. Bem, muito obrigado a ambos. 223 00:18:07,583 --> 00:18:10,245 - Porque � que n�o lhe disseste a verdade? - Sobre o qu�? 224 00:18:10,300 --> 00:18:12,300 Eram tr�s homens e n�o um. 225 00:18:12,345 --> 00:18:15,096 Talvez me tenha esquecido. J� houve tantos depois deles. 226 00:18:15,427 --> 00:18:17,910 - E n�o lhe devias ter dito? - N�o � importante. 227 00:18:18,330 --> 00:18:19,610 Mas, se ele queria saber... 228 00:18:19,670 --> 00:18:23,435 Aquilo que se passa entre um m�dico e o seu paciente � confidencial. 229 00:18:23,475 --> 00:18:26,825 Excepto �s autoridades competentes. Ele n�o disse que era um agente da lei... 230 00:18:26,869 --> 00:18:28,959 portanto, n�o lhe diz respeito. 231 00:18:49,285 --> 00:18:50,765 Tinha-me esquecido de lhe dar as suas toalhas. 232 00:18:50,825 --> 00:18:53,200 Obrigado. Resolvi ficar c�. 233 00:18:56,045 --> 00:18:57,245 � semana ou ao m�s? 234 00:18:57,300 --> 00:19:00,317 N�o devo demorar mais de uma semana para acabar aquilo que vim aqui fazer. 235 00:20:21,065 --> 00:20:22,601 "Whiskey". 236 00:20:28,125 --> 00:20:29,361 Vemo-nos depois, querido. 237 00:20:30,500 --> 00:20:33,737 - Fica aqui! Est�s-me a dar sorte. - J� volto. 238 00:20:34,600 --> 00:20:36,422 Eu disse-te para ficares aqui. 239 00:20:38,875 --> 00:20:41,995 - N�o te fa�as de dif�cil comigo. - Larga-me, seu idiota est�pido. 240 00:20:42,675 --> 00:20:44,445 N�o te armes em dif�cil comigo, sua... 241 00:20:49,765 --> 00:20:51,296 Fa�am as vossas apostas, senhores. 242 00:21:06,655 --> 00:21:08,535 Dizem que beber sozinho traz pouca sorte. 243 00:21:08,565 --> 00:21:10,650 � muito pior levar uma coronhada. 244 00:21:10,755 --> 00:21:13,465 Aquele idiota. O George at� foi muito bom com ele. 245 00:21:13,510 --> 00:21:15,875 O George � muito r�pido, para um jogador de cartas. 246 00:21:15,945 --> 00:21:18,311 Presumo que ele n�o goste de homens que batem nas mulheres. 247 00:21:18,675 --> 00:21:20,594 Bem, seja bem-vindo, forasteiro. 248 00:21:22,825 --> 00:21:24,400 Como � que sabe que sou novo aqui? 249 00:21:24,470 --> 00:21:26,835 Lembrar-me-ia de si se o tivesse visto antes. 250 00:21:26,875 --> 00:21:29,208 - Ent�o, conhece toda a gente? - Os homens todos. 251 00:21:29,865 --> 00:21:33,005 As mulheres ainda n�o me convidaram para o seu clube de costura. 252 00:21:33,475 --> 00:21:35,080 Talvez possa dizer-me uma coisa, ent�o. 253 00:21:35,400 --> 00:21:38,145 Pela hist�ria da minha vida, geralmente, ganho champanhe. 254 00:21:38,190 --> 00:21:39,616 L� chegaremos mais tarde. 255 00:21:39,616 --> 00:21:41,629 Conhece aquele tipo parado ali � porta? 256 00:21:43,155 --> 00:21:44,665 O Bill Rachin? Claro. Porqu�? 257 00:21:44,725 --> 00:21:46,225 O que � que aconteceu � perna dele? 258 00:21:46,300 --> 00:21:48,765 Ele � algo sens�vel. N�o gosta muito de falar sobre isso. 259 00:21:48,810 --> 00:21:51,015 A hist�ria � que nos tempos em que ele era "cowboy"... 260 00:21:51,065 --> 00:21:52,395 foi atropelado por um idiota. 261 00:21:52,545 --> 00:21:57,335 - Porque � que ele est� ressentido com isso? - A hist�ria n�o diz quem era o idiota. 262 00:21:57,600 --> 00:21:59,330 H� quanto tempo � que ele veio para c�? 263 00:21:59,525 --> 00:22:01,800 N�o sei. Talvez h� um ano, acho eu. Porqu�? 264 00:22:01,845 --> 00:22:03,662 Pensei que o conhecia, devo estar confundido. 265 00:22:03,965 --> 00:22:05,300 N�o perdeu nada com isso. 266 00:22:05,345 --> 00:22:08,325 Ele n�o pagaria uma bebida a um moribundo numa queda d'�gua. 267 00:22:08,365 --> 00:22:09,407 Est� a entender-me? 268 00:22:10,110 --> 00:22:11,200 � bastante subtil, mas, acho que sim. 269 00:22:11,220 --> 00:22:13,175 Champanhe para a senhora. 270 00:22:35,780 --> 00:22:38,465 - Voc� n�o tem nada de forreta, pois n�o? - Quero conserv�-la de bom humor. 271 00:22:38,565 --> 00:22:40,421 J� me apercebi que tem mau feitio. 272 00:22:42,955 --> 00:22:46,427 - � isso que o George diz, ele diz... - Sim? 273 00:22:48,278 --> 00:22:49,925 Prefiro falar sobre si. 274 00:22:49,965 --> 00:22:52,885 Pela hist�ria da minha vida, eu tamb�m tenho direito a champanhe. 275 00:22:58,000 --> 00:22:59,775 Ent�o, o que � que quer saber? 276 00:22:59,815 --> 00:23:02,765 Bem, pod�amos come�ar pelo seu nome e se � casado. 277 00:23:02,815 --> 00:23:05,465 Jim Collins e n�o sou casado. Mais alguma coisa? 278 00:23:05,545 --> 00:23:07,825 Sim. O que � que um rapaz bonito como voc�... 279 00:23:07,865 --> 00:23:10,545 est� a fazer numa cidade do fim do mundo como esta? 280 00:23:10,585 --> 00:23:13,130 Estamos a ter uma conversa muito interessante. 281 00:23:13,485 --> 00:23:15,515 Teremos de termin�-la noutro dia. 282 00:23:38,700 --> 00:23:39,831 O que � que descobriste? 283 00:23:40,175 --> 00:23:42,161 - Que ele n�o � casado. - Mas, tu �s. 284 00:23:42,415 --> 00:23:44,100 Pelo menos, tive direito a champanhe. 285 00:23:44,145 --> 00:23:46,000 � mais do que consegui contigo. 286 00:23:46,145 --> 00:23:48,550 Certifica-te de que te mant�ns saud�vel o suficiente para o beberes. 287 00:23:54,964 --> 00:23:56,392 Anda � procura de algu�m? 288 00:23:57,125 --> 00:23:58,310 S� estou a ver. 289 00:23:58,365 --> 00:24:00,986 - Costuma ver pelas janelas? - S� quando tenho vontade. 290 00:24:00,986 --> 00:24:02,325 Vou-lhe dar um conselho, forasteiro. 291 00:24:02,365 --> 00:24:05,090 Eu sou a autoridade nesta cidade e n�o gosto de espertalh�es. 292 00:24:05,215 --> 00:24:07,815 Eu n�o gosto de xerifes que pensam que mandam na regi�o. 293 00:24:07,855 --> 00:24:08,997 Boa noite. 294 00:24:41,593 --> 00:24:44,375 J� � muito tarde para andar por aqui sozinha, n�o acha? 295 00:24:44,415 --> 00:24:46,425 Fui visitar um dos pacientes do meu pai. 296 00:24:46,455 --> 00:24:48,899 - Ia mesmo agora para casa. - Posso acompanh�-la? 297 00:24:49,275 --> 00:24:51,462 N�o � necess�rio, mas, se quer mesmo muito. 298 00:24:51,683 --> 00:24:52,750 Foi por isso que pedi. 299 00:25:09,033 --> 00:25:10,925 Deve andar muito ocupada, a executar as fun��es de... 300 00:25:10,975 --> 00:25:12,853 enfermeira, cozinheira e guarda-livros. 301 00:25:13,074 --> 00:25:14,116 Eu gosto. 302 00:25:14,370 --> 00:25:15,925 Al�m disso, n�o existe clientela suficiente numa cidade... 303 00:25:15,975 --> 00:25:17,992 deste tamanho para ter uma ajudante. 304 00:25:18,860 --> 00:25:21,335 - H� quanto tempo � que est�o aqui? - H� pouco mais de um ano. 305 00:25:21,455 --> 00:25:22,510 Esta era, praticamente, uma cidade-fantasma... 