All language subtitles for That.Time.I.Got.Reincarnated.as.a.Slime.S03E13.Invitations.for.All.Nations.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG_track3.eng (1)
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,060
He's really gone and done
a crazy thing again, hasn't he?
2
00:00:13,660 --> 00:00:15,480
It's hard to believe.
3
00:00:15,480 --> 00:00:18,080
To think that slime managed
to defeat Hinata the Saint
4
00:00:18,080 --> 00:00:20,080
so soon after becoming a Demon Lord.
5
00:00:20,320 --> 00:00:21,860
Don't be rude, Vaughn.
6
00:00:22,280 --> 00:00:25,820
But do you really expect me
to believe this report?
7
00:00:26,390 --> 00:00:27,700
There is no question.
8
00:00:28,330 --> 00:00:30,840
Over a hundred Crusaders
were soundly defeated,
9
00:00:31,120 --> 00:00:34,520
and Great Rimuru triumphed over
Hinata the Saint in a one-on-one battle.
10
00:00:35,160 --> 00:00:39,680
As a result, Lubelius is moving to
establish diplomatic relations with Tempest.
11
00:00:40,880 --> 00:00:43,510
Now, don't be so angry, Henrietta.
12
00:00:43,790 --> 00:00:45,730
I am just as surprised as you are.
13
00:00:46,160 --> 00:00:49,020
I can imagine why Vaughn would
struggle not to laugh at the prospect.
14
00:00:49,490 --> 00:00:52,120
How can one help but laugh?
15
00:00:53,480 --> 00:00:59,120
King Gazel, there is a chance that Demon
Lord Rimuru has grown stronger than you.
16
00:00:59,710 --> 00:01:01,400
This makes him a threat.
17
00:01:02,490 --> 00:01:03,880
Jane!
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,780
His evolution to Demon Lord
is indeed a threat,
19
00:01:06,960 --> 00:01:09,460
but I know what sort of person Rimuru is.
20
00:01:09,720 --> 00:01:12,540
I highly doubt that he would betray me.
21
00:01:23,250 --> 00:01:24,680
What do you intend to do?
22
00:01:27,830 --> 00:01:30,610
His debut as a newly-appointed Demon Lord?
23
00:01:31,340 --> 00:01:35,450
What in blazes is that Rimuru thinking?
24
00:02:39,550 --> 00:02:44,180
That Time I Got Reincarnated as a Slime
25
00:03:06,200 --> 00:03:10,960
Episode 61: Invitations for All Nations
26
00:03:11,280 --> 00:03:12,640
Is there a problem?
27
00:03:12,920 --> 00:03:15,480
Just thinking, we need more than a festival.
28
00:03:15,480 --> 00:03:18,040
It has to be an event
so spectacular that it
29
00:03:18,040 --> 00:03:20,960
makes people want to
come here again and again.
30
00:03:22,400 --> 00:03:25,560
I asked Mjöllmile to take care
of the martial arts tournament,
31
00:03:25,560 --> 00:03:28,610
but I don't think we can do
that more than once a year or so.
32
00:03:28,990 --> 00:03:34,000
We need something that'll
attract visitors on a daily basis.
33
00:03:34,000 --> 00:03:35,360
I see.
34
00:03:36,270 --> 00:03:37,920
Why are you so hard-headed?!
35
00:03:37,920 --> 00:03:38,440
She's making quite a commotion.
36
00:03:38,440 --> 00:03:39,920
Damn it all! What's your problem?!
37
00:03:39,920 --> 00:03:41,480
Did something happen?
38
00:03:42,150 --> 00:03:46,990
I'm telling you,
we've already taken over this spot!
39
00:03:46,990 --> 00:03:48,860
Well, I don't know what to tell you.
40
00:03:48,860 --> 00:03:51,750
We're not allowed to approve that.
41
00:03:52,320 --> 00:03:53,690
That's Gobkyu.
42
00:03:53,960 --> 00:03:56,440
He's Myrd's disciple and
a very talented builder.
43
00:03:56,840 --> 00:03:58,980
I'll ask Great Rimuru about this.
44
00:03:58,980 --> 00:04:02,000
Wait here, and don't do anything
you don't have permission to do.
45
00:04:02,000 --> 00:04:02,770
I refuse!
46
00:04:02,770 --> 00:04:06,520
We abandoned our previous
labyrinth to come here!
