Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:07,508
[♪ tourbillon musical ♪]
2
00:00:09,093 --> 00:00:13,890
Ce film a été approuvé par
la Angel Guilde
3
00:00:16,558 --> 00:00:19,520
[chants d'oiseaux]
4
00:00:19,687 --> 00:00:24,817
Open River Entertainment
5
00:00:33,452 --> 00:00:35,787
Reserve Entertainment
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,420
Qu'y a-t-il après la mort ?
7
00:00:46,672 --> 00:00:47,715
L'obscurité ?
8
00:00:54,888 --> 00:01:00,228
CALCUTTA, INDE
9
00:01:00,353 --> 00:01:02,105
[klaxons]
[aboiements de chiens]
10
00:01:04,273 --> 00:01:06,192
[on frappe à la porte]
11
00:01:06,442 --> 00:01:08,027
[la musique joue doucement]
12
00:01:10,322 --> 00:01:11,322
[la musique joue doucement]
13
00:02:15,512 --> 00:02:17,430
[cris de fille]
14
00:02:20,433 --> 00:02:26,438
VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE
15
00:02:31,693 --> 00:02:36,532
BASÉ SUR UNE
INCROYABLE HISTOIRE VRAIE
16
00:02:36,657 --> 00:02:39,660
OK, George. Prenez votre temps.
17
00:02:40,787 --> 00:02:43,497
Vos yeux seront
très sensibles à la lumière.
18
00:02:46,125 --> 00:02:47,127
D'accord.
19
00:02:48,460 --> 00:02:49,462
Et voilà.
20
00:02:52,840 --> 00:02:54,342
[gloussements]
21
00:02:54,467 --> 00:02:57,220
Je vois ! Je vois votre visage.
22
00:02:58,512 --> 00:03:00,973
Bonjour à tous,
merci d'être venus.
23
00:03:01,098 --> 00:03:04,518
J'ai le plaisir de vous annoncer
que la première implantation
24
00:03:04,643 --> 00:03:06,853
de cornée artificielle au laser
25
00:03:06,980 --> 00:03:09,482
au monde a été
réalisée avec succès
26
00:03:09,607 --> 00:03:12,818
sur George Naughton,
40 ans, de Denver, Colorado.
27
00:03:13,695 --> 00:03:16,405
Après une cécité de 13 ans,
28
00:03:16,530 --> 00:03:19,325
il a vu sa femme Elizabeth
pour la première fois.
29
00:03:20,117 --> 00:03:21,118
Des questions ?
30
00:03:21,243 --> 00:03:21,995
[clameurs des journalistes]
31
00:03:22,120 --> 00:03:24,788
Dr Wang, est-il vrai
que plusieurs médecins
32
00:03:24,913 --> 00:03:27,500
ont déclaré que sa cécité
était irréversible ?
33
00:03:27,625 --> 00:03:30,337
Tout à fait. Il ne m'avait
pas encore vu.
34
00:03:30,462 --> 00:03:31,420
[rire]
35
00:03:31,545 --> 00:03:34,465
Vous décririez-vous
comme un faiseur de miracles ?
36
00:03:35,342 --> 00:03:39,053
Je dois tout mon succès
à mon incroyable équipe.
37
00:03:39,178 --> 00:03:41,388
Et notamment le Dr
Misha Bartnovsky,
38
00:03:41,513 --> 00:03:43,390
Ruth Tarik et d'autres qui
cherchent
39
00:03:43,515 --> 00:03:45,935
à repousser les limites
scientifiques.
40
00:03:46,060 --> 00:03:47,687
[clameurs des journalistes]
41
00:03:49,105 --> 00:03:50,105
Quoi ?
42
00:03:50,815 --> 00:03:51,773
Comment ça ?
43
00:03:51,898 --> 00:03:54,152
Tout s'est très bien passé.
44
00:03:54,277 --> 00:03:55,903
Nous avons rendu
la vue à un homme
45
00:03:56,028 --> 00:03:58,948
aveugle depuis dix ans,
c'est génial.
46
00:03:59,073 --> 00:04:00,283
Je sais.
47
00:04:00,408 --> 00:04:03,452
Tu devrais faire une pause
et profiter de ce succès.
48
00:04:03,577 --> 00:04:05,413
Ruth, la prochaine fois,
49
00:04:05,538 --> 00:04:07,290
invitons la presse
dans la salle.
50
00:04:07,415 --> 00:04:09,125
Ça fera les gros titres.
51
00:04:09,250 --> 00:04:10,710
Pourrais-tu l'informer
qu'il est d'usage
52
00:04:10,835 --> 00:04:14,255
de célébrer ses succès ?
53
00:04:14,380 --> 00:04:16,048
C'est le patron, il décide.
54
00:04:16,173 --> 00:04:18,508
D'accord, je fêterai ça
pour nous tous.
55
00:04:18,635 --> 00:04:21,137
L'Inde a contacté notre
bureau pro bono.
56
00:04:21,262 --> 00:04:22,930
Une enfant de six ans.
57
00:04:23,055 --> 00:04:24,807
Des nonnes l'ont trouvée
sur une route.
58
00:04:24,932 --> 00:04:26,850
Ses yeux sont très abîmés.
59
00:04:26,977 --> 00:04:29,353
Elles te veulent.
J'organise une réunion ?
60
00:04:29,478 --> 00:04:30,480
Regarde.
61
00:04:30,647 --> 00:04:33,357
Tu vas faire la une
demain matin.
62
00:04:34,150 --> 00:04:35,568
Et te trouver une copine.
63
00:04:35,693 --> 00:04:37,653
- Avec cette photo ?
- Très drôle.
64
00:04:37,778 --> 00:04:39,238
J'organise une réunion ?
65
00:04:39,363 --> 00:04:40,698
- Oui, bien sûr.
- OK.
66
00:04:42,783 --> 00:04:45,537
[musique douce]
67
00:04:50,040 --> 00:04:51,500
[bâillements]
68
00:04:53,002 --> 00:04:54,128
[voiture en approche]
69
00:04:59,175 --> 00:05:00,843
[porte se ferme]
70
00:05:13,355 --> 00:05:14,607
[on frappe à la porte]
71
00:05:16,108 --> 00:05:17,110
Elles sont là.
72
00:05:17,402 --> 00:05:18,402
Fais-la entrer.
73
00:05:19,070 --> 00:05:20,070
Entrez.
74
00:05:21,238 --> 00:05:24,200
Tu dois être Kajal
et tu nous viens de l'Inde.
75
00:05:24,617 --> 00:05:26,160
Et sœur Marie, je présume.
76
00:05:26,285 --> 00:05:27,412
C'est moi.
77
00:05:28,037 --> 00:05:30,205
Merci de nous recevoir, docteur.
78
00:05:30,915 --> 00:05:33,208
Kajal apprend
79
00:05:33,333 --> 00:05:36,170
et étudie votre langue
depuis un an.
80
00:05:36,670 --> 00:05:40,925
Mais comme vous l'imaginez,
elle est un peu timide.
81
00:05:41,050 --> 00:05:44,470
Bien sûr. Bonjour, Kajal.
82
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Tu peux m'appeler Dr Ming.
83
00:05:48,307 --> 00:05:49,308
Merci.
84
00:05:50,017 --> 00:05:51,393
Tiens, c'est pour toi.
85
00:05:52,270 --> 00:05:55,272
[boîte à musique jouant un air]
86
00:05:55,398 --> 00:05:57,567
Une boîte à musique.
Dis, "merci, Dr Ming".
87
00:05:57,692 --> 00:06:00,110
[chuchotement]
88
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
Merci, Dr Ming.
89
00:06:02,738 --> 00:06:03,948
Je t'en prie.
90
00:06:05,323 --> 00:06:06,325
Merci.
91
00:06:06,575 --> 00:06:07,952
L'œil gauche est fichu.
92
00:06:08,285 --> 00:06:09,745
L'échographie montre
un décollement
93
00:06:09,870 --> 00:06:11,872
complet de la
rétine.
94
00:06:11,997 --> 00:06:13,457
On ne peut pas le sauver.
95
00:06:14,042 --> 00:06:17,253
L'œil droit présente
des lésions externes similaires,
96
00:06:17,378 --> 00:06:19,755
mais sans décollement de la
rétine,
97
00:06:19,880 --> 00:06:21,590
selon le B-scan.
98
00:06:21,715 --> 00:06:23,092
C'est encourageant.
99
00:06:23,217 --> 00:06:25,093
Faible perception de la lumière.
100
00:06:25,218 --> 00:06:27,388
Il reste un pour cent de vision.
101
00:06:28,973 --> 00:06:30,725
S'il n'y a pas de sang,
102
00:06:30,850 --> 00:06:32,768
il n'y a peut-être pas
d'hémorragie...
103
00:06:32,893 --> 00:06:34,562
Elle n'a que six ans.
104
00:06:34,687 --> 00:06:37,232
Ses yeux n'ont pas pu se
développer.
105
00:06:38,232 --> 00:06:39,942
Il n'y a rien à faire, Misha.
106
00:06:42,695 --> 00:06:44,822
Je le dirai à Ruth en sortant.
107
00:06:44,947 --> 00:06:46,948
Je vois le comité à 14h30.
108
00:06:47,073 --> 00:06:48,033
D'accord.
109
00:06:48,158 --> 00:06:49,160
[s'éclaircit la gorge]
110
00:06:51,495 --> 00:06:53,790
La nonne t'a dit ce qui
s'est passé ?
111
00:06:54,415 --> 00:06:55,332
Non.
112
00:06:56,125 --> 00:06:58,962
En Inde, les mendiants
gagnent plus d'argent
113
00:06:59,087 --> 00:07:00,880
s'ils sont vraiment aveugles.
114
00:07:01,505 --> 00:07:03,673
La belle-mère a versé
de l'acide sulfurique
115
00:07:03,800 --> 00:07:04,925
dans ses yeux.
116
00:07:12,517 --> 00:07:13,810
C'est compliqué.
117
00:07:17,688 --> 00:07:19,232
Vu son jeune âge,
118
00:07:20,733 --> 00:07:23,277
ses yeux ne sont pas
encore formés.
119
00:07:25,905 --> 00:07:27,365
L'œil gauche est foutu.
120
00:07:28,323 --> 00:07:30,033
Pour le droit,
121
00:07:30,158 --> 00:07:32,870
il y a peut-être une faible
chance.
122
00:07:36,290 --> 00:07:38,417
Mais vous êtes le docteur
123
00:07:38,542 --> 00:07:41,212
qui fait des miracles, non ?
124
00:07:50,555 --> 00:07:52,515
Kajal est née
dans le pire
125
00:07:52,640 --> 00:07:54,392
bidonville de
Calcutta.
126
00:07:56,018 --> 00:08:02,650
Elle a traversé le monde
pour avoir une chance.
127
00:08:03,400 --> 00:08:05,653
Aussi faible soit-elle.
128
00:08:11,700 --> 00:08:13,035
[soupirs]
129
00:08:24,297 --> 00:08:25,673
[tonalités sinistres]
130
00:08:30,803 --> 00:08:33,347
[ronronnement d'aspirateur]
131
00:08:39,353 --> 00:08:41,355
Excusez-moi !
132
00:08:42,940 --> 00:08:43,900
Quoi ?
133
00:08:44,942 --> 00:08:47,570
Une petite fille.
Vous l'avez vue ?
134
00:08:47,695 --> 00:08:48,778
Une Chinoise ?
135
00:08:55,953 --> 00:09:00,082
Désolé, j'ai cru voir quelqu'un.
136
00:09:01,500 --> 00:09:02,793
Il est tard, désolé.
137
00:09:06,672 --> 00:09:08,925
[ronflement de l'aspirateur]
138
00:09:13,678 --> 00:09:16,182
[bruits de marché]
139
00:09:16,307 --> 00:09:23,022
HANGZHOU, CHINE
140
00:09:37,328 --> 00:09:39,622
Ming ! Ton riz va brûler !
141
00:09:39,747 --> 00:09:40,748
Ming !
142
00:09:45,543 --> 00:09:48,547
Mon riz ne brûle jamais.
143
00:09:48,672 --> 00:09:50,675
Parce que je t'appelle
quand
144
00:09:50,800 --> 00:09:53,343
il est sur le point de
brûler.
145
00:09:55,220 --> 00:09:56,013
Ming !
146
00:09:56,138 --> 00:09:57,765
Va aider ta maman !
147
00:09:57,890 --> 00:09:58,807
Allez, vite !
148
00:09:59,225 --> 00:10:00,058
Ming !
149
00:10:02,770 --> 00:10:04,063
Salut, Lili !
150
00:10:04,397 --> 00:10:05,522
Bonjour, M. Gao !
151
00:10:05,815 --> 00:10:07,483
Tu as besoin d'aide ?
152
00:10:07,608 --> 00:10:09,777
Non, je suis très fort !
153
00:10:15,115 --> 00:10:17,033
Tu rentres tôt aujourd'hui.
154
00:10:17,158 --> 00:10:19,162
Prends ça.
155
00:10:20,162 --> 00:10:21,538
Je dois me reposer.
156
00:10:22,205 --> 00:10:25,752
Ton père reste tard pour
donner mon cours.
157
00:10:27,712 --> 00:10:29,047
Le riz est cuit ?
158
00:10:29,172 --> 00:10:32,007
Oui, cuit à la perfection !
159
00:10:42,058 --> 00:10:43,185
Il en reste ?
