All language subtitles for Sight (2024).fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,047 --> 00:00:07,508 [♪ tourbillon musical ♪] 2 00:00:09,093 --> 00:00:13,890 Ce film a été approuvé par la Angel Guilde 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,520 [chants d'oiseaux] 4 00:00:19,687 --> 00:00:24,817 Open River Entertainment 5 00:00:33,452 --> 00:00:35,787 Reserve Entertainment 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,420 Qu'y a-t-il après la mort ? 7 00:00:46,672 --> 00:00:47,715 L'obscurité ? 8 00:00:54,888 --> 00:01:00,228 CALCUTTA, INDE 9 00:01:00,353 --> 00:01:02,105 [klaxons] [aboiements de chiens] 10 00:01:04,273 --> 00:01:06,192 [on frappe à la porte] 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,027 [la musique joue doucement] 12 00:01:10,322 --> 00:01:11,322 [la musique joue doucement] 13 00:02:15,512 --> 00:02:17,430 [cris de fille] 14 00:02:20,433 --> 00:02:26,438 VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE 15 00:02:31,693 --> 00:02:36,532 BASÉ SUR UNE INCROYABLE HISTOIRE VRAIE 16 00:02:36,657 --> 00:02:39,660 OK, George. Prenez votre temps. 17 00:02:40,787 --> 00:02:43,497 Vos yeux seront très sensibles à la lumière. 18 00:02:46,125 --> 00:02:47,127 D'accord. 19 00:02:48,460 --> 00:02:49,462 Et voilà. 20 00:02:52,840 --> 00:02:54,342 [gloussements] 21 00:02:54,467 --> 00:02:57,220 Je vois ! Je vois votre visage. 22 00:02:58,512 --> 00:03:00,973 Bonjour à tous, merci d'être venus. 23 00:03:01,098 --> 00:03:04,518 J'ai le plaisir de vous annoncer que la première implantation 24 00:03:04,643 --> 00:03:06,853 de cornée artificielle au laser 25 00:03:06,980 --> 00:03:09,482 au monde a été réalisée avec succès 26 00:03:09,607 --> 00:03:12,818 sur George Naughton, 40 ans, de Denver, Colorado. 27 00:03:13,695 --> 00:03:16,405 Après une cécité de 13 ans, 28 00:03:16,530 --> 00:03:19,325 il a vu sa femme Elizabeth pour la première fois. 29 00:03:20,117 --> 00:03:21,118 Des questions ? 30 00:03:21,243 --> 00:03:21,995 [clameurs des journalistes] 31 00:03:22,120 --> 00:03:24,788 Dr Wang, est-il vrai que plusieurs médecins 32 00:03:24,913 --> 00:03:27,500 ont déclaré que sa cécité était irréversible ? 33 00:03:27,625 --> 00:03:30,337 Tout à fait. Il ne m'avait pas encore vu. 34 00:03:30,462 --> 00:03:31,420 [rire] 35 00:03:31,545 --> 00:03:34,465 Vous décririez-vous comme un faiseur de miracles ? 36 00:03:35,342 --> 00:03:39,053 Je dois tout mon succès à mon incroyable équipe. 37 00:03:39,178 --> 00:03:41,388 Et notamment le Dr Misha Bartnovsky, 38 00:03:41,513 --> 00:03:43,390 Ruth Tarik et d'autres qui cherchent 39 00:03:43,515 --> 00:03:45,935 à repousser les limites scientifiques. 40 00:03:46,060 --> 00:03:47,687 [clameurs des journalistes] 41 00:03:49,105 --> 00:03:50,105 Quoi ? 42 00:03:50,815 --> 00:03:51,773 Comment ça ? 43 00:03:51,898 --> 00:03:54,152 Tout s'est très bien passé. 44 00:03:54,277 --> 00:03:55,903 Nous avons rendu la vue à un homme 45 00:03:56,028 --> 00:03:58,948 aveugle depuis dix ans, c'est génial. 46 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 Je sais. 47 00:04:00,408 --> 00:04:03,452 Tu devrais faire une pause et profiter de ce succès. 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,413 Ruth, la prochaine fois, 49 00:04:05,538 --> 00:04:07,290 invitons la presse dans la salle. 50 00:04:07,415 --> 00:04:09,125 Ça fera les gros titres. 51 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 Pourrais-tu l'informer qu'il est d'usage 52 00:04:10,835 --> 00:04:14,255 de célébrer ses succès ? 53 00:04:14,380 --> 00:04:16,048 C'est le patron, il décide. 54 00:04:16,173 --> 00:04:18,508 D'accord, je fêterai ça pour nous tous. 55 00:04:18,635 --> 00:04:21,137 L'Inde a contacté notre bureau pro bono. 56 00:04:21,262 --> 00:04:22,930 Une enfant de six ans. 57 00:04:23,055 --> 00:04:24,807 Des nonnes l'ont trouvée sur une route. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,850 Ses yeux sont très abîmés. 59 00:04:26,977 --> 00:04:29,353 Elles te veulent. J'organise une réunion ? 60 00:04:29,478 --> 00:04:30,480 Regarde. 61 00:04:30,647 --> 00:04:33,357 Tu vas faire la une demain matin. 62 00:04:34,150 --> 00:04:35,568 Et te trouver une copine. 63 00:04:35,693 --> 00:04:37,653 - Avec cette photo ? - Très drôle. 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,238 J'organise une réunion ? 65 00:04:39,363 --> 00:04:40,698 - Oui, bien sûr. - OK. 66 00:04:42,783 --> 00:04:45,537 [musique douce] 67 00:04:50,040 --> 00:04:51,500 [bâillements] 68 00:04:53,002 --> 00:04:54,128 [voiture en approche] 69 00:04:59,175 --> 00:05:00,843 [porte se ferme] 70 00:05:13,355 --> 00:05:14,607 [on frappe à la porte] 71 00:05:16,108 --> 00:05:17,110 Elles sont là. 72 00:05:17,402 --> 00:05:18,402 Fais-la entrer. 73 00:05:19,070 --> 00:05:20,070 Entrez. 74 00:05:21,238 --> 00:05:24,200 Tu dois être Kajal et tu nous viens de l'Inde. 75 00:05:24,617 --> 00:05:26,160 Et sœur Marie, je présume. 76 00:05:26,285 --> 00:05:27,412 C'est moi. 77 00:05:28,037 --> 00:05:30,205 Merci de nous recevoir, docteur. 78 00:05:30,915 --> 00:05:33,208 Kajal apprend 79 00:05:33,333 --> 00:05:36,170 et étudie votre langue depuis un an. 80 00:05:36,670 --> 00:05:40,925 Mais comme vous l'imaginez, elle est un peu timide. 81 00:05:41,050 --> 00:05:44,470 Bien sûr. Bonjour, Kajal. 82 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Tu peux m'appeler Dr Ming. 83 00:05:48,307 --> 00:05:49,308 Merci. 84 00:05:50,017 --> 00:05:51,393 Tiens, c'est pour toi. 85 00:05:52,270 --> 00:05:55,272 [boîte à musique jouant un air] 86 00:05:55,398 --> 00:05:57,567 Une boîte à musique. Dis, "merci, Dr Ming". 87 00:05:57,692 --> 00:06:00,110 [chuchotement] 88 00:06:00,277 --> 00:06:01,945 Merci, Dr Ming. 89 00:06:02,738 --> 00:06:03,948 Je t'en prie. 90 00:06:05,323 --> 00:06:06,325 Merci. 91 00:06:06,575 --> 00:06:07,952 L'œil gauche est fichu. 92 00:06:08,285 --> 00:06:09,745 L'échographie montre un décollement 93 00:06:09,870 --> 00:06:11,872 complet de la rétine. 94 00:06:11,997 --> 00:06:13,457 On ne peut pas le sauver. 95 00:06:14,042 --> 00:06:17,253 L'œil droit présente des lésions externes similaires, 96 00:06:17,378 --> 00:06:19,755 mais sans décollement de la rétine, 97 00:06:19,880 --> 00:06:21,590 selon le B-scan. 98 00:06:21,715 --> 00:06:23,092 C'est encourageant. 99 00:06:23,217 --> 00:06:25,093 Faible perception de la lumière. 100 00:06:25,218 --> 00:06:27,388 Il reste un pour cent de vision. 101 00:06:28,973 --> 00:06:30,725 S'il n'y a pas de sang, 102 00:06:30,850 --> 00:06:32,768 il n'y a peut-être pas d'hémorragie... 103 00:06:32,893 --> 00:06:34,562 Elle n'a que six ans. 104 00:06:34,687 --> 00:06:37,232 Ses yeux n'ont pas pu se développer. 105 00:06:38,232 --> 00:06:39,942 Il n'y a rien à faire, Misha. 106 00:06:42,695 --> 00:06:44,822 Je le dirai à Ruth en sortant. 107 00:06:44,947 --> 00:06:46,948 Je vois le comité à 14h30. 108 00:06:47,073 --> 00:06:48,033 D'accord. 109 00:06:48,158 --> 00:06:49,160 [s'éclaircit la gorge] 110 00:06:51,495 --> 00:06:53,790 La nonne t'a dit ce qui s'est passé ? 111 00:06:54,415 --> 00:06:55,332 Non. 112 00:06:56,125 --> 00:06:58,962 En Inde, les mendiants gagnent plus d'argent 113 00:06:59,087 --> 00:07:00,880 s'ils sont vraiment aveugles. 114 00:07:01,505 --> 00:07:03,673 La belle-mère a versé de l'acide sulfurique 115 00:07:03,800 --> 00:07:04,925 dans ses yeux. 116 00:07:12,517 --> 00:07:13,810 C'est compliqué. 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,232 Vu son jeune âge, 118 00:07:20,733 --> 00:07:23,277 ses yeux ne sont pas encore formés. 119 00:07:25,905 --> 00:07:27,365 L'œil gauche est foutu. 120 00:07:28,323 --> 00:07:30,033 Pour le droit, 121 00:07:30,158 --> 00:07:32,870 il y a peut-être une faible chance. 122 00:07:36,290 --> 00:07:38,417 Mais vous êtes le docteur 123 00:07:38,542 --> 00:07:41,212 qui fait des miracles, non ? 124 00:07:50,555 --> 00:07:52,515 Kajal est née dans le pire 125 00:07:52,640 --> 00:07:54,392 bidonville de Calcutta. 126 00:07:56,018 --> 00:08:02,650 Elle a traversé le monde pour avoir une chance. 127 00:08:03,400 --> 00:08:05,653 Aussi faible soit-elle. 128 00:08:11,700 --> 00:08:13,035 [soupirs] 129 00:08:24,297 --> 00:08:25,673 [tonalités sinistres] 130 00:08:30,803 --> 00:08:33,347 [ronronnement d'aspirateur] 131 00:08:39,353 --> 00:08:41,355 Excusez-moi ! 132 00:08:42,940 --> 00:08:43,900 Quoi ? 133 00:08:44,942 --> 00:08:47,570 Une petite fille. Vous l'avez vue ? 134 00:08:47,695 --> 00:08:48,778 Une Chinoise ? 135 00:08:55,953 --> 00:09:00,082 Désolé, j'ai cru voir quelqu'un. 136 00:09:01,500 --> 00:09:02,793 Il est tard, désolé. 137 00:09:06,672 --> 00:09:08,925 [ronflement de l'aspirateur] 138 00:09:13,678 --> 00:09:16,182 [bruits de marché] 139 00:09:16,307 --> 00:09:23,022 HANGZHOU, CHINE 140 00:09:37,328 --> 00:09:39,622 Ming ! Ton riz va brûler ! 141 00:09:39,747 --> 00:09:40,748 Ming ! 142 00:09:45,543 --> 00:09:48,547 Mon riz ne brûle jamais. 143 00:09:48,672 --> 00:09:50,675 Parce que je t'appelle quand 144 00:09:50,800 --> 00:09:53,343 il est sur le point de brûler. 145 00:09:55,220 --> 00:09:56,013 Ming ! 146 00:09:56,138 --> 00:09:57,765 Va aider ta maman ! 147 00:09:57,890 --> 00:09:58,807 Allez, vite ! 148 00:09:59,225 --> 00:10:00,058 Ming ! 149 00:10:02,770 --> 00:10:04,063 Salut, Lili ! 150 00:10:04,397 --> 00:10:05,522 Bonjour, M. Gao ! 151 00:10:05,815 --> 00:10:07,483 Tu as besoin d'aide ? 152 00:10:07,608 --> 00:10:09,777 Non, je suis très fort ! 