47
00:04:07,560 --> 00:04:13,760
You would run us poor, pitiful souls out
when we've been left with nowhere to go?
48
00:04:14,560 --> 00:04:18,430
Complain all you want,
but this is Great Rimuru's domain.
49
00:04:19,190 --> 00:04:21,240
I see you won't be persuaded by tears.
50
00:04:21,240 --> 00:04:24,040
In that case, I'm prepared to use force!
51
00:04:24,600 --> 00:04:28,040
If you keep nitpicking like that,
52
00:04:28,270 --> 00:04:30,500
my Beretta here won't stand by and—
53
00:04:30,500 --> 00:04:32,080
What're you guys up to?
54
00:04:35,080 --> 00:04:37,990
H-H-Heya, Rimuru! How've you been?
55
00:04:39,160 --> 00:04:40,380
Lady Ramiris.
56
00:04:40,650 --> 00:04:43,080
I've brought some new wood.
57
00:04:43,480 --> 00:04:46,280
What are you doing, Treyni-san?
58
00:04:46,920 --> 00:04:50,140
Wh-Why, Great Rimuru!
I hope the day finds you well.
59
00:04:50,140 --> 00:04:50,740
Uh-oh!
60
00:04:50,740 --> 00:04:53,140
What is this all about, Treyni-san?
61
00:04:53,140 --> 00:04:56,280
W-Well, you see,
it isn't what you're thinking.
62
00:04:56,280 --> 00:04:59,770
L-Lady Ramiris has done
nothing wrong... I, um...
63
00:05:00,320 --> 00:05:01,880
Explain this, Beretta.
64
00:05:02,140 --> 00:05:04,200
Ah, it must be me, then?
65
00:05:05,800 --> 00:05:07,290
You see, not long ago...
66
00:05:09,460 --> 00:05:11,530
I don't think we can keep this up.
67
00:05:11,960 --> 00:05:14,410
We should move somewhere else, too!
68
00:05:14,410 --> 00:05:16,360
You never cease to impress, Lady Ramiris!
69
00:05:16,360 --> 00:05:18,180
What a marvelous idea!
70
00:05:18,180 --> 00:05:19,540
I know, right?!
71
00:05:19,900 --> 00:05:20,870
Please wait a moment.
72
00:05:21,830 --> 00:05:25,160
Putting aside whether
that idea is marvelous or not,
73
00:05:25,160 --> 00:05:27,710
where would you have us move to?
74
00:05:27,970 --> 00:05:30,390
And might I inquire as to the reason?
75
00:05:30,720 --> 00:05:32,480
I'm very glad you asked!
76
00:05:33,010 --> 00:05:35,220
I mean, don't you think
it's boring here, Beretta?
77
00:05:35,220 --> 00:05:36,640
There's no one to play with,
78
00:05:36,640 --> 00:05:39,840
and the only fun to be had is making golems.
79
00:05:39,840 --> 00:05:41,630
No one ever comes here, y'know?
80
00:05:42,230 --> 00:05:45,650
But Tempest has all kinds of stuff!
81
00:05:45,650 --> 00:05:50,240
Which is why I think
we should go live there!
82
00:05:51,450 --> 00:05:56,290
But, Lady Ramiris, did Great Rimuru
not reject your request to do so?
83
00:05:56,520 --> 00:05:59,760
Beretta, you're making this more
complicated than it needs to be.
84
00:06:00,090 --> 00:06:02,070
Great Rimuru is very kind.
85
00:06:02,380 --> 00:06:07,290
He would never flatly refuse a request
from the lovely Lady Ramiris.
86
00:06:08,920 --> 00:06:10,350
This colleague of mine...
87
00:06:10,560 --> 00:06:13,660
She excels in matters that
aren't related to Lady Ramiris, but...
88
00:06:14,720 --> 00:06:16,390
And that is the story.
89
00:06:16,390 --> 00:06:18,320
Beretta, you traitor!
90
00:06:18,770 --> 00:06:22,420
And as Lady Ramiris herself said,
91
00:06:22,420 --> 00:06:26,450
we sealed the door to our previous
labyrinth before coming here.
92
00:06:26,650 --> 00:06:27,920
Now you know!
93
00:06:27,920 --> 00:06:32,840
So, Rimuru, if you run us out of here,
we have nowhere left to go!
94
00:06:32,840 --> 00:06:34,010
Poor Lady Ramiris...
95
00:06:34,010 --> 00:06:34,940
Poor me!
