All language subtitles for Salò.o.le.120.giornate.di.Sodoma.1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:17,196 --> 00:03:21,696 Northern Italy, during the Nazi-Fascist occupation 2 00:03:25,830 --> 00:03:29,083 ANTE INFERNO 3 00:03:51,939 --> 00:03:53,732 Your Excellency. 4 00:04:04,285 --> 00:04:05,953 President. 5 00:04:13,961 --> 00:04:15,796 Your Grace. 6 00:04:32,980 --> 00:04:35,482 All things are good when taken to excess. 7 00:05:14,188 --> 00:05:16,440 Come on lads, let's go. 8 00:05:39,088 --> 00:05:40,756 Where are you off to? 9 00:06:23,340 --> 00:06:25,717 Claudio, your scarf! 10 00:06:26,010 --> 00:06:28,178 Claudio, my son! 11 00:06:31,932 --> 00:06:33,808 Go away. 12 00:06:57,583 --> 00:06:59,459 Hello Ezio. 13 00:07:00,336 --> 00:07:01,879 Hello Luigi. 14 00:07:42,670 --> 00:07:45,255 Sorry, we're obeying orders. 15 00:08:09,613 --> 00:08:12,616 Dear friends, marrying each other's daughters 16 00:08:12,700 --> 00:08:15,619 will unite our destinies for ever. 17 00:08:15,703 --> 00:08:18,789 President, you will marry Tatiana, 18 00:08:18,872 --> 00:08:20,999 His Excellency's daughter. 19 00:08:21,208 --> 00:08:24,961 I will marry Susy - your daughter, President. 20 00:08:25,045 --> 00:08:27,964 My two daughters, Liana and Giuliana, 21 00:08:28,048 --> 00:08:31,468 will marry your Excellency and my brother the Bishop. 22 00:08:31,802 --> 00:08:35,764 The preparations for our plan are completed. 23 00:08:35,889 --> 00:08:37,807 We can leave now. 24 00:08:42,062 --> 00:08:44,898 In the shadow, maidens bloom 25 00:08:44,982 --> 00:08:47,901 Who will not believe their misfortune. 26 00:08:48,068 --> 00:08:51,154 They listen to the radio, drink tea, 27 00:08:51,238 --> 00:08:54,157 At degree zero of liberty. 28 00:08:54,241 --> 00:08:57,661 They do not know that the bourgeoisie 29 00:08:57,745 --> 00:09:01,498 Has never hesitated to kill its sons. 30 00:09:12,593 --> 00:09:15,554 Lads, get into line, quick! 31 00:09:18,432 --> 00:09:20,475 Into line, quick! 32 00:09:52,549 --> 00:09:55,885 - What's this one called? - Claudio Cicchetti. 33 00:10:12,194 --> 00:10:15,405 - What's your name? - Franco. 34 00:10:15,489 --> 00:10:17,741 I knew you'd consider him. 35 00:10:17,866 --> 00:10:20,034 A girl helped us catch him. 36 00:10:20,160 --> 00:10:22,871 He thought he was in for romance, 37 00:10:22,955 --> 00:10:25,290 and instead he's caught in a trap! 38 00:10:28,418 --> 00:10:31,421 - What's your name? - Sergio. 39 00:10:38,679 --> 00:10:41,723 Shouldn't we take a closer look at them? 40 00:10:41,849 --> 00:10:43,684 Get undressed. 41 00:11:16,175 --> 00:11:19,052 Put your clothes back on. 42 00:11:29,062 --> 00:11:32,815 Out of the way, let them through! 43 00:12:13,899 --> 00:12:17,527 This one is Lamberto Gobbi. 44 00:12:17,653 --> 00:12:20,489 This one is Carlo Porro. 45 00:12:20,572 --> 00:12:23,866 And this one is Umberto Chessari. 46 00:12:23,951 --> 00:12:26,870 Look at him, gentlemen! 47 00:12:26,954 --> 00:12:29,289 I don't mean to boast, 48 00:12:29,373 --> 00:12:32,751 but I waited two whole weeks to catch him! 49 00:12:33,085 --> 00:12:35,670 And I succeeded, by God! 50 00:12:42,511 --> 00:12:47,011 And this is Ferruccia Tonna, from Castelfranco. 51 00:12:47,474 --> 00:12:49,893 A family of subversives. 52 00:12:49,977 --> 00:12:51,853 Good, good. 53 00:12:59,319 --> 00:13:02,530 This one with the curls is Tonino Orlando. 54 00:13:02,656 --> 00:13:05,325 No need to introduce him. 55 00:13:05,659 --> 00:13:09,371 I've waited two long years for him. 56 00:13:09,496 --> 00:13:12,332 Your Excellency, please help me. 57 00:13:12,541 --> 00:13:16,211 His father was a senior judge, like myself. 58 00:13:16,378 --> 00:13:20,048 - A Southerner, is that right? - Yes, sir. 59 00:13:20,132 --> 00:13:23,593 However, I may not be the one to deflower you. 60 00:13:23,677 --> 00:13:25,303 In time we will decide 61 00:13:25,429 --> 00:13:29,015 who will do you that delightful honour. 62 00:13:31,351 --> 00:13:33,478 So, Tonino. 63 00:14:32,412 --> 00:14:34,497 Eva, come. 64 00:14:44,800 --> 00:14:47,093 Try to behave yourself. 65 00:14:54,226 --> 00:14:55,852 Here, gentlemen. 66 00:14:56,478 --> 00:15:00,978 Come, no one wants to harm you. 67 00:15:01,108 --> 00:15:05,028 Show these nice gentlemen all your hidden charms. 68 00:15:23,713 --> 00:15:25,464 Good girl. 69 00:15:27,509 --> 00:15:31,346 Look. What a beauty. 70 00:15:31,596 --> 00:15:33,889 A delicious bottom, 71 00:15:33,974 --> 00:15:36,851 as firm as you like. 72 00:15:38,728 --> 00:15:42,064 Tits to revive a dying man. 73 00:15:42,190 --> 00:15:44,817 Enough, bring us another one. 74 00:15:44,943 --> 00:15:49,443 Signora Castelli, your turn! The gentlemen are waiting! 75 00:16:28,945 --> 00:16:32,156 Oh God! Madam! 76 00:16:32,866 --> 00:16:35,618 Please let me go! 77 00:16:37,037 --> 00:16:38,663 She's called Albertina. 78 00:16:38,788 --> 00:16:41,332 Her father is a professor in Bologna. 79 00:16:41,416 --> 00:16:45,916 To take her from the convent school, we had to 'convince' two nuns. 80 00:16:46,922 --> 00:16:50,175 You'll prefer us to the sisters, won't you? 81 00:16:50,717 --> 00:16:53,094 I don't know yet, sir. 82 00:16:53,220 --> 00:16:55,096 Very well, undress her. 83 00:17:00,936 --> 00:17:02,729 Just a moment. 84 00:17:13,698 --> 00:17:18,077 But sir, no one noticed - such a pretty girl... 85 00:17:18,203 --> 00:17:19,954 Take her away. 86 00:17:33,301 --> 00:17:36,345 Don't you dare disgrace me. 87 00:17:36,429 --> 00:17:38,681 I know your little tricks. 88 00:17:45,772 --> 00:17:48,733 We waited for her to come out with her mother. 89 00:17:48,858 --> 00:17:51,986 The stupid woman tried to defend her, 90 00:17:52,070 --> 00:17:54,655 fell into the river and drowned. 91 00:17:54,739 --> 00:17:57,825 Right before this angel's eyes... 92 00:19:08,229 --> 00:19:12,316 There were nine boys, now there are eight. 93 00:19:12,400 --> 00:19:16,900 Anyone know the difference between a figure eight, a 'no-no', and a family? 94 00:19:17,989 --> 00:19:20,741 No, tell us! 95 00:19:20,992 --> 00:19:25,492 '8' is twice four, 'no-no' is twice not for. 96 00:19:26,956 --> 00:19:30,501 - And the family? - They're fine, thank you! 97 00:20:18,717 --> 00:20:21,344 - Hello! - And welcome! 98 00:20:22,137 --> 00:20:25,890 Everything has been prepared according to your wishes. 99 00:21:03,470 --> 00:21:07,970 You weak, chained creatures, destined for our pleasure, 100 00:21:08,224 --> 00:21:11,227 don't expect to find here 101 00:21:11,311 --> 00:21:15,565 the ridiculous freedom granted by the outside world. 102 00:21:15,648 --> 00:21:19,068 You are beyond the reach of any legality. 103 00:21:19,778 --> 00:21:22,197 No one knows you are here. 104 00:21:22,322 --> 00:21:26,822 To the outside world, you are already dead. 105 00:21:27,494 --> 00:21:31,372 Here are the laws that will govern your lives. 106 00:21:33,792 --> 00:21:38,292 At six sharp, the company will assemble in the 'Hall of Orgies', 107 00:21:39,672 --> 00:21:41,715 where our Storytellers, 108 00:21:41,841 --> 00:21:46,178 each in turn, will tell us stories 109 00:21:46,262 --> 00:21:49,431 on a particular theme. 110 00:21:49,933 --> 00:21:54,433 Our friends have the right to interrupt at any point. 111 00:21:54,687 --> 00:21:59,187 The aim of these stories is to inflame the imagination. 112 00:21:59,692 --> 00:22:02,277 Any debauchery will be permitted. 113 00:22:02,362 --> 00:22:05,990 After dinner, the gentlemen will celebrate 114 00:22:06,074 --> 00:22:09,911 what we will term the 'orgies'. 115 00:22:10,036 --> 00:22:13,456 The Hall will be adequately heated. 116 00:22:13,665 --> 00:22:17,210 All participants will be appropriately dressed, 117 00:22:17,335 --> 00:22:21,797 and will lie on the floor like animals. 118 00:22:22,215 --> 00:22:24,759 They will intermingle, 119 00:22:25,051 --> 00:22:28,971 they will copulate incestuously, 120 00:22:29,055 --> 00:22:31,849 adulterously and sodomistically. 121 00:22:32,559 --> 00:22:36,229 This will be the daily procedure, and whoever... 122 00:22:36,896 --> 00:22:39,273 Away! No servants here! 123 00:22:51,202 --> 00:22:55,702 Any man caught in flagrante delicto with a woman 124 00:22:56,499 --> 00:23:00,085 will be punished by the loss of a limb. 125 00:23:00,211 --> 00:23:02,796 The slightest religious acts 126 00:23:02,881 --> 00:23:05,341 performed by any subject 127 00:23:05,425 --> 00:23:09,137 will be punished by death. 128 00:23:09,262 --> 00:23:12,848 Away! Get inside now, take them inside! 129 00:23:22,400 --> 00:23:26,779 CIRCLE OF MANIAS 130 00:23:38,708 --> 00:23:42,002 - What's your girlfriend called? - Margherita. 131 00:23:51,387 --> 00:23:55,887 THE END 132 00:24:05,276 --> 00:24:07,611 He seemed to fall 133 00:24:07,695 --> 00:24:11,073 into a state of semi-unconsciousness. 134 00:24:12,700 --> 00:24:16,036 He threw himself onto a chair, 135 00:24:16,120 --> 00:24:18,288 and ejaculated, 136 00:24:18,873 --> 00:24:23,373 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 137 00:24:27,924 --> 00:24:30,217 CIRCLE OF SHIT 138 00:24:30,969 --> 00:24:35,469 He insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 139 00:24:37,392 --> 00:24:39,352 He maintained 140 00:24:39,435 --> 00:24:43,105 that there can be no better faeces 141 00:24:43,439 --> 00:24:46,400 than those produced by a woman 142 00:24:46,484 --> 00:24:50,984 who has just heard her own death sentence. 