153 00:10:15,115 --> 00:10:17,033 Tu rentres tôt aujourd'hui. 154 00:10:17,158 --> 00:10:19,162 Prends ça. 155 00:10:20,162 --> 00:10:21,538 Je dois me reposer. 156 00:10:22,205 --> 00:10:25,752 Ton père reste tard pour donner mon cours. 157 00:10:27,712 --> 00:10:29,047 Le riz est cuit ? 158 00:10:29,172 --> 00:10:32,007 Oui, cuit à la perfection ! 159 00:10:42,058 --> 00:10:43,185 Il en reste ? 160 00:10:46,897 --> 00:10:48,148 Je te donne du mien. 161 00:10:48,273 --> 00:10:49,358 Non. 162 00:10:51,818 --> 00:10:54,530 Ta maman mange pour deux maintenant. 163 00:10:55,907 --> 00:10:59,368 Et puis, j'ai bien mangé à l'hôpital. 164 00:10:59,952 --> 00:11:00,787 Tiens. 165 00:11:03,413 --> 00:11:04,248 Ming, 166 00:11:05,040 --> 00:11:07,627 j'ai quelque chose pour toi, de l'université. 167 00:11:08,252 --> 00:11:09,753 Je te montre après manger. 168 00:11:20,597 --> 00:11:22,558 Il ne reste que ça comme riz. 169 00:11:26,937 --> 00:11:28,438 On s'en sortira. 170 00:11:30,482 --> 00:11:31,733 Tout va s'arranger. 171 00:11:50,753 --> 00:11:54,632 Si tu veux devenir médecin, comme moi et ton papi, 172 00:11:55,758 --> 00:11:57,217 tu dois étudier très dur. 173 00:11:58,843 --> 00:12:01,680 Tu dois apprendre chaque détail. 174 00:12:02,932 --> 00:12:03,765 Je le ferai. 175 00:12:07,393 --> 00:12:08,312 Il se fait tard. 176 00:12:19,532 --> 00:12:20,365 Li Bai ? 177 00:12:21,033 --> 00:12:22,367 Tu veux toujours ça. 178 00:12:24,162 --> 00:12:24,995 D'accord. 179 00:12:33,503 --> 00:12:35,923 "La lune et l'ombre seront mes compagnons, 180 00:12:36,048 --> 00:12:38,300 mais l'aube apporte une nouvelle joie." 181 00:12:41,387 --> 00:12:42,220 Ça ne va pas ? 182 00:12:43,263 --> 00:12:45,390 Est-ce que tout ira bien ? 183 00:12:47,142 --> 00:12:48,018 Bien sûr. 184 00:12:48,685 --> 00:12:49,978 Tout ira bien. 185 00:12:51,022 --> 00:12:54,525 Ta mère et moi serons toujours là pour toi. 186 00:12:56,902 --> 00:12:57,862 Continuons. 187 00:13:08,580 --> 00:13:12,250 Qu'y a-t-il après la mort ? 188 00:13:15,880 --> 00:13:17,965 [musique chinoise jouée doucement] 189 00:13:30,352 --> 00:13:32,605 [machines de laboratoire fonctionnant et cliquetant] 190 00:13:41,072 --> 00:13:42,072 Ming ? 191 00:13:48,912 --> 00:13:50,330 [gémissements] 192 00:13:54,710 --> 00:13:55,920 C'est quoi tout ça ? 193 00:13:56,045 --> 00:13:58,422 C'est la petite Indienne ? 194 00:14:00,673 --> 00:14:02,593 Nous allons opérer Kajal. 195 00:14:04,470 --> 00:14:05,303 OK. 196 00:14:06,888 --> 00:14:10,558 Dans ce cas, tu as gagné un café brûlant. 197 00:14:12,185 --> 00:14:13,395 Tu avais dit non. 198 00:14:14,772 --> 00:14:17,023 Il me fallait plus de temps. 199 00:14:19,568 --> 00:14:20,860 Alors on l'opère. 200 00:14:21,528 --> 00:14:22,195 [soupirs] 201 00:14:22,572 --> 00:14:23,238 Oui. 202 00:14:29,495 --> 00:14:31,455 Quand me laisseras-tu t'opérer ? 203 00:14:32,455 --> 00:14:34,958 Toi ? Non merci. 204 00:14:39,297 --> 00:14:41,090 Pourrais-tu appeler sœur Marie ? 205 00:14:41,215 --> 00:14:43,383 J'aimerais opérer Kajal au plus vite. 206 00:14:44,343 --> 00:14:45,218 Vraiment ? 207 00:14:45,718 --> 00:14:48,555 - Voyons ce qu'on peut faire. - Super. 208 00:14:49,807 --> 00:14:52,308 Je suppose que tu as oublié pour demain. 209 00:14:53,560 --> 00:14:56,438 - Demain ? - L'anniversaire de ton frère. 210 00:14:57,982 --> 00:14:58,898 J'avais oublié. 211 00:15:01,652 --> 00:15:04,988 Le dernier cri et le meilleur. Commandé le mois passé. 212 00:15:05,405 --> 00:15:07,365 - Tu es la meilleure. Merci. 213 00:15:07,490 --> 00:15:09,200 - J'ai pris un truc pour moi aussi. 214 00:15:09,785 --> 00:15:11,995 Je contacterai sœur Marie. 215 00:15:12,495 --> 00:15:13,455 Merci, Ruth. 216 00:15:22,338 --> 00:15:23,548 [on frappe à la porte] 217 00:15:26,260 --> 00:15:28,303 [cliquetis de vaisselle] 218 00:15:31,473 --> 00:15:32,598 Salut, grand frère ! 219 00:15:32,725 --> 00:15:35,978 Pourquoi c'est fermé à clé ? Le quartier est sûr. 220 00:15:36,103 --> 00:15:38,147 Elle a toujours été comme ça. 221 00:15:40,398 --> 00:15:41,400 Bon anniversaire ! 222 00:15:43,318 --> 00:15:45,653 Tu t'en es enfin souvenu ? 223 00:15:45,778 --> 00:15:46,738 Oui. 224 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 Coucou, maman. 225 00:15:48,448 --> 00:15:51,743 Ming ! Quel plaisir de te voir. 226 00:15:51,868 --> 00:15:52,662 Ça sent bon. 227 00:15:52,787 --> 00:15:56,082 Bien. On a vu la conférence de presse. 228 00:15:56,207 --> 00:15:57,667 Tu avais l'air maigre. 229 00:15:57,792 --> 00:16:00,168 La caméra rajoute cinq kilos. 230 00:16:00,293 --> 00:16:02,337 Il t'en faudrait dix de plus. 231 00:16:02,462 --> 00:16:06,508 Je vais bien, maman. Je peux avoir un thé ? 232 00:16:06,633 --> 00:16:08,510 Non, je te fais une assiette. 233 00:16:08,635 --> 00:16:09,845 Tu fais la une, fils. 234 00:16:09,970 --> 00:16:13,098 Dr Ming Mang, docteur en médecine, 235 00:16:13,223 --> 00:16:15,558 diplômé de Harvard et du MIT, 236 00:16:15,683 --> 00:16:16,893 a reçu le prix d'honneur 237 00:16:17,018 --> 00:16:20,730 de l'Académie américaine d'ophtalmologie. 238 00:16:20,855 --> 00:16:24,568 Félicitations, mais ça veut dire que tu vas trouver une copine ? 239 00:16:24,943 --> 00:16:26,153 Au moins, il a un boulot. 240 00:16:26,278 --> 00:16:27,653 [gloussements] 241 00:16:27,780 --> 00:16:29,948 J'ai un fils qui ne travaille pas du tout 242 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 et un fils qui travaille trop. 243 00:16:31,992 --> 00:16:33,868 J'ai des plans, maman. 244 00:16:33,993 --> 00:16:36,538 En parlant de ça, j'aimerais ton avis. 245 00:16:36,663 --> 00:16:37,330 - Ouais. 246 00:16:37,455 --> 00:16:39,542 - Ton ordi a une corbeille, non? 247 00:16:39,667 --> 00:16:40,542 Ouais. 248 00:16:40,667 --> 00:16:41,627 Alors, écoute. 249 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 L'environnement est à la mode, 250 00:16:43,837 --> 00:16:46,548 alors on va mettre une corbeille de recyclage 251 00:16:46,673 --> 00:16:48,133 à côté de la corbeille. 252 00:16:50,718 --> 00:16:52,763 Quelle est la différence ? 253 00:16:54,180 --> 00:16:57,392 Il n'y en a pas, mais ça donne bonne conscience. 254 00:16:57,600 --> 00:16:59,143 [sifflement de la bouilloire] 255 00:17:01,063 --> 00:17:01,980 [sonnerie de cloche] 256 00:17:08,695 --> 00:17:09,697 Ouah ! 257 00:17:12,365 --> 00:17:13,200 Ouah ! 258 00:17:14,033 --> 00:17:15,618 Comment tu as fait ? 259 00:17:16,787 --> 00:17:17,955 T'inquiète. 260 00:17:19,205 --> 00:17:20,873 Il y a des avantages 261 00:17:20,998 --> 00:17:22,500 à être le frère d'un docteur célèbre. 262 00:17:22,625 --> 00:17:24,628 Pourquoi tu l'encourages ? 263 00:17:24,753 --> 00:17:26,672 Engage-le dans ta clinique. 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,717 Viens m'aider pour le gâteau. 265 00:17:36,640 --> 00:17:40,643 - Tu ne viens pas assez souvent. - Je sais. 266 00:17:41,603 --> 00:17:44,482 Occupé. Tu es toujours occupé. 267 00:17:45,023 --> 00:17:47,985 Je sais. Tu vas mourir d'épuisement. 268 00:17:49,193 --> 00:17:50,987 Je veux juste ton bonheur. 269 00:17:51,780 --> 00:17:52,865 On a besoin de moi. 270 00:17:59,037 --> 00:18:00,038 Tiens. 271 00:18:01,038 --> 00:18:05,460 [machine de karaoké jouant “The First Cut is the Deepest] 272 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 [la musique continue en arrière-plan] 273 00:18:30,485 --> 00:18:31,903 Ils y passeront la nuit. 274 00:18:41,580 --> 00:18:43,540 Ta mère s'inquiète pour toi. 275 00:18:45,708 --> 00:18:47,252 Elle s'inquiète pour tout. 276 00:18:48,753 --> 00:18:49,880 Moi aussi. 277 00:19:02,683 --> 00:19:04,310 J'ai une patiente indienne. 278 00:19:06,855 --> 00:19:08,398 Elle me rappelle Lili. 279 00:19:16,030 --> 00:19:17,198 [expire] 280 00:19:18,992 --> 00:19:21,453 Tu ne peux pas changer le passé, Ming. 281 00:19:27,375 --> 00:19:32,422 LAC DE L'OUEST 282 00:19:44,142 --> 00:19:45,560 Très bien, Ming ! 283 00:19:51,442 --> 00:19:53,027 Je peux l'ouvrir ? 284 00:19:55,112 --> 00:19:56,280 Fais attention. 285 00:20:02,285 --> 00:20:04,622 Un vrai microscope ! 286 00:20:06,122 --> 00:20:07,123 Ta mère et moi... 287 00:20:07,707 --> 00:20:10,127 nous sommes efforcés d'en trouver un 288 00:20:11,127 --> 00:20:12,795 que la fac voudrait donner. 289 00:20:13,463 --> 00:20:14,297 La lentille... 290 00:20:14,632 --> 00:20:15,465 est fissurée. 291 00:20:16,633 --> 00:20:17,467 Mais demain, 292 00:20:18,052 --> 00:20:19,637 on essaiera de le réparer. 293 00:20:20,512 --> 00:20:22,555 Entre-temps, essaie-le. 294 00:20:23,890 --> 00:20:25,767 Merci, maman ! Merci, papa ! 295 00:20:32,732 --> 00:20:33,942 Vite ! 296 00:20:34,067 --> 00:20:35,193 Attention ! 297 00:20:36,528 --> 00:20:37,403 Vite ! 298 00:20:37,528 --> 00:20:38,488 Allonge-le ici. 299 00:20:39,280 --> 00:20:40,865 Papa, que se passe-t-il ? 300 00:20:40,990 --> 00:20:42,952 Amène-moi ma trousse médicale. 301 00:20:43,077 --> 00:20:44,995 Le père de Lili a eu un accident. 302 00:20:47,163 --> 00:20:48,373 Ma trousse ! Allez ! 303 00:20:50,875 --> 00:20:51,668 Papa ! 304 00:20:51,793 --> 00:20:52,668 Pousse-toi. 305 00:21:13,148 --> 00:21:15,650 Pourquoi tu n'as pas pu aider son papa ? 306 00:21:19,362 --> 00:21:22,490 Ses yeux étaient trop endommagés. 307 00:21:24,367 --> 00:21:26,912 Tu ne peux pas les réparer ? 308 00:21:31,458 --> 00:21:35,962 Les produits chimiques ont causé de graves lésions. 309 00:21:37,713 --> 00:21:38,715 Il sera aveugle. 310 00:21:40,300 --> 00:21:43,053 Il ne verra plus jamais ? 311 00:21:45,680 --> 00:21:46,640 Je le crains. 312 00:21:50,268 --> 00:21:52,187 [eau qui coule] 313 00:21:56,567 --> 00:21:58,818 Que Dieu te garde, mon enfant. 