96
00:06:34,940 --> 00:06:37,840
Don't be so soft on her, Treyni-san!
97
00:06:38,400 --> 00:06:40,920
Anyway, I get the gist.
98
00:06:41,780 --> 00:06:43,750
You've had a rough day, Gobkyu.
99
00:06:43,750 --> 00:06:46,420
Nah, I'm fine, but...
100
00:06:46,880 --> 00:06:49,550
The guards kinda went through a lot.
101
00:06:49,550 --> 00:06:50,380
Hey!
102
00:06:51,320 --> 00:06:54,050
Y-Yeah, I got a little excited...
103
00:06:54,200 --> 00:06:56,330
Lady Ramiris is not to blame!
104
00:06:56,330 --> 00:06:59,480
Those soldiers said terrible things to her,
105
00:06:59,480 --> 00:07:02,570
so I merely put them to sleep
for a bit with my magic.
106
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
In other words...
107
00:07:04,640 --> 00:07:08,470
You tried to build a shack here,
and the guards stopped you.
108
00:07:08,470 --> 00:07:12,570
You didn't like that, so you ordered
Treyni-san to put them to sleep,
109
00:07:12,570 --> 00:07:14,820
but Gobkyu came along and found you.
110
00:07:15,070 --> 00:07:16,570
Do I have that right?
111
00:07:16,840 --> 00:07:18,300
Well, er...
112
00:07:18,300 --> 00:07:20,130
No, you don't!
113
00:07:20,130 --> 00:07:23,510
Or, at least... you might... or might not...
114
00:07:23,510 --> 00:07:24,260
I guess?
115
00:07:24,670 --> 00:07:26,520
I swear...
116
00:07:34,480 --> 00:07:35,500
A door...
117
00:07:37,860 --> 00:07:40,270
A door to a labyrinth, eh?
118
00:07:41,400 --> 00:07:42,880
This might actually work.
119
00:07:45,810 --> 00:07:50,280
Sorcerous Dynasty of Thalion
120
00:08:05,240 --> 00:08:06,040
Your Majesty,
121
00:08:06,340 --> 00:08:10,570
I have received an invitation
from the nation of monsters.
122
00:08:12,200 --> 00:08:15,700
I never thought he'd actually
be recognized as a Demon Lord...
123
00:08:16,000 --> 00:08:18,130
But that aside,
124
00:08:18,880 --> 00:08:22,760
I can't get out of inviting
Her Majesty along this time.
125
00:08:28,520 --> 00:08:30,080
Oh?
126
00:08:31,220 --> 00:08:32,080
Your Majesty?
127
00:08:32,340 --> 00:08:36,510
You went to such a
fun-sounding place by yourself?
128
00:08:36,510 --> 00:08:40,580
Well, good for you. You must
have had a delightful time.
129
00:08:40,880 --> 00:08:41,570
Ah...
130
00:08:41,820 --> 00:08:44,280
You even introduced yourself as my envoy
131
00:08:44,280 --> 00:08:46,500
and established diplomatic
relations with them.
132
00:08:46,500 --> 00:08:51,340
I would have like to be present for
proceedings of such importance myself.
133
00:08:51,340 --> 00:08:55,480
B-But Your Majesty, it is
undeniably a nation of monsters!
134
00:08:55,480 --> 00:08:59,100
I could not take you to such a place without
knowing for certain that you'd be safe!
135
00:08:59,390 --> 00:09:01,860
If such fascinating creatures truly exist,
136
00:09:01,860 --> 00:09:03,740
I'd have wanted to see them for myself.
137
00:09:04,330 --> 00:09:08,040
Not to mention an audience
with a newly-appointed Demon Lord...
138
00:09:08,040 --> 00:09:11,760
Even I have not had that privilege,
and I have lived a very long life.
139
00:09:12,560 --> 00:09:15,580
Are you familiar with the
phrase "beaten to the punch"?
140
00:09:17,110 --> 00:09:19,840
I can't believe a family member
would treat me like this!
141
00:09:19,840 --> 00:09:23,080
What a poor, miserable empress I must be!
142
00:09:23,370 --> 00:09:27,930
How enviab—rather, how unforgivable!
143
00:09:28,350 --> 00:09:33,090
You had no idea what pleasures—
that is, what dangers lay in store,
144
00:09:33,090 --> 00:09:35,090
and yet you still went on your own!