143 00:24:54,742 --> 00:24:57,202 CIRCLE OF BLOOD 144 00:26:35,093 --> 00:26:39,013 Your Reverence, we are ready! 145 00:26:39,263 --> 00:26:41,848 We want a marvelous wedding. 146 00:26:41,933 --> 00:26:45,186 Let's start with the President, he is the most randy. 147 00:26:45,978 --> 00:26:47,688 I can't deny it! 148 00:26:48,022 --> 00:26:49,690 Sons of bitches. 149 00:27:06,249 --> 00:27:09,126 What is this, a mortuary? 150 00:27:09,252 --> 00:27:12,755 These parasites do nothing on such a festive day! 151 00:27:13,131 --> 00:27:16,509 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 152 00:27:17,218 --> 00:27:19,637 Come, idiots! 153 00:27:19,720 --> 00:27:22,806 Show us how happy you are! 154 00:27:22,890 --> 00:27:25,309 Come! Laugh! 155 00:27:26,519 --> 00:27:28,103 You! 156 00:27:28,229 --> 00:27:31,982 Why don't you scream with joy, clap, sing? 157 00:27:32,108 --> 00:27:34,985 Why don't you burst into laughter? 158 00:27:35,069 --> 00:27:37,029 You're not laughing! 159 00:27:37,697 --> 00:27:39,573 You two! 160 00:27:39,699 --> 00:27:41,784 What are you doing? 161 00:27:41,909 --> 00:27:44,286 Your Excellency, take note. 162 00:27:44,370 --> 00:27:47,122 Of course! Dear girls, 163 00:27:47,498 --> 00:27:51,998 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 164 00:27:52,670 --> 00:27:55,381 The few days you have left! 165 00:28:04,098 --> 00:28:07,851 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 166 00:28:07,935 --> 00:28:10,687 Of course, Monsieur Jujusse! 167 00:28:10,771 --> 00:28:13,857 Have you thought about my rent too? 168 00:28:14,108 --> 00:28:16,527 Why, Monsieur Jujusse? 169 00:28:16,611 --> 00:28:19,905 Because two and two make four, and I have no money. 170 00:28:19,989 --> 00:28:22,491 You have to earn some! 171 00:28:22,575 --> 00:28:25,244 How does one make money? 172 00:28:25,328 --> 00:28:27,580 By working with your hands. 173 00:28:27,663 --> 00:28:29,498 But I don't know how! 174 00:28:29,582 --> 00:28:33,294 Then you must be an actor. 175 00:28:33,377 --> 00:28:35,754 That's difficult! 176 00:28:36,005 --> 00:28:37,923 In that case... 177 00:28:38,633 --> 00:28:41,177 you should write. 178 00:28:41,302 --> 00:28:43,012 Anything at all. 179 00:28:53,731 --> 00:28:55,691 What are you doing? 180 00:32:08,634 --> 00:32:11,595 Let me carry out my duty and I'll return. 181 00:32:11,720 --> 00:32:16,015 Your friend here is ready whenever you are. 182 00:34:01,497 --> 00:34:03,248 Sir, listen please. 183 00:34:03,332 --> 00:34:05,250 Speak, my dear. 184 00:34:05,376 --> 00:34:06,835 What will you do to me? 185 00:34:06,961 --> 00:34:09,254 We'll decide tomorrow. 186 00:34:09,338 --> 00:34:11,465 We'll decide many things then. 187 00:34:11,590 --> 00:34:13,842 I know something you don't know. 188 00:34:13,926 --> 00:34:16,845 Someone here is breaking your rules. 189 00:34:16,929 --> 00:34:19,681 Graziella has a photograph under her pillow. 190 00:35:12,067 --> 00:35:13,735 Give me the photograph. 191 00:35:15,654 --> 00:35:17,113 Give it to me. 192 00:35:19,408 --> 00:35:21,118 Give me the photograph! 193 00:35:34,673 --> 00:35:38,677 Spare me, and I'll show you what Eva and Antoniska do at night. 194 00:35:38,802 --> 00:35:41,721 They're breaking your laws. 195 00:36:09,792 --> 00:36:11,585 My love. 196 00:36:14,004 --> 00:36:16,589 So, you bitches... 197 00:36:16,715 --> 00:36:19,801 Don't kill me! I have secrets to tell you. 198 00:36:19,927 --> 00:36:22,554 Speak, whore! 199 00:36:22,680 --> 00:36:25,641 Every night Ezio goes to the black servant girl. 200 00:36:26,934 --> 00:36:28,644 I can take you there. 201 00:36:51,917 --> 00:36:53,460 There they are. 202 00:38:24,259 --> 00:38:25,969 Queers! 203 00:38:27,262 --> 00:38:29,055 You're disgusting. 204 00:39:18,272 --> 00:39:21,692 Those I have named will wear a sky blue ribbon. 205 00:39:21,775 --> 00:39:24,402 They can imagine what awaits them. 206 00:39:24,486 --> 00:39:27,238 The others, as long as they cooperate, 207 00:39:27,322 --> 00:39:29,699 may hope to come with us to Salò. 208 00:39:29,825 --> 00:39:32,702 What have we done? What will you do to us? 209 00:39:32,828 --> 00:39:34,371 You'll soon see! 210 00:39:34,538 --> 00:39:38,208 Now you'll understand how serious your faults are! 211 00:39:52,764 --> 00:39:55,224 To begin my story, 212 00:39:55,392 --> 00:39:58,269 I have chosen a character 213 00:39:58,520 --> 00:40:01,898 who has already appeared in the previous stories. 214 00:40:01,982 --> 00:40:04,275 A man of around 40, 215 00:40:04,359 --> 00:40:08,859 tall, and endowed with an enormous member. 216 00:40:09,281 --> 00:40:12,367 He is also extremely rich, 217 00:40:12,451 --> 00:40:16,621 very powerful, severe, and cruel. 218 00:40:17,372 --> 00:40:19,665 With a heart of stone. 219 00:40:21,376 --> 00:40:23,878 He has a house near Milan, 220 00:40:23,962 --> 00:40:26,839 which he uses just for his pleasure. 221 00:40:36,391 --> 00:40:40,853 He wants at least 15 girls present at any feast, 222 00:40:41,229 --> 00:40:43,731 aged between 15 and 17. 223 00:40:43,815 --> 00:40:46,734 The girls chosen 224 00:40:46,818 --> 00:40:50,822 must show themselves completely nude to the libertine. 225 00:40:50,906 --> 00:40:55,327 He touches them, fondles them, examines them, 226 00:40:55,410 --> 00:40:59,414 and gets each one to defecate in his mouth. 227 00:40:59,498 --> 00:41:01,333 He doesn't swallow. 228 00:41:02,918 --> 00:41:07,418 Having carried this out with terrible gravity, 229 00:41:08,465 --> 00:41:11,092 He brands each girl on the shoulder, 230 00:41:11,218 --> 00:41:14,804 burning a number into the tender flesh. 231 00:41:15,889 --> 00:41:18,433 After these preliminaries, 232 00:41:18,517 --> 00:41:20,519 he opens the window, 233 00:41:20,602 --> 00:41:23,313 places a girl in the middle of the room, 234 00:41:23,397 --> 00:41:27,442 with her face turned towards the window. 235 00:41:28,902 --> 00:41:33,402 Now he gives her such a strong kick on the behind 236 00:41:33,699 --> 00:41:35,784 that the poor girl 237 00:41:35,867 --> 00:41:38,077 flies across the room, 238 00:41:38,161 --> 00:41:42,661 through the window, and vanishes into a dark cellar. 239 00:41:52,134 --> 00:41:53,677 And click! 240 00:41:53,760 --> 00:41:55,553 The circle of being. 241 00:41:55,637 --> 00:41:59,891 Our man not only knows Nietzsche, 242 00:41:59,975 --> 00:42:02,352 but Huysmans too. 243 00:42:03,270 --> 00:42:07,770 A masked executioner with the devil's emblems 244 00:42:08,108 --> 00:42:12,608 presides gravely over the horrible machines. 245 00:42:13,697 --> 00:42:16,574 Once all the girls are gathered, 246 00:42:16,658 --> 00:42:19,577 OUT man... 247 00:42:21,329 --> 00:42:23,873 extraordinarily excited, 248 00:42:23,957 --> 00:42:27,627 having had so much contact without any release, 249 00:42:29,963 --> 00:42:34,463 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach... 250 00:42:37,512 --> 00:42:39,472 Everything is ready. 251 00:42:39,556 --> 00:42:42,433 The machines are set into motion. 252 00:42:42,517 --> 00:42:46,562 The tortures all start at once. 253 00:42:46,646 --> 00:42:49,732 The screeches are terrible. 254 00:42:52,194 --> 00:42:56,615 The first is a huge wheel with razor blades, 255 00:42:56,823 --> 00:43:01,323 A girl is tied to it to be flayed alive. 256 00:43:04,623 --> 00:43:09,123 Another gets a rat sewed inside her vagina. 257 00:43:42,619 --> 00:43:47,040 Lord, why have you forsaken us? 258 00:44:02,681 --> 00:44:05,809 It is not enough 259 00:44:05,892 --> 00:44:09,937 to kill the same person over and over again. 260 00:44:10,021 --> 00:44:13,107 It is far more recommendable 261 00:44:13,191 --> 00:44:16,319 to kill as many beings as possible. 262 00:47:14,914 --> 00:47:16,999 Umberto, come here. 263 00:48:08,802 --> 00:48:12,764 Good boy. You were ready. 264 00:49:22,500 --> 00:49:25,252 Umberto, come here. 265 00:49:31,759 --> 00:49:35,679 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 266 00:49:35,763 --> 00:49:40,263 - I don't know. - You don't know? 267 00:49:40,643 --> 00:49:42,144 No, tell me. 268 00:49:42,479 --> 00:49:44,063 He goes splash! 269 00:49:47,108 --> 00:49:51,608 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 270 00:49:55,116 --> 00:49:57,701 From Canto 99. 271 00:49:59,746 --> 00:50:03,458 The whole tribe is from one man's body. 272 00:50:04,209 --> 00:50:08,004 What other way can you think of it? 273 00:50:08,880 --> 00:50:11,132 The surname and the nine arts. 274 00:50:12,050 --> 00:50:15,136 The father's word is compassion. 275 00:50:15,762 --> 00:50:18,055 The son's, devotion. 276 00:50:26,105 --> 00:50:30,605 Small birds sing in chorus. Harmony is in the proportion of branches. 277 00:50:52,423 --> 00:50:56,923 The gay face of spring is set before the world. 278 00:51:06,854 --> 00:51:11,354 The sharpness of winter now flees defeated. 279 00:51:23,663 --> 00:51:27,833 In various apparel Flora reigns. 280 00:51:29,377 --> 00:51:33,506 And in the euphony of the woods 281 00:51:35,717 --> 00:51:38,636 she is hymned in song. 282 00:53:33,334 --> 00:53:36,086 - Can you dance? - No. 283 00:53:36,212 --> 00:53:39,548 Come on, let's try. 284 00:55:36,415 --> 00:55:38,875 May I make a suggestion? 285 00:55:38,960 --> 00:55:43,460 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 286 00:55:44,632 --> 00:55:48,552 - you should show us your best part? - Of course. 