314 00:21:59,737 --> 00:22:02,780 Souviens-toi que tu ne seras pas seule. 315 00:22:03,990 --> 00:22:04,657 Tout est prêt. 316 00:22:09,328 --> 00:22:10,913 Les constantes sont bonnes. 317 00:22:17,462 --> 00:22:19,798 Espérons que les lésions dues à l'acide 318 00:22:19,923 --> 00:22:22,217 se limitent au stroma cornéen antérieur. 319 00:22:22,342 --> 00:22:25,428 Le cristallin et l'iris sont en bon état. 320 00:22:26,137 --> 00:22:28,807 Je trépane la cornée endommagée. 321 00:22:31,477 --> 00:22:32,727 Je la soulève. 322 00:23:01,005 --> 00:23:02,923 Tu aurais dû voir son visage. 323 00:23:03,592 --> 00:23:05,093 Le vitré était ensanglanté. 324 00:23:05,927 --> 00:23:09,765 C'était impossible de prévoir l'étendue des dégâts. 325 00:23:10,515 --> 00:23:12,933 - Ce n'est pas ta faute. - Je sais. 326 00:23:15,103 --> 00:23:16,103 Que faire ? 327 00:23:17,855 --> 00:23:19,775 Y a-t-il quelque chose à faire ? 328 00:23:19,900 --> 00:23:23,027 Tu avais 600 000 dollars de dettes, aucun patient 329 00:23:23,153 --> 00:23:24,822 et tous les médecins du coin 330 00:23:24,947 --> 00:23:26,657 se moquaient de l'immigré chinois 331 00:23:26,782 --> 00:23:29,325 qui avait eu l'audace d'ouvrir un cabinet 332 00:23:29,450 --> 00:23:31,077 à Nashville, dans le Tennessee. 333 00:23:31,202 --> 00:23:32,537 Je sais ce que tu fais. 334 00:23:33,288 --> 00:23:36,248 Mais si on persiste sur ce cas 335 00:23:36,373 --> 00:23:38,793 et qu'on échoue encore, 336 00:23:38,918 --> 00:23:40,545 elle pourrait perdre l'œil droit. 337 00:23:41,128 --> 00:23:43,257 Le massif facial cessera de croître. 338 00:23:44,423 --> 00:23:46,258 Elle serait défigurée à vie. 339 00:23:46,383 --> 00:23:50,055 Ça ne vaut pas le coup. Non. Plus d'opérations. 340 00:23:54,642 --> 00:24:01,692 HANGZHOU, CHINE 341 00:24:06,697 --> 00:24:09,240 La Chine a une histoire de plus de 5 000 ans. 342 00:24:10,408 --> 00:24:12,702 Tout a commencé avec la dynastie Xia. 343 00:24:14,037 --> 00:24:16,915 Puis, c'est devenu la dynastie Qin 344 00:24:17,790 --> 00:24:20,752 qui a marqué le début de la grande ère impériale. 345 00:24:21,795 --> 00:24:23,838 Qin Shihuang, le premier empereur, 346 00:24:23,963 --> 00:24:26,090 a construit la Grande Muraille. 347 00:24:30,220 --> 00:24:32,263 Ming, tu penses à la Grande Muraille 348 00:24:32,388 --> 00:24:34,015 ou à autre chose ? 349 00:24:35,017 --> 00:24:36,475 À la Grande Muraille. 350 00:24:42,148 --> 00:24:44,525 Retournez vous asseoir ! 351 00:24:49,447 --> 00:24:50,573 Asseyez-vous ! 352 00:24:57,580 --> 00:24:58,415 Arrêtez ! 353 00:24:59,040 --> 00:25:00,583 Vous leur faites peur ! 354 00:25:01,208 --> 00:25:04,420 Vous n'avez pas le droit. J'appelle la police. 355 00:25:06,757 --> 00:25:08,592 Tu fais peur aux enfants... 356 00:25:12,720 --> 00:25:14,055 et à leur enseignant. 357 00:25:18,602 --> 00:25:19,727 Les dynasties. 358 00:25:20,562 --> 00:25:21,395 Han de l'est, 359 00:25:21,772 --> 00:25:22,605 Tang, 360 00:25:23,315 --> 00:25:24,148 Qing... 361 00:25:26,108 --> 00:25:28,820 Vous n'apprenez que de vieux idéaux féodaux. 362 00:25:29,195 --> 00:25:30,822 Ce qui est vieux et pourri. 363 00:25:32,115 --> 00:25:35,452 Les empereurs se sont enrichis en exploitant les paysans. 364 00:25:38,288 --> 00:25:41,792 La société a été empoisonnée par de vieilles idées féodales. 365 00:25:42,583 --> 00:25:46,880 Éradiquons la féodalité et créons une nouvelle société ! 366 00:25:48,047 --> 00:25:50,467 Nous représentons la nouvelle génération. 367 00:25:51,802 --> 00:25:54,637 Vous ne pouvez pas. Le gouvernement vous arrêtera. 368 00:26:10,153 --> 00:26:11,153 Toi. 369 00:26:11,780 --> 00:26:13,407 Lève-toi. 370 00:26:20,747 --> 00:26:21,748 Ton nom ? 371 00:26:22,498 --> 00:26:23,292 Ming Wang. 372 00:26:23,417 --> 00:26:24,417 Plus fort ! 373 00:26:24,542 --> 00:26:25,460 Comme un soldat. 374 00:26:25,585 --> 00:26:26,878 Ming Wang ! 375 00:26:28,880 --> 00:26:30,632 Nous fermons les écoles 376 00:26:30,757 --> 00:26:34,385 jusqu'à ce que le gouvernement accepte nos conditions. 377 00:26:37,013 --> 00:26:41,267 Nous avons besoin de jeunes gens forts comme vous 378 00:26:42,102 --> 00:26:43,812 pour combattre la corruption. 379 00:26:45,397 --> 00:26:46,313 Ming Wang ! 380 00:26:47,523 --> 00:26:48,525 Viens. 381 00:26:52,528 --> 00:26:53,363 Prends ça. 382 00:26:54,780 --> 00:26:58,200 Je veux que tu écrives : "À bas le professeur Zhao !" 383 00:27:04,498 --> 00:27:05,708 Ne crains rien. 384 00:27:06,292 --> 00:27:08,920 Tout le monde n'a pas cette force. 385 00:27:11,422 --> 00:27:12,340 Vas-y. 386 00:27:12,465 --> 00:27:13,842 Écris-le au tableau. 387 00:27:18,262 --> 00:27:19,263 Écris-le ! 388 00:27:28,398 --> 00:27:30,983 À bas le professeur Zhao ! 389 00:27:54,798 --> 00:27:55,633 Emmène-le. 390 00:28:05,727 --> 00:28:07,645 Vous ne vous en tirerez pas comme ça. 391 00:28:07,770 --> 00:28:09,022 C'est interdit. 392 00:28:19,490 --> 00:28:20,533 [l'acide pétille] 393 00:28:20,700 --> 00:28:23,327 [Kajal hurle] 394 00:28:29,833 --> 00:28:30,460 [musique de jazz] 395 00:28:30,585 --> 00:28:32,295 Elle m'a laissé attendre 396 00:28:32,420 --> 00:28:34,630 pendant une heure environ. 397 00:28:34,755 --> 00:28:36,090 Voilà. 398 00:28:36,215 --> 00:28:37,258 C'est faux. 399 00:28:37,383 --> 00:28:38,175 N'écoutez pas. 400 00:28:38,300 --> 00:28:41,262 Le voilà. Le bon docteur. 401 00:28:41,387 --> 00:28:42,930 Bon sang, tu es venu. 402 00:28:43,055 --> 00:28:45,558 Tu as une sale tête, avis professionnel. 403 00:28:45,683 --> 00:28:47,560 Non, il est parfait. 404 00:28:47,685 --> 00:28:49,437 Viens me faire la bise, Ming. 405 00:28:51,105 --> 00:28:52,773 Je suis ravie de te voir. 406 00:28:52,898 --> 00:28:54,817 Salut, June. Joyeux anniversaire. 407 00:28:54,942 --> 00:28:56,820 - Merci. - Mes condoléances. 408 00:28:58,320 --> 00:29:01,573 Je crois que je vais le garder un an de plus. 409 00:29:01,698 --> 00:29:02,742 Est-ce un chèque ? 410 00:29:02,867 --> 00:29:03,408 [rires] 411 00:29:03,577 --> 00:29:04,410 Arrête. 412 00:29:04,535 --> 00:29:06,495 Je devrais te le souhaiter officiellement. 413 00:29:06,620 --> 00:29:08,498 À vos vingt ans ! 414 00:29:10,958 --> 00:29:12,543 Que tu es romantique. 415 00:29:13,252 --> 00:29:14,920 Ça a été un beau parcours. 416 00:29:16,047 --> 00:29:17,590 J'en ai été jaloux. 417 00:29:19,967 --> 00:29:22,053 Tu n'as pas eu de chance en amour. 418 00:29:22,178 --> 00:29:24,013 Il faut que tu réessaies. 419 00:29:24,513 --> 00:29:26,640 Tu as parlé à mes parents, non ? 420 00:29:27,308 --> 00:29:29,602 - C'est un complot. - Oui. 421 00:29:30,060 --> 00:29:31,770 [rires] 422 00:29:34,648 --> 00:29:38,737 Tu penses encore à l'opération de cette enfant ? 423 00:29:39,362 --> 00:29:40,905 C'est trop risqué, Misha. 424 00:29:42,407 --> 00:29:44,325 Malgré ça, tu avances. 425 00:29:44,450 --> 00:29:47,328 Comment ça ? Je me sens bloqué. 426 00:29:52,042 --> 00:29:55,753 Tu t'inquiètes peut-être trop pour les menus détails. 427 00:29:55,878 --> 00:29:59,548 Tu es trop préoccupé par comment tu vas faire 428 00:29:59,673 --> 00:30:01,885 au lieu de te concentrer sur comment 429 00:30:02,010 --> 00:30:03,427 ce sera quand tu y seras. 430 00:30:03,553 --> 00:30:05,722 Je suis convaincu que tu y arriveras. 431 00:30:08,892 --> 00:30:12,353 Tout d'abord, tu devrais lâcher prise. 432 00:30:16,690 --> 00:30:21,028 Sur ce, je vais aller flirter avec ma femme. 433 00:30:21,153 --> 00:30:22,155 Viens ! 434 00:30:28,703 --> 00:30:30,830 Désolé de vous déranger. 435 00:30:31,580 --> 00:30:34,167 Je suis en voyage d'affaires 436 00:30:34,292 --> 00:30:36,418 et je n'ai jamais mangé asiatique. 437 00:30:37,253 --> 00:30:39,172 J'aimerais un avis professionnel. 438 00:30:42,133 --> 00:30:43,342 Bons choix. 439 00:30:44,052 --> 00:30:44,468 [soupirs] 440 00:30:44,593 --> 00:30:45,637 Super. Merci. 441 00:30:46,845 --> 00:30:49,807 J'adore cette couleur vert fluo. 442 00:30:53,060 --> 00:30:54,062 C'est fort. 443 00:30:54,187 --> 00:30:56,147 [toux] 444 00:30:57,023 --> 00:30:59,567 Mademoiselle ! Il s'étouffe. 445 00:31:00,735 --> 00:31:01,610 Aidez-le ! 446 00:31:05,615 --> 00:31:06,740 Cadeau. 447 00:31:07,658 --> 00:31:08,618 Merci. 448 00:31:10,160 --> 00:31:10,995 Ça ira ? 449 00:31:11,662 --> 00:31:12,663 Il s'en sortira. 450 00:31:13,538 --> 00:31:15,917 Mais j'ignore s'il remangera japonais. 451 00:31:18,335 --> 00:31:19,337 [rires] 452 00:31:22,090 --> 00:31:23,007 Merci. 453 00:31:28,387 --> 00:31:29,222 Anle. 454 00:31:29,805 --> 00:31:30,640 Ming. 455 00:31:30,890 --> 00:31:31,765 Enchanté. 456 00:31:33,810 --> 00:31:36,145 La journée a été dure ? 457 00:31:37,688 --> 00:31:39,273 Plus ou moins, oui. 458 00:31:40,317 --> 00:31:42,902 Je suis votre barmaid ce soir. 459 00:31:43,485 --> 00:31:46,572 Nous pouvons commencer le rituel sacré 460 00:31:46,697 --> 00:31:49,283 où je vous écoute me raconter vos problèmes, 461 00:31:49,408 --> 00:31:52,328 et ça vous coûte dix fois moins cher qu'un psy. 462 00:31:57,000 --> 00:31:59,502 Une partie de mon passé me hante. 463 00:32:02,713 --> 00:32:04,465 En quoi est-ce un problème ? 464 00:32:07,677 --> 00:32:09,845 Un jour, on m'a dit une chose sage. 465 00:32:10,680 --> 00:32:13,557 Le passé rend le présent possible. 466 00:32:15,935 --> 00:32:16,935 Bref... 467 00:32:17,103 --> 00:32:18,562 Je suis là si besoin. 468 00:32:18,688 --> 00:32:19,480 Merci. 469 00:32:25,987 --> 00:32:30,867 Pardon, papa. D'avoir brûlé les livres. 470 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 Ming, 471 00:32:41,627 --> 00:32:42,920 veux-tu être médecin ? 