145
00:09:37,800 --> 00:09:39,440
This is inexcusable!
146
00:09:43,400 --> 00:09:45,940
So what do you intend to do?
147
00:09:45,940 --> 00:09:46,460
Huh?
148
00:09:47,220 --> 00:09:49,870
What... do you mean?
149
00:09:50,090 --> 00:09:52,640
Ah, trying to get out of it, eh?
150
00:09:53,220 --> 00:09:54,640
Incidentally, my dear Erald,
151
00:09:55,070 --> 00:09:58,060
regarding the sweets I ordered
from Mr. Yoshida's shop...
152
00:09:58,280 --> 00:10:01,730
Their quality has drastically
improved as of late.
153
00:10:02,240 --> 00:10:03,970
Do you know why?
154
00:10:04,580 --> 00:10:05,970
Mr. Yoshida...
155
00:10:06,320 --> 00:10:11,510
Are you referring to the confectionery
maker who opened a shop in Engrassia?
156
00:10:11,510 --> 00:10:12,660
What of him?
157
00:10:12,880 --> 00:10:14,790
For a man so renowned as a tactician,
158
00:10:14,790 --> 00:10:16,690
it seems you know little of the world.
159
00:10:16,690 --> 00:10:17,940
How disappointing.
160
00:10:17,940 --> 00:10:19,760
I am truly sorry.
161
00:10:20,400 --> 00:10:25,520
What does this Mr. Yoshida have to do
with the invitation from Rimuru?
162
00:10:25,700 --> 00:10:28,510
Goodness, you really don't know?
163
00:10:28,840 --> 00:10:32,840
Eryune once bought me some
of his sweets as a souvenir.
164
00:10:33,330 --> 00:10:35,520
I suppose you didn't get any, then?
165
00:10:35,520 --> 00:10:38,530
What?!
166
00:10:41,050 --> 00:10:43,280
Very well. I will fill you in.
167
00:10:43,800 --> 00:10:48,140
It seems Mr. Yoshida has started procuring
ingredients from a certain someone,
168
00:10:48,430 --> 00:10:51,100
and that has caused a drastic increase
in the quality of his goods.
169
00:10:51,480 --> 00:10:56,080
The souvenir Eryune brought
was a terribly delicious cake.
170
00:10:56,460 --> 00:10:57,510
Cake?!
171
00:10:58,290 --> 00:11:01,550
Eren, why didn't you bring
any back for your daddy?
172
00:11:01,720 --> 00:11:06,690
So I invited him to become this
empire's exclusive sweets supplier,
173
00:11:07,040 --> 00:11:08,640
but he turned me down.
174
00:11:09,040 --> 00:11:13,360
No matter how much money I offered,
Mr. Yoshida would not come here.
175
00:11:13,620 --> 00:11:16,980
What the heck are you
even doing, Your Majesty?
176
00:11:19,660 --> 00:11:24,760
But apparently, Mr. Yoshida has
been talking about closing his shop.
177
00:11:24,760 --> 00:11:28,360
I don't know if he intends
to open a branch or relocate...
178
00:11:29,200 --> 00:11:30,160
In any case,
179
00:11:30,160 --> 00:11:35,490
do you not feel that being unable to eat his
sweets in the meantime is a major problem?
180
00:11:35,490 --> 00:11:38,000
I do not, actually. What of it?
181
00:11:38,670 --> 00:11:42,690
Oh? So that's what you have to say?
182
00:11:43,090 --> 00:11:46,330
Eryune absolutely loved his sweets,
183
00:11:46,330 --> 00:11:48,880
so if she were able to
obtain them here with ease,
184
00:11:48,880 --> 00:11:52,150
I'm certain she would come home more often.
185
00:11:52,150 --> 00:11:52,970
Ah!
186
00:11:53,400 --> 00:11:57,990
She does attend the tea parties
I hold periodically, after all.
187
00:11:58,320 --> 00:11:59,110
What?!
188
00:11:59,920 --> 00:12:01,190
Those punks!
189
00:12:01,190 --> 00:12:04,860
I ordered them to let me
know whenever Eren came home!
190
00:12:06,040 --> 00:12:08,360
This is a serious matter!
191
00:12:08,700 --> 00:12:09,560
You see?
192
00:12:10,360 --> 00:12:13,840
But by letting my money
and authority do the talking,
193
00:12:13,840 --> 00:12:16,370
I have acquired some pertinent information.