306 00:25:22,535 --> 00:25:25,301 at� terem descoberto cobre. Depois, floresceu. 307 00:25:43,760 --> 00:25:47,225 - Voc� � do Ohio, n�o �? - N�o. De onde � que tirou essa ideia? 308 00:25:47,275 --> 00:25:49,128 O seu pai estava a ler um jornal de Cincinatti. 309 00:25:49,400 --> 00:25:53,285 O meu pai � do Ohio, eu nasci no Indiana. E voc� � muito intrometido, n�o acha? 310 00:25:53,335 --> 00:25:56,900 Apenas, profissionalmente. Mais ou menos como um m�dico. 311 00:25:56,945 --> 00:26:00,125 N�o posso dizer que isto seja um estetosc�pio, Sr. Collins. 312 00:26:00,180 --> 00:26:01,920 N�o, mas, utilizado com pontaria pode ser... 313 00:26:01,950 --> 00:26:03,980 muito bom para a ra�a humana. 314 00:26:05,519 --> 00:26:07,225 Voc� �, realmente, estranho. 315 00:26:07,285 --> 00:26:09,285 Talvez eu lhe devesse fazer algumas perguntas. 316 00:26:09,325 --> 00:26:10,725 Se forem pessoais e n�o profissionais... 317 00:26:10,765 --> 00:26:12,500 talvez lhe responda. 318 00:26:15,325 --> 00:26:17,500 Eu estava a pensar na raz�o pela qual se mudaram para o Oeste. 319 00:26:17,545 --> 00:26:19,225 Geralmente, ningu�m pensa num s�tio como este... 320 00:26:19,265 --> 00:26:21,578 para come�ar a carreira de um jovem m�dico. 321 00:26:21,578 --> 00:26:22,825 Acho que toda a gente tem os seus motivos... 322 00:26:22,865 --> 00:26:24,778 para vir para o Oeste. 323 00:26:28,482 --> 00:26:30,022 Est� uma linda noite, n�o est�? 324 00:26:31,193 --> 00:26:32,785 Isso � pessoal, Miss Spencer? 325 00:26:32,825 --> 00:26:35,126 Sim. Est� linda. 326 00:26:36,840 --> 00:26:39,065 Ainda... anda � procura de informa��es? 327 00:26:39,134 --> 00:26:40,673 S� vim trazer a sua filha a casa. 328 00:26:40,673 --> 00:26:43,800 O meu pai joga cartas todos os s�bados e perde sempre. 329 00:26:43,855 --> 00:26:47,204 - Fica de mau humor. - O Ed tinha as cartas todas, como sempre. 330 00:26:48,451 --> 00:26:51,625 - Vou-vos fazer um caf�. - N�o, acho que me vou deitar... 331 00:26:51,665 --> 00:26:53,235 j� � muito tarde. 332 00:26:53,280 --> 00:26:56,335 - � melhor ir-me embora. - N�o � assim t�o tarde. 333 00:26:56,375 --> 00:26:58,201 As enfermeiras t�m folga aos domingos? 334 00:26:58,745 --> 00:27:01,900 - Vou � igreja �s 11:00. - Eu tamb�m, a partir de amanh�. 335 00:27:01,959 --> 00:27:03,366 Boa noite. 336 00:27:05,286 --> 00:27:06,313 Boa noite. 337 00:27:17,959 --> 00:27:20,342 Ele � educado, bonito e eu gosto dele. 338 00:27:20,342 --> 00:27:22,400 Acho que n�o tens o direito de ser mal educado. 339 00:27:22,445 --> 00:27:23,215 Desculpa, Julie. 340 00:27:23,255 --> 00:27:25,479 Sei que n�o h� muita divers�o aqui para ti. 341 00:27:27,182 --> 00:27:31,071 - Eu n�o disse nada disso, pap�. - N�o precisas de o dizer, eu sei como �. 342 00:27:34,056 --> 00:27:37,018 - N�o foi isso que eu quis dizer. - Eu sei que n�o. 343 00:27:37,018 --> 00:27:39,235 � que me sinto culpado, dos fracassos em cada s�tio... 344 00:27:39,265 --> 00:27:41,500 - onde nos tentamos instalar. - Mas, est�s a sair-te muito bem aqui. 345 00:27:41,556 --> 00:27:43,700 S� precisavas de uma cidade que dependesse de ti. 346 00:27:43,750 --> 00:27:44,761 Que te desse o devido valor. 347 00:27:45,014 --> 00:27:46,600 Pois, mas, e se eu tamb�m fracassar aqui? 348 00:27:46,645 --> 00:27:49,545 N�o ir�s. Est�s a ir muito bem, pap�. 349 00:27:49,585 --> 00:27:51,245 Maravilhosamente. 350 00:29:40,900 --> 00:29:43,081 - Nunca me ir� levar daqui vivo. - Levanta-te! 351 00:29:45,024 --> 00:29:46,415 For�a. Dispare! 352 00:29:46,455 --> 00:29:48,638 Prefiro morrer do que voltar para a pris�o. 353 00:29:48,931 --> 00:29:51,335 Eu sei quem voc� �. � o Jim Kipp. 354 00:29:51,464 --> 00:29:54,990 Reconheci-o no bar. Deve sentir-se orgulhoso. 355 00:29:55,335 --> 00:29:57,710 Por perseguir um homem por uma coisa que ele fez quando era um rapaz. 356 00:29:57,755 --> 00:29:59,284 � claro que fugi da pris�o. 357 00:29:59,650 --> 00:30:02,765 Tinha uma namorada, queria casar-me e come�ar tudo de novo. 358 00:30:03,080 --> 00:30:05,100 - Eu n�o fiz nada de desonesto. - Como � o teu nome? 359 00:30:05,145 --> 00:30:06,210 Vance Edwards. 360 00:30:07,965 --> 00:30:10,345 - Sim. Eu lembro-me. - Temos um rancho nos arredores da cidade. 361 00:30:10,390 --> 00:30:11,900 E acabamos de ter um beb�. 362 00:30:12,395 --> 00:30:14,519 Mas, presumo que isso n�o importe para um homem como voc�. 363 00:30:20,778 --> 00:30:22,196 Volta para a tua mulher. 364 00:30:24,494 --> 00:30:26,525 - Sabe quem ele �? - N�o. E voc� sabe? 365 00:30:26,565 --> 00:30:29,517 � claro que sei. Ele matou o meu noivo em Dodge City. 366 00:30:29,875 --> 00:30:31,500 O nome dele � Jim Kipp. 367 00:30:31,545 --> 00:30:34,961 E o Vance Edwards tamb�m o disse, voc� ouviu-o. 368 00:30:54,132 --> 00:30:55,627 Aquele � o Jim Kipp. � ele. 369 00:30:55,859 --> 00:30:58,945 O que diabo � que um assassino contratado como ele faz numa pacata cidade como esta? 370 00:30:59,000 --> 00:31:00,435 Sil�ncio! Queres que ele te ou�a? 371 00:31:00,475 --> 00:31:02,100 - Bom dia. - Bom dia. 372 00:31:02,150 --> 00:31:03,320 Esperava que estivesse aqui. 373 00:31:03,365 --> 00:31:04,575 Queria pedir desculpar pela forma... 374 00:31:04,635 --> 00:31:06,202 como o meu pai agiu ontem � noite. 375 00:31:06,454 --> 00:31:08,710 - Ele n�o fez por mal. - N�o h� problema. 376 00:31:08,755 --> 00:31:10,825 Ele normalmente n�o � assim, mas, n�o se tem sentido muito bem... 377 00:31:10,875 --> 00:31:14,033 - e isso torna-o nervoso. - Lamento ouvir isso. 378 00:31:21,039 --> 00:31:22,529 � melhor entrarmos. 379 00:31:54,756 --> 00:31:56,758 Parece que eles nunca me viram com um homem antes. 380 00:31:57,009 --> 00:31:58,400 N�o � por isso que eles est�o a olhar. 381 00:31:58,445 --> 00:31:59,906 Ent�o, porque �? 382 00:32:00,055 --> 00:32:02,019 Vamos rezar. 383 00:32:07,739 --> 00:32:09,610 Gostei muito, Reverendo. Ficamos � sua espera para jantar. 384 00:32:09,645 --> 00:32:10,715 L� estarei. 385 00:32:10,875 --> 00:32:13,175 Penso que n�o nos conhecemos? Sou o Parson Ellsworthy. 386 00:32:13,210 --> 00:32:15,152 O meu nome � Jim Kipp, cheguei � cidade h� pouco tempo. 387 00:32:15,152 --> 00:32:17,975 Muito prazer em conhec�-lo, Sr. Kipp. Fez um belo trabalho, Julie. 388 00:32:18,184 --> 00:32:19,325 ao trazer um novo membro no seu primeiro... 389 00:32:19,365 --> 00:32:20,558 domingo na cidade. 390 00:32:20,810 --> 00:32:24,998 A maioria s� aparece no Natal, P�scoa e no dia do casamento. 