287 00:55:48,761 --> 00:55:51,180 With great pleasure. 288 00:55:54,809 --> 00:55:56,936 I told you, friends: 289 00:55:57,061 --> 00:56:00,689 such a behind has to be seen. 290 00:56:00,773 --> 00:56:03,901 I have seldom seen better. 291 00:56:04,610 --> 00:56:07,237 Thank you, you're too kind. 292 00:56:10,199 --> 00:56:13,911 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 293 00:56:13,995 --> 00:56:18,495 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 294 00:56:21,168 --> 00:56:25,668 I will devote my stories to this subject. 295 00:56:25,965 --> 00:56:29,051 My story will interest you all, 296 00:56:29,176 --> 00:56:31,761 especially the President: 297 00:56:31,846 --> 00:56:34,849 it concerns the passion 298 00:56:35,141 --> 00:56:37,434 which he prefers above all, 299 00:56:37,518 --> 00:56:40,729 and thanks to which I met him. 300 00:56:41,147 --> 00:56:45,647 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 301 00:56:47,695 --> 00:56:49,321 Enough! 302 00:56:49,405 --> 00:56:51,865 I want to hear Signora Maggi! 303 00:56:57,330 --> 00:57:01,083 I will tell you of the years of my infancy, 304 00:57:01,375 --> 00:57:04,961 years spent training my body 305 00:57:05,046 --> 00:57:09,546 to satisfy the basest, most extravagant desires. 306 00:57:10,176 --> 00:57:13,721 I was suddenly an expert in this most difficult art 307 00:57:13,804 --> 00:57:16,723 and my fame spread across Italy. 308 00:57:16,807 --> 00:57:19,893 I had many eminent clients. 309 00:57:20,019 --> 00:57:24,519 And I gave the best of myself to all of them. 310 00:57:26,484 --> 00:57:30,984 I will begin with a curious episode in my life. 311 00:57:32,823 --> 00:57:36,451 Signora Evola, the Madame I worked for, 312 00:57:36,535 --> 00:57:38,703 once sent me to a client 313 00:57:38,788 --> 00:57:43,000 after feeding me a large, laxative-filled meal. 314 00:57:43,084 --> 00:57:47,004 The client was an old police general. 315 00:57:47,088 --> 00:57:50,591 He made me undress him and put a nappy on him. 316 00:57:50,758 --> 00:57:55,258 I was used to such fixations, and waited for his orders. 317 00:57:56,472 --> 00:57:59,141 My bowels soon rebelled, 318 00:57:59,225 --> 00:58:01,685 and he told me to relieve myself. 319 00:58:01,769 --> 00:58:05,773 I did this without embarrassment. 320 00:58:05,856 --> 00:58:10,356 He made me dip my fingers in my excrement, 321 00:58:12,863 --> 00:58:16,157 and feed it to him like a baby. 322 00:58:16,242 --> 00:58:19,036 All was done as it should be. 323 00:58:19,286 --> 00:58:22,163 He swallowed everything, 324 00:58:22,456 --> 00:58:25,500 simulating the cries of a baby, 325 00:58:25,584 --> 00:58:28,670 and ejaculated into his nappy. 326 00:58:28,754 --> 00:58:33,254 I knew a man capable of such refinements. 327 00:58:33,884 --> 00:58:37,178 We expect only the best tales of you. 328 00:58:38,472 --> 00:58:40,599 Of course. 329 00:58:40,975 --> 00:58:44,812 My next tale takes place in Verona. 330 00:58:45,312 --> 00:58:47,939 I was told that the client 331 00:58:48,149 --> 00:58:50,860 waiting for me at the hotel 332 00:58:50,943 --> 00:58:55,443 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 333 00:58:56,490 --> 00:59:00,327 I was very intrigued, as you can imagine. 334 00:59:00,411 --> 00:59:04,832 But my mother was more intolerant than usual that evening. 335 00:59:04,915 --> 00:59:09,415 She cried and begged me to change my ways. 336 00:59:10,129 --> 00:59:13,924 I couldn't resist the temptation, and killed her. 337 00:59:15,009 --> 00:59:18,137 It was the only thing you could do. 338 00:59:20,514 --> 00:59:24,935 The excitement awaiting you was greater than anything else. 339 00:59:25,061 --> 00:59:27,855 It deserved a sacrifice. 340 00:59:29,398 --> 00:59:33,235 It is madness to think you owe anything to your mother. 341 00:59:33,360 --> 00:59:37,860 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 342 00:59:38,783 --> 00:59:41,786 That should be enough for her. 343 00:59:42,620 --> 00:59:46,248 I remember I once had a mother too, 344 00:59:46,332 --> 00:59:50,544 who aroused similar feelings in me. 345 00:59:51,087 --> 00:59:55,587 As soon as I could, I sent her to the next world. 346 00:59:56,092 --> 01:00:00,304 I have never known such subtle pleasure 347 01:00:00,387 --> 01:00:03,848 as when she closed her eyes for the last time. 348 01:00:07,186 --> 01:00:10,397 What's wrong? Why is the girl crying? 349 01:00:11,398 --> 01:00:13,691 I'll tell you why. 350 01:00:14,110 --> 01:00:17,196 Your talk is reminding her of her mother, 351 01:00:17,279 --> 01:00:21,032 do you remember? She died trying to protect her. 352 01:00:21,158 --> 01:00:23,702 Splendid! 353 01:00:23,786 --> 01:00:26,789 You're crying for your mummy, my dear? 354 01:00:27,414 --> 01:00:29,916 Come, I'll comfort you. 355 01:00:31,252 --> 01:00:33,045 Come you poor thing. 356 01:00:33,170 --> 01:00:37,507 Come to Papa's arms, little one, 357 01:00:37,591 --> 01:00:41,177 He'll sing you another lullaby. 358 01:00:41,595 --> 01:00:45,390 What an opportunity you offer me, my child. 359 01:00:45,474 --> 01:00:49,060 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 360 01:00:49,353 --> 01:00:52,189 Signore! 361 01:00:55,067 --> 01:00:58,403 Please have mercy on my suffering. 362 01:01:00,114 --> 01:01:03,450 I weep for my poor mother. 363 01:01:03,534 --> 01:01:07,996 She died for me, and I'll never see her again! 364 01:01:08,622 --> 01:01:10,540 Undress her! 365 01:01:13,669 --> 01:01:18,169 Kill me! God at least will pity me! 366 01:01:18,674 --> 01:01:21,259 Don't dishonour me! 367 01:01:21,594 --> 01:01:26,094 This howling is the most exciting thing I have ever heard. 368 01:01:27,391 --> 01:01:29,351 Kill me! 369 01:01:29,435 --> 01:01:33,935 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 370 01:01:35,900 --> 01:01:37,943 She's invoking God. 371 01:01:38,027 --> 01:01:41,905 I'll write it immediately in the Book of Punishments. 372 01:01:42,031 --> 01:01:44,366 She deserves a terrible one. 373 01:01:44,992 --> 01:01:47,452 Yes, at once, the most terrible! 374 01:01:47,620 --> 01:01:49,580 So that I can join my mother. 375 01:01:49,705 --> 01:01:54,042 There's no hurry. We know what to do with you. 376 01:01:54,126 --> 01:01:57,838 You will be punished, deflowered at the right moment. 377 01:01:58,797 --> 01:02:01,716 But don't think you can escape me now. 378 01:02:01,800 --> 01:02:05,428 Don't think you can quash my desire, on the contrary. 379 01:02:44,218 --> 01:02:48,347 Come forward, little one - it's ready. 380 01:02:48,430 --> 01:02:49,973 On your knees! 381 01:03:11,453 --> 01:03:13,496 Be brave. 382 01:03:14,623 --> 01:03:16,791 Go on, eat. 383 01:03:23,924 --> 01:03:26,551 Take the spoon. 384 01:03:44,153 --> 01:03:46,738 Eat! 385 01:03:55,456 --> 01:03:56,874 Eat! 386 01:04:17,353 --> 01:04:19,688 Eat again! 387 01:04:37,915 --> 01:04:40,167 It's unbearable 388 01:04:40,292 --> 01:04:44,462 that a girl should behave like this before such a delicacy. 389 01:04:44,546 --> 01:04:48,716 A friend of mine demanded that the excrement he ate 390 01:04:48,801 --> 01:04:53,301 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 391 01:04:54,264 --> 01:04:58,764 I found a venerable woman of seventy for him... 392 01:05:22,626 --> 01:05:26,671 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 393 01:05:26,755 --> 01:05:31,255 if it is eaten hastily, at odd hours, 394 01:05:31,468 --> 01:05:33,720 when digestion is underway. 395 01:05:34,054 --> 01:05:37,182 We must try that at once. 396 01:05:43,355 --> 01:05:45,857 Dear President, 397 01:05:45,983 --> 01:05:50,483 I am eager to know how you met Signora Maggi. 398 01:05:52,239 --> 01:05:55,617 Wait, I want her to tell you. 399 01:05:55,784 --> 01:05:58,912 After His Excellency has married Sergio, 400 01:05:58,996 --> 01:06:01,206 you will laugh at my expense. 401 01:06:01,331 --> 01:06:04,000 I won't deprive you of this pleasure. 402 01:06:04,126 --> 01:06:08,626 Today's subject demands a revision of our rules. 403 01:06:10,090 --> 01:06:13,968 If we want to get the most 404 01:06:14,052 --> 01:06:17,096 out of our stay within these walls, 405 01:06:17,181 --> 01:06:21,681 we must revise part of our rules. 406 01:06:22,394 --> 01:06:23,937 For example, 407 01:06:24,062 --> 01:06:28,441 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 408 01:06:28,525 --> 01:06:31,903 One of us said that nothing should go to waste. 409 01:06:32,237 --> 01:06:35,740 Let's follow Signora Maggi's example, 410 01:06:35,824 --> 01:06:40,324 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 411 01:06:54,468 --> 01:06:56,595 Hello, Signora Castelli. 412 01:06:56,678 --> 01:07:00,139 Hello, President. They'll be ready in a moment. 413 01:07:00,432 --> 01:07:03,059 I just wanted to make sure... 414 01:07:03,560 --> 01:07:06,020 The chamber pots, quick! 415 01:07:19,576 --> 01:07:21,369 Quick! 416 01:07:50,232 --> 01:07:52,192 What are the rules? 417 01:07:53,068 --> 01:07:54,444 Yes, but... 418 01:07:54,570 --> 01:07:56,113 What's your name? 419 01:07:56,446 --> 01:08:00,491 Please, it's all the muck we've been given to eat... 420 01:08:00,951 --> 01:08:02,535 What's your name? 421 01:08:02,661 --> 01:08:04,329 She's called Doris. 422 01:08:04,413 --> 01:08:06,706 She's always the most undisciplined. 