194
00:12:18,160 --> 00:12:19,360
Do tell.
195
00:12:20,410 --> 00:12:22,020
Shockingly enough,
196
00:12:22,020 --> 00:12:24,190
the place he intends to relocate to
197
00:12:24,190 --> 00:12:26,870
is Tempest, the very nation you visited!
198
00:12:27,890 --> 00:12:31,800
What were you doing when you went there?
199
00:12:37,200 --> 00:12:39,090
You nailed it again, Shuna!
200
00:12:39,780 --> 00:12:43,240
This is a perfect recreation
of that brand-new recipe!
201
00:12:48,190 --> 00:12:53,240
Ah... You mean that recipe
was... Mr. Yoshida's?
202
00:12:53,550 --> 00:12:56,540
Are you really as shrewd as you claim to be?
203
00:12:56,980 --> 00:12:58,710
I am most ashamed.
204
00:12:59,050 --> 00:13:05,180
I thought you were there to secure
a monopoly on his sweets for Eryune.
205
00:13:05,180 --> 00:13:07,720
I wouldn't do such a thing.
206
00:13:08,100 --> 00:13:11,310
Wouldn't you? You're such a
doting father, after all.
207
00:13:13,830 --> 00:13:17,230
Anyway, Your Majesty, if I may
return to the original subject,
208
00:13:17,230 --> 00:13:19,840
how would you like to reply to Rimuru?
209
00:13:20,420 --> 00:13:21,780
Well, now...
210
00:13:22,930 --> 00:13:25,010
The destination is a nation of monsters.
211
00:13:25,310 --> 00:13:29,160
Which means I'll be giving
the people waiting
212
00:13:29,160 --> 00:13:32,400
for me to slip up an excuse to overthrow me.
213
00:13:32,760 --> 00:13:34,040
Not only that,
214
00:13:34,040 --> 00:13:38,100
but I can't be certain that there are
no villains hoping to kill the empress.
215
00:13:38,740 --> 00:13:41,290
You worry too much, my dear Erald.
216
00:13:43,280 --> 00:13:44,290
Your Majesty?
217
00:13:45,310 --> 00:13:47,850
Whatever those boys might be thinking,
218
00:13:48,270 --> 00:13:51,130
they would not do me an ill turn.
219
00:13:53,710 --> 00:13:58,060
The Demon Lord Rimuru
is the one we must be wary of.
220
00:14:06,940 --> 00:14:09,950
What do you mean by that?
221
00:14:11,860 --> 00:14:16,450
Rimuru quite readily agreed to maintain
the road to Thalion, did he not?
222
00:14:16,700 --> 00:14:17,350
Yes.
223
00:14:17,800 --> 00:14:22,330
Though he did request the right
to charge transit fees for its use,
224
00:14:22,680 --> 00:14:25,320
he agreed to do all the construction.
225
00:14:25,320 --> 00:14:26,200
That's the thing.
226
00:14:27,050 --> 00:14:30,680
That right in itself will
bring him massive wealth.
227
00:14:31,160 --> 00:14:34,720
Does looking at me tell
you nothing, my dear Erald?
228
00:14:35,270 --> 00:14:38,010
Are you referring to concessions?
229
00:14:38,680 --> 00:14:40,730
You still have much to learn.
230
00:14:41,160 --> 00:14:43,730
When long-lived races like us make plans,
231
00:14:43,730 --> 00:14:48,240
long-term profits are always a prerequisite.
232
00:14:48,240 --> 00:14:49,770
Yes, of course.
233
00:14:49,770 --> 00:14:55,130
The transit fees charged for using
the road Demon Lord Rimuru is building
234
00:14:55,130 --> 00:14:57,760
and our own expenses
in the road's construction
235
00:14:58,240 --> 00:15:00,760
were all considered in making the decision.
236
00:15:00,760 --> 00:15:02,200
You are naïve.
237
00:15:02,600 --> 00:15:05,770
Developing that forest
is a very difficult task.
238
00:15:05,770 --> 00:15:09,840
The reason no one did it before is
because there was nothing to gain from it.
239
00:15:09,840 --> 00:15:10,610
Jura Tempest Federation
Sealed Cave
Kusha Mountains
Canaat Mountains
Kingdom of Falmuth
Kingdom of Blumund
Sorcerous Dynasty of Thalion
Animal Kingdom of Eurazania
Ameld River
City of the Forgotten Dragon
Puppet Nation of Distave
240
00:15:10,610 --> 00:15:13,870
But now, the vast Demon
Lord territory to the south
241
00:15:13,870 --> 00:15:16,350
falls under Demon Lord Milim's dominion.