391 00:32:25,957 --> 00:32:28,137 - Bom dia, senhor, gostei do serm�o. - Obrigado. 392 00:32:29,478 --> 00:32:31,665 Pensei que tinha dito que o seu nome era Collins. 393 00:32:31,716 --> 00:32:33,810 Era isso que eu lhe ia explicar quando a missa come�ou. 394 00:32:33,845 --> 00:32:34,945 Ol�, Kipp. 395 00:32:34,965 --> 00:32:37,500 - Tamb�m j� soube? - Tal como toda a gente na cidade. 396 00:32:37,553 --> 00:32:39,715 Toda a gente menos eu. Afinal, do que � que isto se trata? 397 00:32:39,750 --> 00:32:41,500 - Ent�o, n�o sabe quem ele �? - Ia mesmo contar-lhe agora. 398 00:32:41,545 --> 00:32:43,825 Ele � um ca�ador de recompensas. Todas as vezes que o vemos sabemos... 399 00:32:43,865 --> 00:32:45,570 que h� algu�m por perto com a cabe�a a pr�mio. 400 00:32:45,792 --> 00:32:46,910 A menos que esteja, apenas, de passagem. 401 00:32:46,955 --> 00:32:49,045 N�o, acredito que irei c� ficar durante algum tempo. 402 00:32:49,100 --> 00:32:51,200 Quer dizer que anda atr�s de algu�m nesta cidade? 403 00:32:51,565 --> 00:32:53,120 - � verdade. - Quem? 404 00:32:53,445 --> 00:32:55,163 Quando o apanhar, avis�-lo-ei. 405 00:32:55,375 --> 00:32:57,270 Eu sou o respons�vel pela lei aqui. 406 00:32:57,492 --> 00:32:58,825 Se sabe de algu�m na lista dos procurados... 407 00:32:58,865 --> 00:33:01,045 - � para isso que eu estou aqui. - Para poder reclamar a recompensa? 408 00:33:01,085 --> 00:33:03,600 - Receber� aquilo que tiver direito. - Desculpe, Xerife, nada feito. 409 00:33:03,645 --> 00:33:07,125 - Recusa-se a dizer quem �? - Eu pr�prio ainda n�o sei. 410 00:33:07,165 --> 00:33:09,200 Quer dizer que veio at� aqui atr�s de algu�m... 411 00:33:09,245 --> 00:33:12,125 que sabe que est� nesta cidade, mas, n�o sabe quem �. 412 00:33:12,165 --> 00:33:13,925 � mais ou menos isso. 413 00:33:13,965 --> 00:33:17,832 - Est� � espera que eu acredite nisso? - N�o me importa se voc� acredita ou n�o. 414 00:33:18,123 --> 00:33:20,134 Quer dizer que pode ser qualquer pessoa nesta cidade? 415 00:33:21,753 --> 00:33:22,941 Pode ser. 416 00:33:25,547 --> 00:33:28,425 Mas, isto � rid�culo! Est� a fazer com que sejamos todos suspeitos. 417 00:33:28,465 --> 00:33:30,725 Como � que espera apanh�-lo, se ningu�m sabe de quem � que anda atr�s? 418 00:33:30,765 --> 00:33:31,875 Algu�m sabe. 419 00:33:31,923 --> 00:33:34,920 Ent�o, talvez nos queira dizer do que suspeita, para que saibamos do que somos suspeitos. 420 00:33:34,990 --> 00:33:37,915 Ele tamb�m sabe isso. E, agora, se me derem licen�a. 421 00:33:37,957 --> 00:33:39,415 Ele insulta a cidade inteira. 422 00:33:39,475 --> 00:33:40,430 Eu n�o acredito. 423 00:33:40,441 --> 00:33:41,625 Deve ser verdade. Ele n�o viria para c� se n�o andasse... 424 00:33:41,675 --> 00:33:43,515 atr�s de algo muito importante. 425 00:33:45,982 --> 00:33:47,760 Eu n�o. Eu nunca fiz nada que tivesse de esconder. 426 00:33:47,760 --> 00:33:50,194 Nem eu... penso eu. 427 00:33:53,321 --> 00:33:54,700 Desculpe aquela hist�ria do Collins. 428 00:33:54,735 --> 00:33:56,149 N�o tem import�ncia, na verdade. 429 00:33:56,814 --> 00:33:57,700 Eu acho que tem... 430 00:33:57,749 --> 00:33:59,600 a n�o ser que seja o meu verdadeiro nome que n�o lhe agrade. 431 00:33:59,631 --> 00:34:01,225 O meu pai disse-lhe que n�o viu o homem... 432 00:34:01,265 --> 00:34:03,500 sobre o qual voc� lhe perguntou, no dia em que o tratou. 433 00:34:03,575 --> 00:34:04,925 Se voc� acha que ele ainda est� na cidade... 434 00:34:04,965 --> 00:34:06,500 isso significa que acha que o meu pai lhe mentiu. 435 00:34:06,556 --> 00:34:08,438 Eu n�o disse que era o mesmo homem. 436 00:34:08,679 --> 00:34:10,400 Ent�o, porque � que anda por a� a perguntar por ele? 437 00:34:10,445 --> 00:34:11,665 � o meu trabalho. 438 00:34:11,725 --> 00:34:13,925 Mas, se h� alguma coisa que deseja saber acerca dele... 439 00:34:13,965 --> 00:34:16,800 n�o precisa de ser t�o dissimulado... 440 00:34:16,980 --> 00:34:18,600 a fingir que se encontrou comigo. 441 00:34:18,645 --> 00:34:21,100 � por isso que pensa que eu fui � igreja consigo esta manh�? 442 00:34:21,145 --> 00:34:22,745 Estou a falar de ontem � noite. 443 00:34:22,785 --> 00:34:25,525 Disse-me alguma coisa que preferiria n�o ter dito? 444 00:34:25,565 --> 00:34:27,345 - Como podia? - N�o sei... 445 00:34:27,385 --> 00:34:29,725 mas, no meu trabalho aprendi que quando algu�m fica nervoso... 446 00:34:29,765 --> 00:34:31,135 por ter falado comigo... 447 00:34:31,200 --> 00:34:33,515 isso, geralmente, quer dizer que est� a esconder alguma coisa. 448 00:34:33,555 --> 00:34:36,425 Aparentemente, parece que sabe muitas coisas sobre o seu trabalho... 449 00:34:36,465 --> 00:34:38,859 e muito pouco sobre tudo o resto. 450 00:34:48,311 --> 00:34:49,700 �s tu, Julie? 451 00:34:50,635 --> 00:34:51,625 Sim, pai. 452 00:34:51,665 --> 00:34:53,915 Estive a ler este livro do Dr. Adams, 453 00:34:53,945 --> 00:34:56,400 que foi cirurgi�o do Grant durante a guerra. 454 00:34:56,400 --> 00:34:58,300 E, algures deve haver material... 455 00:34:58,355 --> 00:35:00,000 para um ensaio sobre o facto da Medicina... 456 00:35:00,045 --> 00:35:01,825 ter feito um dos seus maiores progressos depois da guerra. 457 00:35:01,875 --> 00:35:05,345 Como a lei das compensa��es. De cada mal, deve sair algo de bom. 458 00:35:05,385 --> 00:35:07,812 O nome Jim Kipp diz-lhe alguma coisa? 459 00:35:08,145 --> 00:35:09,265 J� o ouvi. Porqu�? 460 00:35:09,300 --> 00:35:11,021 � quem o Sr. Collins �. 461 00:35:11,021 --> 00:35:12,400 Ele acaba de dizer ao Xerife que anda atr�s... 462 00:35:12,440 --> 00:35:13,800 de algu�m nesta cidade. 463 00:35:13,858 --> 00:35:15,810 Poder� ser o homem sobre o qual ele te interrogou? 464 00:35:15,845 --> 00:35:17,815 Bem, se um homem anda a fugir � lei... 465 00:35:17,855 --> 00:35:20,270 porque � que ele ficaria aqui, � espera de ser preso? 466 00:35:20,270 --> 00:35:22,900 - Diz-me a verdade, pai. - Eu j� te disse a verdade. 467 00:35:22,955 --> 00:35:24,528 O que � que pensas que eu te estou a ocultar? 468 00:35:24,528 --> 00:35:26,225 N�o sei, mas, h� qualquer coisa errada. 469 00:35:26,280 --> 00:35:28,625 Se � um criminoso que est�s a proteger, n�o tens de faz�-lo. 470 00:35:28,685 --> 00:35:31,087 N�o h� nada no c�digo de conduta dos m�dicos que diga que tenhas de o fazer. 471 00:35:31,852 --> 00:35:32,908 Tens raz�o. 472 00:35:33,120 --> 00:35:36,565 E, de acordo com a lei, eu devia t�-lo comunicado �s autoridades. 