423 01:08:10,836 --> 01:08:13,505 In that case she will join 424 01:08:13,589 --> 01:08:17,342 those who are already included in this list. 425 01:08:40,240 --> 01:08:43,117 - Whose is this? - Mine. Help yourself. 426 01:08:43,243 --> 01:08:47,372 Is this how you obey our rules, impertinent brat? 427 01:08:49,583 --> 01:08:52,752 Show me this boy's arse. 428 01:09:06,850 --> 01:09:10,311 You even dared to clean yourself. 429 01:09:10,395 --> 01:09:13,231 You'll get what you deserve. 430 01:09:28,622 --> 01:09:30,790 We're ready, President. 431 01:09:30,916 --> 01:09:34,002 I'm afraid as I was getting this boy ready, 432 01:09:34,086 --> 01:09:38,048 I was not able to watch these rogues as I should have. 433 01:09:41,843 --> 01:09:44,220 There will be no evasion 434 01:09:44,346 --> 01:09:46,723 unless the German people depart... 435 01:09:46,848 --> 01:09:49,433 from a worthwhile life. 436 01:09:51,311 --> 01:09:53,938 We are prepared to lead an existence 437 01:09:54,022 --> 01:09:56,024 before which 438 01:09:56,149 --> 01:09:59,068 the most primitive Africans must be ashamed. 439 01:09:59,152 --> 01:10:02,613 Whoever is manly... 440 01:10:05,450 --> 01:10:07,285 The gentlemen know 441 01:10:07,411 --> 01:10:10,288 that their commands are laws for us. 442 01:10:10,372 --> 01:10:14,872 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 443 01:10:15,836 --> 01:10:20,298 I fed those I considered the most suitable creatures 444 01:10:20,382 --> 01:10:23,385 in the way I was taught, 445 01:10:23,844 --> 01:10:27,681 so they would provide the greatest delicacy 446 01:10:27,889 --> 01:10:30,349 for this wedding feast. 447 01:10:30,434 --> 01:10:34,934 All the girls abstained from relieving themselves in private, 448 01:10:35,522 --> 01:10:38,858 as your law requires. 449 01:10:39,985 --> 01:10:42,988 All to provide you with this. 450 01:10:43,071 --> 01:10:45,448 Let the rite begin. 451 01:10:46,074 --> 01:10:50,574 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 452 01:10:51,496 --> 01:10:54,165 through repeated acts, 453 01:10:54,249 --> 01:10:56,793 that is to say, rites. 454 01:10:57,502 --> 01:11:01,589 There is no food more exhilarating. 455 01:11:01,673 --> 01:11:05,051 Your senses will be reinvigorated 456 01:11:05,177 --> 01:11:08,013 to meet the challenges that await you. 457 01:11:10,265 --> 01:11:14,185 Eat, my exquisite bride. 458 01:11:14,436 --> 01:11:18,022 You must build up your strength. 459 01:11:18,106 --> 01:11:22,318 You must prepare for our night of loving. 460 01:11:22,527 --> 01:11:26,531 Nothing's worse than breath without odor. 461 01:11:39,336 --> 01:11:41,546 Eva, I can't. 462 01:11:41,671 --> 01:11:43,714 Offer it to Our Lady. 463 01:12:03,777 --> 01:12:05,487 Do this. 464 01:12:07,697 --> 01:12:12,197 Can you say: 'I can't eat rice' with your fingers like that? 465 01:12:12,536 --> 01:12:14,120 'I can't eat rice.' 466 01:12:14,454 --> 01:12:16,873 Then eat shit. 467 01:12:40,689 --> 01:12:44,943 What I am about to tell you has to do with Cupid himself. 468 01:12:45,026 --> 01:12:49,526 I allude of course to our illustrious President. 469 01:12:50,031 --> 01:12:52,116 After I had satisfied him, 470 01:12:52,200 --> 01:12:55,494 I was amazed at seeing such particular tastes 471 01:12:55,579 --> 01:12:59,499 in a man who was then so young. Tastes... 472 01:13:01,209 --> 01:13:05,087 which will be explained in my story. 473 01:13:06,089 --> 01:13:08,049 Well, friends. 474 01:13:08,174 --> 01:13:10,551 Freed from my mother, 475 01:13:10,635 --> 01:13:15,135 I found life rich in all its delights, 476 01:13:20,520 --> 01:13:22,855 The woman I worked for 477 01:13:23,064 --> 01:13:26,650 presented me to the libertine in question, 478 01:13:26,735 --> 01:13:31,235 whose habits will strike you as rather unusual. 479 01:13:32,657 --> 01:13:36,661 The scene took place in his house. 480 01:13:36,745 --> 01:13:39,956 I was taken to a dark room, 481 01:13:41,166 --> 01:13:44,586 where I saw a man lying on the bed, 482 01:13:45,712 --> 01:13:49,465 and a coffin in the middle of the room. 483 01:13:50,550 --> 01:13:53,553 'You see before you', he said, 484 01:13:54,554 --> 01:13:57,682 'a man lying on his deathbed. 485 01:13:58,016 --> 01:14:00,893 'A man who will not close his eyes, 486 01:14:00,977 --> 01:14:04,647 'without paying one last tribute to the object 487 01:14:05,482 --> 01:14:08,026 'of his adoration. 488 01:14:08,109 --> 01:14:10,694 'I adore the behind. 489 01:14:11,613 --> 01:14:14,324 'And even though I'm about to die, 490 01:14:14,407 --> 01:14:17,368 'I want to kiss one as I leave. 491 01:14:17,953 --> 01:14:21,164 'When life has abandoned my body, 492 01:14:21,998 --> 01:14:25,710 'you yourself will put me in the coffin, 493 01:14:26,002 --> 01:14:28,629 'wrap me in my shroud, 494 01:14:28,797 --> 01:14:31,049 'and close the lid. 495 01:14:32,133 --> 01:14:33,968 'My will 496 01:14:34,052 --> 01:14:36,721 'is to be served scrupulously 497 01:14:36,805 --> 01:14:39,349 'at this supreme moment, 498 01:14:39,432 --> 01:14:43,727 'by the sole object of my lewd desires. 499 01:14:44,646 --> 01:14:46,939 'Come, some? 500 01:14:47,023 --> 01:14:50,860 He went on, his voice broken, sobbing. 501 01:14:50,944 --> 01:14:53,112 'Hurry! 502 01:14:53,321 --> 01:14:55,990 'I am on the verge of death!' 503 01:14:56,074 --> 01:14:57,825 I went up to him. 504 01:14:57,993 --> 01:15:01,579 I turned, and exhibited my backside. 505 01:15:03,331 --> 01:15:07,585 'A marvelous arse!', he exclaimed. 506 01:15:09,004 --> 01:15:11,840 'I can go to the grave 507 01:15:11,923 --> 01:15:15,259 'now that I have seen this marvel.' 508 01:15:15,677 --> 01:15:18,513 He fondled it, opened it, 509 01:15:18,847 --> 01:15:21,057 played with it, 510 01:15:21,141 --> 01:15:25,641 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 511 01:15:27,272 --> 01:15:30,400 Then he made me free myself 512 01:15:31,026 --> 01:15:34,279 of what my bowels contained. 513 01:15:34,446 --> 01:15:37,782 I did so without the slightest embarrassment. 514 01:15:37,866 --> 01:15:41,786 'Now I must die!', he rattled, 515 01:15:41,870 --> 01:15:43,997 twisting in the bed. 516 01:15:44,539 --> 01:15:47,375 'The supreme moment has arrived!' 517 01:15:47,459 --> 01:15:51,463 As he said this, he sighed deeply. 518 01:15:52,505 --> 01:15:57,005 He became rigid, and was so good at his part... 519 01:16:05,226 --> 01:16:08,479 On top - piss on me. 520 01:16:13,860 --> 01:16:15,778 Come on! 521 01:16:16,529 --> 01:16:18,822 I can't, it won't come. 522 01:16:18,907 --> 01:16:20,742 Piss! 523 01:16:40,762 --> 01:16:42,430 There. 524 01:16:43,389 --> 01:16:45,182 I've finished. 525 01:16:46,601 --> 01:16:50,730 This cloud of disgust that enters the mind of the libertine 526 01:16:50,814 --> 01:16:54,025 at the moment when the illusion vanishes. 527 01:16:54,109 --> 01:16:58,279 The limit of love is always needing an accomplice! 528 01:16:58,363 --> 01:17:02,575 But your friend knew that the libertine's refinement, 529 01:17:02,659 --> 01:17:06,871 is to be at once the executioner and the victim! 530 01:17:07,330 --> 01:17:09,123 My sister however 531 01:17:10,083 --> 01:17:14,545 knew an official in the Controller's Office, a little pig 532 01:17:14,629 --> 01:17:18,049 with a most disagreeable face. 533 01:17:18,883 --> 01:17:21,510 They put a chamber pot beneath them, 534 01:17:21,594 --> 01:17:24,263 sat back against back, 535 01:17:24,347 --> 01:17:26,474 and discharged themselves. 536 01:17:26,599 --> 01:17:31,099 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 537 01:17:32,647 --> 01:17:35,441 My sister said this 538 01:17:35,525 --> 01:17:39,862 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 539 01:17:39,988 --> 01:17:43,282 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 540 01:17:43,366 --> 01:17:46,243 You must judge by this. 541 01:17:46,327 --> 01:17:48,245 A famous painter 542 01:17:48,329 --> 01:17:52,499 was asked to paint a Venus with a superb backside, 543 01:17:52,792 --> 01:17:56,629 asked her to be his model after he had consulted 544 01:17:56,713 --> 01:17:58,881 all the Madames of Italy 545 01:17:58,965 --> 01:18:01,926 without finding anything suitable. 546 01:18:02,886 --> 01:18:05,847 And tell me, how old was she? 547 01:18:05,972 --> 01:18:08,391 Fifteen, Duke. 548 01:18:09,475 --> 01:18:11,310 You've made us curious! 549 01:18:11,394 --> 01:18:15,314 Let's organize a beauty contest for these youngsters' arses. 550 01:18:16,191 --> 01:18:17,984 I will do just that. 551 01:18:18,526 --> 01:18:20,861 I am a specialist. 552 01:18:28,620 --> 01:18:33,120 Excellency, does this situation remind you of anything? 553 01:18:33,249 --> 01:18:34,583 Well? 554 01:18:34,918 --> 01:18:37,629 Ferraggi! Are you ready? 555 01:18:37,712 --> 01:18:40,881 Just a moment! 556 01:18:41,424 --> 01:18:43,342 The act of sodomy 557 01:18:43,426 --> 01:18:47,847 contains the death of the human species. 558 01:18:47,931 --> 01:18:51,976 It accepts social norms only to infringe them. 559 01:18:52,060 --> 01:18:56,230 More monstrous than the act of the sodomite, 560 01:18:56,314 --> 01:18:59,400 is the act of the executioner. 561 01:18:59,943 --> 01:19:04,113 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 562 01:19:05,156 --> 01:19:09,656 A way can be found to repeat the act of the executioner. 563 01:19:14,540 --> 01:19:16,041 It's ready. 