242
00:15:16,760 --> 00:15:20,350
Backed by overwhelming military might,
it will be most prosperous.
243
00:15:20,350 --> 00:15:20,900
Western Provinces
Kingdom of Engrassia
Holy Empire Lubelius
Sorcerous Dynasty of Thalion
Kingdom of Falmuth
Kingdom of Blumund
244
00:15:20,900 --> 00:15:23,190
And in the west, the Western Provinces...
245
00:15:23,190 --> 00:15:23,580
Kingdom of
Shiltrozzo
Armed Nation
of Dwargon
Dragon's Nest
Great Forest of Jura
Eastern Plains
Eastern Empire
246
00:15:23,580 --> 00:15:26,040
In the north, the Armed Nation of Dwargon...
247
00:15:26,660 --> 00:15:29,470
The nation that will link them all
248
00:15:29,470 --> 00:15:32,870
is the newly-founded nation
of Tempest, is it not?
249
00:15:32,870 --> 00:15:36,480
Which means that if the forest
is going to be developed,
250
00:15:36,480 --> 00:15:40,110
better to profit off of it
by charging a transit fee for—
251
00:15:40,300 --> 00:15:42,830
Normally, it would be a great success,
252
00:15:42,830 --> 00:15:46,670
but we're talking about a
long-lived race—a Demon Lord, at that.
253
00:15:47,220 --> 00:15:50,140
If we're to sign a treaty
that yields benefits in perpetuity,
254
00:15:50,140 --> 00:15:52,630
we need to give it more thought.
255
00:15:53,250 --> 00:15:54,880
So you get eighty points.
256
00:15:56,610 --> 00:15:59,470
We should have assisted
with the construction.
257
00:15:59,900 --> 00:16:02,960
If it was on record that we
provided even minimal aid,
258
00:16:02,960 --> 00:16:06,400
it would have been easier
to negotiate the transit fee.
259
00:16:08,560 --> 00:16:12,160
What have I done?!
I failed to read that far ahead!
260
00:16:12,520 --> 00:16:13,890
The situation will change.
261
00:16:14,240 --> 00:16:16,360
It's good that you've realized this,
262
00:16:16,680 --> 00:16:19,400
but you mustn't continue
to be swayed by preconceptions.
263
00:16:20,630 --> 00:16:24,120
Anyway, you asked about
my reply to the invitation?
264
00:16:25,600 --> 00:16:27,940
Both the matter of the sweets shop
265
00:16:27,940 --> 00:16:30,120
and the concessions for the road prove it.
266
00:16:30,680 --> 00:16:34,410
Demon Lord Rimuru is very
familiar with human society.
267
00:16:35,270 --> 00:16:39,200
There can be no doubt that he was
originally an Otherworlder,
268
00:16:39,200 --> 00:16:43,560
but he has obtained the power to use his
knowledge and experiences to the fullest.
269
00:16:44,120 --> 00:16:46,270
Even considering his status as a Demon Lord,
270
00:16:46,270 --> 00:16:48,190
he is a force to be reckoned with.
271
00:16:48,820 --> 00:16:53,440
The disciples of the Hero Shizu Izawa—
Grandmaster Yuuki Kagurazaka
272
00:16:53,440 --> 00:16:56,250
and Holy Knight Captain Hinata Sakaguchi—
273
00:16:56,250 --> 00:16:58,910
are quite powerful in the Western Provinces,
274
00:16:58,920 --> 00:17:02,200
but if they ultimately fall
short of Demon Lord Rimuru...
275
00:17:02,670 --> 00:17:04,540
By which you mean...
276
00:17:05,970 --> 00:17:08,000
Not attending isn't an option.
277
00:17:22,830 --> 00:17:27,400
U-Um... Might I ask what will happen to us?
278
00:17:27,960 --> 00:17:30,560
No need for all the honorific talk.
279
00:17:30,560 --> 00:17:34,090
Actually, that was hardly even
polite, let alone honorific.
280
00:17:35,710 --> 00:17:36,640
Gobkyu,
281
00:17:36,640 --> 00:17:40,500
I'm thinking of making an evacuation
shelter in the arena's basement.