473 00:35:36,612 --> 00:35:39,634 Agora, poderei ser chamado a responder como c�mplice. 474 00:35:40,111 --> 00:35:41,893 Tal como tu disseste, chegaram aqui tr�s pessoas. 475 00:35:42,245 --> 00:35:43,800 Uma delas eu tratei para ferimentos de bala. 476 00:35:43,840 --> 00:35:45,400 Aquele ferimento n�o foi nenhum acidente. 477 00:35:45,435 --> 00:35:48,100 Eu fiz esse trabalho com um rev�lver encostado �s t�mporas... 478 00:35:48,145 --> 00:35:49,925 e eles amea�aram matar-te se eu... 479 00:35:49,965 --> 00:35:51,825 contasse alguma coisa �s autoridades. 480 00:35:51,855 --> 00:35:54,200 Isso quer dizer que eles ainda est�o aqui, ou n�o estarias com medo. 481 00:35:54,255 --> 00:35:55,178 Quem s�o eles? 482 00:35:55,215 --> 00:35:57,934 - � melhor que n�o saibas. - Mas, n�o os dev�amos proteger. 483 00:35:57,934 --> 00:36:00,260 N�o compreendes? Eu s� estou a tentar proteger-te. 484 00:36:00,260 --> 00:36:01,565 Assim como o respeitado nome... 485 00:36:01,615 --> 00:36:02,985 que tenho nesta cidade. 486 00:36:02,985 --> 00:36:05,608 N�o sei, talvez eu nem mere�a respeito... 487 00:36:06,061 --> 00:36:09,095 mas, estou demasiado velho para come�ar tudo outra vez. 488 00:36:09,095 --> 00:36:10,700 Estou demasiado velho para fugir, Julie... 489 00:36:10,745 --> 00:36:12,365 com aqueles assassinos atr�s de n�s. 490 00:36:12,395 --> 00:36:15,210 Disseste ao Sr. Kipp que o homem que trataste j� c� n�o estava. 491 00:36:15,210 --> 00:36:17,291 Quando ele descobrir, vai ver que estava a mentir. 492 00:36:17,291 --> 00:36:18,735 N�o fales comigo dessa forma. 493 00:36:18,735 --> 00:36:20,245 � melhor esperares e rezares que o Kipp saia da cidade... 494 00:36:20,285 --> 00:36:21,582 de m�os a abanar. 495 00:36:43,440 --> 00:36:44,617 "Whiskey". 496 00:36:54,515 --> 00:36:57,078 - Dia algo morto, n�o? - O que � que estava � espera? 497 00:38:10,457 --> 00:38:12,565 Ol�, Mike. Vais a algum s�tio? 498 00:38:12,608 --> 00:38:15,110 Sim. Quero alugar um cavalo. Vou para Redfort durante algumas semanas. 499 00:38:15,145 --> 00:38:17,165 Neg�cios ou sa�de? 500 00:38:17,400 --> 00:38:18,675 Como assim? 501 00:38:18,884 --> 00:38:20,600 �s o terceiro homem que, subitamente, se faz � estrada... 502 00:38:20,654 --> 00:38:22,600 desde que aquele ca�ador de recompensas chegou � cidade. 503 00:38:22,645 --> 00:38:23,682 Ent�o, espera a�, Jud. 504 00:38:24,861 --> 00:38:26,900 S� estava a brincar, Mike, s� estava a brincar. 505 00:38:27,074 --> 00:38:28,677 Anda. Vou-te arranjar um cavalo r�pido. 506 00:38:38,674 --> 00:38:40,865 Ontem � noite, voc� disse que ir�amos acabar a nossa conversa... 507 00:38:40,900 --> 00:38:42,464 mas, nunca mais voltou. 508 00:38:42,916 --> 00:38:44,075 Estive ocupado. 509 00:38:44,123 --> 00:38:45,303 Trabalho? 510 00:38:46,641 --> 00:38:49,000 Nunca pensa em mais nada al�m do trabalho? 511 00:38:49,155 --> 00:38:50,425 Nunca durante as horas de trabalho. 512 00:38:50,465 --> 00:38:52,125 � mais f�cil permanecer vivo assim. 513 00:38:52,165 --> 00:38:54,236 E quando � que as horas de trabalho acabam? 514 00:38:54,687 --> 00:38:56,115 Quando o trabalho termina. 515 00:38:56,861 --> 00:38:58,600 � disso que toda a gente est� � espera. 516 00:38:58,645 --> 00:39:01,553 A n�o ser que tenha sido s� conversa esta manh�. Foi? 517 00:39:02,733 --> 00:39:05,409 Claro. Eu cavalgo sempre assim para t�o longe para fazer discursos. 518 00:39:05,720 --> 00:39:08,525 Aquela parte sobre n�o saber quem � o homem... 519 00:39:08,565 --> 00:39:10,760 isso tamb�m � verdade? 520 00:39:11,002 --> 00:39:12,725 Ele deve estar a pensar a mesma coisa. 521 00:39:12,765 --> 00:39:14,615 Isso n�o � uma resposta. 522 00:39:15,158 --> 00:39:16,326 Eu sei. 523 00:39:16,989 --> 00:39:19,596 Deve haver uma recompensa muito grande por ele. 524 00:39:20,530 --> 00:39:22,175 Suficientemente grande para que fique muito grato... 525 00:39:22,215 --> 00:39:24,178 por qualquer ajuda que tenha. 526 00:39:24,940 --> 00:39:26,660 Ficaria se precisasse. 527 00:39:26,886 --> 00:39:28,170 N�o precisa? 528 00:39:32,689 --> 00:39:34,539 Vemo-nos por a�. 529 00:39:58,319 --> 00:39:59,304 Carta. 530 00:40:03,317 --> 00:40:05,229 � melhor limitar-me ao meu trabalho. 531 00:40:06,809 --> 00:40:07,875 Quanto mais depressa acabar o seu trabalho... 532 00:40:07,925 --> 00:40:10,059 mais rapidamente os restantes poder�o voltar ao seu trabalho. 533 00:40:10,763 --> 00:40:13,165 Deve haver muita consci�ncia pesada por aqui. 534 00:40:13,215 --> 00:40:15,700 Talvez, apenas, n�o gostemos de ca�adores de recompensas. 535 00:40:23,940 --> 00:40:25,249 Mais uma vez. 536 00:40:33,618 --> 00:40:35,059 Valete de espadas. 537 00:40:43,554 --> 00:40:45,315 A minha sorte parece estar a mudar. 538 00:40:53,760 --> 00:40:55,079 D�-me a minha chave. 539 00:40:57,435 --> 00:40:59,678 Soube que andou a fazer perguntas a meu respeito. 540 00:40:59,900 --> 00:41:01,245 Estava a pensar quando � que ela lho ia dizer. 541 00:41:01,285 --> 00:41:02,645 Agora, deixe-me dizer-lhe uma coisa. 542 00:41:02,700 --> 00:41:04,100 Eu n�o sou o homem que anda � procura. 543 00:41:04,145 --> 00:41:06,925 Eu n�o gosto de intrometidos, e muito menos de ca�adores de recompensas. 544 00:41:06,975 --> 00:41:08,965 - Portanto, deixe-me em paz. - N�o gosta de nada disto, pois n�o? 545 00:41:09,000 --> 00:41:11,044 Excepto de ter pena de si pr�prio. 546 00:41:13,587 --> 00:41:15,525 Um dia destes, isto vai-lhe correr mal. 547 00:41:15,579 --> 00:41:17,572 N�o deixe que a perna o impe�a. 548 00:41:19,304 --> 00:41:20,722 Da pr�xima vez, n�o deixarei. 549 00:41:39,770 --> 00:41:41,525 As chaves parecem n�o significar grande coisa por aqui. 550 00:41:41,565 --> 00:41:43,777 Eu trabalho aqui. Tenho a minha. 551 00:41:44,102 --> 00:41:45,643 Isso faz parte do trabalho? 552 00:41:46,215 --> 00:41:49,335 Pertencia ao meu filho. Ele era um mau rapaz. 553 00:41:49,778 --> 00:41:52,215 Ele assaltava dilig�ncias, mas, nunca matou. 554 00:41:53,116 --> 00:41:54,746 E o que � que isso tem a ver comigo? 555 00:41:56,326 --> 00:41:58,465 Voc� matou-o. E eu vou vingar-me. 556 00:41:58,512 --> 00:42:00,259 Porque � que pensa que eu o matei? 557 00:42:00,491 --> 00:42:03,923 Falaram-me de si. Que mata gente pelas recompensas. 558 00:42:04,621 --> 00:42:08,300 - E havia uma recompensa por ele. - Qual era o nome do seu filho? 559 00:42:08,345 --> 00:42:09,982 Pedro Dominguez. 560 00:42:12,004 --> 00:42:14,000 Ele esteve em tr�s assaltos. Na dilig�ncia de Abilene... 