160
00:10:46,897 --> 00:10:48,148
Je te donne du mien.
161
00:10:48,273 --> 00:10:49,358
Non.
162
00:10:51,818 --> 00:10:54,530
Ta maman mange pour
deux maintenant.
163
00:10:55,907 --> 00:10:59,368
Et puis, j'ai bien
mangé à l'hôpital.
164
00:10:59,952 --> 00:11:00,787
Tiens.
165
00:11:03,413 --> 00:11:04,248
Ming,
166
00:11:05,040 --> 00:11:07,627
j'ai quelque chose pour toi,
de l'université.
167
00:11:08,252 --> 00:11:09,753
Je te montre après manger.
168
00:11:20,597 --> 00:11:22,558
Il ne reste que ça comme riz.
169
00:11:26,937 --> 00:11:28,438
On s'en sortira.
170
00:11:30,482 --> 00:11:31,733
Tout va s'arranger.
171
00:11:50,753 --> 00:11:54,632
Si tu veux devenir médecin,
comme moi et ton papi,
172
00:11:55,758 --> 00:11:57,217
tu dois étudier très dur.
173
00:11:58,843 --> 00:12:01,680
Tu dois apprendre chaque détail.
174
00:12:02,932 --> 00:12:03,765
Je le ferai.
175
00:12:07,393 --> 00:12:08,312
Il se fait tard.
176
00:12:19,532 --> 00:12:20,365
Li Bai ?
177
00:12:21,033 --> 00:12:22,367
Tu veux toujours ça.
178
00:12:24,162 --> 00:12:24,995
D'accord.
179
00:12:33,503 --> 00:12:35,923
"La lune et l'ombre
seront mes compagnons,
180
00:12:36,048 --> 00:12:38,300
mais l'aube apporte une
nouvelle joie."
181
00:12:41,387 --> 00:12:42,220
Ça ne va pas ?
182
00:12:43,263 --> 00:12:45,390
Est-ce que tout ira bien ?
183
00:12:47,142 --> 00:12:48,018
Bien sûr.
184
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
Tout ira bien.
185
00:12:51,022 --> 00:12:54,525
Ta mère et moi
serons toujours là pour toi.
186
00:12:56,902 --> 00:12:57,862
Continuons.
187
00:13:08,580 --> 00:13:12,250
Qu'y a-t-il après la mort ?
188
00:13:15,880 --> 00:13:17,965
[musique chinoise
jouée doucement]
189
00:13:30,352 --> 00:13:32,605
[machines de laboratoire
fonctionnant et cliquetant]
190
00:13:41,072 --> 00:13:42,072
Ming ?
191
00:13:48,912 --> 00:13:50,330
[gémissements]
192
00:13:54,710 --> 00:13:55,920
C'est quoi tout ça ?
193
00:13:56,045 --> 00:13:58,422
C'est la petite Indienne ?
194
00:14:00,673 --> 00:14:02,593
Nous allons opérer Kajal.
195
00:14:04,470 --> 00:14:05,303
OK.
196
00:14:06,888 --> 00:14:10,558
Dans ce cas, tu as gagné
un café brûlant.
197
00:14:12,185 --> 00:14:13,395
Tu avais dit non.
198
00:14:14,772 --> 00:14:17,023
Il me fallait plus de temps.
199
00:14:19,568 --> 00:14:20,860
Alors on l'opère.
200
00:14:21,528 --> 00:14:22,195
[soupirs]
201
00:14:22,572 --> 00:14:23,238
Oui.
202
00:14:29,495 --> 00:14:31,455
Quand me laisseras-tu t'opérer ?
203
00:14:32,455 --> 00:14:34,958
Toi ? Non merci.
204
00:14:39,297 --> 00:14:41,090
Pourrais-tu appeler sœur Marie ?
205
00:14:41,215 --> 00:14:43,383
J'aimerais opérer Kajal
au plus vite.
206
00:14:44,343 --> 00:14:45,218
Vraiment ?
207
00:14:45,718 --> 00:14:48,555
- Voyons ce qu'on peut faire.
- Super.
208
00:14:49,807 --> 00:14:52,308
Je suppose que tu as
oublié pour demain.
209
00:14:53,560 --> 00:14:56,438
- Demain ?
- L'anniversaire de ton frère.
210
00:14:57,982 --> 00:14:58,898
J'avais oublié.
211
00:15:01,652 --> 00:15:04,988
Le dernier cri et le meilleur.
Commandé le mois passé.
212
00:15:05,405 --> 00:15:07,365
- Tu es la meilleure. Merci.
213
00:15:07,490 --> 00:15:09,200
- J'ai pris un truc pour moi
aussi.
214
00:15:09,785 --> 00:15:11,995
Je contacterai sœur Marie.
215
00:15:12,495 --> 00:15:13,455
Merci, Ruth.
216
00:15:22,338 --> 00:15:23,548
[on frappe à la porte]
217
00:15:26,260 --> 00:15:28,303
[cliquetis de vaisselle]
218
00:15:31,473 --> 00:15:32,598
Salut, grand frère !
219
00:15:32,725 --> 00:15:35,978
Pourquoi c'est fermé à clé ?
Le quartier est sûr.
220
00:15:36,103 --> 00:15:38,147
Elle a toujours été comme ça.
221
00:15:40,398 --> 00:15:41,400
Bon anniversaire !
222
00:15:43,318 --> 00:15:45,653
Tu t'en es enfin souvenu ?
223
00:15:45,778 --> 00:15:46,738
Oui.
224
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
Coucou, maman.
225
00:15:48,448 --> 00:15:51,743
Ming ! Quel plaisir de te voir.
226
00:15:51,868 --> 00:15:52,662
Ça sent bon.
227
00:15:52,787 --> 00:15:56,082
Bien. On a vu la
conférence de presse.
228
00:15:56,207 --> 00:15:57,667
Tu avais l'air maigre.
229
00:15:57,792 --> 00:16:00,168
La caméra rajoute cinq kilos.
230
00:16:00,293 --> 00:16:02,337
Il t'en faudrait dix de plus.
231
00:16:02,462 --> 00:16:06,508
Je vais bien, maman.
Je peux avoir un thé ?
232
00:16:06,633 --> 00:16:08,510
Non, je te fais une assiette.
233
00:16:08,635 --> 00:16:09,845
Tu fais la une, fils.
234
00:16:09,970 --> 00:16:13,098
Dr Ming Mang,
docteur en médecine,
235
00:16:13,223 --> 00:16:15,558
diplômé de Harvard et du MIT,
236
00:16:15,683 --> 00:16:16,893
a reçu le prix d'honneur
237
00:16:17,018 --> 00:16:20,730
de l'Académie américaine
d'ophtalmologie.
238
00:16:20,855 --> 00:16:24,568
Félicitations, mais ça veut dire
que tu vas trouver une copine ?
239
00:16:24,943 --> 00:16:26,153
Au moins, il a un boulot.
240
00:16:26,278 --> 00:16:27,653
[gloussements]
241
00:16:27,780 --> 00:16:29,948
J'ai un fils qui ne
travaille pas du tout
242
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
et un fils qui travaille trop.
243
00:16:31,992 --> 00:16:33,868
J'ai des plans, maman.
244
00:16:33,993 --> 00:16:36,538
En parlant de ça,
j'aimerais ton avis.
245
00:16:36,663 --> 00:16:37,330
- Ouais.
246
00:16:37,455 --> 00:16:39,542
- Ton ordi a une
corbeille, non?
247
00:16:39,667 --> 00:16:40,542
Ouais.
248
00:16:40,667 --> 00:16:41,627
Alors, écoute.
249
00:16:41,752 --> 00:16:43,712
L'environnement est à la mode,
250
00:16:43,837 --> 00:16:46,548
alors on va mettre
une corbeille de recyclage
251
00:16:46,673 --> 00:16:48,133
à côté de la corbeille.
252
00:16:50,718 --> 00:16:52,763
Quelle est la différence ?
253
00:16:54,180 --> 00:16:57,392
Il n'y en a pas,
mais ça donne bonne conscience.
254
00:16:57,600 --> 00:16:59,143
[sifflement de la bouilloire]
255
00:17:01,063 --> 00:17:01,980
[sonnerie de cloche]
256
00:17:08,695 --> 00:17:09,697
Ouah !
257
00:17:12,365 --> 00:17:13,200
Ouah !
258
00:17:14,033 --> 00:17:15,618
Comment tu as fait ?
259
00:17:16,787 --> 00:17:17,955
T'inquiète.
260
00:17:19,205 --> 00:17:20,873
Il y a des avantages
261
00:17:20,998 --> 00:17:22,500
à être le frère
d'un docteur célèbre.
262
00:17:22,625 --> 00:17:24,628
Pourquoi tu l'encourages ?
263
00:17:24,753 --> 00:17:26,672
Engage-le dans ta clinique.
264
00:17:28,882 --> 00:17:30,717
Viens m'aider pour le gâteau.
265
00:17:36,640 --> 00:17:40,643
- Tu ne viens pas assez souvent.
- Je sais.
266
00:17:41,603 --> 00:17:44,482
Occupé. Tu es toujours occupé.
267
00:17:45,023 --> 00:17:47,985
Je sais. Tu vas mourir
d'épuisement.
268
00:17:49,193 --> 00:17:50,987
Je veux juste ton bonheur.
269
00:17:51,780 --> 00:17:52,865
On a besoin de moi.
270
00:17:59,037 --> 00:18:00,038
Tiens.
271
00:18:01,038 --> 00:18:05,460
[machine de karaoké jouant
“The First Cut is the Deepest]
272
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
[la musique continue
en arrière-plan]
273
00:18:30,485 --> 00:18:31,903
Ils y passeront la nuit.
274
00:18:41,580 --> 00:18:43,540
Ta mère s'inquiète pour toi.
275
00:18:45,708 --> 00:18:47,252
Elle s'inquiète pour tout.
276
00:18:48,753 --> 00:18:49,880
Moi aussi.
277
00:19:02,683 --> 00:19:04,310
J'ai une patiente indienne.
278
00:19:06,855 --> 00:19:08,398
Elle me rappelle Lili.
279
00:19:16,030 --> 00:19:17,198
[expire]
280
00:19:18,992 --> 00:19:21,453
Tu ne peux pas changer le passé,
Ming.
281
00:19:27,375 --> 00:19:32,422
LAC DE L'OUEST
282
00:19:44,142 --> 00:19:45,560
Très bien, Ming !
283
00:19:51,442 --> 00:19:53,027
Je peux l'ouvrir ?
284
00:19:55,112 --> 00:19:56,280
Fais attention.
285
00:20:02,285 --> 00:20:04,622
Un vrai microscope !
286
00:20:06,122 --> 00:20:07,123
Ta mère et moi...
287
00:20:07,707 --> 00:20:10,127
nous sommes efforcés
d'en trouver un
288
00:20:11,127 --> 00:20:12,795
que la fac voudrait donner.
289
00:20:13,463 --> 00:20:14,297
La lentille...
290
00:20:14,632 --> 00:20:15,465
est fissurée.
291
00:20:16,633 --> 00:20:17,467
Mais demain,
292
00:20:18,052 --> 00:20:19,637
on essaiera de le réparer.
293
00:20:20,512 --> 00:20:22,555
Entre-temps, essaie-le.
294
00:20:23,890 --> 00:20:25,767
Merci, maman ! Merci, papa !
295
00:20:32,732 --> 00:20:33,942
Vite !
296
00:20:34,067 --> 00:20:35,193
Attention !
297
00:20:36,528 --> 00:20:37,403
Vite !
298
00:20:37,528 --> 00:20:38,488
Allonge-le ici.
299
00:20:39,280 --> 00:20:40,865
Papa, que se passe-t-il ?
300
00:20:40,990 --> 00:20:42,952
Amène-moi ma trousse médicale.
301
00:20:43,077 --> 00:20:44,995
Le père de Lili a eu
un accident.
302
00:20:47,163 --> 00:20:48,373
Ma trousse ! Allez !
303
00:20:50,875 --> 00:20:51,668
Papa !
304
00:20:51,793 --> 00:20:52,668
Pousse-toi.
305
00:21:13,148 --> 00:21:15,650
Pourquoi tu n'as pas pu
aider son papa ?
306
00:21:19,362 --> 00:21:22,490
Ses yeux étaient
trop endommagés.
307
00:21:24,367 --> 00:21:26,912
Tu ne peux pas les réparer ?
308
00:21:31,458 --> 00:21:35,962
Les produits chimiques ont causé
de graves lésions.
309
00:21:37,713 --> 00:21:38,715
Il sera aveugle.
310
00:21:40,300 --> 00:21:43,053
Il ne verra plus jamais ?
311
00:21:45,680 --> 00:21:46,640
Je le crains.
312
00:21:50,268 --> 00:21:52,187
[eau qui coule]
313
00:21:56,567 --> 00:21:58,818
Que Dieu te garde, mon enfant.
314
00:21:59,737 --> 00:22:02,780
Souviens-toi que tu ne
seras pas seule.
315
00:22:03,990 --> 00:22:04,657
Tout est prêt.
316
00:22:09,328 --> 00:22:10,913
Les constantes sont bonnes.
317
00:22:17,462 --> 00:22:19,798
Espérons que les lésions
dues à l'acide
318
00:22:19,923 --> 00:22:22,217
se limitent au stroma
cornéen antérieur.
319
00:22:22,342 --> 00:22:25,428
Le cristallin et l'iris
sont en bon état.