564 01:19:23,424 --> 01:19:25,342 Turn out the light. 565 01:19:31,808 --> 01:19:33,851 It's my masterpiece. 566 01:19:37,855 --> 01:19:40,190 - One moment. - Yes? 567 01:19:40,316 --> 01:19:43,235 Before we go on, I have a proposal. 568 01:19:43,945 --> 01:19:45,529 Tell us. 569 01:19:46,197 --> 01:19:49,158 We have not yet defined a prize 570 01:19:49,242 --> 01:19:53,742 for whoever has the best behind. 571 01:19:55,623 --> 01:19:57,583 I suggest this: 572 01:19:57,709 --> 01:19:59,752 the boy or girl 573 01:19:59,836 --> 01:20:03,631 whose behind is judged most beautiful 574 01:20:03,715 --> 01:20:06,175 will be killed instantly. 575 01:20:08,261 --> 01:20:10,221 Agreed. 576 01:20:18,187 --> 01:20:21,190 Without knowing who they belong to, 577 01:20:21,274 --> 01:20:23,526 we are sure to be impartial. 578 01:20:23,609 --> 01:20:25,527 Very true. 579 01:20:25,862 --> 01:20:27,822 Merci, votre Excellence. 580 01:20:27,905 --> 01:20:32,405 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 581 01:20:32,869 --> 01:20:36,247 could influence our decision. 582 01:20:36,331 --> 01:20:40,710 Instead we should be absolutely free to choose. 583 01:20:41,002 --> 01:20:44,588 I wouldn't want to fall into this trap. 584 01:20:45,506 --> 01:20:48,467 When you prefer men, 585 01:20:48,551 --> 01:20:51,428 it's hard to conceive a change. 586 01:20:51,512 --> 01:20:54,890 The differences between boys and girls are huge. 587 01:20:55,350 --> 01:20:59,228 You cannot consider what is obviously inferior. 588 01:20:59,437 --> 01:21:01,272 What about this one? 589 01:21:02,148 --> 01:21:06,026 If we consider the stories we have heard, 590 01:21:06,110 --> 01:21:08,904 we might conclude that often 591 01:21:09,113 --> 01:21:11,907 a girl is preferable to a boy. 592 01:21:12,533 --> 01:21:15,077 Still, let's try to be objective. 593 01:21:15,161 --> 01:21:18,706 Look at the beauty of this hollow, 594 01:21:18,790 --> 01:21:21,334 the elasticity of the buttocks... 595 01:21:21,417 --> 01:21:24,586 There can be no doubt this is the one. 596 01:21:24,921 --> 01:21:27,465 One moment, Duke. 597 01:21:27,548 --> 01:21:31,468 I wish to re-examine a most impressive one. 598 01:21:31,552 --> 01:21:33,470 Some light, please. 599 01:21:33,554 --> 01:21:36,098 We are happy to oblige. 600 01:21:36,432 --> 01:21:39,560 I don't think the heaviness of these buttocks 601 01:21:39,644 --> 01:21:42,855 can be compared to the grace I pointed out to you. 602 01:21:42,939 --> 01:21:45,274 That is the most beautiful arse. 603 01:21:45,400 --> 01:21:49,900 I will yield to the opinion of the majority, however. 604 01:21:49,987 --> 01:21:51,196 I too 605 01:21:51,531 --> 01:21:53,241 vote for the Duke's candidate. 606 01:21:53,324 --> 01:21:55,909 I vote for the Duke's candidate. 607 01:21:56,077 --> 01:21:59,872 Dear President, that's three votes to one. 608 01:21:59,956 --> 01:22:02,416 I yield to the majority. 609 01:22:02,500 --> 01:22:07,000 But I request that my candidate be reserved for me to deflower. 610 01:22:08,631 --> 01:22:10,215 Let it be so. 611 01:22:10,758 --> 01:22:12,342 Lights! 612 01:22:12,885 --> 01:22:15,387 Let's unveil the mystery. 613 01:22:17,765 --> 01:22:19,308 It's Franchino. 614 01:22:34,282 --> 01:22:36,075 Fire! 615 01:22:42,874 --> 01:22:47,003 Idiot, did you really think we would kill you? 616 01:22:47,128 --> 01:22:50,881 Don't you see we want to kill you a thousand times, 617 01:22:50,965 --> 01:22:55,465 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 618 01:22:56,637 --> 01:23:00,974 Once I had a very mysterious client. 619 01:23:01,976 --> 01:23:05,229 His particular mania is linked to those 620 01:23:05,313 --> 01:23:09,483 which Signora Castelli will describe in her stories. 621 01:23:10,234 --> 01:23:12,736 I apologise for this. 622 01:23:12,820 --> 01:23:14,822 The man in question 623 01:23:15,781 --> 01:23:19,159 only wanted women who were condemned to death. 624 01:23:20,161 --> 01:23:23,247 The closer they were to death, 625 01:23:23,831 --> 01:23:26,208 the better he paid them. 626 01:23:26,918 --> 01:23:31,088 He would visit them once the sentence was pronounced. 627 01:23:31,172 --> 01:23:34,383 Thanks to his excellent social position 628 01:23:34,467 --> 01:23:37,636 and the fact he could afford to pay any price, 629 01:23:37,720 --> 01:23:40,723 not a single one escaped him. 630 01:23:41,265 --> 01:23:44,101 But he did not possess them casually. 631 01:24:51,544 --> 01:24:56,044 I was born in a boarding school, where my mother was a servant. 632 01:24:56,591 --> 01:25:00,219 One day, my sister asked if I knew Professor Gentile. 633 01:25:00,303 --> 01:25:04,724 I said: 'No.' - 'Well, look outside then, he's looking for you. 634 01:25:05,057 --> 01:25:08,769 'To show you what he's already shown me. 635 01:25:09,353 --> 01:25:12,314 'Don't run away now. 636 01:25:12,440 --> 01:25:15,693 'If you let him do what he wants, he'll pay you.' 637 01:25:15,818 --> 01:25:20,318 Without thinking, I ran to him. I couldn't believe it. 638 01:25:21,282 --> 01:25:25,369 He stops me, and says: 'Where are you going?' 639 01:25:25,453 --> 01:25:28,747 'To put the chairs back, Professor.' - 'Your sister can do that. 640 01:25:28,831 --> 01:25:32,251 'Come here, I'll show you something you've never seen.' 641 01:25:32,376 --> 01:25:35,837 I follow him, we go in, and he closes the door. 642 01:25:35,921 --> 01:25:40,421 He takes a monstrous penis out of his trousers. 643 01:25:40,635 --> 01:25:43,346 'Tell me,' he says, as he masturbates, 644 01:25:43,471 --> 01:25:46,390 'have you ever seen anything like it? 645 01:25:46,474 --> 01:25:50,478 'I've already shown it to your sister, and to all the little girls your age. 646 01:25:50,561 --> 01:25:53,272 'Give me a hand, help it 647 01:25:53,356 --> 01:25:57,234 'to pour forth the semen from which we are all created. 648 01:25:57,443 --> 01:26:00,487 'I'll make it spurt on your face. 649 01:26:00,863 --> 01:26:04,783 'This is my sole passion, my child... 650 01:26:04,992 --> 01:26:07,828 'and you are about to see it.' 651 01:26:08,788 --> 01:26:10,706 At that very moment, 652 01:26:10,790 --> 01:26:15,290 I was immersed in a white jet, which covered me from head to toe. 653 01:26:17,713 --> 01:26:19,798 One moment, Signora Vacari. 654 01:26:19,924 --> 01:26:22,760 You must not omit any details. 655 01:26:22,843 --> 01:26:27,343 Otherwise your stories will not arouse us sufficiently. 656 01:26:41,070 --> 01:26:42,738 My dear sir... 657 01:26:42,863 --> 01:26:47,284 I know, I was told not to omit any details, 658 01:26:47,368 --> 01:26:50,329 and to go into even the slightest particulars 659 01:26:50,413 --> 01:26:54,583 every time they might serve to shed light on human nature, 660 01:26:54,667 --> 01:26:59,088 or on a specific type of passion. 661 01:26:59,755 --> 01:27:02,048 I don't think I've left anything out. 662 01:27:02,174 --> 01:27:04,634 Well, to give you an example, 663 01:27:04,719 --> 01:27:09,181 I know nothing of the dimensions of your Professor's penis. 664 01:27:09,265 --> 01:27:12,518 I don't know about the type of ejaculation, 665 01:27:12,601 --> 01:27:15,854 I don't even know if he touched your genitals, 666 01:27:15,938 --> 01:27:18,857 or made you take it in your hands. 667 01:27:18,941 --> 01:27:22,569 In short, dear Signora Vacari, be clearer please. 668 01:27:23,237 --> 01:27:27,491 I'm sorry, from now on I will give you all the details you want. 669 01:27:27,575 --> 01:27:30,035 May I continue? - One moment. 670 01:27:30,161 --> 01:27:31,704 One moment... 671 01:27:31,787 --> 01:27:35,832 Time the staff of my old age had some fun... 672 01:27:38,586 --> 01:27:41,755 Shortly after my seventh birthday, 673 01:27:42,548 --> 01:27:46,009 I took one of my friends to see the Professor. 674 01:27:46,093 --> 01:27:48,720 He was with a colleague. 675 01:27:48,804 --> 01:27:51,181 They pulled us inside. 676 01:27:51,265 --> 01:27:54,643 Looking at me, one said to the other: 677 01:27:54,727 --> 01:27:58,772 'Well, Goff redo, didn't I tell you she was a beauty?' 678 01:27:58,856 --> 01:28:02,025 'But yes, you're absolutely right. 679 01:28:02,234 --> 01:28:05,570 'She's a real little jewel.' 680 01:28:07,031 --> 01:28:10,868 That's what Goff redo said as he took me onto his lap, 681 01:28:10,951 --> 01:28:14,162 and gave me a kiss: 'How old are you?' 682 01:28:14,246 --> 01:28:16,039 'Seven, Professor.' 683 01:28:16,123 --> 01:28:19,501 'That's fifty years younger than me!' 684 01:28:20,711 --> 01:28:23,797 And the good Professor kissed me again. 685 01:28:23,881 --> 01:28:28,381 Meanwhile, the other was preparing a strange syrup. 686 01:28:29,136 --> 01:28:33,636 They made me drink it, telling me it would help me to pee. 687 01:28:33,974 --> 01:28:36,267 And they added: 688 01:28:36,352 --> 01:28:40,852 'All we want of you, dear child, is that you urinate, 689 01:28:40,981 --> 01:28:44,609 'and that you do it with me, alone together. 690 01:28:44,735 --> 01:28:48,905 - 'Come on, let's go.' - You vermin! 691 01:28:49,281 --> 01:28:50,824 Your Excellency! 692 01:28:51,158 --> 01:28:54,703 I want this delinquent to be severely punished! 693 01:28:54,829 --> 01:28:56,956 We are at your disposal. 