561 00:42:14,035 --> 00:42:17,318 - e na linha de Dodge City, duas vezes. - J� lhe disse que ele era um mau rapaz. 562 00:42:17,733 --> 00:42:19,182 Mas, ele nunca faz mal a ningu�m. 563 00:42:20,119 --> 00:42:21,700 Roubava, apenas, o dinheiro. 564 00:42:21,995 --> 00:42:23,437 Podemos ter o dinheiro de volta. 565 00:42:23,647 --> 00:42:25,125 O seu filho foi morto por um grupo de persegui��o. 566 00:42:25,195 --> 00:42:27,417 Eles apanharam-no e ele tentou abrir caminho a tiro para fugir. 567 00:42:27,680 --> 00:42:29,817 S� diz isso porque quer viver. 568 00:42:30,048 --> 00:42:33,445 Eu digo-o porque � a verdade. Juro pela mem�ria da minha m�e. 569 00:42:33,445 --> 00:42:34,813 Sabe o que � que isso significa? 570 00:42:35,245 --> 00:42:36,485 Eu sei. 571 00:42:36,754 --> 00:42:38,100 Para si s�o, apenas, palavras. 572 00:42:38,154 --> 00:42:41,637 N�o, senhora. Eu j� prendi muitos homens. 573 00:42:42,200 --> 00:42:43,045 Tive de matar alguns... 574 00:42:43,085 --> 00:42:44,794 mas, o seu filho n�o est� entre eles. 575 00:42:45,228 --> 00:42:46,138 Como � que soube dele, ent�o? 576 00:42:46,165 --> 00:42:47,120 � um facto bastante conhecido. 577 00:42:47,145 --> 00:42:50,145 O retrato dele estava em todos os postos de correio e em todas as pris�es. 578 00:42:50,465 --> 00:42:52,765 Isso � verdade. 579 00:42:53,125 --> 00:42:55,565 Eu vi-os. 580 00:42:59,225 --> 00:43:01,445 D�-me a arma, senhora. 581 00:43:02,702 --> 00:43:04,985 N�o era destinada a mim. 582 00:43:08,819 --> 00:43:10,551 V� descansar. 583 00:43:14,617 --> 00:43:16,100 Andava � sua procura, Maria. 584 00:43:16,145 --> 00:43:19,225 Est�vamos a conversar um pouco. Est� tudo bem, agora. 585 00:43:19,290 --> 00:43:20,725 Miseric�rdia, senhor. 586 00:43:20,765 --> 00:43:22,445 V� com Deus. 587 00:43:23,937 --> 00:43:26,676 - Ela ficou algo perturbada desde que... - Ela disse-me. 588 00:43:26,896 --> 00:43:30,314 Acabei de me lembrar dela. Ia tranc�-la quando voc� sa�sse da cidade. 589 00:43:30,526 --> 00:43:31,665 Obrigado pela protec��o. 590 00:43:32,036 --> 00:43:33,789 J� lhe disse. Vim para c� logo que pude. 591 00:43:34,262 --> 00:43:35,288 Esque�a. 592 00:43:36,866 --> 00:43:40,399 Pode devolver-lhe isto. Ela n�o a ir� utilizar. 593 00:43:40,965 --> 00:43:43,775 Pode haver outros. E j� que eu sou o respons�vel por manter a paz nesta cidade, 594 00:43:43,815 --> 00:43:45,545 ajudava-me saber quanto tempo � que pretende ficar aqui. 595 00:43:45,585 --> 00:43:48,400 - At� terminar o servi�o. - Isso pode demorar muito tempo. 596 00:43:48,455 --> 00:43:50,000 - N�o muito. - Porque n�o? 597 00:43:50,100 --> 00:43:51,565 O que � que impede a pessoa que anda � procura... 598 00:43:51,595 --> 00:43:53,325 que aguente aqui tanto tempo como voc�? 599 00:43:53,375 --> 00:43:54,936 A natureza humana. 600 00:43:56,000 --> 00:43:57,445 Est� bem. 601 00:43:57,785 --> 00:44:00,159 - Fa�a as coisas � sua maneira. - Assim farei. 602 00:44:00,935 --> 00:44:02,202 Mas, lembre-se... 603 00:44:02,945 --> 00:44:05,556 N�o posso vigiar todas as pessoas na cidade. 604 00:44:14,500 --> 00:44:26,050 ::: I N T E R V A L O ::: 605 00:45:01,925 --> 00:45:04,065 O meu nome � Harrison. Sou o respons�vel pelos vereadores da C�mara Municipal. 606 00:45:04,125 --> 00:45:06,675 E estes senhores s�o do Comit�. Gostar�amos de falar consigo. 607 00:45:06,945 --> 00:45:07,910 Em que � que vos posso ser �til? 608 00:45:08,100 --> 00:45:09,900 Tem de abandonar esta ca�a ao homem. 609 00:45:11,045 --> 00:45:12,215 Porque � que devo faz�-lo? 610 00:45:12,255 --> 00:45:13,525 Pelo bem da cidade. 611 00:45:13,565 --> 00:45:15,125 J� tive muita gente a querer livrar-se de mim... 612 00:45:15,165 --> 00:45:17,910 por muitos motivos diferentes, mas, este � novo. 613 00:45:17,950 --> 00:45:20,445 � claro que �. Acho que � perfeitamente �bvio aquilo que est� a acontecer... 614 00:45:20,485 --> 00:45:22,955 a esta cidade num �nico dia, desde que voc� se deu a conhecer. 615 00:45:23,015 --> 00:45:24,225 N�o � o mesmo s�tio. 616 00:45:24,275 --> 00:45:25,915 As pessoas t�m medo de sair � rua. 617 00:45:25,955 --> 00:45:27,865 Todos suspeitam de todos. 618 00:45:27,910 --> 00:45:29,525 Esta era uma cidade pacata. 619 00:45:29,565 --> 00:45:31,446 E quer�amos que continuasse assim. 620 00:45:32,275 --> 00:45:35,325 E a recompensa em dinheiro? Tamb�m querem que desista dela? 621 00:45:36,125 --> 00:45:38,445 Resolvemos oferecer-lhe 1000 d�lares em dinheiro... 622 00:45:38,485 --> 00:45:40,100 do tesouro da cidade para desistir. 623 00:45:40,175 --> 00:45:41,525 Querem dizer que me pagam para deixar... 624 00:45:41,565 --> 00:45:43,815 um criminoso continuar a viver aqui entre voc�s? 625 00:45:44,215 --> 00:45:46,360 Esta � uma cidade velha, Sr. Kipp. 626 00:45:46,445 --> 00:45:48,865 Era, apenas, "pele e ossos" at� o cobre a ressuscitar. 627 00:45:48,975 --> 00:45:51,100 E muitas pessoas vieram para c�, de muitos s�tios diferentes. 628 00:45:51,375 --> 00:45:53,525 E n�o fazemos perguntas sobre o passado delas. 629 00:45:53,765 --> 00:45:56,565 S� estamos interessados no comportamento delas aqui. 630 00:45:56,640 --> 00:45:57,725 Seja quem for a pessoa que procura, 631 00:45:57,765 --> 00:45:59,572 n�o est� a fazer mal nenhum a ningu�m, agora. 632 00:45:59,694 --> 00:46:00,760 O que � que acha? 633 00:46:02,263 --> 00:46:04,265 Pensaram, realmente, que podiam comprar-me? 634 00:46:04,300 --> 00:46:06,225 Eu n�o me colocaria as coisas dessa forma. 635 00:46:06,265 --> 00:46:08,100 Podemos reunir mais um pouco. 636 00:46:08,210 --> 00:46:10,525 H� um pre�o pela cabe�a do homem que procuro, n�o pela minha. 637 00:46:10,565 --> 00:46:12,215 Pensava que os ca�adores de recompensas s� trabalhavam pelo dinheiro. 638 00:46:12,255 --> 00:46:13,958 Trabalham, mas, h� uma outra coisa. 639 00:46:15,842 --> 00:46:17,455 Eu gosto do meu trabalho. 640 00:46:17,803 --> 00:46:20,100 Jim Kipp, eu tenho um nome para um homem como voc�. 641 00:46:20,128 --> 00:46:21,945 E vou-lhe dizer que... 642 00:46:23,357 --> 00:46:24,445 Bem, eu diria, se voc�... 643 00:46:24,813 --> 00:46:26,537 Se voc� n�o fosse o Jim Kipp. 644 00:46:46,661 --> 00:46:47,738 Um momento. 645 00:46:48,867 --> 00:46:52,080 - � o Chefe dos Correios, Sr..? - Danvers! Eli Danvers! 646 00:46:52,126 --> 00:46:53,300 Sou o Chefe dos Correios, mas, n�o recebemos... 647 00:46:53,345 --> 00:46:54,600 correspond�ncia aos domingos. 648 00:46:54,645 --> 00:46:55,455 Quando � que espera a pr�xima remessa? 