472 00:32:45,088 --> 00:32:45,923 Oui. 473 00:32:47,133 --> 00:32:48,592 Bien sûr. Comme toi. 474 00:32:52,555 --> 00:32:56,517 Si ces jeunes gens ferment les écoles, 475 00:32:58,185 --> 00:33:01,313 tu ne pourras pas suivre la formation requise. 476 00:33:02,190 --> 00:33:03,148 Tu comprends ? 477 00:33:06,568 --> 00:33:07,403 Oui. 478 00:33:11,407 --> 00:33:14,035 Papa, ils ont parlé d'une révolte. 479 00:33:14,160 --> 00:33:15,453 Où tu as entendu ça ? 480 00:33:15,578 --> 00:33:16,912 Les autres étudiants. 481 00:33:17,038 --> 00:33:18,122 Ils l'ont dit. 482 00:33:20,917 --> 00:33:22,710 Une révolte se produit 483 00:33:22,835 --> 00:33:24,753 quand les gens veulent du changement. 484 00:33:26,088 --> 00:33:27,132 Est-ce positif ? 485 00:33:28,090 --> 00:33:28,925 Peut-être. 486 00:33:29,842 --> 00:33:30,635 Ou pas. 487 00:33:30,760 --> 00:33:33,303 Pourquoi ont-ils saccagé l'école ? 488 00:33:40,227 --> 00:33:44,523 Ils pensent que tout détruire et repartir de zéro 489 00:33:46,442 --> 00:33:48,110 rendra la Chine meilleure. 490 00:33:52,198 --> 00:33:56,702 Mais ils ne comprennent pas que la Chine est grande 491 00:33:58,203 --> 00:33:59,455 grâce aux traditions, 492 00:34:01,165 --> 00:34:06,045 car ici, les gens croient en l'honneur et le sacrifice. 493 00:34:09,798 --> 00:34:13,343 C'est ce qui fait de la Chine un beau pays. 494 00:34:17,807 --> 00:34:19,433 Que va-t-il arriver à Zhao ? 495 00:34:25,482 --> 00:34:26,482 Je l'ignore. 496 00:34:42,998 --> 00:34:44,042 Salut, Lili. 497 00:34:44,917 --> 00:34:45,752 Salut, Ming. 498 00:34:56,178 --> 00:34:58,430 Papa dit qu'ils vont fermer l'école. 499 00:35:00,808 --> 00:35:02,518 Comment devenir médecin ? 500 00:35:19,952 --> 00:35:21,453 Quoi qu'il arrive, 501 00:35:21,578 --> 00:35:25,373 je sais que tu seras un grand médecin. 502 00:35:33,423 --> 00:35:36,385 Il y a donc la transformation de la fibrose, 503 00:35:37,178 --> 00:35:39,097 la prolifération... 504 00:35:39,722 --> 00:35:41,598 Il y a l'EGF. 505 00:36:16,092 --> 00:36:18,052 La cicatrisation pose problème ? 506 00:36:24,975 --> 00:36:26,977 Je sais que c'est frustrant. 507 00:36:27,895 --> 00:36:31,315 La fibrose et la cicatrisation dans le cas de Kajal est... 508 00:36:31,440 --> 00:36:32,775 Impossible à corriger. 509 00:36:34,777 --> 00:36:35,612 [tapotement sur le bureau] 510 00:36:39,532 --> 00:36:41,283 Où est ton manteau ? 511 00:36:42,618 --> 00:36:43,493 Viens. 512 00:36:44,370 --> 00:36:45,537 Sortons d'ici. 513 00:36:46,747 --> 00:36:49,250 Allons nous changer les idées 514 00:36:49,375 --> 00:36:50,668 autour d'une bière. 515 00:36:50,793 --> 00:36:52,670 - Je dois continuer. - Non. 516 00:36:52,795 --> 00:36:54,963 Allez, sortons d'ici. 517 00:36:55,088 --> 00:36:56,632 Je veux que ça marche. 518 00:36:57,007 --> 00:36:58,383 Moi aussi. 519 00:36:59,052 --> 00:37:01,387 Mais tu m'inquiètes vraiment. 520 00:37:01,720 --> 00:37:03,973 Tu dors ici, sur le sofa. 521 00:37:04,848 --> 00:37:07,560 Il y a des restes de nouilles dans la poubelle. 522 00:37:07,685 --> 00:37:09,437 Je sais que tu n'aimes pas ça. 523 00:37:10,938 --> 00:37:12,482 Allez, viens t'aérer. 524 00:37:13,023 --> 00:37:13,857 Je vais bien. 525 00:37:15,233 --> 00:37:18,695 Sérieux, tu ne veux pas me dire ce qui se passe ? 526 00:37:18,820 --> 00:37:20,823 Je n'ai pas envie d'en parler. 527 00:37:21,615 --> 00:37:23,617 D'accord. Écroule-toi, alors. 528 00:37:24,160 --> 00:37:25,410 Moi, je sors. 529 00:37:26,287 --> 00:37:29,248 C'est toujours moi qui ramasse les morceaux. 530 00:37:29,665 --> 00:37:31,458 Tu ne peux rien faire sans moi. 531 00:37:33,085 --> 00:37:34,045 [s'éclaircit la gorge] 532 00:37:39,758 --> 00:37:40,592 Vraiment ? 533 00:37:41,177 --> 00:37:42,595 - Misha. - Non. 534 00:37:50,518 --> 00:37:52,020 [s'éclaircit la gorge] 535 00:38:54,667 --> 00:38:56,835 On doit vous dire ce qui se passe. 536 00:38:58,003 --> 00:38:59,588 La situation actuelle. 537 00:39:02,298 --> 00:39:04,052 Les émeutes et les manifestations 538 00:39:04,177 --> 00:39:06,220 ont pris trop d'ampleur. 539 00:39:09,013 --> 00:39:10,265 L'école est un danger. 540 00:39:13,727 --> 00:39:15,395 Et mes études de médecine ? 541 00:39:18,523 --> 00:39:21,235 Ming, il faut être patient. 542 00:39:21,777 --> 00:39:25,030 La vie n'est pas toujours une ligne droite. 543 00:39:29,452 --> 00:39:33,080 Sans études, tu ne trouveras pas d'emploi. 544 00:39:34,873 --> 00:39:38,835 Ta seule chance est de devenir musicien 545 00:39:41,005 --> 00:39:42,923 et de rejoindre les troupes musicales 546 00:39:43,048 --> 00:39:44,758 qui parcourent le pays. 547 00:39:46,843 --> 00:39:48,512 Je t'apprendrai l'erhu. 548 00:39:49,722 --> 00:39:51,473 Pratique avec assiduité. 549 00:39:53,225 --> 00:39:56,270 Alors seulement, tu auras une chance. 550 00:40:52,450 --> 00:40:55,745 [jouant de l'erhu] 551 00:41:02,628 --> 00:41:06,423 Les notes... 552 00:41:08,133 --> 00:41:10,427 doivent venir de ton cœur. 553 00:41:11,303 --> 00:41:14,723 Peu importe. Je dois l'apprendre de toute façon. 554 00:41:15,850 --> 00:41:18,143 Le morceau que tu joues, 555 00:41:18,268 --> 00:41:21,230 "Deux sources convergentes reflètent la lune", 556 00:41:22,147 --> 00:41:26,527 a été composé par Ah Bing. Le savais-tu ? 557 00:41:27,152 --> 00:41:27,987 Oui. 558 00:41:28,778 --> 00:41:29,780 Savais-tu 559 00:41:30,530 --> 00:41:33,075 que Ah Bing était aveugle ? 560 00:41:35,785 --> 00:41:36,620 Non. 561 00:41:40,248 --> 00:41:41,417 J'ai été chanceux. 562 00:41:43,918 --> 00:41:45,212 Presque toute ma vie, 563 00:41:47,130 --> 00:41:48,590 j'ai pu voir. 564 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Je me souviens encore de tout ce que j'ai vu. 565 00:41:59,268 --> 00:42:00,685 Je me souviens 566 00:42:00,810 --> 00:42:02,647 du visage de la mère de Lili. 567 00:42:05,315 --> 00:42:06,275 Je me souviens 568 00:42:07,067 --> 00:42:09,068 du visage de Lili. 569 00:42:10,028 --> 00:42:12,530 Comme si elles étaient devant moi. 570 00:42:14,450 --> 00:42:15,283 Mais Ah Bing 571 00:42:16,035 --> 00:42:18,662 était aveugle de naissance. 572 00:42:19,288 --> 00:42:20,205 Il a imaginé... 573 00:42:21,540 --> 00:42:27,337 à quoi ressemblerait le reflet de la lune 574 00:42:28,630 --> 00:42:31,050 sur deux sources convergentes. 575 00:42:33,093 --> 00:42:34,720 C'est ça 576 00:42:36,138 --> 00:42:39,475 qui me donne de l'espoir. 577 00:42:40,183 --> 00:42:41,018 Ah Bing 578 00:42:41,852 --> 00:42:45,272 a imaginé la beauté même s'il ne voyait rien. 579 00:42:46,607 --> 00:42:50,402 Il n'a pas renoncé à la vie, car il ne voyait pas. 580 00:43:25,520 --> 00:43:27,147 [applaudissements] 581 00:43:27,438 --> 00:43:29,232 [rire] 582 00:43:29,733 --> 00:43:36,157 La première fois que tu as joué de l'erhu, 583 00:43:36,532 --> 00:43:39,827 on aurait dit un chat en train de couler. 584 00:43:41,037 --> 00:43:41,995 Désolé ! 585 00:43:43,538 --> 00:43:47,042 Mais maintenant, vous avez une chance 586 00:43:47,167 --> 00:43:49,210 de rejoindre la troupe musicale. 587 00:43:50,253 --> 00:43:51,630 Je veux être médecin. 588 00:43:52,380 --> 00:43:53,215 Eh bien, 589 00:43:53,840 --> 00:43:55,217 comme dit l'adage... 590 00:43:56,427 --> 00:44:01,057 "Si le dragon veut voler haut, il doit combattre le vent." 591 00:44:02,725 --> 00:44:03,558 Il est là ! 592 00:44:04,267 --> 00:44:05,143 Ming Wang. 593 00:44:06,478 --> 00:44:07,730 Et sa copine aussi. 594 00:44:10,148 --> 00:44:11,025 Je peux voir ? 595 00:44:21,243 --> 00:44:23,037 Une révolte n'est pas une fête. 596 00:44:23,162 --> 00:44:28,000 Y a pas de poésie, de broderie, ni de musique. 597 00:44:28,542 --> 00:44:31,587 Ça n'a rien d'élégant et doux. 598 00:44:33,630 --> 00:44:34,757 [claquement de bois] 599 00:44:35,090 --> 00:44:38,052 - Vous faites quoi ? - L'heure a sonné. 600 00:44:38,177 --> 00:44:40,470 Viens avec nous. La fille aussi. 601 00:44:42,388 --> 00:44:43,390 Laissez-les ! 602 00:44:43,765 --> 00:44:45,225 Il joue pour moi ! 603 00:44:45,808 --> 00:44:48,395 Occupe-toi de tes affaires, vieux fou ! 604 00:44:48,520 --> 00:44:51,148 C'est ce que je fais chaque jour. 605 00:44:51,732 --> 00:44:55,818 Alors faites de même. 606 00:44:56,278 --> 00:44:58,613 Tu as besoin d'une leçon, l'aveugle ? 607 00:44:58,738 --> 00:45:01,450 Parce que je suis aveugle ? 608 00:45:01,575 --> 00:45:02,658 Arrête. 609 00:45:03,452 --> 00:45:04,620 Je vous suis. 610 00:45:05,078 --> 00:45:06,330 Venez tous les deux. 611 00:45:09,458 --> 00:45:12,168 Fais gaffe à ce que tu dis, l'aveugle, 612 00:45:12,627 --> 00:45:14,797 ou je te coupe la langue. 613 00:45:15,297 --> 00:45:17,090 Si le gouvernement intervient, 614 00:45:17,925 --> 00:45:23,472 vous serez tous arrêtés et cette folie cessera. 615 00:45:28,060 --> 00:45:30,103 Ming Wang, allez dans le camion ! 616 00:45:32,522 --> 00:45:33,648 Fuyez ! 617 00:46:09,977 --> 00:46:10,977 [la porte s'ouvre] 618 00:46:15,690 --> 00:46:16,525 Ma chérie ! 619 00:46:31,080 --> 00:46:34,167 Qu'y a-t-il après la mort ? 620 00:46:37,462 --> 00:46:38,672 L'obscurité ? 621 00:47:09,285 --> 00:47:11,538 [les vagues s'écrasent doucement] 622 00:47:14,625 --> 00:47:16,377 Tu sais, 623 00:47:18,753 --> 00:47:22,883 on n'a pas besoin de vivre ici pour toujours. 624 00:47:24,217 --> 00:47:25,302 On pourrait partir. 625 00:47:27,428 --> 00:47:28,263 Où ça ? 626 00:47:28,930 --> 00:47:30,265 Où on veut. 627 00:47:31,517 --> 00:47:33,560 Papa dit que ça va changer bientôt. 