694 01:28:57,790 --> 01:29:02,002 He had the impudence to pull away from me. 695 01:29:03,003 --> 01:29:06,673 Why don't you choose one of ours? 696 01:29:07,967 --> 01:29:09,927 No, thank you. 697 01:29:15,975 --> 01:29:19,979 It would take huge efforts to satisfy me now. 698 01:29:20,271 --> 01:29:24,771 A moment ago, only the slightest effort would suffice, but now... 699 01:29:28,028 --> 01:29:32,528 You know what we're driven to by frustrated desire. 700 01:29:34,326 --> 01:29:36,786 All I ask of you 701 01:29:37,079 --> 01:29:39,456 is exemplary punishment 702 01:29:39,540 --> 01:29:41,625 for this son of a bitch. 703 01:29:44,211 --> 01:29:48,173 My Lord, I feel ready to satisfy you. 704 01:29:49,091 --> 01:29:52,302 You won't need to teach me anything. 705 01:29:52,428 --> 01:29:54,972 No, let me be. 706 01:29:56,223 --> 01:29:59,476 There are a thousand occasions 707 01:29:59,560 --> 01:30:02,980 when one does not desire a woman's anus. 708 01:30:03,188 --> 01:30:04,898 I'll Wait! 709 01:30:04,982 --> 01:30:07,526 Let Signora Vaccari continue. 710 01:30:08,903 --> 01:30:12,156 Everything had been organized for the Professor 711 01:30:12,239 --> 01:30:15,575 to swallow every last drop of my piss. 712 01:30:15,743 --> 01:30:19,872 At the same moment, his penis, confused by victory, 713 01:30:19,955 --> 01:30:23,166 cried tears of blood over me. 714 01:30:23,542 --> 01:30:27,003 But at this point, the Professor seemed to realise 715 01:30:27,212 --> 01:30:30,590 that now that the passion was consumed, 716 01:30:30,674 --> 01:30:35,174 he no longer felt the same religious fervor for his idol as before. 717 01:30:37,389 --> 01:30:39,766 So, with no further ado, 718 01:30:39,850 --> 01:30:43,979 he slipped 10 lire into my pocket and pushed me out. 719 01:30:52,696 --> 01:30:55,699 My God, this boy doesn't know how to masturbate. 720 01:30:55,783 --> 01:30:57,534 He needs a lesson. 721 01:30:57,660 --> 01:31:02,160 You'd think he'd never seen a man's tool, it's scandalous. 722 01:31:16,637 --> 01:31:18,555 Well, my friends, 723 01:31:18,639 --> 01:31:23,139 Signora Vaccari is sure to soon turn them into first class whores. 724 01:31:24,311 --> 01:31:27,522 Nothing is more contagious than evil. 725 01:31:27,690 --> 01:31:30,150 You are mistaken, your Excellency. 726 01:31:30,234 --> 01:31:34,571 Some people can do evil only when passion drives them to it. 727 01:31:34,863 --> 01:31:37,407 They are always unhappy, 728 01:31:37,491 --> 01:31:41,536 and spend every morning regretting the evils of the previous night. 729 01:32:39,928 --> 01:32:43,973 Umberto, Franco, take a look. What do you think? 730 01:32:49,480 --> 01:32:52,483 Boys, look, boys... 731 01:32:56,904 --> 01:33:00,240 Rinaldo, take a look. Take a good look. 732 01:33:02,201 --> 01:33:04,036 Beautiful. 733 01:33:05,037 --> 01:33:07,581 Claudio, Bruno, you too. 734 01:33:15,297 --> 01:33:17,507 My turn, Efisio! 735 01:33:56,380 --> 01:34:00,880 On Perati Bridge 736 01:34:02,177 --> 01:34:06,639 A black flag flies: 737 01:34:07,474 --> 01:34:11,974 The mourning of the Julian regiment that goes to war. 738 01:34:39,131 --> 01:34:43,631 The best of youth lie under the earth. 739 01:35:09,036 --> 01:35:11,496 Giuliana, Eva, 740 01:35:11,622 --> 01:35:15,250 Graziella, Doris, Renata, and all the others! 741 01:35:18,712 --> 01:35:20,380 Off you go! 742 01:35:21,590 --> 01:35:23,967 Down! Get them down! 743 01:35:25,469 --> 01:35:28,847 The gentlemen are not satisfied with you. 744 01:35:28,972 --> 01:35:32,725 The first thing you must learn is how to hold it. 745 01:35:33,101 --> 01:35:35,853 You! Come here. 746 01:36:00,170 --> 01:36:01,713 Well? 747 01:36:08,595 --> 01:36:10,305 Go on! 748 01:36:15,185 --> 01:36:17,896 Up and down! 749 01:36:20,190 --> 01:36:22,442 Squeeze it harder! 750 01:36:22,567 --> 01:36:25,361 Stroke underneath with the other hand. 751 01:36:27,990 --> 01:36:30,909 Slut! See how it's done. 752 01:36:50,053 --> 01:36:53,556 And thus we go from nine down to eight girls. 753 01:36:53,682 --> 01:36:57,435 Speaking of eights, here's a story. 754 01:36:57,769 --> 01:37:01,939 It's about a man who had a friend named Six-times-eight. 755 01:37:02,232 --> 01:37:06,732 One night they got lost going home in the blackout. 756 01:37:06,820 --> 01:37:10,824 Our man looks for his friend. 757 01:37:10,907 --> 01:37:13,784 He's looking and looking... 758 01:37:13,869 --> 01:37:17,789 And at last he thinks he sees something move in the darkness. 759 01:37:17,998 --> 01:37:22,498 He's happy, thinking he's found his friend Six-times-eight. 760 01:37:23,253 --> 01:37:25,880 He shouts: 'Six-times-eight!' 761 01:37:25,964 --> 01:37:28,925 And a voice replies: 'forty-eight!' 762 01:37:33,096 --> 01:37:37,016 Music! And another story now, Signora Vaccari! 763 01:37:37,100 --> 01:37:41,104 Something stimulating, to brace us for battle! 764 01:37:46,693 --> 01:37:51,193 I was nine when my sister took me to see Signora Calzetti in Milan. 765 01:37:51,865 --> 01:37:56,077 She examined me and asked if I wanted to work for her. 766 01:37:56,244 --> 01:38:00,122 I said I would do any job if the pay was good. 767 01:38:00,874 --> 01:38:03,334 Half an hour later I started work. 768 01:38:03,418 --> 01:38:07,918 A large man called Vaccari looked me over from head to toe. 769 01:38:10,092 --> 01:38:14,592 I showed him my pussy, which I thought was very special. 770 01:38:16,348 --> 01:38:18,808 He covered his eyes. 771 01:38:18,892 --> 01:38:21,895 'Out of the question, my dear! 772 01:38:21,978 --> 01:38:26,478 'I'll have nothing to do with your vagina! Put it away, please!' 773 01:38:28,860 --> 01:38:33,114 He covered it up, and lay me on my belly on the bed. 774 01:38:33,615 --> 01:38:38,036 He said: 'These poor whores have only vaginas to show you. 775 01:38:38,412 --> 01:38:42,833 'Now I have to rid my head of that horrible image.' 776 01:38:44,167 --> 01:38:47,128 He wrapped me up in a sheet, 777 01:38:47,254 --> 01:38:50,840 like a mummy, leaving only my behind uncovered. 778 01:38:52,509 --> 01:38:57,009 He caressed it gently, opened and closed the cheeks... 779 01:38:57,472 --> 01:39:00,683 and sucked it greedily. 780 01:39:02,436 --> 01:39:05,647 Then he very carefully 781 01:39:05,772 --> 01:39:09,192 put his member between my buttocks. 782 01:39:09,276 --> 01:39:13,776 His movements became frenzied, until they became convulsions. 783 01:39:15,991 --> 01:39:20,370 'There's the adorable behind, the soft little anus... 784 01:39:20,454 --> 01:39:22,789 'Now I'll anoint it.' 785 01:39:23,123 --> 01:39:26,376 He said that three or four times. 786 01:39:27,544 --> 01:39:29,671 I never saw him again. 787 01:39:29,754 --> 01:39:31,589 Your first client 788 01:39:31,715 --> 01:39:36,094 had an idea of women that most of us do not share. 789 01:39:36,386 --> 01:39:40,306 Homage to the rear temple 790 01:39:40,390 --> 01:39:43,434 is often more fervent than the other. 791 01:39:43,560 --> 01:39:48,060 I put this question to the company: 792 01:39:48,565 --> 01:39:51,901 how can you establish 793 01:39:51,985 --> 01:39:56,485 the true inclination of a boy or girl, their best part in short? 794 01:39:57,699 --> 01:40:02,078 I believe by masturbation on different parts of their body. 795 01:40:02,287 --> 01:40:05,707 Let's take the youngsters we have doubts about 796 01:40:05,874 --> 01:40:10,169 and go immediately to the last room to verify this. 797 01:40:16,885 --> 01:40:21,385 Observing, with equal passion and apathy, Guido and Vaccari 798 01:40:23,517 --> 01:40:27,145 as they masturbate these two bodies which belong to us, 799 01:40:27,229 --> 01:40:30,357 inspires some interesting reflections. 800 01:40:30,440 --> 01:40:33,776 Please share them, dear Duke. 801 01:40:34,152 --> 01:40:36,904 We Fascists are the only true Anarchists. 802 01:40:37,030 --> 01:40:38,656 Naturally, 803 01:40:38,949 --> 01:40:43,449 only once we are masters of the state: true Anarchy is power. 804 01:40:43,537 --> 01:40:47,165 However, look at their obscene gestures. 805 01:40:47,499 --> 01:40:49,792 It's like sign language, 806 01:40:49,918 --> 01:40:54,418 a code that none of us can break, however great our power. 807 01:40:55,340 --> 01:40:57,300 There's nothing we can do. 808 01:40:57,425 --> 01:41:00,386 Our choice is categorical. 809 01:41:00,720 --> 01:41:04,890 We must restrict our impulses to a single gesture. 810 01:41:06,768 --> 01:41:09,896 He came! He's a man! 811 01:41:10,564 --> 01:41:12,983 Good! Excellent! 812 01:41:14,025 --> 01:41:16,402 Little Sergio, we're proud of you. 813 01:41:17,487 --> 01:41:19,322 And here is a woman. 814 01:41:19,406 --> 01:41:21,366 It's the first couple! 815 01:41:21,491 --> 01:41:23,826 Sergio, you've shown us you are a man. 816 01:41:25,412 --> 01:41:26,955 She is your prize. 817 01:41:55,775 --> 01:41:57,067 Move! 818 01:42:02,907 --> 01:42:05,826 Appreciate the good will of these gentlemen 819 01:42:05,952 --> 01:42:09,705 who are allowing you such a great privilege. 820 01:42:09,873 --> 01:42:13,501 We solemnly celebrate your marriage. 821 01:42:35,190 --> 01:42:37,233 What a fine thing. 822 01:42:37,525 --> 01:42:39,527 This one too. 823 01:43:06,971 --> 01:43:09,556 What a whore... 824 01:43:30,787 --> 01:43:33,790 Away, you idiots! Away! 825 01:43:49,180 --> 01:43:52,600 Good, my dears, let us resume the ceremony. 826 01:43:52,892 --> 01:43:54,935 Do you, Sergio, take Renata 827 01:43:55,061 --> 01:43:57,855 for your wife? - I do. 828 01:43:58,356 --> 01:44:01,817 Do you, Renata, take Sergio for your husband? 