649 00:46:55,485 --> 00:46:56,325 Amanh�. 650 00:46:56,375 --> 00:46:58,025 A dilig�ncia deve chegar ao meio-dia. 651 00:46:58,077 --> 00:46:59,855 Obrigado. Estou � espera de uma correspond�ncia que poder� acabar... 652 00:46:59,900 --> 00:47:01,993 com o meu trabalho aqui rapidamente. 653 00:47:16,379 --> 00:47:18,212 Boa noite, pai. Vou-me deitar. 654 00:47:23,000 --> 00:47:25,575 Porqu�? Porque � que ele n�o faz o que tem a fazer e se vai embora? 655 00:47:25,610 --> 00:47:27,475 N�o estou a conseguir aguentar esta espera. 656 00:47:27,500 --> 00:47:30,010 Tens de aguentar. N�o h� nenhuma outra forma. 657 00:47:30,415 --> 00:47:34,307 Eu tentei, Julie, acredita em mim. Mas, os meus nervos est�o demasiado tensos. 658 00:47:36,095 --> 00:47:38,625 Isto n�o vai ajudar. Nunca ajudou. 659 00:47:38,675 --> 00:47:40,575 Julie! Esta � a primeira vez que tomo uma bebida desde que... 660 00:47:40,655 --> 00:47:43,445 bem, desde a �ltima cidade em que vivemos. 661 00:47:46,633 --> 00:47:47,831 Eu vou l�. 662 00:47:48,755 --> 00:47:50,617 � melhor levar isto comigo tamb�m. 663 00:47:57,362 --> 00:47:58,550 N�o te aflijas, eu estou bem. 664 00:48:15,050 --> 00:48:17,519 - O que � que deseja? - Vim dizer adeus. 665 00:48:18,043 --> 00:48:20,577 - J� o apanhou? - N�o, ainda n�o. 666 00:48:21,031 --> 00:48:22,341 Talvez amanh� o fa�a. 667 00:48:23,005 --> 00:48:24,745 Encontraram um retrato de um dos tr�s homens... 668 00:48:24,785 --> 00:48:26,415 envolvidos neste caso. 669 00:48:27,256 --> 00:48:28,300 Estar� aqui amanh�... 670 00:48:28,344 --> 00:48:30,800 e, ent�o, saberei se ele � o homem que procuro. 671 00:48:38,175 --> 00:48:40,165 Est� convencido de que o meu pai lhe mentiu. 672 00:48:40,210 --> 00:48:42,445 Ainda n�o estou convencido de nada. 673 00:48:42,647 --> 00:48:44,761 O que � que faria se tivesse sido assim? 674 00:48:45,245 --> 00:48:47,790 - N�o teria alternativa. - J� sei. 675 00:48:48,216 --> 00:48:52,291 N�o podia haver uma desculpa. Um motivo para ter miseric�rdia ou compaix�o. 676 00:48:52,291 --> 00:48:54,655 Parece pensar que o meu palpite ir� estar correcto. 677 00:48:55,120 --> 00:48:56,175 Eu, apenas, queria descobrir se pode... 678 00:48:56,205 --> 00:48:59,000 ter assim tanto sangue-frio como dizem por a�. 679 00:48:59,055 --> 00:49:01,100 Pode ser isso. Ou pode ser, apenas... 680 00:49:01,207 --> 00:49:03,225 que eu n�o goste de criminosos nem de quem os ajuda. 681 00:49:03,275 --> 00:49:05,845 Se � isso que sente, porque � que n�o usa um distintivo? 682 00:49:05,900 --> 00:49:09,100 E assim impedir que infrinjam a lei em vez de esperar que o fa�am. 683 00:49:09,148 --> 00:49:12,298 N�o me interessa separar lutas ou colocar b�bados na pris�o. 684 00:49:12,519 --> 00:49:15,196 � claro que n�o. N�o h� dinheiro envolvido nisso. 685 00:49:15,610 --> 00:49:19,225 Voc� n�o imp�e a lei, apenas, recorre a ela para ganhar dinheiro. 686 00:49:19,445 --> 00:49:21,335 Vive dos erros que os outros cometem. 687 00:49:24,057 --> 00:49:26,200 O meu pai tamb�m cometeu um erro. 688 00:49:26,971 --> 00:49:28,525 Ele tinha uma mercearia numa cidade parecida com esta. 689 00:49:28,565 --> 00:49:30,125 N�o era uma grande loja. 690 00:49:30,175 --> 00:49:32,500 Ele tinha de trabalhar 12 horas para se manter. 691 00:49:33,545 --> 00:49:34,934 E esse foi o erro dele. 692 00:49:35,566 --> 00:49:37,445 No dia em que dois homens vieram roub�-lo... 693 00:49:37,485 --> 00:49:39,750 ele n�o tinha dinheiro suficiente, ent�o, eles mataram-no. 694 00:49:40,455 --> 00:49:42,795 Eu era, apenas, um rapaz na altura. N�o pude fazer nada. 695 00:49:43,388 --> 00:49:45,725 Mas, assim que tive idade suficiente para poder manejar uma arma. 696 00:49:45,770 --> 00:49:47,800 Tenho feito com que cada assassino que apanho... 697 00:49:47,845 --> 00:49:51,023 pague por isso, assim como aqueles que os ajudam. 698 00:50:14,935 --> 00:50:17,491 - Onde � que vais? - Eu ouvi aquilo que ele disse. 699 00:50:17,993 --> 00:50:20,000 - O que � que vais fazer? - N�o irei demorar. 700 00:50:20,035 --> 00:50:22,363 - Pai, espera, por favor. - Deixa-me em paz. 701 00:50:23,025 --> 00:50:24,505 Eu sei aquilo que estou a fazer. 702 00:52:08,335 --> 00:52:09,020 O que � que tem em mente? 703 00:52:09,065 --> 00:52:10,500 Convoque uma reuni�o com as pessoas para quem trabalha. 704 00:52:10,545 --> 00:52:11,765 H� uma coisa que lhes quero dizer. 705 00:52:11,845 --> 00:52:13,845 Se tem alguma coisa para lhes dizer, pode dizer-me. 706 00:52:13,885 --> 00:52:15,425 � para isso que eu sou pago. 707 00:52:15,475 --> 00:52:16,725 N�o se valorize demasiado. Voc� n�o passa... 708 00:52:16,765 --> 00:52:18,427 de um "c�o de guarda" remunerado. 709 00:52:18,873 --> 00:52:20,625 H� muito tempo que lhes ando a implorar... 710 00:52:20,665 --> 00:52:22,700 que me deixem abrir-lhe um buraco. 711 00:52:22,742 --> 00:52:24,410 Para termos a certeza de que voc� manter� a sua boca fechada. 712 00:52:24,465 --> 00:52:25,490 Deixe essa arma onde est�. 713 00:52:25,525 --> 00:52:28,375 J� tenho demasiados problemas com o Kipp na cidade. 714 00:52:31,425 --> 00:52:33,100 Irei tratar dele quando o momento chegar. 715 00:52:33,145 --> 00:52:35,785 O momento ir� chegar em breve, mas, voc�s n�o v�o fazer nada com o Kipp. 716 00:52:36,830 --> 00:52:38,625 - Est� louco. - N�o. Estou perfeitamente s�o. 717 00:52:38,689 --> 00:52:40,715 O Jim Kipp vai montar a armadilha dele amanh�. 718 00:52:40,765 --> 00:52:42,475 Eu n�o me quero envolver. 719 00:52:42,523 --> 00:52:44,700 E garanto-lhe que a sua gente dever� ser inteligente o suficiente... 720 00:52:44,755 --> 00:52:46,125 para sair da cidade imediatamente. 721 00:52:47,995 --> 00:52:50,075 Est�o a fazer um jogo privado l� em cima. 722 00:52:50,125 --> 00:52:51,245 Vamos. 723 00:53:14,125 --> 00:53:15,661 Voc�s viram, ele apontou-me uma arma. 724 00:53:15,661 --> 00:53:18,658 - E ainda a tem. - Sim. Claro. 725 00:53:46,210 --> 00:53:48,831 Eu tentei impedi-lo. 726 00:54:14,190 --> 00:54:15,838 O quarto dele � ali ao fundo. 727 00:56:33,747 --> 00:56:35,836 � melhor entregar-se, Williams. 728 00:56:36,649 --> 00:56:38,579 Chegou ao fim da linha. 729 00:56:46,510 --> 00:56:48,225 Vou fazer um acordo consigo, Williams. 730 00:56:48,552 --> 00:56:49,545 Diga-me quem eram os outros dois... 731 00:56:49,585 --> 00:56:51,864 e garantir-lhe-ei um julgamento justo. 