628 00:47:34,227 --> 00:47:38,107 Je deviendrai médecin. Tu pourrais venir avec moi. 629 00:47:39,858 --> 00:47:41,150 Viens avec moi. 630 00:47:41,818 --> 00:47:42,945 Tout ira bien. 631 00:47:45,780 --> 00:47:46,782 Comment tu sais ? 632 00:47:51,828 --> 00:47:54,582 Tant qu'on est ensemble, tout ira bien. 633 00:47:56,207 --> 00:47:57,250 C'est sincère ? 634 00:48:00,003 --> 00:48:00,837 Bien sûr. 635 00:48:02,547 --> 00:48:03,632 Je te protègerai. 636 00:48:09,428 --> 00:48:10,263 Viens ! 637 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 Il y avait une fille. 638 00:48:58,145 --> 00:48:58,978 Lili. 639 00:49:04,108 --> 00:49:06,528 [les gens bavardent] 640 00:49:07,195 --> 00:49:09,447 Une révolte a eu lieu dans ma ville. 641 00:49:18,207 --> 00:49:19,875 Ça a dégénéré. 642 00:49:21,543 --> 00:49:22,918 Voilà les petits rats ! 643 00:49:24,838 --> 00:49:26,047 Ming Wang ! 644 00:49:27,132 --> 00:49:29,508 Tu crois que tu peux nous échapper ? 645 00:49:32,428 --> 00:49:34,180 Tu as fait ton choix, alors. 646 00:49:35,473 --> 00:49:37,142 Très bien. Ming Wang. 647 00:49:37,933 --> 00:49:39,102 Je te laisse. 648 00:49:41,522 --> 00:49:43,357 - Emmène-la ! - Non ! 649 00:49:44,357 --> 00:49:48,528 Ming ! À l'aide ! 650 00:50:10,550 --> 00:50:12,260 Je ne l'ai jamais revue. 651 00:50:17,723 --> 00:50:21,060 Une partie de moi pense... 652 00:50:25,232 --> 00:50:28,110 que si je rends la vue à Kajal... 653 00:50:30,112 --> 00:50:36,785 d'une certaine façon, je pourrais faire sortir Lili 654 00:50:37,535 --> 00:50:38,537 de l'obscurité. 655 00:50:42,873 --> 00:50:43,958 Où qu'elle soit. 656 00:50:58,055 --> 00:50:58,973 Compte sur moi. 657 00:51:01,435 --> 00:51:02,685 On va y arriver. 658 00:51:21,705 --> 00:51:24,457 [voix qui crient] 659 00:51:29,337 --> 00:51:32,382 LABORATOIRE MÉDICAL DE L'UNIVERSITÉ DE ZHEJIANG 660 00:51:33,508 --> 00:51:37,303 Les manifestants ! Ils arrivent ! Courez ! 661 00:51:37,428 --> 00:51:39,597 Les émeutiers arrivent ! Courez ! 662 00:51:39,722 --> 00:51:42,600 Ils veulent détruire l'université ! 663 00:51:43,768 --> 00:51:44,812 Plus vite ! 664 00:51:45,478 --> 00:51:46,480 Papa, maman ! 665 00:51:47,313 --> 00:51:48,105 Ming ? 666 00:51:48,232 --> 00:51:49,732 Les émeutiers arrivent ! 667 00:51:50,192 --> 00:51:52,360 Les laboratoires ! La recherche ! 668 00:51:52,485 --> 00:51:55,405 Je dois verrouiller le labo. Ming, cache-toi ! 669 00:51:55,530 --> 00:51:56,490 Viens avec moi. 670 00:52:12,213 --> 00:52:15,050 - Ne sors pas de là ! - Je peux aider ! 671 00:52:16,342 --> 00:52:17,760 Attends leur départ. 672 00:52:17,885 --> 00:52:20,180 Peu importe ce que tu entends. Compris ? 673 00:52:20,305 --> 00:52:21,138 Oui. 674 00:52:34,027 --> 00:52:35,612 [bris de verre] 675 00:52:42,327 --> 00:52:44,037 [cris et chaos] 676 00:53:09,897 --> 00:53:12,232 [pleurs] 677 00:54:00,655 --> 00:54:05,577 J'aurai des cicatrices, mais je vais m'en sortir. 678 00:54:12,250 --> 00:54:14,252 - Les bébés n'ont pas de cicatrices. 679 00:54:14,377 --> 00:54:15,128 - Quoi ? 680 00:54:16,003 --> 00:54:18,255 Dans le bocal, pas de cicatrices. 681 00:54:18,382 --> 00:54:19,298 Quoi ? 682 00:54:19,423 --> 00:54:21,550 - Un bébé n'a pas... - Quel bocal ? 683 00:54:21,677 --> 00:54:23,260 Non, le liquide. 684 00:54:24,095 --> 00:54:25,055 Le placenta. 685 00:54:25,513 --> 00:54:27,973 Il n'y a pas de cicatrices dans l'utérus. 686 00:54:28,350 --> 00:54:31,310 Grâce à la poche amniotique, au placenta, 687 00:54:31,435 --> 00:54:33,103 ils guérissent lentement. 688 00:54:34,147 --> 00:54:35,898 Et les adultes ? 689 00:54:37,400 --> 00:54:39,818 Pourquoi ont-ils des cicatrices ? 690 00:54:39,943 --> 00:54:43,865 Car le corps essaie d'éviter une infection. 691 00:54:44,198 --> 00:54:45,950 Du coup, ça cicatrise vite. 692 00:54:46,325 --> 00:54:48,118 Oui. Et un adulte devient aveugle 693 00:54:48,243 --> 00:54:49,703 en cas de blessure. 694 00:54:51,288 --> 00:54:55,502 Pas de cicatrices dans l'utérus. La poche, le placenta. 695 00:54:55,627 --> 00:54:57,545 Y a-t-il des études sur le placenta 696 00:54:57,670 --> 00:54:59,422 et les membranes amniotiques ? 697 00:55:02,425 --> 00:55:05,345 Avec une poche amniotique contenant les propriétés 698 00:55:05,470 --> 00:55:08,973 empêchant un bébé de cicatriser dans l'utérus, 699 00:55:09,098 --> 00:55:12,560 - on a une chance. - OK, j'ignore d'où ça vient, 700 00:55:12,685 --> 00:55:14,520 mais c'est du Dr Sheffer Tseng 701 00:55:14,645 --> 00:55:17,148 de l'Institut ophtalmique Bascom Palmer. 702 00:55:17,273 --> 00:55:18,983 "Notre labo a réintroduit l'usage 703 00:55:19,108 --> 00:55:21,695 de la membrane amniotique très récemment. 704 00:55:21,820 --> 00:55:23,613 Nous cherchons à savoir 705 00:55:23,738 --> 00:55:25,240 si la membrane qui tapisse la poche 706 00:55:25,365 --> 00:55:28,117 a le même pouvoir de guérison hors de l'utérus." 707 00:55:28,910 --> 00:55:30,037 Ça y est. 708 00:55:30,162 --> 00:55:32,122 Ça pourrait être utile. 709 00:55:33,748 --> 00:55:36,417 PLACENTA DON D'ORGANE OU DE TISSU HUMAIN 710 00:55:40,088 --> 00:55:42,340 On utilisera une lentille de contact 711 00:55:42,465 --> 00:55:46,887 où sera implantée la membrane amniotique. 712 00:55:47,012 --> 00:55:51,265 L'œil aura une meilleure chance de guérir avec moins decicatrices. 713 00:55:54,477 --> 00:55:56,103 Pourquoi sont-ils dehors ? 714 00:55:56,228 --> 00:55:58,355 Je dois les étiqueter, OK ? 715 00:55:58,482 --> 00:55:59,690 C'est l'idée. 716 00:55:59,815 --> 00:56:02,318 Ils sont aveugles, ça ne peut pas être dur. 717 00:56:02,443 --> 00:56:03,235 Prends-les. 718 00:56:03,360 --> 00:56:05,447 Et les autres ? Si tu veux aider... 719 00:56:05,572 --> 00:56:06,655 Ming ? Tu m'aides ? 720 00:56:06,782 --> 00:56:08,157 Viens là. 721 00:56:08,282 --> 00:56:10,660 - Étiquette-les. - Oui, c'est bon. 722 00:56:11,368 --> 00:56:12,787 Allez. OK. 723 00:56:14,455 --> 00:56:19,043 HANGZHOU, CHINE 724 00:57:16,433 --> 00:57:17,310 Alors ? 725 00:57:18,310 --> 00:57:22,315 ... la révolte est terminée. 726 00:57:23,525 --> 00:57:24,525 C'est fini ? 727 00:57:25,943 --> 00:57:26,777 Oui. 728 00:57:28,195 --> 00:57:30,113 Ils arrêtent les insurgés. 729 00:57:41,042 --> 00:57:43,628 Le gouvernement rouvre les universités. 730 00:57:46,672 --> 00:57:48,423 Les examens d'entrée aussi ! 731 00:57:50,510 --> 00:57:54,055 Ming, ce sera difficile, 732 00:57:54,763 --> 00:57:57,267 mais tu dois passer cet examen. 733 00:57:57,642 --> 00:57:59,852 La fac ? Je n'ai pas fini le lycée. 734 00:58:00,478 --> 00:58:01,312 Ming, 735 00:58:02,313 --> 00:58:06,108 tu dois passer de la troisième à la terminale. 736 00:58:07,527 --> 00:58:10,447 Seules les terminales peuvent passer l'examen. 737 00:58:10,572 --> 00:58:12,157 Ça peut attendre trois ans. 738 00:58:12,282 --> 00:58:15,577 Tu dois saisir cette opportunité. 739 00:58:17,037 --> 00:58:20,248 Qui sait ce que nous réserve l'avenir ? 740 00:58:20,373 --> 00:58:22,292 L'examen est dans deux mois. 741 00:58:23,458 --> 00:58:24,335 Deux mois ? 742 00:58:25,168 --> 00:58:27,630 Je dois ingurgiter trois ans en deux mois. 743 00:58:29,257 --> 00:58:31,717 Et tu dois te classer dans les premiers. 744 00:58:32,593 --> 00:58:35,095 Nous t'aiderons, Ming. 745 00:58:35,430 --> 00:58:38,182 Nous accomplirons ce rêve ensemble. 746 00:59:30,902 --> 00:59:33,112 Nous voici en direct de Nashville. 747 00:59:33,237 --> 00:59:34,572 Le Dr Ming Wang, 748 00:59:34,697 --> 00:59:37,825 face aux puissants lapins aveugles. 749 00:59:37,950 --> 00:59:44,332 Nous sommes sur l'étude de contrôle numéro 6771 750 00:59:44,915 --> 00:59:48,252 après 8 991 résultats 751 00:59:48,377 --> 00:59:49,712 extrêmement positifs 752 00:59:49,837 --> 00:59:56,385 sur l'évaluation. Il est 13h09. 753 00:59:56,510 --> 00:59:57,970 C'est quel spécimen ? 754 00:59:58,095 --> 01:00:00,598 Le spécimen numéro 92. 755 01:00:00,723 --> 01:00:02,683 Le 92. 756 01:00:03,183 --> 01:00:06,853 Je mesure. 757 01:00:08,898 --> 01:00:10,733 75 % de cicatrisation en moins. 758 01:00:13,485 --> 01:00:15,738 - Soixante-quinze. - Oui. 759 01:00:16,655 --> 01:00:19,992 C'est celui avec la lentille à membrane amniotique ? 760 01:00:20,117 --> 01:00:20,952 Oui. 761 01:00:24,205 --> 01:00:25,038 En effet. 762 01:00:27,625 --> 01:00:28,458 Ça a marché. 763 01:00:29,335 --> 01:00:31,753 - Ça a marché. - Dis-le en mandarin. 764 01:00:32,547 --> 01:00:33,380 Youxiào. 765 01:00:33,505 --> 01:00:35,425 - Quoi ? - Youxiào. 766 01:00:35,550 --> 01:00:36,883 - Chengongla ! - Youxiào. 767 01:00:37,010 --> 01:00:39,762 - Chengongla ! - Non. Mais oui, OK. 768 01:00:39,887 --> 01:00:41,722 -[rires] 769 01:00:44,058 --> 01:00:45,477 Tu vas aider Kajal. 770 01:00:47,978 --> 01:00:50,398 Nous allons l'aider. 771 01:00:51,148 --> 01:00:52,692 Youxiào. 772 01:00:54,318 --> 01:00:55,653 [expire] 773 01:00:56,028 --> 01:00:57,113 Tenez. 774 01:01:00,575 --> 01:01:02,285 Le docteur revient. 775 01:01:03,077 --> 01:01:06,872 Je vous sers quoi ? Une grande portion de wasabi ? 776 01:01:06,997 --> 01:01:10,208 Non, juste un verre ce soir. 777 01:01:10,333 --> 01:01:12,170 Un single malt, 12 ans d'âge. 778 01:01:12,837 --> 01:01:13,838 Non, 18. 779 01:01:14,547 --> 01:01:18,217 C'est du sérieux. Vous fêtiez quelque chose. 780 01:01:20,512 --> 01:01:23,513 Oui, on peut dire que ça va mieux. 781 01:01:26,850 --> 01:01:27,727 Merci. 782 01:01:28,393 --> 01:01:32,357 Quoi que vous fêtez, santé ! 783 01:01:33,148 --> 01:01:34,108 Santé ! 784 01:01:35,985 --> 01:01:37,112 Je me disais... 785 01:01:37,737 --> 01:01:42,450 qu'on pourrait aller dîner un soir ? 