282
00:17:40,500 --> 00:17:41,470
Can we do that?
283
00:17:42,810 --> 00:17:47,090
Even with structural calculations based
on the strength of your top officers...
284
00:17:47,090 --> 00:17:49,640
I don't think it will be
safe directly under the arena.
285
00:17:50,240 --> 00:17:51,450
If there's a big space there,
286
00:17:51,450 --> 00:17:54,120
any significant impact would cause
the building to fall into it.
287
00:17:54,860 --> 00:17:57,800
But if it's not directly below,
it should be fine.
288
00:17:58,600 --> 00:17:59,810
That makes sense.
289
00:18:00,240 --> 00:18:02,800
I want to put a door
in this underground space.
290
00:18:04,280 --> 00:18:05,560
A door?
291
00:18:05,790 --> 00:18:06,440
Yeah.
292
00:18:06,640 --> 00:18:10,910
Make it a big, heavy one that
a stone slab could be fitted into.
293
00:18:11,440 --> 00:18:15,560
And are we putting an evacuation
shelter behind this door, as well?
294
00:18:15,560 --> 00:18:17,440
Nope. No need for that.
295
00:18:17,640 --> 00:18:19,320
All that matters is the door.
296
00:18:19,610 --> 00:18:21,070
Right, Ramiris?
297
00:18:21,380 --> 00:18:22,750
R-Rimuru?
298
00:18:22,750 --> 00:18:25,790
Are you, by any chance, talking about...
299
00:18:26,060 --> 00:18:30,600
I want you to help me make
an underground labyrinth—a dungeon.
300
00:18:36,460 --> 00:18:40,160
We'll let monsters loose in it
and send adventurers inside.
301
00:18:40,160 --> 00:18:44,300
That should attract some visitors every day.
302
00:18:44,590 --> 00:18:47,910
A l-labyrinth? Under the arena?
303
00:18:48,560 --> 00:18:52,730
In the arena itself,
we could train rookie adventurers.
304
00:18:52,730 --> 00:18:55,320
I plan to put a stall there
that'll sell potions, too.
305
00:18:55,600 --> 00:18:58,470
And with Ramiris running a dungeon there,
306
00:18:58,470 --> 00:19:03,370
I bet a bar where adventurers can grab
a drink on their way home would be a hit.
307
00:19:03,370 --> 00:19:05,370
Run it? Me?!
308
00:19:05,610 --> 00:19:08,180
We make a profit off of adventurers,
309
00:19:08,180 --> 00:19:10,400
while you and your crew get
a home and a job.
310
00:19:10,400 --> 00:19:13,880
You'll also earn a bit of money from me.
311
00:19:14,070 --> 00:19:16,880
W-Wait... So that means...
312
00:19:16,880 --> 00:19:20,560
Not only do I get to build
a labyrinth here to live in,
313
00:19:20,560 --> 00:19:23,760
but you'll give me
a respectable job to do, too?!
314
00:19:23,760 --> 00:19:26,890
If you accept my proposal, yes.
315
00:19:27,700 --> 00:19:30,510
Okay, then... Does that mean,
maybe, just maybe...
316
00:19:30,510 --> 00:19:34,030
I won't be an unemployed shut-in anymore?
317
00:19:34,280 --> 00:19:37,040
How wonderful, Lady Ramiris.
318
00:19:39,260 --> 00:19:40,700
U-Um...
319
00:19:40,700 --> 00:19:45,440
When you say you'll even pay me,
do you really mean it?
320
00:19:45,710 --> 00:19:46,880
I do.
321
00:19:46,880 --> 00:19:50,960
I won't know how profitable it'll be
until we get it running, though.
322
00:19:51,230 --> 00:19:53,160
How about I pay you
323
00:19:53,160 --> 00:19:56,160
twenty percent of the profits,
after subtracting necessary expenses?
324
00:19:56,160 --> 00:19:59,710
A-About how much are we talking here?
325
00:20:00,010 --> 00:20:01,200
Well...
326
00:20:01,200 --> 00:20:04,230
if we assume about a thousand
adventurers visit per day,
327
00:20:04,230 --> 00:20:07,720
your share would come
to about two gold coins.
328
00:20:07,860 --> 00:20:11,720
What?! Y-You'll pay me that much?!
329
00:20:11,960 --> 00:20:15,830
That's only a guess, though.
We don't know if it'll be a success.
330
00:20:15,830 --> 00:20:18,720
It's meaningless if
nobody shows up, after all.