732 00:57:05,856 --> 00:57:08,458 Est� bem. F�-lo-emos pelo m�todo mais dif�cil. 733 00:57:11,914 --> 00:57:15,133 Vou apanh�-lo vivo. Mas, primeiro, vou "trabalh�-lo". 734 00:57:16,701 --> 00:57:17,978 At� que se entregue. 735 00:57:23,883 --> 00:57:25,561 J� percebeu a ideia? 736 00:57:39,603 --> 00:57:41,195 Seja inteligente, Williams. 737 00:57:57,382 --> 00:57:58,574 L� vai mais uma! 738 00:57:58,855 --> 00:58:01,537 Espere! Espere! Eu falo... vou-lhe contar tudo. 739 00:58:11,813 --> 00:58:12,770 Porque � que fez isto? 740 00:58:12,770 --> 00:58:14,800 Eu disse-lhe que conseguia tratar de qualquer problema na cidade. 741 00:58:14,850 --> 00:58:16,070 Mas, eu pretendia apanh�-lo vivo. 742 00:58:16,135 --> 00:58:18,466 Eu, apenas, sei que voc� j� matou um homem e ele estava a disparar contra si. 743 00:58:18,466 --> 00:58:19,600 N�o estou interessado em quaisquer planos... 744 00:58:19,645 --> 00:58:20,983 particulares que possa ter. 745 00:58:49,580 --> 00:58:50,910 Do que � que anda � procura? 746 00:58:52,770 --> 00:58:54,499 De uma antiga cicatriz feita por uma bala. 747 00:58:55,061 --> 00:58:56,700 Mas, n�o acreditava que a fosse encontrar nele. 748 00:58:56,745 --> 00:58:58,142 Onde � que quer chegar? 749 00:59:00,236 --> 00:59:03,050 Nada de importante, excepto para o homem que tem a cicatriz. 750 00:59:03,832 --> 00:59:05,000 Aquele homem era inteligente. Demasiado inteligente... 751 00:59:05,045 --> 00:59:07,553 para alvejar o Dr. Spencer comigo na cidade. 752 00:59:08,201 --> 00:59:09,539 O Williams era um idiota. 753 00:59:09,849 --> 00:59:10,910 De onde � que ele veio afinal? 754 00:59:10,955 --> 00:59:14,463 - Daqui mesmo. - Ora, ele nunca saiu daqui, que eu me lembre. 755 00:59:15,166 --> 00:59:16,800 Est� bem. Ele n�o � nenhum dos tr�s homens que procuro. 756 00:59:16,855 --> 00:59:19,805 - Tr�s? - Como � que sabe que est�o aqui? 757 00:59:19,805 --> 00:59:21,365 Porque ontem fiz algumas perguntas ao homem... 758 00:59:21,415 --> 00:59:22,900 e, apenas, obtive mentiras como resposta. 759 00:59:22,948 --> 00:59:25,375 E quando um homem me mente, est� a fazer-me um favor. 760 00:59:25,442 --> 00:59:27,625 - N�o tem a certeza. - � claro que tenho. 761 00:59:27,686 --> 00:59:30,435 Eles t�m 100 000 d�lares escondidos algures aqui. 762 00:59:30,475 --> 00:59:32,475 Podem-nos ter escondido noutro s�tio qualquer. 763 00:59:33,180 --> 00:59:34,225 O George Williams nunca arriscaria entrar... 764 00:59:34,265 --> 00:59:36,195 num tiroteio comigo se a situa��o n�o fosse muito importante. 765 00:59:51,054 --> 00:59:53,428 Foi voc�! Seu assassino maldito! 766 00:59:53,883 --> 00:59:55,525 Ele n�o era o seu tipo de "ca�a". 767 00:59:55,585 --> 00:59:58,420 O tipo de ca�a com o qual voc� ganha o seu dinheiro "sangrento". 768 00:59:58,782 --> 01:00:00,365 Ele nem sequer valia a sua p�lvora. 769 01:00:00,422 --> 01:00:03,400 Mas, voc� tinha de matar, n�o tinha? Algu�m. Qualquer pessoa. 770 01:00:03,458 --> 01:00:05,235 - Eu matei-o! - Voc�? 771 01:00:05,288 --> 01:00:08,115 - Foi preciso. - Porqu�? 772 01:00:08,185 --> 01:00:12,335 Porque ele alvejou o Dr. Spencer. Talvez devido a uma discuss�o sobre jogo. 773 01:00:12,642 --> 01:00:15,537 Deus sabe, Alice. A maioria de n�s gost�vamos do seu marido. 774 01:00:15,537 --> 01:00:17,765 Mas, o Xerife tem de manter a paz. 775 01:00:17,802 --> 01:00:19,900 - Era seu marido? - Sim. 776 01:00:20,325 --> 01:00:23,737 - Mas, uma vez ele ofereceu-se para... - Vender-lhe informa��es. 777 01:00:24,253 --> 01:00:28,728 Ele n�o tinha nenhumas. Apenas queria desviar a sua aten��o dele. 778 01:00:29,824 --> 01:00:32,240 Como j� lhe disse, ele n�o valia o seu trabalho. 779 01:00:32,613 --> 01:00:36,175 Ele n�o valia muita coisa para ningu�m. 780 01:00:36,400 --> 01:00:37,975 Excepto para mim. 781 01:00:39,378 --> 01:00:41,180 N�o h� nada que eu possa fazer at� amanh�. 782 01:00:41,230 --> 01:00:42,725 Vai chegar um retrato de um dos bandidos que eu persigo... 783 01:00:42,775 --> 01:00:43,910 pela dilig�ncia. 784 01:00:43,945 --> 01:00:44,980 � melhor estarmos unidos nisto, Kipp. 785 01:00:45,000 --> 01:00:46,575 Vai precisar de muita ajuda quando aquela dilig�ncia chegar. 786 01:00:46,625 --> 01:00:47,825 Como a ajuda que acabou de me prestar? 787 01:00:47,875 --> 01:00:51,335 S� espero que algu�m lhe d� um tiro. Iria poupar-me esse trabalho. 788 01:01:04,434 --> 01:01:05,765 O m�dico mais pr�ximo est� em Elmsburgh. 789 01:01:05,840 --> 01:01:08,517 - Dev�amos lev�-lo at� l�. - Isso fica a 3 dias de dist�ncia. 790 01:01:09,415 --> 01:01:11,000 Ele n�o consegue falar, se � isso que pretende. 791 01:01:11,065 --> 01:01:12,100 A �ltima coisa que ele disse foi que descobriu... 792 01:01:12,135 --> 01:01:13,700 que o Williams o ia matar. 793 01:01:13,740 --> 01:01:14,986 E tentou impedi-lo. 794 01:01:15,209 --> 01:01:18,137 Ele � um bom cidad�o. Melhor do que algum que j� conheci. 795 01:01:20,628 --> 01:01:23,575 N�o tem aqui nada. A bala atravessou a carne. 796 01:01:23,600 --> 01:01:24,900 Ele tem uma boa hip�tese de recuperar. 797 01:01:24,952 --> 01:01:26,702 - V� buscar o m�dico. Depressa! - Est� bem. 798 01:01:26,702 --> 01:01:28,465 Tudo isto porque voc� quis o dinheiro de um pr�mio. 799 01:01:28,510 --> 01:01:30,925 - N�o deixe que nada o impe�a! - N�o deixarei. 800 01:01:30,955 --> 01:01:32,145 Ed, ajuda-me aqui! 801 01:01:32,376 --> 01:01:33,725 � melhor levarmos o Dr. Spencer para casa... 802 01:01:33,765 --> 01:01:35,412 para que a Julie possa cuidar dele. 803 01:01:35,643 --> 01:01:37,576 Ela sabe mais do que muitos m�dicos. 804 01:01:47,349 --> 01:01:49,125 Parece que vamos ser enfermeiros aqui durante algum tempo. 805 01:01:49,250 --> 01:01:52,456 - � melhor irem todos para casa descansar. - � verdade. 806 01:01:55,720 --> 01:01:58,087 - Se precisar de n�s, basta chamar. - Assim farei. 807 01:02:23,024 --> 01:02:24,328 O que � que pretende agora? 808 01:02:25,262 --> 01:02:27,335 Achei melhor ficar por c�. Tenho alguma experi�ncia em... 809 01:02:27,365 --> 01:02:28,600 envenenamento por chumbo. 810 01:02:28,655 --> 01:02:30,225 Aposto que sim. 811 01:02:39,944 --> 01:02:42,257 Lamento que tenha visto isto, Miss Spencer. 812 01:02:42,257 --> 01:02:43,625 Julie! 813 01:02:45,725 --> 01:02:46,542 Julie! 814 01:02:57,781 --> 01:03:00,649 - O Danvers tentou sufoc�-lo. - O Chefe dos correios? 815 01:03:00,890 --> 01:03:02,279 Ent�o, ele � um deles! 816 01:03:11,715 --> 01:03:14,465 Est� a dirigir-se para casa dele. Ir� levar-me directamente ao dinheiro. 