786 01:01:44,160 --> 01:01:47,122 Vous me proposez un rendez-vous ? 787 01:01:47,663 --> 01:01:48,705 Je crois, oui. 788 01:01:49,040 --> 01:01:49,873 [rires] [s'éclaircit la gorge] 789 01:01:49,998 --> 01:01:52,293 Eh bien, ce n'était pas parfait, 790 01:01:53,668 --> 01:01:54,503 mais, 791 01:01:55,797 --> 01:01:56,630 j'accepte. 792 01:02:06,557 --> 01:02:08,852 Non, ça me stresse. 793 01:02:10,728 --> 01:02:11,645 Ouvre. 794 01:02:12,105 --> 01:02:12,938 Donne. 795 01:02:29,788 --> 01:02:32,082 Ils n'ont accepté que quatre étudiants. 796 01:02:33,708 --> 01:02:37,338 Quatre ? Sur un million de bacheliers ? 797 01:02:38,172 --> 01:02:39,757 Pourquoi ils font ça ? 798 01:02:40,800 --> 01:02:41,633 Ming... 799 01:02:42,718 --> 01:02:44,012 tu es admis 800 01:02:45,638 --> 01:02:47,890 à l'Université des sciences. 801 01:02:55,355 --> 01:02:58,775 [rire] 802 01:03:01,195 --> 01:03:04,948 [crépitement de feux d'artifice] 803 01:03:36,522 --> 01:03:38,523 Après de nombreux tâtonnements, 804 01:03:38,648 --> 01:03:41,360 nous avons réalisé qu'un bébé 805 01:03:41,485 --> 01:03:44,738 guérit grâce au placenta et à la poche amniotique. 806 01:03:45,532 --> 01:03:48,200 Puis, nous avons créé un mode d'administration 807 01:03:48,325 --> 01:03:49,993 pour ces propriétés uniques, 808 01:03:50,410 --> 01:03:53,038 la lentille de contact à membrane amniotique 809 01:03:53,413 --> 01:03:55,750 et avons obtenu deux brevets américains. 810 01:03:55,875 --> 01:03:57,918 Kajal sera la première à tester 811 01:03:58,043 --> 01:04:00,295 cette technologie révolutionnaire. 812 01:04:00,880 --> 01:04:02,882 En espérant que ça fonctionnera. 813 01:04:03,883 --> 01:04:06,010 Kajal aimerait dire quelques mots. 814 01:04:09,555 --> 01:04:13,600 Plusieurs personnes m'ont aidée à venir en Amérique. 815 01:04:13,725 --> 01:04:17,772 Et Dr Ming fait tout pour que je retrouve la vue. 816 01:04:17,897 --> 01:04:20,650 Je vous suis reconnaissante à tous et à Dieu. 817 01:04:20,817 --> 01:04:22,568 [applaudissements] 818 01:04:24,070 --> 01:04:26,280 Le premier truc que tu as fait aux USA. 819 01:04:27,532 --> 01:04:28,740 McDonald's. 820 01:04:28,865 --> 01:04:29,700 Non ! 821 01:04:30,075 --> 01:04:30,785 [gloussements] 822 01:04:30,910 --> 01:04:31,410 C'est si cliché ! 823 01:04:31,535 --> 01:04:34,288 Eh ben quoi ? J'avais 50 dollars en poche. 824 01:04:34,872 --> 01:04:37,917 J'ai mangé quatre Big Mac. J'étais très content. 825 01:04:38,583 --> 01:04:39,960 Et très malade. 826 01:04:40,460 --> 01:04:41,753 Ça fait beaucoup. 827 01:04:41,878 --> 01:04:43,422 - Oui. - Trop de burgers. 828 01:04:43,547 --> 01:04:45,423 Ouais, j'ai adoré ça. 829 01:04:45,548 --> 01:04:47,260 UNIVERSITÉ DES SCIENCES, CHINE 830 01:04:47,385 --> 01:04:49,345 Ils sont là. Entrez. 831 01:04:50,972 --> 01:04:52,515 Nos meilleurs étudiants. 832 01:04:53,098 --> 01:04:56,893 Ming Wang, Ji-Hong Dai et Jason Chao. 833 01:04:57,853 --> 01:04:59,397 Les meilleurs. 834 01:04:59,522 --> 01:05:01,107 Oui, les meilleurs. 835 01:05:01,232 --> 01:05:04,152 Merveilleux. Les trois mousquetaires. 836 01:05:05,152 --> 01:05:09,490 Non, pas des mousquetaires. Les meilleurs étudiants. 837 01:05:10,032 --> 01:05:12,158 Oui. Enchanté. 838 01:05:13,577 --> 01:05:16,705 Ming Wang, j'ai lu vos propos. 839 01:05:17,290 --> 01:05:20,125 Vous voulez explorer et maîtriser les sciences. 840 01:05:20,877 --> 01:05:22,378 En particulier les lasers. 841 01:05:24,963 --> 01:05:27,132 Pardon, mais... 842 01:05:28,342 --> 01:05:31,387 Quelle est la charge académique de votre école ? 843 01:05:32,763 --> 01:05:34,223 Pouvez-vous répéter ? 844 01:05:35,182 --> 01:05:39,478 Quelle est la charge académique de votre école ? 845 01:05:45,652 --> 01:05:47,362 La charge académique. 846 01:05:48,737 --> 01:05:49,613 La charge ? 847 01:05:49,738 --> 01:05:52,617 Le nombre de crédits pour obtenir un diplôme ? 848 01:05:52,742 --> 01:05:53,867 Oui ! 849 01:05:53,993 --> 01:05:57,622 Je vois qu'on passe aux choses sérieuses. 850 01:06:00,457 --> 01:06:01,708 Bonne question. 851 01:06:02,083 --> 01:06:03,377 Excellente question. 852 01:06:04,420 --> 01:06:06,797 J'apprécie votre détermination. 853 01:06:11,010 --> 01:06:11,968 Oui. 854 01:06:12,762 --> 01:06:14,305 Merci, monsieur. 855 01:06:15,765 --> 01:06:16,598 OK, merci. 856 01:06:25,190 --> 01:06:26,983 Ming part en Amérique ! 857 01:06:31,613 --> 01:06:36,202 Tout le monde a participé pour payer ton aller-simple. 858 01:06:49,340 --> 01:06:50,548 On est fiers de toi. 859 01:06:53,052 --> 01:06:53,927 Merci, papa. 860 01:06:55,930 --> 01:06:59,433 Je te promets de réussir en Amérique. 861 01:06:59,975 --> 01:07:03,562 J'honorerai la Chine et le nom Wang. 862 01:07:09,610 --> 01:07:15,867 INSTITUT DE TECHNOLOGIE DU MASSACHUSETTS 863 01:07:20,955 --> 01:07:22,623 Il nous faut d'autres habits. 864 01:07:22,748 --> 01:07:26,668 Ce costume a coûté trois mois de salaire à mes parents. 865 01:07:26,793 --> 01:07:30,088 Et d'ici deux minutes, ils se moqueront tous de nous. 866 01:07:30,213 --> 01:07:32,298 J'ai tout dépensé pour le taxi. 867 01:07:32,425 --> 01:07:33,258 Moi aussi. 868 01:07:35,135 --> 01:07:37,345 ARMÉE DU SALUT, FRIPERIE 869 01:07:41,183 --> 01:07:44,603 Hé, ça coûte 75 centimes ! 870 01:07:45,772 --> 01:07:49,650 Super, tu as l'air d'un vrai Américain ! 871 01:07:57,450 --> 01:07:59,452 Vous en pensez quoi ? 872 01:08:09,085 --> 01:08:10,545 Les voilà ! 873 01:08:11,005 --> 01:08:12,673 Les trois mousquetaires. 874 01:08:14,508 --> 01:08:15,467 Bonjour. 875 01:08:17,427 --> 01:08:19,305 Je vois qu'on a du travail. 876 01:08:20,013 --> 01:08:22,683 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 877 01:08:23,642 --> 01:08:25,227 Ce que vous voulez. 878 01:08:29,022 --> 01:08:30,065 Vous avez faim ? 879 01:08:31,358 --> 01:08:32,192 Oui. 880 01:08:32,317 --> 01:08:34,195 Mangeons une pizza. J'invite. 881 01:08:37,698 --> 01:08:39,200 C'est quoi une pizza ? 882 01:08:42,703 --> 01:08:44,413 - C'est comme ça que tu es arrivé ici. 883 01:08:44,538 --> 01:08:47,207 - Plus ou moins. 884 01:08:49,627 --> 01:08:52,838 Parle-moi de cette enfant que tu vas opérer. 885 01:08:54,130 --> 01:08:57,383 Elle s'appelle Kajal. Elle est très courageuse. 886 01:08:59,678 --> 01:09:03,390 C'est incroyable, tu vas lui rendre la vue. 887 01:09:05,058 --> 01:09:07,143 Elle ne mérite pas de souffrir. 888 01:09:09,230 --> 01:09:10,480 Je dois réussir. 889 01:09:12,983 --> 01:09:15,402 Pardon, je ne parle pas autant d'habitude. 890 01:09:15,527 --> 01:09:17,237 Ça me plaît. 891 01:09:22,450 --> 01:09:23,868 Tu as hâte, Kajal ? 892 01:09:23,993 --> 01:09:25,412 Oui, Dr Ming. 893 01:09:25,537 --> 01:09:28,207 Bien. Ils vont s'occuper de toi. 894 01:09:28,332 --> 01:09:30,333 Et on se voit après l'opération. 895 01:09:30,458 --> 01:09:31,377 Oui. 896 01:09:31,502 --> 01:09:34,045 Tu es très courageuse. Merci. 897 01:09:37,090 --> 01:09:38,633 [la musique joue doucement] 898 01:10:00,488 --> 01:10:01,282 OK, Kajal. 899 01:10:01,407 --> 01:10:03,450 Je vais retirer le bandage. 900 01:10:04,785 --> 01:10:07,495 Tu devrais pouvoir voir la lumière. 901 01:10:09,122 --> 01:10:12,125 Ouvre les yeux lentement. 902 01:10:16,922 --> 01:10:18,215 Tu vois la lumière ? 903 01:10:26,515 --> 01:10:27,348 Non. 904 01:10:29,268 --> 01:10:30,768 Rien du tout ? 905 01:10:33,188 --> 01:10:35,398 Je ne vois rien. 906 01:10:38,693 --> 01:10:40,153 [soupirs] 907 01:10:47,327 --> 01:10:48,287 [clic des obturateurs d'appareil photo] 908 01:10:48,412 --> 01:10:49,245 Dr Wang ! 909 01:10:50,247 --> 01:10:52,290 [clameurs des journalistes] 910 01:11:09,850 --> 01:11:11,477 [livres s'écrasant sur le sol] 911 01:11:36,377 --> 01:11:38,087 Qu'y a-t-il après la mort ? 912 01:11:40,005 --> 01:11:41,007 L'obscurité ? 913 01:11:48,263 --> 01:11:49,973 [liquide qui coule] 914 01:11:53,185 --> 01:11:55,312 [Kajal criant] 915 01:11:56,605 --> 01:11:59,567 [Lili hurle] 916 01:12:30,847 --> 01:12:31,473 -[boîte vocale] 917 01:12:31,598 --> 01:12:32,432 Ming, c'est Misha. 918 01:12:32,557 --> 01:12:34,893 Cette journée est pourrie, je sais. 919 01:12:35,935 --> 01:12:37,562 Ça ne me plaît pas non plus. 920 01:12:38,272 --> 01:12:40,232 Appelle-moi si tu veux parler. 921 01:12:41,023 --> 01:12:44,068 [gazouillis d'oiseaux] [aboiements de chiens] 922 01:12:49,700 --> 01:12:51,702 [musique chinoise] 923 01:12:57,040 --> 01:12:57,623 -[Boîte vocale d'Anle] 924 01:12:57,750 --> 01:12:58,292 C'est encore moi. 925 01:12:58,417 --> 01:13:01,087 Rappelle-moi quand tu peux, OK ? 926 01:13:11,097 --> 01:13:11,638 -[boîte vocale de Mme Wang] 927 01:13:11,763 --> 01:13:13,848 Ming, tu n'es pas venu dîner mardi. 928 01:13:13,973 --> 01:13:15,433 J'espère que tu vas bien. 929 01:13:15,558 --> 01:13:16,393 Rappelle-moi. 930 01:13:26,153 --> 01:13:27,612 ADMISSIONS, ÉCOLE DE MÉDECINE 931 01:13:27,737 --> 01:13:28,738 Quoi ? 932 01:13:29,532 --> 01:13:33,035 Professeur Scurry ? Le professeur McNesby m'envoie 933 01:13:33,160 --> 01:13:36,622 pour vous montrer mon score et voir si je pourrais passer 934 01:13:36,747 --> 01:13:38,790 l'examen d'entrée en médecine. 935 01:13:43,462 --> 01:13:44,547 Vous êtes Chinois ? 936 01:13:45,880 --> 01:13:47,382 Oui. 937 01:13:50,052 --> 01:13:53,388 C'est dur d'entrer en médecine aux États-Unis, 938 01:13:53,513 --> 01:13:55,015 même pour un Américain. 939 01:13:56,057 --> 01:13:59,812 Alors pour un Chinois... Ne perdez pas votre temps. 940 01:14:09,237 --> 01:14:10,238 Merci, monsieur. 