320
00:22:26,137 --> 00:22:28,807
Je trépane la cornée endommagée.
321
00:22:31,477 --> 00:22:32,727
Je la soulève.
322
00:23:01,005 --> 00:23:02,923
Tu aurais dû voir son visage.
323
00:23:03,592 --> 00:23:05,093
Le vitré était ensanglanté.
324
00:23:05,927 --> 00:23:09,765
C'était impossible de prévoir
l'étendue des dégâts.
325
00:23:10,515 --> 00:23:12,933
- Ce n'est pas ta faute.
- Je sais.
326
00:23:15,103 --> 00:23:16,103
Que faire ?
327
00:23:17,855 --> 00:23:19,775
Y a-t-il quelque chose à faire ?
328
00:23:19,900 --> 00:23:23,027
Tu avais 600 000 dollars
de dettes, aucun patient
329
00:23:23,153 --> 00:23:24,822
et tous les médecins du coin
330
00:23:24,947 --> 00:23:26,657
se moquaient de
l'immigré chinois
331
00:23:26,782 --> 00:23:29,325
qui avait eu l'audace
d'ouvrir un cabinet
332
00:23:29,450 --> 00:23:31,077
à Nashville, dans le Tennessee.
333
00:23:31,202 --> 00:23:32,537
Je sais ce que tu fais.
334
00:23:33,288 --> 00:23:36,248
Mais si on persiste sur ce cas
335
00:23:36,373 --> 00:23:38,793
et qu'on échoue encore,
336
00:23:38,918 --> 00:23:40,545
elle pourrait perdre
l'œil droit.
337
00:23:41,128 --> 00:23:43,257
Le massif facial
cessera de croître.
338
00:23:44,423 --> 00:23:46,258
Elle serait défigurée à vie.
339
00:23:46,383 --> 00:23:50,055
Ça ne vaut pas le coup.
Non. Plus d'opérations.
340
00:23:54,642 --> 00:24:01,692
HANGZHOU, CHINE
341
00:24:06,697 --> 00:24:09,240
La Chine a une histoire
de plus de 5 000 ans.
342
00:24:10,408 --> 00:24:12,702
Tout a commencé avec la
dynastie Xia.
343
00:24:14,037 --> 00:24:16,915
Puis, c'est devenu la
dynastie Qin
344
00:24:17,790 --> 00:24:20,752
qui a marqué le début
de la grande ère impériale.
345
00:24:21,795 --> 00:24:23,838
Qin Shihuang,
le premier empereur,
346
00:24:23,963 --> 00:24:26,090
a construit la Grande Muraille.
347
00:24:30,220 --> 00:24:32,263
Ming, tu penses à
la Grande Muraille
348
00:24:32,388 --> 00:24:34,015
ou à autre chose ?
349
00:24:35,017 --> 00:24:36,475
À la Grande Muraille.
350
00:24:42,148 --> 00:24:44,525
Retournez vous asseoir !
351
00:24:49,447 --> 00:24:50,573
Asseyez-vous !
352
00:24:57,580 --> 00:24:58,415
Arrêtez !
353
00:24:59,040 --> 00:25:00,583
Vous leur faites peur !
354
00:25:01,208 --> 00:25:04,420
Vous n'avez pas le droit.
J'appelle la police.
355
00:25:06,757 --> 00:25:08,592
Tu fais peur aux enfants...
356
00:25:12,720 --> 00:25:14,055
et à leur enseignant.
357
00:25:18,602 --> 00:25:19,727
Les dynasties.
358
00:25:20,562 --> 00:25:21,395
Han de l'est,
359
00:25:21,772 --> 00:25:22,605
Tang,
360
00:25:23,315 --> 00:25:24,148
Qing...
361
00:25:26,108 --> 00:25:28,820
Vous n'apprenez
que de vieux idéaux féodaux.
362
00:25:29,195 --> 00:25:30,822
Ce qui est vieux et pourri.
363
00:25:32,115 --> 00:25:35,452
Les empereurs se sont enrichis
en exploitant les paysans.
364
00:25:38,288 --> 00:25:41,792
La société a été empoisonnée
par de vieilles idées féodales.
365
00:25:42,583 --> 00:25:46,880
Éradiquons la féodalité
et créons une nouvelle société !
366
00:25:48,047 --> 00:25:50,467
Nous représentons la
nouvelle génération.
367
00:25:51,802 --> 00:25:54,637
Vous ne pouvez pas.
Le gouvernement vous arrêtera.
368
00:26:10,153 --> 00:26:11,153
Toi.
369
00:26:11,780 --> 00:26:13,407
Lève-toi.
370
00:26:20,747 --> 00:26:21,748
Ton nom ?
371
00:26:22,498 --> 00:26:23,292
Ming Wang.
372
00:26:23,417 --> 00:26:24,417
Plus fort !
373
00:26:24,542 --> 00:26:25,460
Comme un soldat.
374
00:26:25,585 --> 00:26:26,878
Ming Wang !
375
00:26:28,880 --> 00:26:30,632
Nous fermons les écoles
376
00:26:30,757 --> 00:26:34,385
jusqu'à ce que le gouvernement
accepte nos conditions.
377
00:26:37,013 --> 00:26:41,267
Nous avons besoin
de jeunes gens forts comme vous
378
00:26:42,102 --> 00:26:43,812
pour combattre la corruption.
379
00:26:45,397 --> 00:26:46,313
Ming Wang !
380
00:26:47,523 --> 00:26:48,525
Viens.
381
00:26:52,528 --> 00:26:53,363
Prends ça.
382
00:26:54,780 --> 00:26:58,200
Je veux que tu écrives :
"À bas le professeur Zhao !"
383
00:27:04,498 --> 00:27:05,708
Ne crains rien.
384
00:27:06,292 --> 00:27:08,920
Tout le monde n'a pas
cette force.
385
00:27:11,422 --> 00:27:12,340
Vas-y.
386
00:27:12,465 --> 00:27:13,842
Écris-le au tableau.
387
00:27:18,262 --> 00:27:19,263
Écris-le !
388
00:27:28,398 --> 00:27:30,983
À bas le professeur Zhao !
389
00:27:54,798 --> 00:27:55,633
Emmène-le.
390
00:28:05,727 --> 00:28:07,645
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
391
00:28:07,770 --> 00:28:09,022
C'est interdit.
392
00:28:19,490 --> 00:28:20,533
[l'acide pétille]
393
00:28:20,700 --> 00:28:23,327
[Kajal hurle]
394
00:28:29,833 --> 00:28:30,460
[musique de jazz]
395
00:28:30,585 --> 00:28:32,295
Elle m'a laissé attendre
396
00:28:32,420 --> 00:28:34,630
pendant une heure environ.
397
00:28:34,755 --> 00:28:36,090
Voilà.
398
00:28:36,215 --> 00:28:37,258
C'est faux.
399
00:28:37,383 --> 00:28:38,175
N'écoutez pas.
400
00:28:38,300 --> 00:28:41,262
Le voilà. Le bon docteur.
401
00:28:41,387 --> 00:28:42,930
Bon sang, tu es venu.
402
00:28:43,055 --> 00:28:45,558
Tu as une sale tête, avis
professionnel.
403
00:28:45,683 --> 00:28:47,560
Non, il est parfait.
404
00:28:47,685 --> 00:28:49,437
Viens me faire la bise, Ming.
405
00:28:51,105 --> 00:28:52,773
Je suis ravie de te voir.
406
00:28:52,898 --> 00:28:54,817
Salut, June. Joyeux
anniversaire.
407
00:28:54,942 --> 00:28:56,820
- Merci.
- Mes condoléances.
408
00:28:58,320 --> 00:29:01,573
Je crois que je vais
le garder un an de plus.
409
00:29:01,698 --> 00:29:02,742
Est-ce un chèque ?
410
00:29:02,867 --> 00:29:03,408
[rires]
411
00:29:03,577 --> 00:29:04,410
Arrête.
412
00:29:04,535 --> 00:29:06,495
Je devrais te le souhaiter
officiellement.
413
00:29:06,620 --> 00:29:08,498
À vos vingt ans !
414
00:29:10,958 --> 00:29:12,543
Que tu es romantique.
415
00:29:13,252 --> 00:29:14,920
Ça a été un beau parcours.
416
00:29:16,047 --> 00:29:17,590
J'en ai été jaloux.
417
00:29:19,967 --> 00:29:22,053
Tu n'as pas eu de
chance en amour.
418
00:29:22,178 --> 00:29:24,013
Il faut que tu réessaies.
419
00:29:24,513 --> 00:29:26,640
Tu as parlé à mes parents, non ?
420
00:29:27,308 --> 00:29:29,602
- C'est un complot.
- Oui.
421
00:29:30,060 --> 00:29:31,770
[rires]
422
00:29:34,648 --> 00:29:38,737
Tu penses encore
à l'opération de cette enfant ?
423
00:29:39,362 --> 00:29:40,905
C'est trop risqué, Misha.
424
00:29:42,407 --> 00:29:44,325
Malgré ça, tu avances.
425
00:29:44,450 --> 00:29:47,328
Comment ça ? Je me sens bloqué.
426
00:29:52,042 --> 00:29:55,753
Tu t'inquiètes peut-être trop
pour les menus détails.
427
00:29:55,878 --> 00:29:59,548
Tu es trop préoccupé
par comment tu vas faire
428
00:29:59,673 --> 00:30:01,885
au lieu de te
concentrer sur comment
429
00:30:02,010 --> 00:30:03,427
ce sera quand tu y seras.
430
00:30:03,553 --> 00:30:05,722
Je suis convaincu que
tu y arriveras.
431
00:30:08,892 --> 00:30:12,353
Tout d'abord, tu
devrais lâcher prise.
432
00:30:16,690 --> 00:30:21,028
Sur ce, je vais aller flirter
avec ma femme.
433
00:30:21,153 --> 00:30:22,155
Viens !
434
00:30:28,703 --> 00:30:30,830
Désolé de vous déranger.
435
00:30:31,580 --> 00:30:34,167
Je suis en voyage d'affaires
436
00:30:34,292 --> 00:30:36,418
et je n'ai jamais
mangé asiatique.
437
00:30:37,253 --> 00:30:39,172
J'aimerais un avis
professionnel.
438
00:30:42,133 --> 00:30:43,342
Bons choix.
439
00:30:44,052 --> 00:30:44,468
[soupirs]
440
00:30:44,593 --> 00:30:45,637
Super. Merci.
441
00:30:46,845 --> 00:30:49,807
J'adore cette couleur vert fluo.
442
00:30:53,060 --> 00:30:54,062
C'est fort.
443
00:30:54,187 --> 00:30:56,147
[toux]
444
00:30:57,023 --> 00:30:59,567
Mademoiselle ! Il s'étouffe.
445
00:31:00,735 --> 00:31:01,610
Aidez-le !
446
00:31:05,615 --> 00:31:06,740
Cadeau.
447
00:31:07,658 --> 00:31:08,618
Merci.
448
00:31:10,160 --> 00:31:10,995
Ça ira ?
449
00:31:11,662 --> 00:31:12,663
Il s'en sortira.
450
00:31:13,538 --> 00:31:15,917
Mais j'ignore s'il
remangera japonais.
451
00:31:18,335 --> 00:31:19,337
[rires]
452
00:31:22,090 --> 00:31:23,007
Merci.
453
00:31:28,387 --> 00:31:29,222
Anle.
454
00:31:29,805 --> 00:31:30,640
Ming.
455
00:31:30,890 --> 00:31:31,765
Enchanté.
456
00:31:33,810 --> 00:31:36,145
La journée a été dure ?
457
00:31:37,688 --> 00:31:39,273
Plus ou moins, oui.
458
00:31:40,317 --> 00:31:42,902
Je suis votre barmaid ce soir.
459
00:31:43,485 --> 00:31:46,572
Nous pouvons commencer
le rituel sacré
460
00:31:46,697 --> 00:31:49,283
où je vous écoute
me raconter vos problèmes,
461
00:31:49,408 --> 00:31:52,328
et ça vous coûte dix fois
moins cher qu'un psy.
462
00:31:57,000 --> 00:31:59,502
Une partie de mon
passé me hante.
463
00:32:02,713 --> 00:32:04,465
En quoi est-ce un problème ?
464
00:32:07,677 --> 00:32:09,845
Un jour, on m'a dit
une chose sage.
465
00:32:10,680 --> 00:32:13,557
Le passé rend le
présent possible.
466
00:32:15,935 --> 00:32:16,935
Bref...
467
00:32:17,103 --> 00:32:18,562
Je suis là si besoin.
468
00:32:18,688 --> 00:32:19,480
Merci.
469
00:32:25,987 --> 00:32:30,867
Pardon, papa. D'avoir
brûlé les livres.
470
00:32:38,457 --> 00:32:39,458
Ming,
471
00:32:41,627 --> 00:32:42,920
veux-tu être médecin ?
472
00:32:45,088 --> 00:32:45,923
Oui.
473
00:32:47,133 --> 00:32:48,592
Bien sûr. Comme toi.
474
00:32:52,555 --> 00:32:56,517
Si ces jeunes gens
ferment les écoles,
475
00:32:58,185 --> 00:33:01,313
tu ne pourras pas
suivre la formation requise.
476
00:33:02,190 --> 00:33:03,148
Tu comprends ?
477
00:33:06,568 --> 00:33:07,403
Oui.
478
00:33:11,407 --> 00:33:14,035
Papa, ils ont parlé
d'une révolte.