817 01:06:41,995 --> 01:06:44,301 O Danvers. Agora, s� restam dois. 818 01:07:20,939 --> 01:07:22,165 - O que � que se passa? - Trouxe o correio? 819 01:07:22,225 --> 01:07:23,645 � claro que trouxemos o correio. 820 01:07:23,704 --> 01:07:24,724 N�o h� aqui ningu�m neste momento... 821 01:07:24,765 --> 01:07:26,800 - autorizado a receber o correio. - O qu�? 822 01:07:26,865 --> 01:07:29,275 O Chefe dos Correios desapareceu. Andei � procura dele a manh� toda. 823 01:07:29,300 --> 01:07:30,600 O Eli Danvers? 824 01:07:30,935 --> 01:07:33,265 Nem parece dele n�o estar presente para receber o correio. 825 01:07:42,335 --> 01:07:44,200 D� �gua a estes cavalos por mim. 826 01:07:44,245 --> 01:07:46,216 N�o h� mais nada que possas fazer pelo Danvers. 827 01:07:49,965 --> 01:07:52,665 - Ent�o, voc� assassinou-o. - N�o. Porque � que o faria? 828 01:07:52,745 --> 01:07:54,421 Est� preso at� eu descobrir porqu�. 829 01:07:54,701 --> 01:07:56,140 Tem as suas algemas consigo? 830 01:07:56,180 --> 01:07:57,865 N�o preciso delas. Tenho um bom ajudante... 831 01:07:57,895 --> 01:07:59,851 e acredito que podemos tratar de si. 832 01:08:00,494 --> 01:08:02,275 Calculo que sejam mesmo o par ideal para tentar. 833 01:08:02,300 --> 01:08:05,900 Mas, primeiro, vamos considerar os motivos da pessoa que matou o Danvers. 834 01:08:06,108 --> 01:08:08,425 Ele era um dos homens que eu ia perseguir. O Danvers tinha de sair da cidade... 835 01:08:08,465 --> 01:08:10,100 tentou ir buscar o dinheiro do roubo para lev�-lo com ele... 836 01:08:10,165 --> 01:08:12,100 mas, os outros dois chegaram l� mais r�pido. 837 01:08:13,570 --> 01:08:15,200 Sejam l� quem eles forem. 838 01:08:15,565 --> 01:08:16,837 Largue esse saco do correio. 839 01:08:16,837 --> 01:08:18,465 � um crime para qualquer pessoa que n�o seja o Chefe dos Correios... 840 01:08:18,500 --> 01:08:20,129 quebrar o selo desse saco. 841 01:08:20,375 --> 01:08:22,610 Parece que n�o ir� receber a sua correspond�ncia hoje. 842 01:08:22,670 --> 01:08:24,485 Parece-me que isso nem sequer ir� ser necess�rio. 843 01:08:24,890 --> 01:08:26,217 Kipp, estou a avis�-lo. 844 01:08:27,200 --> 01:08:29,908 � meu dever matar qualquer homem aqui que tente abrir aquele saco. 845 01:08:30,391 --> 01:08:32,000 Isso deixa-o numa p�ssima situa��o, Xerife. 846 01:08:32,100 --> 01:08:33,865 Porque � voc� que o ir� abrir. 847 01:08:34,295 --> 01:08:35,565 Eu? 848 01:08:35,631 --> 01:08:36,955 Tenho sede. 849 01:08:39,951 --> 01:08:40,975 Vamos ver. 850 01:08:41,069 --> 01:08:42,225 N�o deixe que ele fa�a isto. 851 01:08:42,396 --> 01:08:44,941 Rachin, eu j� prometi a mim mesmo que iria sacar contra si. 852 01:08:44,941 --> 01:08:46,153 N�o me encoraje. 853 01:08:47,756 --> 01:08:50,109 Baixe isso, Rachin! Est� sob a minha mira. 854 01:08:54,535 --> 01:08:56,579 Voc� tamb�m, Henderson. Deixe-a cair no ch�o. 855 01:08:58,006 --> 01:08:59,395 Saiam da rua. 856 01:08:59,395 --> 01:09:01,114 Ou estourarei os miolos a ambos. 857 01:09:05,161 --> 01:09:07,426 - Muito agradecido, Vance. - Estava a dever-lhe isto. 858 01:09:19,415 --> 01:09:21,565 N�o deixes o Rachin sair da cidade. 859 01:09:22,281 --> 01:09:23,722 Abra esse saco. 860 01:09:47,471 --> 01:09:48,819 Deite o correio para o ch�o. 861 01:09:50,247 --> 01:09:51,728 Est� louco. 862 01:09:56,945 --> 01:09:58,180 Talvez esteja. 863 01:09:58,222 --> 01:10:00,216 Ou voc� tem mais descaramento do que eu pensava. 864 01:11:04,495 --> 01:11:05,884 � muito parecido. 865 01:11:21,503 --> 01:11:24,068 Podia t�-lo matado, mas, irei apanh�-lo vivo. 866 01:11:29,692 --> 01:11:30,848 Vamos, Xerife. 867 01:11:31,092 --> 01:11:32,425 N�o h� aqui ningu�m para lhe estourar os miolos... 868 01:11:32,475 --> 01:11:34,128 como voc� fez ao Williams. 869 01:12:05,511 --> 01:12:07,554 Comece a falar! Onde � que est� o dinheiro? 870 01:12:10,552 --> 01:12:12,015 Onde � que est� o dinheiro? 871 01:12:12,351 --> 01:12:13,738 Eu n�o sei onde � que ele est�. 872 01:12:14,051 --> 01:12:16,013 N�o fui eu quem matou o Danvers. 873 01:12:18,248 --> 01:12:20,541 Se n�o foi voc�, ent�o, foi o seu s�cio. 874 01:12:20,993 --> 01:12:22,932 Vamos! Diga-me quem ele �. 875 01:12:31,224 --> 01:12:32,610 Est� bem! 876 01:12:34,297 --> 01:12:35,906 Est� bem! Eu falo! 877 01:13:09,855 --> 01:13:12,438 Ent�o, era voc�, o Xerife e o Danvers. 878 01:13:12,438 --> 01:13:14,800 Voc� � aquela que o doutor tratou para um ferimento de bala. 879 01:13:14,845 --> 01:13:17,425 Claro. Para onde � que est� a olhar?! 880 01:13:17,465 --> 01:13:18,465 Se n�o consegue ver muito bem... 881 01:13:18,485 --> 01:13:20,910 arranje uns �culos e eu mostro-lhe a minha cicatriz. 882 01:13:20,945 --> 01:13:22,915 Tudo aquilo que quero ver � o dinheiro. 883 01:13:37,500 --> 01:13:38,920 Foi por isto que voc� montou uma emboscada ao Danvers... 884 01:13:38,955 --> 01:13:41,300 e matou o Xerife. Para manter a minha boca fechada. 885 01:13:41,345 --> 01:13:43,000 Tal como ele matou o meu marido. 886 01:13:43,035 --> 01:13:44,965 E pensou que se me matasse tamb�m... 887 01:13:45,045 --> 01:13:46,751 poderia ficar com tudo isto para si. 888 01:13:47,590 --> 01:13:49,745 H� um ano que estou � espera para o gastar. 889 01:13:49,800 --> 01:13:51,745 Poder� sonhar com isso na pris�o. 890 01:13:51,745 --> 01:13:54,696 Dickens! Trate bem desta sela e traga-a. 891 01:14:06,482 --> 01:14:09,420 Kipp! � isto que voc� disse que era o retrato. 892 01:14:09,785 --> 01:14:10,961 � isso mesmo. 893 01:14:14,163 --> 01:14:15,845 "Para dores e pontadas... 894 01:14:15,885 --> 01:14:17,555 experimente a "Pomada Boswell's". 895 01:14:17,600 --> 01:14:19,845 Tamb�m eficaz em cavalos, gado bovino e pequenos animais. 896 01:14:20,085 --> 01:14:21,715 Nunca houve nenhum retrato. 897 01:14:46,779 --> 01:14:49,199 Querida, o que � que vai fazer ao escrit�rio do Xerife? 898 01:14:50,445 --> 01:14:52,625 Quem � o Xerife de tudo isto, afinal? 899 01:14:52,675 --> 01:14:54,565 O meu marido. A mais simples e gentil... 900 01:14:54,610 --> 01:14:55,625 pessoa do mundo. 901 01:14:55,700 --> 01:14:59,612 Jim Kipp! N�o querem entrar e tomar um ch� connosco? 902 01:15:01,965 --> 01:15:04,885 N�o, muito obrigado, senhora. S� estamos de passagem. 903 01:15:15,975 --> 01:15:17,000 O que � que lhe disseste? 904 01:15:17,045 --> 01:15:19,636 Eu disse-lhes que eras um "menino" bem comportado. 905 01:15:40,703 --> 01:15:46,253 ::: F I M ::: Legendas em PT-PT por mpenaf76498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.