829 01:44:01,901 --> 01:44:03,611 I do. 830 01:44:03,945 --> 01:44:07,406 Then I pronounce you man and wife. 831 01:44:26,217 --> 01:44:28,302 Away, all of you! 832 01:44:29,012 --> 01:44:30,304 disappear! 833 01:44:35,894 --> 01:44:37,729 Out, all of you! 834 01:44:38,730 --> 01:44:40,440 You too, out! 835 01:44:45,361 --> 01:44:48,947 Ah, the Exalted, the Sublime! 836 01:44:49,449 --> 01:44:52,743 Whoever serves it is also bound. 837 01:44:52,827 --> 01:44:56,038 Itself does not bind to being. 838 01:44:56,122 --> 01:45:00,292 Only he who leads himself 839 01:45:00,376 --> 01:45:04,876 Takes on the yoke of elevation. Gottfried Benn. 840 01:45:09,552 --> 01:45:11,679 Come on now, courage. 841 01:45:11,763 --> 01:45:14,766 Are you not newlyweds? 842 01:45:15,099 --> 01:45:18,352 You are free to give rein to your feelings. 843 01:45:29,447 --> 01:45:30,990 Down! 844 01:45:32,200 --> 01:45:33,951 Well? 845 01:45:39,332 --> 01:45:41,751 Get busy, you imbecile. 846 01:46:29,173 --> 01:46:31,425 No, not this! 847 01:46:31,801 --> 01:46:34,595 This flower is reserved for us! 848 01:47:34,739 --> 01:47:38,159 The principle of all greatness on earth 849 01:47:38,493 --> 01:47:42,993 has long been totally bathed in blood. 850 01:47:44,248 --> 01:47:48,748 And, my friends, if my memory does not betray me - 851 01:47:50,088 --> 01:47:51,547 yes, that's it: 852 01:47:51,631 --> 01:47:56,131 'without bloodshed, there is no forgiveness.' 853 01:47:56,302 --> 01:47:59,888 'Without bloodshed...' Baudelaire. 854 01:48:00,014 --> 01:48:04,476 Your Excellency, the expression is not from Baudelaire. 855 01:48:04,560 --> 01:48:08,063 It is from Nietzsche's Genealogy of Morals. 856 01:48:09,148 --> 01:48:13,235 No, it's neither Baudelaire nor Nietzsche. 857 01:48:13,861 --> 01:48:18,361 Nor is it from Saint Paul's Letter to the Romans. 858 01:48:18,533 --> 01:48:20,701 It's from Dada. 859 01:48:20,827 --> 01:48:25,039 Sing me that sweet melody that I love so much. 860 01:48:25,206 --> 01:48:28,000 That goes 'da-da'... 861 01:48:28,501 --> 01:48:30,920 Delicious creature... 862 01:48:31,004 --> 01:48:35,216 Do you want my old, dirty underpants? 863 01:48:35,299 --> 01:48:39,136 What incomparable refinement. 864 01:48:39,220 --> 01:48:43,432 See how I appreciate the value of things. 865 01:48:44,183 --> 01:48:46,435 Listen, my angel. 866 01:48:46,519 --> 01:48:50,773 My greatest desire is to satisfy you. 867 01:48:51,482 --> 01:48:55,194 You know I respect all tastes and whims. 868 01:48:55,319 --> 01:48:59,819 Baroque as they may be, I find them all respectable. 869 01:49:01,909 --> 01:49:04,620 Because we are not their masters, 870 01:49:04,871 --> 01:49:09,371 and even the most singular, if you analyze them well, 871 01:49:09,751 --> 01:49:13,796 derive from a principle of délicatesse. 872 01:49:14,839 --> 01:49:18,968 Yes, old buggers: 'esprit de délicatessé! 873 01:49:34,859 --> 01:49:39,359 One day, Madame sent me to another libertine's house. 874 01:49:44,118 --> 01:49:48,618 He received me in a room with a splendid Chinese carpet. 875 01:49:49,957 --> 01:49:54,457 After making me undress, he got me on all fours, like an animal. 876 01:50:02,804 --> 01:50:07,304 And then, stroking my head, he said to me: 877 01:50:09,143 --> 01:50:12,980 'I want to see if you're as quick as my dogs.' 878 01:50:13,397 --> 01:50:16,525 He threw two roasted chestnuts on the floor, 879 01:50:16,651 --> 01:50:20,529 saying, as though I were a bitch: 880 01:50:20,655 --> 01:50:22,573 'Here, Ketch? 881 01:50:27,912 --> 01:50:32,412 I thought it best to play his game. 882 01:50:45,471 --> 01:50:49,808 You've got two pretty eyes to see with - so look. 883 01:50:53,896 --> 01:50:55,898 Piss! 884 01:51:22,842 --> 01:51:27,342 'Filthy muck, whore, putrid bitch!', 885 01:51:28,848 --> 01:51:33,348 he cried, approaching me and ejaculating over my back. 886 01:51:37,190 --> 01:51:39,025 That was the end of it. 887 01:51:39,192 --> 01:51:42,153 The man left, I got up, 888 01:51:42,820 --> 01:51:47,320 and discovered 25,000 lire inside my coat. 889 01:52:38,125 --> 01:52:40,502 Good, good girl... 890 01:53:02,775 --> 01:53:04,985 Eat, good boys... 891 01:53:07,780 --> 01:53:10,657 You eat too. 892 01:53:12,660 --> 01:53:14,244 Eat! 893 01:53:37,560 --> 01:53:39,812 Your Excellency, do you see? 894 01:53:39,937 --> 01:53:44,437 I rejoice when I see others degraded, 895 01:53:44,567 --> 01:53:47,069 and can say to myself: 896 01:53:47,153 --> 01:53:50,406 'I am happier than the scum they call the people.' 897 01:53:52,199 --> 01:53:56,699 If men were equal, happiness could not exist. 898 01:53:57,204 --> 01:54:01,583 So you wouldn't aid the humble, the unhappy? 899 01:54:01,667 --> 01:54:03,877 In all the world, 900 01:54:04,211 --> 01:54:08,089 nothing flatters the senses more than social privilege. 901 01:54:08,758 --> 01:54:10,050 Eat! 902 01:55:46,522 --> 01:55:51,022 The time has come to tell you of the mania of Minister Missiroli. 903 01:55:51,610 --> 01:55:55,488 I went to the Minister's house around 10 in the morning. 904 01:55:55,781 --> 01:55:58,533 All the doors closed behind me. 905 01:55:59,535 --> 01:56:03,205 'What are you doing here, you little bitch? 906 01:56:03,289 --> 01:56:07,789 'Who gave you permission to disturb me?' 907 01:56:08,836 --> 01:56:12,422 No one had warned me of what would happen. 908 01:56:13,507 --> 01:56:16,968 I was terrified by this welcome. 909 01:56:21,056 --> 01:56:23,183 I can't take any more. 910 01:56:30,483 --> 01:56:34,028 Weeping, I threw myself at the man's feet, 911 01:56:34,487 --> 01:56:38,657 but he just tore my clothes off, 912 01:56:38,741 --> 01:56:42,244 and, to my terror, burnt them in the fire. 913 01:56:44,413 --> 01:56:47,207 I stood naked in front of him. 914 01:56:47,875 --> 01:56:50,210 The Minister 915 01:56:50,336 --> 01:56:54,298 looked at me from behind, 916 01:56:54,381 --> 01:56:58,051 and started to caress me. 917 01:56:58,594 --> 01:57:00,929 He seemed to fall 918 01:57:01,013 --> 01:57:04,391 into a state of semi-unconsciousness. 919 01:57:06,018 --> 01:57:09,354 He threw himself onto a chair, 920 01:57:09,438 --> 01:57:11,606 and ejaculated, 921 01:57:12,191 --> 01:57:16,691 spraying his seed onto the charred remains of my clothes. 922 01:57:21,242 --> 01:57:23,535 CIRCLE OF SHIT 923 01:59:02,468 --> 01:59:04,928 May I make a suggestion? 924 01:59:05,012 --> 01:59:09,512 Do you not think, Signora Maggi, that before starting your stories, 925 01:59:10,684 --> 01:59:14,604 - you should show us your best part? - Of course. 926 01:59:14,813 --> 01:59:17,232 With great pleasure. 927 01:59:20,861 --> 01:59:22,988 I told you, friends: 928 01:59:23,113 --> 01:59:26,741 such a behind has to be seen. 929 01:59:26,825 --> 01:59:29,953 I have seldom seen better. 930 01:59:30,663 --> 01:59:33,290 Thank you, you're too kind. 931 01:59:36,251 --> 01:59:39,963 We are satisfied, Signora Maggi may commence. 932 01:59:40,047 --> 01:59:44,547 Since I see that you gentlemen esteem the rear end, 933 01:59:47,221 --> 01:59:51,721 I will devote my stories to this subject. 934 01:59:52,017 --> 01:59:55,103 My story will interest you all, 935 01:59:55,229 --> 01:59:57,814 especially the President: 936 01:59:57,898 --> 02:00:00,901 it concerns the passion 937 02:00:01,193 --> 02:00:03,486 which he prefers above all, 938 02:00:03,570 --> 02:00:06,781 and thanks to which I met him. 939 02:00:07,199 --> 02:00:11,699 You can't tell of my turpitudes before these innocent children. 940 02:00:13,747 --> 02:00:15,373 Enough! 941 02:00:15,457 --> 02:00:17,917 I want to hear Signora Maggi! 942 02:00:23,382 --> 02:00:27,135 I will tell you of the years of my infancy, 943 02:00:27,428 --> 02:00:31,014 years spent training my body 944 02:00:31,098 --> 02:00:35,598 to satisfy the basest, most extravagant desires. 945 02:00:36,228 --> 02:00:39,773 I was suddenly an expert in this most difficult art 946 02:00:39,857 --> 02:00:42,776 and my fame spread across Italy. 947 02:00:42,860 --> 02:00:45,946 I had many eminent clients. 948 02:00:46,071 --> 02:00:50,571 And I gave the best of myself to all of them. 949 02:00:52,536 --> 02:00:57,036 I will begin with a curious episode in my life. 950 02:00:58,876 --> 02:01:02,504 Signora Evola, the Madame I worked for, 951 02:01:02,588 --> 02:01:04,756 once sent me to a client 952 02:01:04,840 --> 02:01:09,052 after feeding me a large, laxative-filled meal. 953 02:01:09,136 --> 02:01:13,056 The client was an old police general. 954 02:01:13,140 --> 02:01:16,643 He made me undress him and put a nappy on him. 955 02:01:16,810 --> 02:01:21,310 I was used to such fixations, and waited for his orders. 956 02:01:22,524 --> 02:01:25,193 My bowels soon rebelled, 957 02:01:25,277 --> 02:01:27,737 and he told me to relieve myself. 958 02:01:27,821 --> 02:01:31,825 I did this without embarrassment. 959 02:01:31,909 --> 02:01:36,409 He made me dip my fingers in my excrement, 960 02:01:38,916 --> 02:01:42,210 and feed it to him like a baby. 961 02:01:42,294 --> 02:01:45,088 All was done as it should be. 962 02:01:45,339 --> 02:01:48,216 He swallowed everything, 963 02:01:48,509 --> 02:01:51,553 simulating the cries of a baby, 964 02:01:51,637 --> 02:01:54,723 and ejaculated into his nappy. 965 02:01:54,807 --> 02:01:59,307 I knew a man capable of such refinements. 966 02:01:59,937 --> 02:02:03,231 We expect only the best tales of you. 967 02:02:04,525 --> 02:02:06,652 Of course. 