479
00:33:14,160 --> 00:33:15,453
Où tu as entendu ça ?
480
00:33:15,578 --> 00:33:16,912
Les autres étudiants.
481
00:33:17,038 --> 00:33:18,122
Ils l'ont dit.
482
00:33:20,917 --> 00:33:22,710
Une révolte se produit
483
00:33:22,835 --> 00:33:24,753
quand les gens veulent
du changement.
484
00:33:26,088 --> 00:33:27,132
Est-ce positif ?
485
00:33:28,090 --> 00:33:28,925
Peut-être.
486
00:33:29,842 --> 00:33:30,635
Ou pas.
487
00:33:30,760 --> 00:33:33,303
Pourquoi ont-ils
saccagé l'école ?
488
00:33:40,227 --> 00:33:44,523
Ils pensent que tout détruire
et repartir de zéro
489
00:33:46,442 --> 00:33:48,110
rendra la Chine meilleure.
490
00:33:52,198 --> 00:33:56,702
Mais ils ne comprennent pas
que la Chine est grande
491
00:33:58,203 --> 00:33:59,455
grâce aux traditions,
492
00:34:01,165 --> 00:34:06,045
car ici, les gens croient
en l'honneur et le sacrifice.
493
00:34:09,798 --> 00:34:13,343
C'est ce qui fait
de la Chine un beau pays.
494
00:34:17,807 --> 00:34:19,433
Que va-t-il arriver à Zhao ?
495
00:34:25,482 --> 00:34:26,482
Je l'ignore.
496
00:34:42,998 --> 00:34:44,042
Salut, Lili.
497
00:34:44,917 --> 00:34:45,752
Salut, Ming.
498
00:34:56,178 --> 00:34:58,430
Papa dit qu'ils vont
fermer l'école.
499
00:35:00,808 --> 00:35:02,518
Comment devenir médecin ?
500
00:35:19,952 --> 00:35:21,453
Quoi qu'il arrive,
501
00:35:21,578 --> 00:35:25,373
je sais que tu seras
un grand médecin.
502
00:35:33,423 --> 00:35:36,385
Il y a donc
la transformation de la fibrose,
503
00:35:37,178 --> 00:35:39,097
la prolifération...
504
00:35:39,722 --> 00:35:41,598
Il y a l'EGF.
505
00:36:16,092 --> 00:36:18,052
La cicatrisation pose problème ?
506
00:36:24,975 --> 00:36:26,977
Je sais que c'est frustrant.
507
00:36:27,895 --> 00:36:31,315
La fibrose et la cicatrisation
dans le cas de Kajal est...
508
00:36:31,440 --> 00:36:32,775
Impossible à corriger.
509
00:36:34,777 --> 00:36:35,612
[tapotement sur le bureau]
510
00:36:39,532 --> 00:36:41,283
Où est ton manteau ?
511
00:36:42,618 --> 00:36:43,493
Viens.
512
00:36:44,370 --> 00:36:45,537
Sortons d'ici.
513
00:36:46,747 --> 00:36:49,250
Allons nous changer les idées
514
00:36:49,375 --> 00:36:50,668
autour d'une bière.
515
00:36:50,793 --> 00:36:52,670
- Je dois continuer.
- Non.
516
00:36:52,795 --> 00:36:54,963
Allez, sortons d'ici.
517
00:36:55,088 --> 00:36:56,632
Je veux que ça marche.
518
00:36:57,007 --> 00:36:58,383
Moi aussi.
519
00:36:59,052 --> 00:37:01,387
Mais tu m'inquiètes vraiment.
520
00:37:01,720 --> 00:37:03,973
Tu dors ici, sur le sofa.
521
00:37:04,848 --> 00:37:07,560
Il y a des restes de nouilles
dans la poubelle.
522
00:37:07,685 --> 00:37:09,437
Je sais que tu n'aimes pas ça.
523
00:37:10,938 --> 00:37:12,482
Allez, viens t'aérer.
524
00:37:13,023 --> 00:37:13,857
Je vais bien.
525
00:37:15,233 --> 00:37:18,695
Sérieux, tu ne veux pas
me dire ce qui se passe ?
526
00:37:18,820 --> 00:37:20,823
Je n'ai pas envie d'en parler.
527
00:37:21,615 --> 00:37:23,617
D'accord. Écroule-toi, alors.
528
00:37:24,160 --> 00:37:25,410
Moi, je sors.
529
00:37:26,287 --> 00:37:29,248
C'est toujours moi
qui ramasse les morceaux.
530
00:37:29,665 --> 00:37:31,458
Tu ne peux rien faire sans moi.
531
00:37:33,085 --> 00:37:34,045
[s'éclaircit la gorge]
532
00:37:39,758 --> 00:37:40,592
Vraiment ?
533
00:37:41,177 --> 00:37:42,595
- Misha.
- Non.
534
00:37:50,518 --> 00:37:52,020
[s'éclaircit la gorge]
535
00:38:54,667 --> 00:38:56,835
On doit vous dire ce
qui se passe.
536
00:38:58,003 --> 00:38:59,588
La situation actuelle.
537
00:39:02,298 --> 00:39:04,052
Les émeutes et les
manifestations
538
00:39:04,177 --> 00:39:06,220
ont pris trop d'ampleur.
539
00:39:09,013 --> 00:39:10,265
L'école est un danger.
540
00:39:13,727 --> 00:39:15,395
Et mes études de médecine ?
541
00:39:18,523 --> 00:39:21,235
Ming, il faut être patient.
542
00:39:21,777 --> 00:39:25,030
La vie n'est pas
toujours une ligne droite.
543
00:39:29,452 --> 00:39:33,080
Sans études, tu ne
trouveras pas d'emploi.
544
00:39:34,873 --> 00:39:38,835
Ta seule chance est de
devenir musicien
545
00:39:41,005 --> 00:39:42,923
et de rejoindre les troupes
musicales
546
00:39:43,048 --> 00:39:44,758
qui parcourent le pays.
547
00:39:46,843 --> 00:39:48,512
Je t'apprendrai l'erhu.
548
00:39:49,722 --> 00:39:51,473
Pratique avec assiduité.
549
00:39:53,225 --> 00:39:56,270
Alors seulement, tu
auras une chance.
550
00:40:52,450 --> 00:40:55,745
[jouant de l'erhu]
551
00:41:02,628 --> 00:41:06,423
Les notes...
552
00:41:08,133 --> 00:41:10,427
doivent venir de ton cœur.
553
00:41:11,303 --> 00:41:14,723
Peu importe. Je dois
l'apprendre de toute façon.
554
00:41:15,850 --> 00:41:18,143
Le morceau que tu joues,
555
00:41:18,268 --> 00:41:21,230
"Deux sources convergentes
reflètent la lune",
556
00:41:22,147 --> 00:41:26,527
a été composé par Ah Bing.
Le savais-tu ?
557
00:41:27,152 --> 00:41:27,987
Oui.
558
00:41:28,778 --> 00:41:29,780
Savais-tu
559
00:41:30,530 --> 00:41:33,075
que Ah Bing était aveugle ?
560
00:41:35,785 --> 00:41:36,620
Non.
561
00:41:40,248 --> 00:41:41,417
J'ai été chanceux.
562
00:41:43,918 --> 00:41:45,212
Presque toute ma vie,
563
00:41:47,130 --> 00:41:48,590
j'ai pu voir.
564
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
Je me souviens encore
de tout ce que j'ai vu.
565
00:41:59,268 --> 00:42:00,685
Je me souviens
566
00:42:00,810 --> 00:42:02,647
du visage de la mère de Lili.
567
00:42:05,315 --> 00:42:06,275
Je me souviens
568
00:42:07,067 --> 00:42:09,068
du visage de Lili.
569
00:42:10,028 --> 00:42:12,530
Comme si elles
étaient devant moi.
570
00:42:14,450 --> 00:42:15,283
Mais Ah Bing
571
00:42:16,035 --> 00:42:18,662
était aveugle de naissance.
572
00:42:19,288 --> 00:42:20,205
Il a imaginé...
573
00:42:21,540 --> 00:42:27,337
à quoi ressemblerait le
reflet de la lune
574
00:42:28,630 --> 00:42:31,050
sur deux sources convergentes.
575
00:42:33,093 --> 00:42:34,720
C'est ça
576
00:42:36,138 --> 00:42:39,475
qui me donne de l'espoir.
577
00:42:40,183 --> 00:42:41,018
Ah Bing
578
00:42:41,852 --> 00:42:45,272
a imaginé la beauté
même s'il ne voyait rien.
579
00:42:46,607 --> 00:42:50,402
Il n'a pas renoncé à la vie,
car il ne voyait pas.
580
00:43:25,520 --> 00:43:27,147
[applaudissements]
581
00:43:27,438 --> 00:43:29,232
[rire]
582
00:43:29,733 --> 00:43:36,157
La première fois que tu as
joué de l'erhu,
583
00:43:36,532 --> 00:43:39,827
on aurait dit un chat en
train de couler.
584
00:43:41,037 --> 00:43:41,995
Désolé !
585
00:43:43,538 --> 00:43:47,042
Mais maintenant, vous
avez une chance
586
00:43:47,167 --> 00:43:49,210
de rejoindre la troupe musicale.
587
00:43:50,253 --> 00:43:51,630
Je veux être médecin.
588
00:43:52,380 --> 00:43:53,215
Eh bien,
589
00:43:53,840 --> 00:43:55,217
comme dit l'adage...
590
00:43:56,427 --> 00:44:01,057
"Si le dragon veut voler haut,
il doit combattre le vent."
591
00:44:02,725 --> 00:44:03,558
Il est là !
592
00:44:04,267 --> 00:44:05,143
Ming Wang.
593
00:44:06,478 --> 00:44:07,730
Et sa copine aussi.
594
00:44:10,148 --> 00:44:11,025
Je peux voir ?
595
00:44:21,243 --> 00:44:23,037
Une révolte n'est pas une fête.
596
00:44:23,162 --> 00:44:28,000
Y a pas de poésie,
de broderie, ni de musique.
597
00:44:28,542 --> 00:44:31,587
Ça n'a rien d'élégant et doux.
598
00:44:33,630 --> 00:44:34,757
[claquement de bois]
599
00:44:35,090 --> 00:44:38,052
- Vous faites quoi ?
- L'heure a sonné.
600
00:44:38,177 --> 00:44:40,470
Viens avec nous. La fille aussi.
601
00:44:42,388 --> 00:44:43,390
Laissez-les !
602
00:44:43,765 --> 00:44:45,225
Il joue pour moi !
603
00:44:45,808 --> 00:44:48,395
Occupe-toi de tes affaires,
vieux fou !
604
00:44:48,520 --> 00:44:51,148
C'est ce que je fais
chaque jour.
605
00:44:51,732 --> 00:44:55,818
Alors faites de même.
606
00:44:56,278 --> 00:44:58,613
Tu as besoin d'une leçon,
l'aveugle ?
607
00:44:58,738 --> 00:45:01,450
Parce que je suis aveugle ?
608
00:45:01,575 --> 00:45:02,658
Arrête.
609
00:45:03,452 --> 00:45:04,620
Je vous suis.
610
00:45:05,078 --> 00:45:06,330
Venez tous les deux.
611
00:45:09,458 --> 00:45:12,168
Fais gaffe à ce que tu dis,
l'aveugle,
612
00:45:12,627 --> 00:45:14,797
ou je te coupe la langue.
613
00:45:15,297 --> 00:45:17,090
Si le gouvernement intervient,
614
00:45:17,925 --> 00:45:23,472
vous serez tous arrêtés
et cette folie cessera.
615
00:45:28,060 --> 00:45:30,103
Ming Wang, allez
dans le camion !
616
00:45:32,522 --> 00:45:33,648
Fuyez !
617
00:46:09,977 --> 00:46:10,977
[la porte s'ouvre]
618
00:46:15,690 --> 00:46:16,525
Ma chérie !
619
00:46:31,080 --> 00:46:34,167
Qu'y a-t-il après la mort ?
620
00:46:37,462 --> 00:46:38,672
L'obscurité ?
621
00:47:09,285 --> 00:47:11,538
[les vagues s'écrasent doucement]
622
00:47:14,625 --> 00:47:16,377
Tu sais,
623
00:47:18,753 --> 00:47:22,883
on n'a pas besoin
de vivre ici pour toujours.
624
00:47:24,217 --> 00:47:25,302
On pourrait partir.
625
00:47:27,428 --> 00:47:28,263
Où ça ?
626
00:47:28,930 --> 00:47:30,265
Où on veut.
627
00:47:31,517 --> 00:47:33,560
Papa dit que ça va
changer bientôt.
628
00:47:34,227 --> 00:47:38,107
Je deviendrai médecin.
Tu pourrais venir avec moi.
629
00:47:39,858 --> 00:47:41,150
Viens avec moi.
630
00:47:41,818 --> 00:47:42,945
Tout ira bien.
631
00:47:45,780 --> 00:47:46,782
Comment tu sais ?
632
00:47:51,828 --> 00:47:54,582
Tant qu'on est ensemble,
tout ira bien.
633
00:47:56,207 --> 00:47:57,250
C'est sincère ?
634
00:48:00,003 --> 00:48:00,837
Bien sûr.
635
00:48:02,547 --> 00:48:03,632
Je te protègerai.
636
00:48:09,428 --> 00:48:10,263
Viens !