331
00:20:19,070 --> 00:20:21,780
But if you were planning
to live there anyway,
332
00:20:21,780 --> 00:20:24,030
I'd say you have nothing to lose.
333
00:20:26,530 --> 00:20:30,650
This means I can get my hands
on a veritable fortune!
334
00:20:30,650 --> 00:20:36,220
They won't mock me for being a broke,
unemployed Demon Lord anymore!
335
00:20:36,220 --> 00:20:38,840
They must've really been
giving her hell over that.
336
00:20:39,420 --> 00:20:40,320
Hey!
337
00:20:40,320 --> 00:20:43,070
We need to decide where
to build the arena first!
338
00:20:43,070 --> 00:20:44,790
Come back here!
339
00:20:48,160 --> 00:20:51,640
I'm thinking of expanding
the town square outside the west gate,
340
00:20:51,640 --> 00:20:54,140
where the road ends, and building it there.
341
00:20:54,560 --> 00:20:57,890
Why? There's open space
in town, isn't there?
342
00:20:57,890 --> 00:21:02,280
The Lycanthropes are using
that area as a shelter right now.
343
00:21:02,280 --> 00:21:04,530
There's a lot of temporary housing there,
344
00:21:04,530 --> 00:21:07,400
so it's not the best place
to build an arena.
345
00:21:07,800 --> 00:21:11,510
And we can't just run the
Lycanthrope refugees out of the city.
346
00:21:11,800 --> 00:21:13,690
I think developing that area
347
00:21:13,690 --> 00:21:16,920
will have to wait until after Sir Geld
finishes building the new capital.
348
00:21:17,120 --> 00:21:21,570
Then why not have them
move into my labyrinth?
349
00:21:21,570 --> 00:21:26,010
I can pick up and move the entire thing,
so it won't be too much work.
350
00:21:26,410 --> 00:21:27,120
Huh?
351
00:21:29,480 --> 00:21:33,810
Does that mean you can move
the people living there along with it?
352
00:21:34,120 --> 00:21:35,630
Oh, well...
353
00:21:35,630 --> 00:21:40,120
I'd need their permission before
moving them into the labyrinth.
354
00:21:40,120 --> 00:21:43,890
But I can move objects that have no
consciousness without anyone's permission!
355
00:21:43,890 --> 00:21:45,230
For real?!
356
00:21:45,500 --> 00:21:49,960
You mean you can move
not only the Lycanthropes,
357
00:21:49,960 --> 00:21:52,900
but their houses and furniture
and everything, with just your will?
358
00:21:52,900 --> 00:21:55,070
Yep! That's right!
359
00:21:55,350 --> 00:21:56,960
That's impressive.
360
00:21:56,960 --> 00:22:01,300
Frankly, I was convinced you
had no useful skills at all.
361
00:22:01,920 --> 00:22:03,800
Th-That's just mean!
362
00:22:03,800 --> 00:22:07,140
You dare say that to the one feared
as the strongest of the Demon Lords?!
363
00:22:07,140 --> 00:22:10,140
Come on, don't get mad, Ramiris-chan.
364
00:22:10,140 --> 00:22:13,200
Just tell me what other
cool things you can do!
365
00:22:17,100 --> 00:22:18,300
Fantastic!
366
00:22:18,740 --> 00:22:22,220
Now the safety aspect that I was
the most worried about isn't an issue!
367
00:22:22,220 --> 00:22:24,110
Just fantastic, Ramiris-kun!
368
00:22:24,360 --> 00:22:26,520
Really? You really mean it?
369
00:22:27,020 --> 00:22:29,610
So I really am amazing?
370
00:22:29,770 --> 00:22:30,480
Yep!
371
00:22:30,750 --> 00:22:33,990
Now our ambition is practically in the bag!
372
00:22:34,680 --> 00:22:36,960
Do a good job for me, Ramiris-kun!
373
00:22:37,180 --> 00:22:39,840
Right! Just leave it to me!
374
00:22:42,990 --> 00:22:45,960
You're aboard my boat now,
and it's a big one!
375
00:22:49,040 --> 00:22:53,450
A big boat, huh? I just
hope it's not made of mud...
376
00:24:25,260 --> 00:24:26,020
Next time, "Labyrinth and Storm Dragon."
377
00:24:26,020 --> 00:24:29,980
Labyrinth and Storm Dragon30466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.