941 01:14:10,405 --> 01:14:11,490 [on frappe à la porte] 942 01:14:15,618 --> 01:14:17,037 Tu es là. 943 01:14:18,913 --> 01:14:20,248 [gazouillis d'oiseaux] 944 01:14:39,350 --> 01:14:40,477 On boit un thé ? 945 01:14:52,238 --> 01:14:53,907 Tu as toujours aimé Li Bai. 946 01:15:00,038 --> 01:15:02,582 "La lune et l'ombre seront mes compagnons, 947 01:15:03,625 --> 01:15:06,420 mais l'aube apporte une nouvelle joie." 948 01:15:12,927 --> 01:15:15,762 J'ai dit à Lili qu'on s'en sortirait ensemble. 949 01:15:19,892 --> 01:15:21,058 Que tout changerait. 950 01:15:24,103 --> 01:15:25,730 Que tout irait bien. 951 01:15:30,110 --> 01:15:31,820 Tu disais ça tout le temps. 952 01:15:36,450 --> 01:15:38,910 Le devoir d'un père est de protéger. 953 01:15:40,703 --> 01:15:43,373 Et d'apaiser les enfants. 954 01:15:44,917 --> 01:15:48,420 Même quand il n'y croit pas lui-même. 955 01:15:51,632 --> 01:15:52,465 Ming, 956 01:15:53,675 --> 01:15:58,430 le souvenir de Lili t'a inspiré pendant toutes ces années. 957 01:16:01,683 --> 01:16:03,685 Cela a nourri ton désir 958 01:16:03,810 --> 01:16:06,688 d'aider les gens à sortir de l'obscurité. 959 01:16:09,565 --> 01:16:11,777 Lili ne voudrait pas que tu arrêtes. 960 01:16:18,950 --> 01:16:19,910 Je t'ai toujours cru. 961 01:16:20,035 --> 01:16:21,118 -[larmoyant] 962 01:16:32,380 --> 01:16:34,007 OK. Bonjour, docteur. 963 01:16:34,132 --> 01:16:34,925 Bonjour. 964 01:16:35,050 --> 01:16:39,262 Viens dire bonjour à Steve et Lynn Hendrich. 965 01:16:39,387 --> 01:16:40,263 Et voici Maria. 966 01:16:47,812 --> 01:16:50,940 Lynn, racontez-lui votre rencontre. 967 01:16:51,317 --> 01:16:53,943 Steve et moi étions en mission en Moldavie. 968 01:16:54,653 --> 01:16:56,322 Et j'ai vu Maria. 969 01:16:56,447 --> 01:16:59,658 Elle était seule pendant que les autres jouaient. 970 01:17:00,033 --> 01:17:02,077 Je me suis présentée à l'interprète. 971 01:17:02,202 --> 01:17:04,245 Elle a levé les yeux. 972 01:17:07,123 --> 01:17:08,417 Nous voulons l'aider. 973 01:17:17,342 --> 01:17:18,760 [cliquetis de machine] 974 01:17:33,108 --> 01:17:34,567 [tonalités sinistres] 975 01:17:38,905 --> 01:17:39,740 Ming ? 976 01:17:43,868 --> 01:17:46,287 Je vais vous donner le numéro d'un médecin, 977 01:17:46,413 --> 01:17:47,830 [s'éclaircit la gorge] 978 01:17:50,583 --> 01:17:51,418 Pas trop loin. 979 01:17:51,835 --> 01:17:54,045 Mais vous êtes le meilleur. 980 01:17:55,922 --> 01:17:58,383 Je ne peux pas vous aider. Désolé. 981 01:17:58,508 --> 01:18:01,595 Appelez le Dr Fischer, il est très compétent. 982 01:18:15,233 --> 01:18:16,402 Je la vois encore. 983 01:18:18,195 --> 01:18:20,238 - Où ? - Partout. 984 01:18:20,363 --> 01:18:22,073 J'ignore si elle est réelle 985 01:18:22,198 --> 01:18:23,783 ou si je perds la tête. 986 01:18:23,908 --> 01:18:26,243 J'ignore si je peux continuer à opérer ! 987 01:18:26,368 --> 01:18:27,703 Arrête ! 988 01:18:28,663 --> 01:18:29,663 Ne dis pas ça. 989 01:18:31,875 --> 01:18:34,335 Parfois, la vie est compliquée. 990 01:18:34,460 --> 01:18:36,087 Et rien n'a de sens. 991 01:18:37,338 --> 01:18:40,383 Je ne veux pas que Maria finisse comme Kajal. 992 01:18:40,508 --> 01:18:41,593 Je comprends. 993 01:18:43,595 --> 01:18:44,972 On fait de notre mieux. 994 01:18:47,265 --> 01:18:48,308 C'est tout. 995 01:19:15,335 --> 01:19:16,335 Hé, le chinois ! 996 01:19:16,462 --> 01:19:18,045 Tu fais quoi ? 997 01:19:18,172 --> 01:19:21,842 Allez, va en cuisine et fais-moi un poulet Kung-Fu. 998 01:19:22,258 --> 01:19:24,427 [rire] 999 01:19:24,552 --> 01:19:25,928 [musique douce] 1000 01:19:26,095 --> 01:19:28,055 [pages qui se tournent] 1001 01:19:29,015 --> 01:19:30,517 [lave-vaisselle en marche] 1002 01:19:37,648 --> 01:19:38,733 [la musique continue] 1003 01:20:05,218 --> 01:20:08,805 J'aimerais m'inscrire au cours pour l'examen d'entrée. 1004 01:20:08,930 --> 01:20:10,515 Bien sûr. Remplis ceci. 1005 01:20:10,640 --> 01:20:12,142 INSCRIPTION EXAMEN MCAT 1006 01:20:12,267 --> 01:20:15,520 Le tarif est de 1 500 dollars. 1007 01:20:16,312 --> 01:20:17,855 J'ignore si tu le savais. 1008 01:20:18,857 --> 01:20:19,815 Ouais. 1009 01:20:20,650 --> 01:20:21,610 Tout est là. 1010 01:20:34,998 --> 01:20:37,125 Voilà pourquoi le meilleur choix 1011 01:20:37,250 --> 01:20:39,585 pour le prochain Superman est Eminem. 1012 01:20:40,628 --> 01:20:41,503 Quoi ? 1013 01:20:41,630 --> 01:20:43,215 Ce n'était pas sa question. 1014 01:20:43,340 --> 01:20:46,008 OK, peu importe. J'ai une autre super idée. 1015 01:20:46,133 --> 01:20:49,262 Les gens sont obsédés par les chats, non ? 1016 01:20:49,387 --> 01:20:50,222 Oui. 1017 01:20:50,347 --> 01:20:54,600 Imaginez. Facebook, mais pour les chats. 1018 01:20:55,602 --> 01:20:57,645 - Facebook pour les chats. - Oui. 1019 01:20:57,770 --> 01:20:59,772 Mais tu es allergique aux chats. 1020 01:20:59,898 --> 01:21:02,525 Tout est virtuel. Je n'ai pas besoin de chat. 1021 01:21:02,650 --> 01:21:04,860 Tu as eu de pires idées, Yu. 1022 01:21:09,657 --> 01:21:11,075 [sonnerie de téléphone] 1023 01:21:11,200 --> 01:21:14,162 Ouah, le docteur prodigue. 1024 01:21:15,163 --> 01:21:17,457 Désolé de ne pas t'avoir rappelée. 1025 01:21:18,458 --> 01:21:20,835 J'aimerais pouvoir tout expliquer. 1026 01:21:22,462 --> 01:21:23,755 D'accord. 1027 01:21:25,757 --> 01:21:26,967 Tu aimes le karaoké ? 1028 01:21:28,635 --> 01:21:30,220 J'adore le karaoké. 1029 01:21:30,345 --> 01:21:32,763 Painter's Alley, samedi soir ? 1030 01:21:33,848 --> 01:21:34,975 D'accord, à samedi. 1031 01:22:06,505 --> 01:22:07,423 Bonjour. 1032 01:22:11,343 --> 01:22:13,597 Merci d'être venu. 1033 01:22:14,388 --> 01:22:15,848 [reniflements] 1034 01:22:15,973 --> 01:22:17,183 Merci d'avoir appelé. 1035 01:22:20,395 --> 01:22:21,855 Que fait-elle ? 1036 01:22:22,938 --> 01:22:26,483 Elle prie pour les autres enfants. 1037 01:22:27,860 --> 01:22:30,155 Elle demande à Dieu de leur donner 1038 01:22:30,280 --> 01:22:32,323 de la force pour leurs difficultés. 1039 01:22:33,325 --> 01:22:34,450 Elle prie pour eux. 1040 01:22:36,870 --> 01:22:40,665 Grâce à cette belle enfant, ils prennent conscience 1041 01:22:40,790 --> 01:22:43,835 de la chance qu'ils ont. 1042 01:22:45,628 --> 01:22:47,672 Désolé de ne pas avoir pu l'aider. 1043 01:22:54,762 --> 01:22:58,265 J'ai prié pour un miracle. 1044 01:22:59,308 --> 01:23:04,688 En insistant auprès de Dieu que le retour 1045 01:23:04,813 --> 01:23:08,485 de la vue de Kajal serait le miracle. 1046 01:23:12,488 --> 01:23:13,407 Mais regardez. 1047 01:23:14,073 --> 01:23:15,950 [rires] 1048 01:23:16,117 --> 01:23:18,870 Voilà ce que Dieu fait quand on refuse de croire 1049 01:23:18,995 --> 01:23:20,622 qu'il n'y a pas de but. 1050 01:23:22,873 --> 01:23:25,335 Kajal est le miracle. 1051 01:23:27,753 --> 01:23:29,963 Sainte Thérèse de Calcutta a dit : 1052 01:23:30,090 --> 01:23:34,593 "Pour que l'amour soit réel, il doit nous vider denous-mêmes." 1053 01:23:37,430 --> 01:23:39,265 Kajal incarne cela. 1054 01:23:40,225 --> 01:23:45,563 Elle a surmonté la tragédie de son passé. 1055 01:23:46,397 --> 01:23:53,278 Et elle accueille le présent avec bonheur, joie et amour. 1056 01:23:56,950 --> 01:23:59,702 Je vais la chercher. 1057 01:24:00,620 --> 01:24:01,453 Merci. 1058 01:24:07,585 --> 01:24:13,132 Kajal, le Dr Ming est venu te voir. 1059 01:24:14,467 --> 01:24:17,220 Viens. Il y a deux marches. 1060 01:24:18,137 --> 01:24:19,097 Voilà. 1061 01:24:22,350 --> 01:24:23,560 Bonjour, Kajal. 1062 01:24:23,685 --> 01:24:25,228 Merci d'être venu. 1063 01:24:25,603 --> 01:24:27,438 Je suis ravi que tu souries. 1064 01:24:28,188 --> 01:24:29,523 C'est un beau sourire ? 1065 01:24:32,985 --> 01:24:34,737 Le meilleur. 1066 01:24:34,862 --> 01:24:36,738 J'ai quelque chose pour vous. 1067 01:24:38,950 --> 01:24:40,327 Je l'ai fait pour vous. 1068 01:24:41,995 --> 01:24:42,912 C'est pour moi ? 1069 01:24:44,955 --> 01:24:45,790 Merci. 1070 01:24:46,540 --> 01:24:48,417 Je prierai pour vous. 1071 01:24:55,425 --> 01:24:57,968 Allons dire au revoir aux autres. 1072 01:24:58,595 --> 01:25:00,597 OK. Au revoir, Dr Ming. 1073 01:25:16,695 --> 01:25:17,530 Professeur ! 1074 01:25:17,947 --> 01:25:19,157 Professeur McNesby ! 1075 01:25:19,282 --> 01:25:20,073 Bonjour. 1076 01:25:21,742 --> 01:25:22,868 J'ai le résultat. 1077 01:25:23,870 --> 01:25:24,787 Bien. 1078 01:25:26,205 --> 01:25:26,998 Ouvre-la. 1079 01:25:27,123 --> 01:25:29,250 Non, ça me stresse. 1080 01:25:29,625 --> 01:25:33,880 Tu n'as pas besoin de stresser. Tu t'es bien préparé. 1081 01:25:35,088 --> 01:25:36,798 [conversations en arrière-plan] 1082 01:25:43,973 --> 01:25:46,142 Que se passe-t-il ? J'ai échoué ? 1083 01:25:47,560 --> 01:25:51,397 Tu as obtenu des notes parfaites dans les matières scientifiques. 1084 01:25:52,773 --> 01:25:53,858 C'est bien. 1085 01:25:54,900 --> 01:25:57,945 Je n'avais jamais vu ça. Regarde ton classement. 1086 01:25:58,070 --> 01:25:59,738 Le 99e centile. 1087 01:26:00,448 --> 01:26:01,908 C'est presque parfait. 1088 01:26:02,408 --> 01:26:06,370 Tu peux aller dans la fac de médecine de ton choix. 1089 01:26:07,330 --> 01:26:09,248 Johns Hopkin, Harvard, partout. 1090 01:26:10,417 --> 01:26:11,458 Félicitations. 1091 01:26:11,583 --> 01:26:12,418 Merci. 1092 01:26:12,543 --> 01:26:13,795 Continue comme ça. 1093 01:26:13,920 --> 01:26:15,797 Tu es promis à un bel avenir. 1094 01:26:18,257 --> 01:26:20,677 J'ai réfléchi au cas de Maria 1095 01:26:22,470 --> 01:26:23,972 et j'aimerais essayer. 1096 01:26:25,807 --> 01:26:27,058 Mais n'oubliez pas, 1097 01:26:27,183 --> 01:26:29,268 les chances de réussite sont minces. 