637
00:48:54,515 --> 00:48:55,933
Il y avait une fille.
638
00:48:58,145 --> 00:48:58,978
Lili.
639
00:49:04,108 --> 00:49:06,528
[les gens bavardent]
640
00:49:07,195 --> 00:49:09,447
Une révolte a eu lieu
dans ma ville.
641
00:49:18,207 --> 00:49:19,875
Ça a dégénéré.
642
00:49:21,543 --> 00:49:22,918
Voilà les petits rats !
643
00:49:24,838 --> 00:49:26,047
Ming Wang !
644
00:49:27,132 --> 00:49:29,508
Tu crois que tu peux
nous échapper ?
645
00:49:32,428 --> 00:49:34,180
Tu as fait ton choix, alors.
646
00:49:35,473 --> 00:49:37,142
Très bien. Ming Wang.
647
00:49:37,933 --> 00:49:39,102
Je te laisse.
648
00:49:41,522 --> 00:49:43,357
- Emmène-la !
- Non !
649
00:49:44,357 --> 00:49:48,528
Ming ! À l'aide !
650
00:50:10,550 --> 00:50:12,260
Je ne l'ai jamais revue.
651
00:50:17,723 --> 00:50:21,060
Une partie de moi pense...
652
00:50:25,232 --> 00:50:28,110
que si je rends la
vue à Kajal...
653
00:50:30,112 --> 00:50:36,785
d'une certaine façon,
je pourrais faire sortir Lili
654
00:50:37,535 --> 00:50:38,537
de l'obscurité.
655
00:50:42,873 --> 00:50:43,958
Où qu'elle soit.
656
00:50:58,055 --> 00:50:58,973
Compte sur moi.
657
00:51:01,435 --> 00:51:02,685
On va y arriver.
658
00:51:21,705 --> 00:51:24,457
[voix qui crient]
659
00:51:29,337 --> 00:51:32,382
LABORATOIRE MÉDICAL
DE L'UNIVERSITÉ DE ZHEJIANG
660
00:51:33,508 --> 00:51:37,303
Les manifestants ! Ils
arrivent ! Courez !
661
00:51:37,428 --> 00:51:39,597
Les émeutiers arrivent !
Courez !
662
00:51:39,722 --> 00:51:42,600
Ils veulent détruire
l'université !
663
00:51:43,768 --> 00:51:44,812
Plus vite !
664
00:51:45,478 --> 00:51:46,480
Papa, maman !
665
00:51:47,313 --> 00:51:48,105
Ming ?
666
00:51:48,232 --> 00:51:49,732
Les émeutiers arrivent !
667
00:51:50,192 --> 00:51:52,360
Les laboratoires !
La recherche !
668
00:51:52,485 --> 00:51:55,405
Je dois verrouiller le labo.
Ming, cache-toi !
669
00:51:55,530 --> 00:51:56,490
Viens avec moi.
670
00:52:12,213 --> 00:52:15,050
- Ne sors pas de là !
- Je peux aider !
671
00:52:16,342 --> 00:52:17,760
Attends leur départ.
672
00:52:17,885 --> 00:52:20,180
Peu importe
ce que tu entends. Compris ?
673
00:52:20,305 --> 00:52:21,138
Oui.
674
00:52:34,027 --> 00:52:35,612
[bris de verre]
675
00:52:42,327 --> 00:52:44,037
[cris et chaos]
676
00:53:09,897 --> 00:53:12,232
[pleurs]
677
00:54:00,655 --> 00:54:05,577
J'aurai des cicatrices,
mais je vais m'en sortir.
678
00:54:12,250 --> 00:54:14,252
- Les bébés n'ont
pas de cicatrices.
679
00:54:14,377 --> 00:54:15,128
- Quoi ?
680
00:54:16,003 --> 00:54:18,255
Dans le bocal, pas
de cicatrices.
681
00:54:18,382 --> 00:54:19,298
Quoi ?
682
00:54:19,423 --> 00:54:21,550
- Un bébé n'a pas...
- Quel bocal ?
683
00:54:21,677 --> 00:54:23,260
Non, le liquide.
684
00:54:24,095 --> 00:54:25,055
Le placenta.
685
00:54:25,513 --> 00:54:27,973
Il n'y a pas de
cicatrices dans l'utérus.
686
00:54:28,350 --> 00:54:31,310
Grâce à la poche amniotique,
au placenta,
687
00:54:31,435 --> 00:54:33,103
ils guérissent lentement.
688
00:54:34,147 --> 00:54:35,898
Et les adultes ?
689
00:54:37,400 --> 00:54:39,818
Pourquoi ont-ils des
cicatrices ?
690
00:54:39,943 --> 00:54:43,865
Car le corps essaie
d'éviter une infection.
691
00:54:44,198 --> 00:54:45,950
Du coup, ça cicatrise vite.
692
00:54:46,325 --> 00:54:48,118
Oui. Et un adulte
devient aveugle
693
00:54:48,243 --> 00:54:49,703
en cas de blessure.
694
00:54:51,288 --> 00:54:55,502
Pas de cicatrices dans l'utérus.
La poche, le placenta.
695
00:54:55,627 --> 00:54:57,545
Y a-t-il des études
sur le placenta
696
00:54:57,670 --> 00:54:59,422
et les membranes amniotiques ?
697
00:55:02,425 --> 00:55:05,345
Avec une poche amniotique
contenant les propriétés
698
00:55:05,470 --> 00:55:08,973
empêchant un bébé
de cicatriser dans l'utérus,
699
00:55:09,098 --> 00:55:12,560
- on a une chance.
- OK, j'ignore d'où ça vient,
700
00:55:12,685 --> 00:55:14,520
mais c'est du Dr Sheffer Tseng
701
00:55:14,645 --> 00:55:17,148
de l'Institut ophtalmique
Bascom Palmer.
702
00:55:17,273 --> 00:55:18,983
"Notre labo
a réintroduit l'usage
703
00:55:19,108 --> 00:55:21,695
de la membrane amniotique
très récemment.
704
00:55:21,820 --> 00:55:23,613
Nous cherchons à savoir
705
00:55:23,738 --> 00:55:25,240
si la membrane qui
tapisse la poche
706
00:55:25,365 --> 00:55:28,117
a le même pouvoir
de guérison hors de l'utérus."
707
00:55:28,910 --> 00:55:30,037
Ça y est.
708
00:55:30,162 --> 00:55:32,122
Ça pourrait être utile.
709
00:55:33,748 --> 00:55:36,417
PLACENTA
DON D'ORGANE OU DE TISSU HUMAIN
710
00:55:40,088 --> 00:55:42,340
On utilisera une
lentille de contact
711
00:55:42,465 --> 00:55:46,887
où sera implantée la
membrane amniotique.
712
00:55:47,012 --> 00:55:51,265
L'œil aura une meilleure chance
de guérir avec moins decicatrices.
713
00:55:54,477 --> 00:55:56,103
Pourquoi sont-ils dehors ?
714
00:55:56,228 --> 00:55:58,355
Je dois les étiqueter, OK ?
715
00:55:58,482 --> 00:55:59,690
C'est l'idée.
716
00:55:59,815 --> 00:56:02,318
Ils sont aveugles,
ça ne peut pas être dur.
717
00:56:02,443 --> 00:56:03,235
Prends-les.
718
00:56:03,360 --> 00:56:05,447
Et les autres ? Si tu
veux aider...
719
00:56:05,572 --> 00:56:06,655
Ming ? Tu m'aides ?
720
00:56:06,782 --> 00:56:08,157
Viens là.
721
00:56:08,282 --> 00:56:10,660
- Étiquette-les.
- Oui, c'est bon.
722
00:56:11,368 --> 00:56:12,787
Allez. OK.
723
00:56:14,455 --> 00:56:19,043
HANGZHOU, CHINE
724
00:57:16,433 --> 00:57:17,310
Alors ?
725
00:57:18,310 --> 00:57:22,315
... la révolte est terminée.
726
00:57:23,525 --> 00:57:24,525
C'est fini ?
727
00:57:25,943 --> 00:57:26,777
Oui.
728
00:57:28,195 --> 00:57:30,113
Ils arrêtent les insurgés.
729
00:57:41,042 --> 00:57:43,628
Le gouvernement rouvre
les universités.
730
00:57:46,672 --> 00:57:48,423
Les examens d'entrée aussi !
731
00:57:50,510 --> 00:57:54,055
Ming, ce sera difficile,
732
00:57:54,763 --> 00:57:57,267
mais tu dois passer cet examen.
733
00:57:57,642 --> 00:57:59,852
La fac ? Je n'ai pas
fini le lycée.
734
00:58:00,478 --> 00:58:01,312
Ming,
735
00:58:02,313 --> 00:58:06,108
tu dois passer
de la troisième à la terminale.
736
00:58:07,527 --> 00:58:10,447
Seules les terminales
peuvent passer l'examen.
737
00:58:10,572 --> 00:58:12,157
Ça peut attendre trois ans.
738
00:58:12,282 --> 00:58:15,577
Tu dois saisir cette
opportunité.
739
00:58:17,037 --> 00:58:20,248
Qui sait ce que nous
réserve l'avenir ?
740
00:58:20,373 --> 00:58:22,292
L'examen est dans deux mois.
741
00:58:23,458 --> 00:58:24,335
Deux mois ?
742
00:58:25,168 --> 00:58:27,630
Je dois ingurgiter trois ans
en deux mois.
743
00:58:29,257 --> 00:58:31,717
Et tu dois te classer
dans les premiers.
744
00:58:32,593 --> 00:58:35,095
Nous t'aiderons, Ming.
745
00:58:35,430 --> 00:58:38,182
Nous accomplirons ce
rêve ensemble.
746
00:59:30,902 --> 00:59:33,112
Nous voici en direct
de Nashville.
747
00:59:33,237 --> 00:59:34,572
Le Dr Ming Wang,
748
00:59:34,697 --> 00:59:37,825
face aux puissants
lapins aveugles.
749
00:59:37,950 --> 00:59:44,332
Nous sommes sur l'étude
de contrôle numéro 6771
750
00:59:44,915 --> 00:59:48,252
après 8 991 résultats
751
00:59:48,377 --> 00:59:49,712
extrêmement positifs
752
00:59:49,837 --> 00:59:56,385
sur l'évaluation. Il est 13h09.
753
00:59:56,510 --> 00:59:57,970
C'est quel spécimen ?
754
00:59:58,095 --> 01:00:00,598
Le spécimen numéro 92.
755
01:00:00,723 --> 01:00:02,683
Le 92.
756
01:00:03,183 --> 01:00:06,853
Je mesure.
757
01:00:08,898 --> 01:00:10,733
75 % de cicatrisation en moins.
758
01:00:13,485 --> 01:00:15,738
- Soixante-quinze.
- Oui.
759
01:00:16,655 --> 01:00:19,992
C'est celui avec la lentille
à membrane amniotique ?
760
01:00:20,117 --> 01:00:20,952
Oui.
761
01:00:24,205 --> 01:00:25,038
En effet.
762
01:00:27,625 --> 01:00:28,458
Ça a marché.
763
01:00:29,335 --> 01:00:31,753
- Ça a marché.
- Dis-le en mandarin.
764
01:00:32,547 --> 01:00:33,380
Youxiào.
765
01:00:33,505 --> 01:00:35,425
- Quoi ?
- Youxiào.
766
01:00:35,550 --> 01:00:36,883
- Chengongla !
- Youxiào.
767
01:00:37,010 --> 01:00:39,762
- Chengongla !
- Non. Mais oui, OK.
768
01:00:39,887 --> 01:00:41,722
-[rires]
769
01:00:44,058 --> 01:00:45,477
Tu vas aider Kajal.
770
01:00:47,978 --> 01:00:50,398
Nous allons l'aider.
771
01:00:51,148 --> 01:00:52,692
Youxiào.
772
01:00:54,318 --> 01:00:55,653
[expire]
773
01:00:56,028 --> 01:00:57,113
Tenez.
774
01:01:00,575 --> 01:01:02,285
Le docteur revient.
775
01:01:03,077 --> 01:01:06,872
Je vous sers quoi ?
Une grande portion de wasabi ?
776
01:01:06,997 --> 01:01:10,208
Non, juste un verre ce soir.
777
01:01:10,333 --> 01:01:12,170
Un single malt, 12 ans d'âge.
778
01:01:12,837 --> 01:01:13,838
Non, 18.
779
01:01:14,547 --> 01:01:18,217
C'est du sérieux.
Vous fêtiez quelque chose.
780
01:01:20,512 --> 01:01:23,513
Oui, on peut dire que
ça va mieux.
781
01:01:26,850 --> 01:01:27,727
Merci.
782
01:01:28,393 --> 01:01:32,357
Quoi que vous fêtez, santé !
783
01:01:33,148 --> 01:01:34,108
Santé !
784
01:01:35,985 --> 01:01:37,112
Je me disais...
785
01:01:37,737 --> 01:01:42,450
qu'on pourrait aller
dîner un soir ?
786
01:01:44,160 --> 01:01:47,122
Vous me proposez un
rendez-vous ?
787
01:01:47,663 --> 01:01:48,705
Je crois, oui.
788
01:01:49,040 --> 01:01:49,873
[rires]
[s'éclaircit la gorge]
789
01:01:49,998 --> 01:01:52,293
Eh bien, ce n'était pas parfait,
790
01:01:53,668 --> 01:01:54,503
mais,
791
01:01:55,797 --> 01:01:56,630
j'accepte.