1098 01:26:30,687 --> 01:26:32,522 Nous ferons de notre mieux. 1099 01:26:33,480 --> 01:26:34,315 Merci. 1100 01:26:34,648 --> 01:26:35,483 Merci. 1101 01:26:37,277 --> 01:26:38,318 OK, Ruth. 1102 01:26:38,443 --> 01:26:39,278 Suivez-moi. 1103 01:26:49,413 --> 01:26:51,623 Suis-je le seul à avoir remarqué 1104 01:26:51,748 --> 01:26:53,752 que le hall d'entrée était vide ? 1105 01:26:53,877 --> 01:26:55,002 Pas de presse ? 1106 01:26:55,628 --> 01:26:57,005 Il s'agit de Maria. 1107 01:26:58,130 --> 01:26:58,965 OK. 1108 01:27:09,642 --> 01:27:10,768 De quoi ça a l'air ? 1109 01:27:11,602 --> 01:27:14,105 L'iris est collé à la capsule. 1110 01:27:14,230 --> 01:27:18,902 Je vais devoir séparer les tissus mous manuellement. 1111 01:27:21,487 --> 01:27:23,405 La journée va être longue. 1112 01:28:00,777 --> 01:28:02,695 Passe-moi la lentille de contact. 1113 01:28:15,040 --> 01:28:17,335 Je ne vois rien. 1114 01:28:40,148 --> 01:28:41,442 Ming ? 1115 01:28:56,623 --> 01:28:58,417 OK, on y est. 1116 01:29:00,168 --> 01:29:03,338 Tu es la meilleure conductrice du coin, Maria. 1117 01:29:04,048 --> 01:29:04,882 La voilà. 1118 01:29:05,467 --> 01:29:06,425 Bonjour, Maria. 1119 01:29:06,550 --> 01:29:07,968 Regardez qui voilà. 1120 01:29:10,178 --> 01:29:11,722 Comment te sens-tu ? 1121 01:29:11,847 --> 01:29:12,807 Bien. 1122 01:29:13,307 --> 01:29:15,225 Le Dr Wang est devant toi. 1123 01:29:16,185 --> 01:29:18,020 Je vais retirer le bandage. 1124 01:29:18,145 --> 01:29:20,230 Dis-moi ce que tu vois dans la pièce. 1125 01:29:21,732 --> 01:29:25,152 Tu n'as pas de mémoire visuelle, alors prends ton temps. 1126 01:29:25,695 --> 01:29:26,987 Prends ton temps. 1127 01:29:33,243 --> 01:29:34,495 OK, allons-y. 1128 01:29:45,715 --> 01:29:48,050 Tu devrais voir la lumière. 1129 01:29:56,558 --> 01:29:57,643 Je vous vois. 1130 01:29:57,935 --> 01:29:58,685 [halètements] 1131 01:29:58,812 --> 01:30:01,272 Donnez-moi un miroir. Ruth, trouves-en un. 1132 01:30:01,397 --> 01:30:02,898 J'en ai un, attendez. 1133 01:30:11,657 --> 01:30:13,242 Tu te vois ? 1134 01:30:18,497 --> 01:30:19,832 [rires] 1135 01:30:19,957 --> 01:30:20,958 Je suis jolie. 1136 01:30:21,167 --> 01:30:23,377 [rires] 1137 01:30:23,543 --> 01:30:28,090 [respirations frémissantes] [rires] 1138 01:31:05,252 --> 01:31:06,920 [rires] 1139 01:31:16,763 --> 01:31:19,142 Merci à tous d'être là ce soir. 1140 01:31:19,683 --> 01:31:22,353 Je suis honoré de voir tant de visages familiers 1141 01:31:22,478 --> 01:31:24,105 pour le lancement de notre Fondation 1142 01:31:24,230 --> 01:31:26,648 pour la restauration de la vue 1143 01:31:27,442 --> 01:31:30,027 grâce à l'aide de plein de gens, 1144 01:31:30,152 --> 01:31:34,907 dont une enfant nommée Kajal, qui vient de Calcutta, en Inde. 1145 01:31:35,533 --> 01:31:38,702 Son énergie positive et sa lumière sont indéniables, 1146 01:31:38,827 --> 01:31:41,413 et continueront de nous inspirer à l'avenir. 1147 01:31:42,038 --> 01:31:45,333 Célébrons-la ce soir, ainsi que les enfants courageux 1148 01:31:45,458 --> 01:31:48,712 du monde entier que la Fondation espère aider. 1149 01:31:49,713 --> 01:31:50,632 Merci. 1150 01:31:50,840 --> 01:31:53,467 [applaudissements] 1151 01:31:56,803 --> 01:31:59,598 [musique de jazz entraînante] 1152 01:32:01,142 --> 01:32:04,228 C'est très drôle. Je suis ravi de vous voir. 1153 01:32:04,353 --> 01:32:07,398 [conversations en arrière-plan] 1154 01:32:10,693 --> 01:32:12,487 Tu m'as évité toute la soirée. 1155 01:32:12,862 --> 01:32:13,695 Bonsoir. 1156 01:32:17,115 --> 01:32:19,035 - Je n'aurais pas réussi sans toi. 1157 01:32:19,160 --> 01:32:21,037 - C'est faux. 1158 01:32:22,580 --> 01:32:25,290 Mais tu aurais pu trouver un meilleur nom 1159 01:32:25,875 --> 01:32:28,585 que le Gala du globe oculaire. 1160 01:32:29,962 --> 01:32:31,963 Quand me laisseras-tu t'opérer ? 1161 01:32:33,590 --> 01:32:34,425 Toi ? 1162 01:32:35,467 --> 01:32:36,302 Non merci. 1163 01:32:40,055 --> 01:32:40,890 OK. 1164 01:32:43,475 --> 01:32:47,272 - Je suis ravi de te voir. - Et moi d'être venue. 1165 01:32:47,397 --> 01:32:48,897 Que penses-tu du buffet ? 1166 01:32:49,732 --> 01:32:52,233 Ce n'est pas aussi bon que McDonald's. 1167 01:32:52,360 --> 01:32:53,527 On y va après ? 1168 01:32:53,652 --> 01:32:55,195 - Oui, pitié ! - Ouais. 1169 01:32:58,157 --> 01:32:59,992 L'opération n'a pas marché, 1170 01:33:01,493 --> 01:33:04,122 mais regarde ce que tu as fait pour elle. 1171 01:33:06,665 --> 01:33:07,583 Pour elle ? 1172 01:33:09,752 --> 01:33:11,420 Elle m'a ouvert les yeux. 1173 01:33:13,005 --> 01:33:16,675 Et enseigné que la vie est plus que ce qu'on voit. 1174 01:33:19,845 --> 01:33:22,348 Le passé rend le présent possible. 1175 01:33:55,673 --> 01:33:57,800 DÉDIÉ AUX PARENTS DE MING, 1176 01:33:57,925 --> 01:34:00,762 LES DR ZHENSHENG WANG ET ALIAN XU 1177 01:34:02,053 --> 01:34:08,060 LA FAMILLE WANG 1178 01:34:09,187 --> 01:34:15,233 MING ET ANLE SONT MARIÉS ET VIVENT À NASHVILLE, TENNESSEE 1179 01:34:16,735 --> 01:34:20,740 À LA RETRAITE, MISHA ET JUNE VIVENT EN FLORIDE 1180 01:34:21,907 --> 01:34:24,868 Le Dr Ming Wang, docteur en physique des lasers, 1181 01:34:24,993 --> 01:34:28,288 a fondé la Fondation Wang pour la restauration de la vue, 1182 01:34:28,413 --> 01:34:30,623 une organisation caritative qui a aidé 1183 01:34:30,750 --> 01:34:33,252 des patients dans plus de 40 États 1184 01:34:33,377 --> 01:34:36,047 et dans 55 pays du monde entier, 1185 01:34:36,172 --> 01:34:38,757 grâce à des interventions gratuites. 1186 01:34:39,967 --> 01:34:42,010 La lentille de contact à membrane 1187 01:34:42,135 --> 01:34:44,055 amniotique est aujourd'hui utilisée 1188 01:34:44,180 --> 01:34:46,390 par des dizaines de milliers 1189 01:34:46,515 --> 01:34:48,892 d'ophtalmologistes dans le monde, 1190 01:34:49,017 --> 01:34:54,065 et des millions de patients ont recouvré la vue. 1191 01:34:55,565 --> 01:35:01,447 Kajal et le Dr Wang dansant au Gala 1192 01:35:01,572 --> 01:35:08,578 de la Fondation Wang pour la restauration de la vue. 1193 01:35:21,967 --> 01:35:25,053 Maria se voit pour la première fois ! 1194 01:35:25,178 --> 01:35:26,972 Voilà Maria. 1195 01:35:30,852 --> 01:35:32,060 Attention. 1196 01:35:32,185 --> 01:35:35,022 [Maria couine] 1197 01:35:38,192 --> 01:35:40,277 Tu vois Casey ? Regarde Casey. 1198 01:35:40,862 --> 01:35:42,320 [pleurs et rires] 1199 01:35:42,447 --> 01:35:42,738 Tu me vois ? 1200 01:35:58,295 --> 01:35:59,672 Nous espérons que tu as apprécié "Vue". 1201 01:36:00,088 --> 01:36:01,757 Je suis le vrai Dr Ming Wang, 1202 01:36:01,882 --> 01:36:05,260 et tout ce que tu viens de voir s'est réellement produit. 1203 01:36:05,593 --> 01:36:06,595 Avec la grâce de Dieu, 1204 01:36:06,720 --> 01:36:09,265 notre fondation a aidé des enfants aveugles et orphelins 1205 01:36:09,682 --> 01:36:12,727 comme Kajal et Maria à revoir la lumière. 1206 01:36:12,852 --> 01:36:13,893 Et par la même occasion, 1207 01:36:14,018 --> 01:36:16,438 ces enfants m'ont aussi aidé, 1208 01:36:16,563 --> 01:36:17,607 leur ophtalmologiste, 1209 01:36:17,732 --> 01:36:20,818 à sortir de ma propre de l'obscurité à la lumière, 1210 01:36:20,943 --> 01:36:22,945 émotionnellement et spirituellement. 1211 01:36:23,070 --> 01:36:25,823 La "vue", c'est voir au-delà de notre douleur, 1212 01:36:26,407 --> 01:36:28,200 comme nous l'avons vu chez Kajal. 1213 01:36:28,325 --> 01:36:29,618 Elle nous a montré 1214 01:36:29,743 --> 01:36:33,747 que même lorsqu'il n'y a aucune lumière ne vient de l'extérieur, 1215 01:36:33,872 --> 01:36:36,292 la lumière peut émaner de l'intérieur. 1216 01:36:36,417 --> 01:36:37,417 "Vue", c'est voir au-delà de nous-mêmes. 1217 01:36:37,543 --> 01:36:38,752 au-delà de nous-mêmes. 1218 01:36:39,253 --> 01:36:42,213 Lorsque j'étais motivé par mon propre intérêt, 1219 01:36:42,380 --> 01:36:45,800 Je devais m'ouvrir à Dieu 1220 01:36:45,927 --> 01:36:48,178 je n'arrivais pas à lâcher prise de mes souffrances passées. 1221 01:36:48,303 --> 01:36:51,848 pour trouver la paix avec mon passé et aller de l'avant. 1222 01:36:51,973 --> 01:36:54,977 Il y a plus dans la vie que ce que nous voyons. 1223 01:36:55,102 --> 01:36:56,853 Si ce film t'inspire par ce film, 1224 01:36:56,978 --> 01:36:59,648 tu peux nous soutenir en Donnez à Autrui. 1225 01:36:59,773 --> 01:37:02,067 pour que quelqu'un d'autre puisse voir ce film 1226 01:37:02,192 --> 01:37:04,027 qui ne le verrait pas autrement. 1227 01:37:04,237 --> 01:37:07,030 Alors, vas-y, sors ton téléphone portable 1228 01:37:07,155 --> 01:37:10,242 Scanne le code QR, pour Donnez à autrui. 1229 01:37:10,450 --> 01:37:13,078 En prime, toute personne qui Donnez à autrui 1230 01:37:13,203 --> 01:37:17,457 obtient un accès exclusif aux scènes supprimées. 1231 01:37:17,625 --> 01:37:19,710 Merci d'avoir regardé le film, 1232 01:37:19,835 --> 01:37:23,838 et merci de le partager avec tes amis et ta famille. 1233 01:37:31,763 --> 01:37:35,142 Une production d'Open River Entertainment 1234 01:37:36,143 --> 01:37:39,563 En association avec Reserve Entertainment 1235 01:39:22,290 --> 01:39:29,005 VUE: DE L'OBSCURITÉ À LA LUMIÈRE 1236 01:39:31,050 --> 01:39:34,803 'PAY IT FORWARD' ET RECEVEZ UNE SCÈNE EXCLUSIVE 1237 01:39:35,803 --> 01:39:39,475 VOTRE ACHAT 'PAY IT FORWARD', 1238 01:39:39,600 --> 01:39:44,438 COMME D'AUTRES ACHATS DE DIVERTISSEMENTS, 1239 01:39:44,563 --> 01:39:49,485 VISE À ACCROÎTRE L'AUDIENCE ET LA PORTÉE DU FILM, "VUE". 1240 01:39:49,610 --> 01:39:53,363 CE N'EST PAS UN DON. 78186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.