792
01:02:06,557 --> 01:02:08,852
Non, ça me stresse.
793
01:02:10,728 --> 01:02:11,645
Ouvre.
794
01:02:12,105 --> 01:02:12,938
Donne.
795
01:02:29,788 --> 01:02:32,082
Ils n'ont accepté que
quatre étudiants.
796
01:02:33,708 --> 01:02:37,338
Quatre ? Sur un million
de bacheliers ?
797
01:02:38,172 --> 01:02:39,757
Pourquoi ils font ça ?
798
01:02:40,800 --> 01:02:41,633
Ming...
799
01:02:42,718 --> 01:02:44,012
tu es admis
800
01:02:45,638 --> 01:02:47,890
à l'Université des sciences.
801
01:02:55,355 --> 01:02:58,775
[rire]
802
01:03:01,195 --> 01:03:04,948
[crépitement de feux d'artifice]
803
01:03:36,522 --> 01:03:38,523
Après de nombreux tâtonnements,
804
01:03:38,648 --> 01:03:41,360
nous avons réalisé qu'un bébé
805
01:03:41,485 --> 01:03:44,738
guérit grâce au placenta
et à la poche amniotique.
806
01:03:45,532 --> 01:03:48,200
Puis, nous avons créé
un mode d'administration
807
01:03:48,325 --> 01:03:49,993
pour ces propriétés uniques,
808
01:03:50,410 --> 01:03:53,038
la lentille de contact
à membrane amniotique
809
01:03:53,413 --> 01:03:55,750
et avons obtenu deux
brevets américains.
810
01:03:55,875 --> 01:03:57,918
Kajal sera la première à tester
811
01:03:58,043 --> 01:04:00,295
cette technologie
révolutionnaire.
812
01:04:00,880 --> 01:04:02,882
En espérant que ça fonctionnera.
813
01:04:03,883 --> 01:04:06,010
Kajal aimerait dire
quelques mots.
814
01:04:09,555 --> 01:04:13,600
Plusieurs personnes m'ont aidée
à venir en Amérique.
815
01:04:13,725 --> 01:04:17,772
Et Dr Ming fait tout
pour que je retrouve la vue.
816
01:04:17,897 --> 01:04:20,650
Je vous suis reconnaissante
à tous et à Dieu.
817
01:04:20,817 --> 01:04:22,568
[applaudissements]
818
01:04:24,070 --> 01:04:26,280
Le premier truc
que tu as fait aux USA.
819
01:04:27,532 --> 01:04:28,740
McDonald's.
820
01:04:28,865 --> 01:04:29,700
Non !
821
01:04:30,075 --> 01:04:30,785
[gloussements]
822
01:04:30,910 --> 01:04:31,410
C'est si cliché !
823
01:04:31,535 --> 01:04:34,288
Eh ben quoi ?
J'avais 50 dollars en poche.
824
01:04:34,872 --> 01:04:37,917
J'ai mangé quatre Big Mac.
J'étais très content.
825
01:04:38,583 --> 01:04:39,960
Et très malade.
826
01:04:40,460 --> 01:04:41,753
Ça fait beaucoup.
827
01:04:41,878 --> 01:04:43,422
- Oui.
- Trop de burgers.
828
01:04:43,547 --> 01:04:45,423
Ouais, j'ai adoré ça.
829
01:04:45,548 --> 01:04:47,260
UNIVERSITÉ DES SCIENCES, CHINE
830
01:04:47,385 --> 01:04:49,345
Ils sont là. Entrez.
831
01:04:50,972 --> 01:04:52,515
Nos meilleurs étudiants.
832
01:04:53,098 --> 01:04:56,893
Ming Wang, Ji-Hong Dai
et Jason Chao.
833
01:04:57,853 --> 01:04:59,397
Les meilleurs.
834
01:04:59,522 --> 01:05:01,107
Oui, les meilleurs.
835
01:05:01,232 --> 01:05:04,152
Merveilleux. Les trois
mousquetaires.
836
01:05:05,152 --> 01:05:09,490
Non, pas des mousquetaires.
Les meilleurs étudiants.
837
01:05:10,032 --> 01:05:12,158
Oui. Enchanté.
838
01:05:13,577 --> 01:05:16,705
Ming Wang, j'ai lu vos propos.
839
01:05:17,290 --> 01:05:20,125
Vous voulez explorer
et maîtriser les sciences.
840
01:05:20,877 --> 01:05:22,378
En particulier les lasers.
841
01:05:24,963 --> 01:05:27,132
Pardon, mais...
842
01:05:28,342 --> 01:05:31,387
Quelle est la charge académique
de votre école ?
843
01:05:32,763 --> 01:05:34,223
Pouvez-vous répéter ?
844
01:05:35,182 --> 01:05:39,478
Quelle est la charge académique
de votre école ?
845
01:05:45,652 --> 01:05:47,362
La charge académique.
846
01:05:48,737 --> 01:05:49,613
La charge ?
847
01:05:49,738 --> 01:05:52,617
Le nombre de crédits
pour obtenir un diplôme ?
848
01:05:52,742 --> 01:05:53,867
Oui !
849
01:05:53,993 --> 01:05:57,622
Je vois qu'on passe aux
choses sérieuses.
850
01:06:00,457 --> 01:06:01,708
Bonne question.
851
01:06:02,083 --> 01:06:03,377
Excellente question.
852
01:06:04,420 --> 01:06:06,797
J'apprécie votre détermination.
853
01:06:11,010 --> 01:06:11,968
Oui.
854
01:06:12,762 --> 01:06:14,305
Merci, monsieur.
855
01:06:15,765 --> 01:06:16,598
OK, merci.
856
01:06:25,190 --> 01:06:26,983
Ming part en Amérique !
857
01:06:31,613 --> 01:06:36,202
Tout le monde a participé
pour payer ton aller-simple.
858
01:06:49,340 --> 01:06:50,548
On est fiers de toi.
859
01:06:53,052 --> 01:06:53,927
Merci, papa.
860
01:06:55,930 --> 01:06:59,433
Je te promets de
réussir en Amérique.
861
01:06:59,975 --> 01:07:03,562
J'honorerai la Chine
et le nom Wang.
862
01:07:09,610 --> 01:07:15,867
INSTITUT DE TECHNOLOGIE
DU MASSACHUSETTS
863
01:07:20,955 --> 01:07:22,623
Il nous faut d'autres habits.
864
01:07:22,748 --> 01:07:26,668
Ce costume a coûté trois mois
de salaire à mes parents.
865
01:07:26,793 --> 01:07:30,088
Et d'ici deux minutes,
ils se moqueront tous de nous.
866
01:07:30,213 --> 01:07:32,298
J'ai tout dépensé pour le taxi.
867
01:07:32,425 --> 01:07:33,258
Moi aussi.
868
01:07:35,135 --> 01:07:37,345
ARMÉE DU SALUT, FRIPERIE
869
01:07:41,183 --> 01:07:44,603
Hé, ça coûte 75 centimes !
870
01:07:45,772 --> 01:07:49,650
Super, tu as l'air d'un
vrai Américain !
871
01:07:57,450 --> 01:07:59,452
Vous en pensez quoi ?
872
01:08:09,085 --> 01:08:10,545
Les voilà !
873
01:08:11,005 --> 01:08:12,673
Les trois mousquetaires.
874
01:08:14,508 --> 01:08:15,467
Bonjour.
875
01:08:17,427 --> 01:08:19,305
Je vois qu'on a du travail.
876
01:08:20,013 --> 01:08:22,683
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
877
01:08:23,642 --> 01:08:25,227
Ce que vous voulez.
878
01:08:29,022 --> 01:08:30,065
Vous avez faim ?
879
01:08:31,358 --> 01:08:32,192
Oui.
880
01:08:32,317 --> 01:08:34,195
Mangeons une pizza. J'invite.
881
01:08:37,698 --> 01:08:39,200
C'est quoi une pizza ?
882
01:08:42,703 --> 01:08:44,413
- C'est comme ça que
tu es arrivé ici.
883
01:08:44,538 --> 01:08:47,207
- Plus ou moins.
884
01:08:49,627 --> 01:08:52,838
Parle-moi de cette enfant
que tu vas opérer.
885
01:08:54,130 --> 01:08:57,383
Elle s'appelle Kajal.
Elle est très courageuse.
886
01:08:59,678 --> 01:09:03,390
C'est incroyable,
tu vas lui rendre la vue.
887
01:09:05,058 --> 01:09:07,143
Elle ne mérite pas de souffrir.
888
01:09:09,230 --> 01:09:10,480
Je dois réussir.
889
01:09:12,983 --> 01:09:15,402
Pardon, je ne parle pas
autant d'habitude.
890
01:09:15,527 --> 01:09:17,237
Ça me plaît.
891
01:09:22,450 --> 01:09:23,868
Tu as hâte, Kajal ?
892
01:09:23,993 --> 01:09:25,412
Oui, Dr Ming.
893
01:09:25,537 --> 01:09:28,207
Bien. Ils vont s'occuper de toi.
894
01:09:28,332 --> 01:09:30,333
Et on se voit après l'opération.
895
01:09:30,458 --> 01:09:31,377
Oui.
896
01:09:31,502 --> 01:09:34,045
Tu es très courageuse. Merci.
897
01:09:37,090 --> 01:09:38,633
[la musique joue doucement]
898
01:10:00,488 --> 01:10:01,282
OK, Kajal.
899
01:10:01,407 --> 01:10:03,450
Je vais retirer le bandage.
900
01:10:04,785 --> 01:10:07,495
Tu devrais pouvoir
voir la lumière.
901
01:10:09,122 --> 01:10:12,125
Ouvre les yeux lentement.
902
01:10:16,922 --> 01:10:18,215
Tu vois la lumière ?
903
01:10:26,515 --> 01:10:27,348
Non.
904
01:10:29,268 --> 01:10:30,768
Rien du tout ?
905
01:10:33,188 --> 01:10:35,398
Je ne vois rien.
906
01:10:38,693 --> 01:10:40,153
[soupirs]
907
01:10:47,327 --> 01:10:48,287
[clic des obturateurs d'appareil photo]
908
01:10:48,412 --> 01:10:49,245
Dr Wang !
909
01:10:50,247 --> 01:10:52,290
[clameurs des journalistes]
910
01:11:09,850 --> 01:11:11,477
[livres s'écrasant sur le sol]
911
01:11:36,377 --> 01:11:38,087
Qu'y a-t-il après la mort ?
912
01:11:40,005 --> 01:11:41,007
L'obscurité ?
913
01:11:48,263 --> 01:11:49,973
[liquide qui coule]
914
01:11:53,185 --> 01:11:55,312
[Kajal criant]
915
01:11:56,605 --> 01:11:59,567
[Lili hurle]
916
01:12:30,847 --> 01:12:31,473
-[boîte vocale]
917
01:12:31,598 --> 01:12:32,432
Ming, c'est Misha.
918
01:12:32,557 --> 01:12:34,893
Cette journée est pourrie,
je sais.
919
01:12:35,935 --> 01:12:37,562
Ça ne me plaît pas non plus.
920
01:12:38,272 --> 01:12:40,232
Appelle-moi si tu veux parler.
921
01:12:41,023 --> 01:12:44,068
[gazouillis d'oiseaux]
[aboiements de chiens]
922
01:12:49,700 --> 01:12:51,702
[musique chinoise]
923
01:12:57,040 --> 01:12:57,623
-[Boîte vocale d'Anle]
924
01:12:57,750 --> 01:12:58,292
C'est encore moi.
925
01:12:58,417 --> 01:13:01,087
Rappelle-moi quand tu peux, OK ?
926
01:13:11,097 --> 01:13:11,638
-[boîte vocale de Mme Wang]
927
01:13:11,763 --> 01:13:13,848
Ming, tu n'es pas
venu dîner mardi.
928
01:13:13,973 --> 01:13:15,433
J'espère que tu vas bien.
929
01:13:15,558 --> 01:13:16,393
Rappelle-moi.
930
01:13:26,153 --> 01:13:27,612
ADMISSIONS, ÉCOLE DE MÉDECINE
931
01:13:27,737 --> 01:13:28,738
Quoi ?
932
01:13:29,532 --> 01:13:33,035
Professeur Scurry ?
Le professeur McNesby m'envoie
933
01:13:33,160 --> 01:13:36,622
pour vous montrer mon score
et voir si je pourrais passer
934
01:13:36,747 --> 01:13:38,790
l'examen d'entrée en médecine.
935
01:13:43,462 --> 01:13:44,547
Vous êtes Chinois ?
936
01:13:45,880 --> 01:13:47,382
Oui.
937
01:13:50,052 --> 01:13:53,388
C'est dur d'entrer en médecine
aux États-Unis,
938
01:13:53,513 --> 01:13:55,015
même pour un Américain.
939
01:13:56,057 --> 01:13:59,812
Alors pour un Chinois...
Ne perdez pas votre temps.
940
01:14:09,237 --> 01:14:10,238
Merci, monsieur.
941
01:14:10,405 --> 01:14:11,490
[on frappe à la porte]
942
01:14:15,618 --> 01:14:17,037
Tu es là.
943
01:14:18,913 --> 01:14:20,248
[gazouillis d'oiseaux]
944
01:14:39,350 --> 01:14:40,477
On boit un thé ?
945
01:14:52,238 --> 01:14:53,907
Tu as toujours aimé Li Bai.
946
01:15:00,038 --> 01:15:02,582
"La lune et l'ombre seront
mes compagnons,
947
01:15:03,625 --> 01:15:06,420
mais l'aube apporte une
nouvelle joie."
948
01:15:12,927 --> 01:15:15,762
J'ai dit à Lili
qu'on s'en sortirait ensemble.
949
01:15:19,892 --> 01:15:21,058
Que tout changerait.
950
01:15:24,103 --> 01:15:25,730
Que tout irait bien.
951
01:15:30,110 --> 01:15:31,820
Tu disais ça tout le temps.
952
01:15:36,450 --> 01:15:38,910
Le devoir d'un père
est de protéger.
953
01:15:40,703 --> 01:15:43,373
Et d'apaiser les enfants.
954
01:15:44,917 --> 01:15:48,420
Même quand il n'y croit
pas lui-même.
955
01:15:51,632 --> 01:15:52,465
Ming,
956
01:15:53,675 --> 01:15:58,430
le souvenir de Lili t'a inspiré
pendant toutes ces années.
957
01:16:01,683 --> 01:16:03,685
Cela a nourri ton désir
958
01:16:03,810 --> 01:16:06,688
d'aider les gens à
sortir de l'obscurité.
959
01:16:09,565 --> 01:16:11,777
Lili ne voudrait pas
que tu arrêtes.
960
01:16:18,950 --> 01:16:19,910
Je t'ai toujours cru.
961
01:16:20,035 --> 01:16:21,118
-[larmoyant]
962
01:16:32,380 --> 01:16:34,007
OK. Bonjour, docteur.
963
01:16:34,132 --> 01:16:34,925
Bonjour.
964
01:16:35,050 --> 01:16:39,262
Viens dire bonjour
à Steve et Lynn Hendrich.
965
01:16:39,387 --> 01:16:40,263
Et voici Maria.
966
01:16:47,812 --> 01:16:50,940
Lynn, racontez-lui
votre rencontre.
967
01:16:51,317 --> 01:16:53,943
Steve et moi étions
en mission en Moldavie.
968
01:16:54,653 --> 01:16:56,322
Et j'ai vu Maria.
969
01:16:56,447 --> 01:16:59,658
Elle était seule
pendant que les autres jouaient.
970
01:17:00,033 --> 01:17:02,077
Je me suis présentée à
l'interprète.
971
01:17:02,202 --> 01:17:04,245
Elle a levé les yeux.
972
01:17:07,123 --> 01:17:08,417
Nous voulons l'aider.
973
01:17:17,342 --> 01:17:18,760
[cliquetis de machine]
974
01:17:33,108 --> 01:17:34,567
[tonalités sinistres]
975
01:17:38,905 --> 01:17:39,740
Ming ?
976
01:17:43,868 --> 01:17:46,287
Je vais vous donner
le numéro d'un médecin,
977
01:17:46,413 --> 01:17:47,830
[s'éclaircit la gorge]
978
01:17:50,583 --> 01:17:51,418
Pas trop loin.
979
01:17:51,835 --> 01:17:54,045
Mais vous êtes le meilleur.
980
01:17:55,922 --> 01:17:58,383
Je ne peux pas vous aider.
Désolé.
981
01:17:58,508 --> 01:18:01,595
Appelez le Dr Fischer,
il est très compétent.
982
01:18:15,233 --> 01:18:16,402
Je la vois encore.
983
01:18:18,195 --> 01:18:20,238
- Où ?
- Partout.
984
01:18:20,363 --> 01:18:22,073
J'ignore si elle est réelle
985
01:18:22,198 --> 01:18:23,783
ou si je perds la tête.
986
01:18:23,908 --> 01:18:26,243
J'ignore si je peux
continuer à opérer !
987
01:18:26,368 --> 01:18:27,703
Arrête !
988
01:18:28,663 --> 01:18:29,663
Ne dis pas ça.
989
01:18:31,875 --> 01:18:34,335
Parfois, la vie est compliquée.
990
01:18:34,460 --> 01:18:36,087
Et rien n'a de sens.
991
01:18:37,338 --> 01:18:40,383
Je ne veux pas
que Maria finisse comme Kajal.
992
01:18:40,508 --> 01:18:41,593
Je comprends.
993
01:18:43,595 --> 01:18:44,972
On fait de notre mieux.
994
01:18:47,265 --> 01:18:48,308
C'est tout.
995
01:19:15,335 --> 01:19:16,335
Hé, le chinois !
996
01:19:16,462 --> 01:19:18,045
Tu fais quoi ?
997
01:19:18,172 --> 01:19:21,842
Allez, va en cuisine
et fais-moi un poulet Kung-Fu.
998
01:19:22,258 --> 01:19:24,427
[rire]
999
01:19:24,552 --> 01:19:25,928
[musique douce]
1000
01:19:26,095 --> 01:19:28,055
[pages qui se tournent]
1001
01:19:29,015 --> 01:19:30,517
[lave-vaisselle en marche]
1002
01:19:37,648 --> 01:19:38,733
[la musique continue]
1003
01:20:05,218 --> 01:20:08,805
J'aimerais m'inscrire
au cours pour l'examen d'entrée.
1004
01:20:08,930 --> 01:20:10,515
Bien sûr. Remplis ceci.
1005
01:20:10,640 --> 01:20:12,142
INSCRIPTION EXAMEN MCAT
1006
01:20:12,267 --> 01:20:15,520
Le tarif est de 1 500 dollars.
1007
01:20:16,312 --> 01:20:17,855
J'ignore si tu le savais.
1008
01:20:18,857 --> 01:20:19,815
Ouais.
1009
01:20:20,650 --> 01:20:21,610
Tout est là.
1010
01:20:34,998 --> 01:20:37,125
Voilà pourquoi le meilleur choix
1011
01:20:37,250 --> 01:20:39,585
pour le prochain
Superman est Eminem.
1012
01:20:40,628 --> 01:20:41,503
Quoi ?
1013
01:20:41,630 --> 01:20:43,215
Ce n'était pas sa question.
1014
01:20:43,340 --> 01:20:46,008
OK, peu importe.
J'ai une autre super idée.
1015
01:20:46,133 --> 01:20:49,262
Les gens sont obsédés
par les chats, non ?
1016
01:20:49,387 --> 01:20:50,222
Oui.
1017
01:20:50,347 --> 01:20:54,600
Imaginez. Facebook, mais
pour les chats.
1018
01:20:55,602 --> 01:20:57,645
- Facebook pour les chats.
- Oui.
1019
01:20:57,770 --> 01:20:59,772
Mais tu es allergique aux chats.
1020
01:20:59,898 --> 01:21:02,525
Tout est virtuel.
Je n'ai pas besoin de chat.
1021
01:21:02,650 --> 01:21:04,860
Tu as eu de pires idées, Yu.
1022
01:21:09,657 --> 01:21:11,075
[sonnerie de téléphone]
1023
01:21:11,200 --> 01:21:14,162
Ouah, le docteur prodigue.
1024
01:21:15,163 --> 01:21:17,457
Désolé de ne pas
t'avoir rappelée.
1025
01:21:18,458 --> 01:21:20,835
J'aimerais pouvoir
tout expliquer.
1026
01:21:22,462 --> 01:21:23,755
D'accord.
1027
01:21:25,757 --> 01:21:26,967
Tu aimes le karaoké ?
1028
01:21:28,635 --> 01:21:30,220
J'adore le karaoké.
1029
01:21:30,345 --> 01:21:32,763
Painter's Alley, samedi soir ?
1030
01:21:33,848 --> 01:21:34,975
D'accord, à samedi.
1031
01:22:06,505 --> 01:22:07,423
Bonjour.
1032
01:22:11,343 --> 01:22:13,597
Merci d'être venu.
1033
01:22:14,388 --> 01:22:15,848
[reniflements]
1034
01:22:15,973 --> 01:22:17,183
Merci d'avoir appelé.
1035
01:22:20,395 --> 01:22:21,855
Que fait-elle ?
1036
01:22:22,938 --> 01:22:26,483
Elle prie pour les
autres enfants.
1037
01:22:27,860 --> 01:22:30,155
Elle demande à Dieu
de leur donner
1038
01:22:30,280 --> 01:22:32,323
de la force pour leurs
difficultés.
1039
01:22:33,325 --> 01:22:34,450
Elle prie pour eux.
1040
01:22:36,870 --> 01:22:40,665
Grâce à cette belle enfant,
ils prennent conscience
1041
01:22:40,790 --> 01:22:43,835
de la chance qu'ils ont.
1042
01:22:45,628 --> 01:22:47,672
Désolé de ne pas
avoir pu l'aider.
1043
01:22:54,762 --> 01:22:58,265
J'ai prié pour un miracle.
1044
01:22:59,308 --> 01:23:04,688
En insistant
auprès de Dieu que le retour
1045
01:23:04,813 --> 01:23:08,485
de la vue de Kajal
serait le miracle.
1046
01:23:12,488 --> 01:23:13,407
Mais regardez.
1047
01:23:14,073 --> 01:23:15,950
[rires]
1048
01:23:16,117 --> 01:23:18,870
Voilà ce que Dieu fait
quand on refuse de croire
1049
01:23:18,995 --> 01:23:20,622
qu'il n'y a pas de but.
1050
01:23:22,873 --> 01:23:25,335
Kajal est le miracle.
1051
01:23:27,753 --> 01:23:29,963
Sainte Thérèse de
Calcutta a dit :
1052
01:23:30,090 --> 01:23:34,593
"Pour que l'amour soit réel,
il doit nous vider denous-mêmes."
1053
01:23:37,430 --> 01:23:39,265
Kajal incarne cela.
1054
01:23:40,225 --> 01:23:45,563
Elle a surmonté la
tragédie de son passé.
1055
01:23:46,397 --> 01:23:53,278
Et elle accueille le présent
avec bonheur, joie et amour.
1056
01:23:56,950 --> 01:23:59,702
Je vais la chercher.
1057
01:24:00,620 --> 01:24:01,453
Merci.
1058
01:24:07,585 --> 01:24:13,132
Kajal, le Dr Ming est
venu te voir.
1059
01:24:14,467 --> 01:24:17,220
Viens. Il y a deux marches.
1060
01:24:18,137 --> 01:24:19,097
Voilà.
1061
01:24:22,350 --> 01:24:23,560
Bonjour, Kajal.
1062
01:24:23,685 --> 01:24:25,228
Merci d'être venu.
1063
01:24:25,603 --> 01:24:27,438
Je suis ravi que tu souries.
1064
01:24:28,188 --> 01:24:29,523
C'est un beau sourire ?
1065
01:24:32,985 --> 01:24:34,737
Le meilleur.
1066
01:24:34,862 --> 01:24:36,738
J'ai quelque chose pour vous.
1067
01:24:38,950 --> 01:24:40,327
Je l'ai fait pour vous.
1068
01:24:41,995 --> 01:24:42,912
C'est pour moi ?
1069
01:24:44,955 --> 01:24:45,790
Merci.
1070
01:24:46,540 --> 01:24:48,417
Je prierai pour vous.
1071
01:24:55,425 --> 01:24:57,968
Allons dire au
revoir aux autres.
1072
01:24:58,595 --> 01:25:00,597
OK. Au revoir, Dr Ming.
1073
01:25:16,695 --> 01:25:17,530
Professeur !
1074
01:25:17,947 --> 01:25:19,157
Professeur McNesby !
1075
01:25:19,282 --> 01:25:20,073
Bonjour.
1076
01:25:21,742 --> 01:25:22,868
J'ai le résultat.
1077
01:25:23,870 --> 01:25:24,787
Bien.
1078
01:25:26,205 --> 01:25:26,998
Ouvre-la.
1079
01:25:27,123 --> 01:25:29,250
Non, ça me stresse.
1080
01:25:29,625 --> 01:25:33,880
Tu n'as pas besoin de stresser.
Tu t'es bien préparé.
1081
01:25:35,088 --> 01:25:36,798
[conversations en arrière-plan]
1082
01:25:43,973 --> 01:25:46,142
Que se passe-t-il ?
J'ai échoué ?
1083
01:25:47,560 --> 01:25:51,397
Tu as obtenu des notes parfaites
dans les matières scientifiques.
1084
01:25:52,773 --> 01:25:53,858
C'est bien.
1085
01:25:54,900 --> 01:25:57,945
Je n'avais jamais vu ça.
Regarde ton classement.
1086
01:25:58,070 --> 01:25:59,738
Le 99e centile.
1087
01:26:00,448 --> 01:26:01,908
C'est presque parfait.
1088
01:26:02,408 --> 01:26:06,370
Tu peux aller dans la fac
de médecine de ton choix.
1089
01:26:07,330 --> 01:26:09,248
Johns Hopkin, Harvard, partout.
1090
01:26:10,417 --> 01:26:11,458
Félicitations.
1091
01:26:11,583 --> 01:26:12,418
Merci.
1092
01:26:12,543 --> 01:26:13,795
Continue comme ça.
1093
01:26:13,920 --> 01:26:15,797
Tu es promis à un bel avenir.
1094
01:26:18,257 --> 01:26:20,677
J'ai réfléchi au cas de Maria
1095
01:26:22,470 --> 01:26:23,972
et j'aimerais essayer.
1096
01:26:25,807 --> 01:26:27,058
Mais n'oubliez pas,
1097
01:26:27,183 --> 01:26:29,268
les chances
de réussite sont minces.
1098
01:26:30,687 --> 01:26:32,522
Nous ferons de notre mieux.
1099
01:26:33,480 --> 01:26:34,315
Merci.
1100
01:26:34,648 --> 01:26:35,483
Merci.
1101
01:26:37,277 --> 01:26:38,318
OK, Ruth.
1102
01:26:38,443 --> 01:26:39,278
Suivez-moi.
1103
01:26:49,413 --> 01:26:51,623
Suis-je le seul à avoir remarqué
1104
01:26:51,748 --> 01:26:53,752
que le hall
d'entrée était vide ?
1105
01:26:53,877 --> 01:26:55,002
Pas de presse ?
1106
01:26:55,628 --> 01:26:57,005
Il s'agit de Maria.
1107
01:26:58,130 --> 01:26:58,965
OK.
1108
01:27:09,642 --> 01:27:10,768
De quoi ça a l'air ?
1109
01:27:11,602 --> 01:27:14,105
L'iris est collé à la capsule.
1110
01:27:14,230 --> 01:27:18,902
Je vais devoir séparer
les tissus mous manuellement.
1111
01:27:21,487 --> 01:27:23,405
La journée va être longue.
1112
01:28:00,777 --> 01:28:02,695
Passe-moi la
lentille de contact.
1113
01:28:15,040 --> 01:28:17,335
Je ne vois rien.
1114
01:28:40,148 --> 01:28:41,442
Ming ?
1115
01:28:56,623 --> 01:28:58,417
OK, on y est.
1116
01:29:00,168 --> 01:29:03,338
Tu es la meilleure conductrice
du coin, Maria.
1117
01:29:04,048 --> 01:29:04,882
La voilà.
1118
01:29:05,467 --> 01:29:06,425
Bonjour, Maria.
1119
01:29:06,550 --> 01:29:07,968
Regardez qui voilà.
1120
01:29:10,178 --> 01:29:11,722
Comment te sens-tu ?
1121
01:29:11,847 --> 01:29:12,807
Bien.
1122
01:29:13,307 --> 01:29:15,225
Le Dr Wang est devant toi.
1123
01:29:16,185 --> 01:29:18,020
Je vais retirer le bandage.
1124
01:29:18,145 --> 01:29:20,230
Dis-moi ce que tu vois
dans la pièce.
1125
01:29:21,732 --> 01:29:25,152
Tu n'as pas de mémoire visuelle,
alors prends ton temps.
1126
01:29:25,695 --> 01:29:26,987
Prends ton temps.
1127
01:29:33,243 --> 01:29:34,495
OK, allons-y.
1128
01:29:45,715 --> 01:29:48,050
Tu devrais voir la lumière.
1129
01:29:56,558 --> 01:29:57,643
Je vous vois.
1130
01:29:57,935 --> 01:29:58,685
[halètements]
1131
01:29:58,812 --> 01:30:01,272
Donnez-moi un miroir.
Ruth, trouves-en un.
1132
01:30:01,397 --> 01:30:02,898
J'en ai un, attendez.
1133
01:30:11,657 --> 01:30:13,242
Tu te vois ?
1134
01:30:18,497 --> 01:30:19,832
[rires]
1135
01:30:19,957 --> 01:30:20,958
Je suis jolie.
1136
01:30:21,167 --> 01:30:23,377
[rires]
1137
01:30:23,543 --> 01:30:28,090
[respirations frémissantes]
[rires]
1138
01:31:05,252 --> 01:31:06,920
[rires]
1139
01:31:16,763 --> 01:31:19,142
Merci à tous d'être là ce soir.
1140
01:31:19,683 --> 01:31:22,353
Je suis honoré de voir
tant de visages familiers
1141
01:31:22,478 --> 01:31:24,105
pour le lancement
de notre Fondation
1142
01:31:24,230 --> 01:31:26,648
pour la restauration de la vue
1143
01:31:27,442 --> 01:31:30,027
grâce à l'aide de plein de gens,
1144
01:31:30,152 --> 01:31:34,907
dont une enfant nommée Kajal,
qui vient de Calcutta, en Inde.
1145
01:31:35,533 --> 01:31:38,702
Son énergie positive
et sa lumière sont indéniables,
1146
01:31:38,827 --> 01:31:41,413
et continueront
de nous inspirer à l'avenir.
1147
01:31:42,038 --> 01:31:45,333
Célébrons-la ce soir,
ainsi que les enfants courageux
1148
01:31:45,458 --> 01:31:48,712
du monde entier
que la Fondation espère aider.
1149
01:31:49,713 --> 01:31:50,632
Merci.
1150
01:31:50,840 --> 01:31:53,467
[applaudissements]
1151
01:31:56,803 --> 01:31:59,598
[musique de jazz entraînante]
1152
01:32:01,142 --> 01:32:04,228
C'est très drôle.
Je suis ravi de vous voir.
1153
01:32:04,353 --> 01:32:07,398
[conversations en arrière-plan]
1154
01:32:10,693 --> 01:32:12,487
Tu m'as évité toute la soirée.
1155
01:32:12,862 --> 01:32:13,695
Bonsoir.
1156
01:32:17,115 --> 01:32:19,035
- Je n'aurais pas réussi sans
toi.
1157
01:32:19,160 --> 01:32:21,037
- C'est faux.
1158
01:32:22,580 --> 01:32:25,290
Mais tu aurais pu trouver
un meilleur nom
1159
01:32:25,875 --> 01:32:28,585
que le Gala du globe oculaire.
1160
01:32:29,962 --> 01:32:31,963
Quand me laisseras-tu t'opérer ?
1161
01:32:33,590 --> 01:32:34,425
Toi ?
1162
01:32:35,467 --> 01:32:36,302
Non merci.
1163
01:32:40,055 --> 01:32:40,890
OK.
1164
01:32:43,475 --> 01:32:47,272
- Je suis ravi de te voir.
- Et moi d'être venue.
1165
01:32:47,397 --> 01:32:48,897
Que penses-tu du buffet ?
1166
01:32:49,732 --> 01:32:52,233
Ce n'est pas aussi bon
que McDonald's.
1167
01:32:52,360 --> 01:32:53,527
On y va après ?
1168
01:32:53,652 --> 01:32:55,195
- Oui, pitié !
- Ouais.
1169
01:32:58,157 --> 01:32:59,992
L'opération n'a pas marché,
1170
01:33:01,493 --> 01:33:04,122
mais regarde ce que tu as
fait pour elle.
1171
01:33:06,665 --> 01:33:07,583
Pour elle ?
1172
01:33:09,752 --> 01:33:11,420
Elle m'a ouvert les yeux.
1173
01:33:13,005 --> 01:33:16,675
Et enseigné que la vie
est plus que ce qu'on voit.
1174
01:33:19,845 --> 01:33:22,348
Le passé rend le
présent possible.
1175
01:33:55,673 --> 01:33:57,800
DÉDIÉ AUX PARENTS DE MING,
1176
01:33:57,925 --> 01:34:00,762
LES DR ZHENSHENG
WANG ET ALIAN XU
1177
01:34:02,053 --> 01:34:08,060
LA FAMILLE WANG
1178
01:34:09,187 --> 01:34:15,233
MING ET ANLE SONT MARIÉS
ET VIVENT À NASHVILLE, TENNESSEE
1179
01:34:16,735 --> 01:34:20,740
À LA RETRAITE,
MISHA ET JUNE VIVENT EN FLORIDE
1180
01:34:21,907 --> 01:34:24,868
Le Dr Ming Wang,
docteur en physique des lasers,
1181
01:34:24,993 --> 01:34:28,288
a fondé la Fondation Wang
pour la restauration de la vue,
1182
01:34:28,413 --> 01:34:30,623
une organisation
caritative qui a aidé
1183
01:34:30,750 --> 01:34:33,252
des patients dans
plus de 40 États
1184
01:34:33,377 --> 01:34:36,047
et dans 55 pays du monde entier,
1185
01:34:36,172 --> 01:34:38,757
grâce à des
interventions gratuites.
1186
01:34:39,967 --> 01:34:42,010
La lentille de
contact à membrane
1187
01:34:42,135 --> 01:34:44,055
amniotique est
aujourd'hui utilisée
1188
01:34:44,180 --> 01:34:46,390
par des dizaines de milliers
1189
01:34:46,515 --> 01:34:48,892
d'ophtalmologistes
dans le monde,
1190
01:34:49,017 --> 01:34:54,065
et des millions de patients
ont recouvré la vue.
1191
01:34:55,565 --> 01:35:01,447
Kajal et le Dr Wang
dansant au Gala
1192
01:35:01,572 --> 01:35:08,578
de la Fondation Wang
pour la restauration de la vue.
1193
01:35:21,967 --> 01:35:25,053
Maria se voit pour la
première fois !
1194
01:35:25,178 --> 01:35:26,972
Voilà Maria.
1195
01:35:30,852 --> 01:35:32,060
Attention.
1196
01:35:32,185 --> 01:35:35,022
[Maria couine]
1197
01:35:38,192 --> 01:35:40,277
Tu vois Casey ? Regarde Casey.
1198
01:35:40,862 --> 01:35:42,320
[pleurs et rires]
1199
01:35:42,447 --> 01:35:42,738
Tu me vois ?
1200
01:35:58,295 --> 01:35:59,672
Nous espérons que tu as
apprécié "Vue".
1201
01:36:00,088 --> 01:36:01,757
Je suis le vrai Dr Ming Wang,
1202
01:36:01,882 --> 01:36:05,260
et tout ce que tu viens de voir
s'est réellement produit.
1203
01:36:05,593 --> 01:36:06,595
Avec la grâce de Dieu,
1204
01:36:06,720 --> 01:36:09,265
notre fondation a aidé des
enfants aveugles et orphelins
1205
01:36:09,682 --> 01:36:12,727
comme Kajal et Maria à
revoir la lumière.
1206
01:36:12,852 --> 01:36:13,893
Et par la même occasion,
1207
01:36:14,018 --> 01:36:16,438
ces enfants m'ont aussi aidé,
1208
01:36:16,563 --> 01:36:17,607
leur ophtalmologiste,
1209
01:36:17,732 --> 01:36:20,818
à sortir de ma propre de
l'obscurité à la lumière,
1210
01:36:20,943 --> 01:36:22,945
émotionnellement et
spirituellement.
1211
01:36:23,070 --> 01:36:25,823
La "vue", c'est voir au-delà
de notre douleur,
1212
01:36:26,407 --> 01:36:28,200
comme nous l'avons
vu chez Kajal.
1213
01:36:28,325 --> 01:36:29,618
Elle nous a montré
1214
01:36:29,743 --> 01:36:33,747
que même lorsqu'il n'y a aucune
lumière ne vient de l'extérieur,
1215
01:36:33,872 --> 01:36:36,292
la lumière peut émaner
de l'intérieur.
1216
01:36:36,417 --> 01:36:37,417
"Vue", c'est voir au-delà
de nous-mêmes.
1217
01:36:37,543 --> 01:36:38,752
au-delà
de nous-mêmes.
1218
01:36:39,253 --> 01:36:42,213
Lorsque j'étais motivé par
mon propre intérêt,
1219
01:36:42,380 --> 01:36:45,800
Je devais m'ouvrir à Dieu
1220
01:36:45,927 --> 01:36:48,178
je n'arrivais pas à lâcher prise
de mes souffrances passées.
1221
01:36:48,303 --> 01:36:51,848
pour trouver la paix avec mon
passé et aller de l'avant.
1222
01:36:51,973 --> 01:36:54,977
Il y a plus dans la vie que
ce que nous voyons.
1223
01:36:55,102 --> 01:36:56,853
Si ce film t'inspire
par ce film,
1224
01:36:56,978 --> 01:36:59,648
tu peux nous soutenir en
Donnez à Autrui.
1225
01:36:59,773 --> 01:37:02,067
pour que quelqu'un d'autre
puisse voir ce film
1226
01:37:02,192 --> 01:37:04,027
qui ne le verrait pas autrement.
1227
01:37:04,237 --> 01:37:07,030
Alors, vas-y, sors ton
téléphone portable
1228
01:37:07,155 --> 01:37:10,242
Scanne le code QR, pour
Donnez à autrui.
1229
01:37:10,450 --> 01:37:13,078
En prime, toute personne
qui Donnez à autrui
1230
01:37:13,203 --> 01:37:17,457
obtient un accès exclusif aux
scènes supprimées.
1231
01:37:17,625 --> 01:37:19,710
Merci d'avoir regardé le film,
1232
01:37:19,835 --> 01:37:23,838
et merci de le partager avec tes
amis et ta famille.
1233
01:37:31,763 --> 01:37:35,142
Une production
d'Open River Entertainment
1234
01:37:36,143 --> 01:37:39,563
En association avec
Reserve Entertainment
1235
01:39:22,290 --> 01:39:29,005
VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE
1236
01:39:31,050 --> 01:39:34,803
'PAY IT FORWARD' ET RECEVEZ
UNE SCÈNE EXCLUSIVE
1237
01:39:35,803 --> 01:39:39,475
VOTRE ACHAT
'PAY IT FORWARD',
1238
01:39:39,600 --> 01:39:44,438
COMME D'AUTRES
ACHATS DE DIVERTISSEMENTS,
1239
01:39:44,563 --> 01:39:49,485
VISE À ACCROÎTRE L'AUDIENCE
ET LA PORTÉE DU FILM, "VUE".
1240
01:39:49,610 --> 01:39:53,363
CE N'EST PAS UN DON.
78186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.