968 02:02:07,027 --> 02:02:10,864 My next tale takes place in Verona. 969 02:02:11,365 --> 02:02:13,992 I was told that the client 970 02:02:14,201 --> 02:02:16,912 waiting for me at the hotel 971 02:02:16,995 --> 02:02:21,495 was an old aristocrat, notorious for his depravity. 972 02:02:22,543 --> 02:02:26,380 I was very intrigued, as you can imagine. 973 02:02:26,463 --> 02:02:30,884 But my mother was more intolerant than usual that evening. 974 02:02:30,968 --> 02:02:35,468 She cried and begged me to change my ways. 975 02:02:36,181 --> 02:02:39,976 I couldn't resist the temptation, and killed her. 976 02:02:41,061 --> 02:02:44,189 It was the only thing you could do. 977 02:02:46,567 --> 02:02:50,988 The excitement awaiting you was greater than anything else. 978 02:02:51,113 --> 02:02:53,907 It deserved a sacrifice. 979 02:02:55,450 --> 02:02:59,287 It is madness to think you owe anything to your mother. 980 02:02:59,413 --> 02:03:03,913 Should we be grateful because she once took pleasure with a man? 981 02:03:04,835 --> 02:03:07,838 That should be enough for her. 982 02:03:08,672 --> 02:03:12,300 I remember I once had a mother too, 983 02:03:12,384 --> 02:03:16,596 who aroused similar feelings in me. 984 02:03:17,139 --> 02:03:21,639 As soon as I could, I sent her to the next world. 985 02:03:22,144 --> 02:03:26,356 I have never known such subtle pleasure 986 02:03:26,440 --> 02:03:29,901 as when she closed her eyes for the last time. 987 02:03:33,238 --> 02:03:36,449 What's wrong? Why is the girl crying? 988 02:03:37,451 --> 02:03:39,744 I'll tell you why. 989 02:03:40,162 --> 02:03:43,248 Your talk is reminding her of her mother, 990 02:03:43,332 --> 02:03:47,085 do you remember? She died trying to protect her. 991 02:03:47,210 --> 02:03:49,754 Splendid! 992 02:03:49,838 --> 02:03:52,841 You're crying for your mummy, my dear? 993 02:03:53,467 --> 02:03:55,969 Come, I'll comfort you. 994 02:03:57,304 --> 02:03:59,097 Come you poor thing. 995 02:03:59,222 --> 02:04:03,559 Come to Papa's arms, little one, 996 02:04:03,644 --> 02:04:07,230 He'll sing you another lullaby. 997 02:04:07,648 --> 02:04:11,443 What an opportunity you offer me, my child. 998 02:04:11,526 --> 02:04:15,112 Shall we put into practice Signora Maggi's tale? 999 02:04:15,405 --> 02:04:18,241 Signore! 1000 02:04:21,119 --> 02:04:24,455 Please have mercy on my suffering. 1001 02:04:26,166 --> 02:04:29,502 I weep for my poor mother. 1002 02:04:29,586 --> 02:04:34,048 She died for me, and I'll never see her again! 1003 02:04:34,675 --> 02:04:36,593 Undress her! 1004 02:04:39,721 --> 02:04:44,221 Kill me! God at least will pity me! 1005 02:04:44,726 --> 02:04:47,311 Don't dishonour me! 1006 02:04:47,646 --> 02:04:52,146 This howling is the most exciting thing I have ever heard. 1007 02:04:53,443 --> 02:04:55,403 Kill me! 1008 02:04:55,487 --> 02:04:59,987 Spare me the torment of seeing and hearing such horrors! 1009 02:05:01,952 --> 02:05:03,995 She's invoking God. 1010 02:05:04,079 --> 02:05:07,957 I'll write it immediately in the Book of Punishments. 1011 02:05:08,083 --> 02:05:10,418 She deserves a terrible one. 1012 02:05:11,044 --> 02:05:13,504 Yes, at once, the most terrible! 1013 02:05:13,672 --> 02:05:15,632 So that I can join my mother. 1014 02:05:15,757 --> 02:05:20,094 There's no hurry. We know what to do with you. 1015 02:05:20,178 --> 02:05:23,890 You will be punished, deflowered at the right moment. 1016 02:05:24,850 --> 02:05:27,769 But don't think you can escape me now. 1017 02:05:27,853 --> 02:05:31,481 Don't think you can quash my desire, on the contrary. 1018 02:06:10,270 --> 02:06:14,399 Come forward, little one - it's ready. 1019 02:06:14,483 --> 02:06:16,026 On your knees! 1020 02:06:37,506 --> 02:06:39,549 Be brave. 1021 02:06:40,675 --> 02:06:42,843 Go on, eat. 1022 02:06:49,976 --> 02:06:52,603 Take the spoon. 1023 02:07:10,205 --> 02:07:12,790 Eat! 1024 02:07:21,508 --> 02:07:22,926 Eat! 1025 02:07:43,405 --> 02:07:45,740 Eat again! 1026 02:08:03,967 --> 02:08:06,219 It's unbearable 1027 02:08:06,344 --> 02:08:10,514 that a girl should behave like this before such a delicacy. 1028 02:08:10,599 --> 02:08:14,769 A friend of mine demanded that the excrement he ate 1029 02:08:14,853 --> 02:08:19,353 come from an old beggar, so they would be more putrid and delicious. 1030 02:08:20,317 --> 02:08:24,817 I found a venerable woman of seventy for him... 1031 02:08:48,678 --> 02:08:52,723 Spoiled food provokes excellent diarrhea, 1032 02:08:52,807 --> 02:08:57,307 if it is eaten hastily, at odd hours, 1033 02:08:57,520 --> 02:08:59,772 when digestion is underway. 1034 02:09:00,106 --> 02:09:03,234 We must try that at once. 1035 02:09:09,407 --> 02:09:11,909 Dear President, 1036 02:09:12,035 --> 02:09:16,535 I am eager to know how you met Signora Maggi. 1037 02:09:18,291 --> 02:09:21,669 Wait, I want her to tell you. 1038 02:09:21,836 --> 02:09:24,964 After His Excellency has married Sergio, 1039 02:09:25,048 --> 02:09:27,258 you will laugh at my expense. 1040 02:09:27,384 --> 02:09:30,053 I won't deprive you of this pleasure. 1041 02:09:30,178 --> 02:09:34,678 Today's subject demands a revision of our rules. 1042 02:09:36,142 --> 02:09:40,020 If we want to get the most 1043 02:09:40,105 --> 02:09:43,149 out of our stay within these walls, 1044 02:09:43,233 --> 02:09:47,733 we must revise part of our rules. 1045 02:09:48,446 --> 02:09:49,989 For example, 1046 02:09:50,115 --> 02:09:54,494 we should put containers in the latrines to collect all excrement. 1047 02:09:54,577 --> 02:09:57,955 One of us said that nothing should go to waste. 1048 02:09:58,290 --> 02:10:01,793 Let's follow Signora Maggi's example, 1049 02:10:01,876 --> 02:10:06,376 and give our dear President the joy of seeing his dreams realised. 1050 02:10:20,520 --> 02:10:22,647 Hello, Signora Castelli. 1051 02:10:22,731 --> 02:10:26,192 Hello, President. They'll be ready in a moment. 1052 02:10:26,484 --> 02:10:29,111 I just wanted to make sure... 1053 02:10:29,612 --> 02:10:32,072 The chamber pots, quick! 1054 02:10:45,628 --> 02:10:47,421 Quick! 1055 02:11:16,284 --> 02:11:18,244 What are the rules? 1056 02:11:19,120 --> 02:11:20,496 Yes, but... 1057 02:11:20,622 --> 02:11:22,165 What's your name? 1058 02:11:22,499 --> 02:11:26,544 Please, it's all the muck we've been given to eat... 1059 02:11:27,003 --> 02:11:28,587 What's your name? 1060 02:11:28,713 --> 02:11:30,381 She's called Doris. 1061 02:11:30,465 --> 02:11:32,758 She's always the most undisciplined. 1062 02:11:36,888 --> 02:11:39,557 In that case she will join 1063 02:11:39,641 --> 02:11:43,394 those who are already included in this list. 1064 02:12:06,292 --> 02:12:09,169 - Whose is this? - Mine. Help yourself. 1065 02:12:09,295 --> 02:12:13,424 Is this how you obey our rules, impertinent brat? 1066 02:12:15,635 --> 02:12:18,804 Show me this boy's arse. 1067 02:12:32,902 --> 02:12:36,363 You even dared to clean yourself. 1068 02:12:36,448 --> 02:12:39,284 You'll get what you deserve. 1069 02:12:54,674 --> 02:12:56,842 We're ready, President. 1070 02:12:56,968 --> 02:13:00,054 I'm afraid as I was getting this boy ready, 1071 02:13:00,138 --> 02:13:04,100 I was not able to watch these rogues as I should have. 1072 02:13:07,896 --> 02:13:10,273 There will be no evasion 1073 02:13:10,398 --> 02:13:12,775 unless the German people depart... 1074 02:13:12,901 --> 02:13:15,486 from a worthwhile life. 1075 02:13:17,363 --> 02:13:19,990 We are prepared to lead an existence 1076 02:13:20,074 --> 02:13:22,076 before which 1077 02:13:22,202 --> 02:13:25,121 the most primitive Africans must be ashamed. 1078 02:13:25,205 --> 02:13:28,666 Whoever is manly... 1079 02:13:31,503 --> 02:13:33,338 The gentlemen know 1080 02:13:33,463 --> 02:13:36,340 that their commands are laws for us. 1081 02:13:36,424 --> 02:13:40,924 Their every desire is an order which we rejoice in fulfilling. 1082 02:13:41,888 --> 02:13:46,350 I fed those I considered the most suitable creatures 1083 02:13:46,434 --> 02:13:49,437 in the way I was taught, 1084 02:13:49,896 --> 02:13:53,733 so they would provide the greatest delicacy 1085 02:13:53,942 --> 02:13:56,402 for this wedding feast. 1086 02:13:56,486 --> 02:14:00,986 All the girls abstained from relieving themselves in private, 1087 02:14:01,574 --> 02:14:04,910 as your law requires. 1088 02:14:06,037 --> 02:14:09,040 All to provide you with this. 1089 02:14:09,123 --> 02:14:11,500 Let the rite begin. 1090 02:14:12,126 --> 02:14:16,626 Our Theism reintroduces the divine character of monstrosity 1091 02:14:17,549 --> 02:14:20,218 through repeated acts, 1092 02:14:20,301 --> 02:14:22,845 that is to say, rites. 1093 02:14:23,555 --> 02:14:27,642 There is no food more exhilarating. 1094 02:14:27,725 --> 02:14:31,103 Your senses will be reinvigorated 1095 02:14:31,229 --> 02:14:34,065 to meet the challenges that await you. 1096 02:14:36,317 --> 02:14:40,237 Eat, my exquisite bride. 1097 02:14:40,488 --> 02:14:44,074 You must build up your strength. 1098 02:14:44,158 --> 02:14:48,370 You must prepare for our night of loving. 1099 02:14:48,580 --> 02:14:52,584 Nothing's worse than breath without odor. 1100 02:15:05,388 --> 02:15:07,598 Eva, I can't. 1101 02:15:07,724 --> 02:15:09,767 Offer it to Our Lady. 1102 02:15:29,829 --> 02:15:31,539 Do this. 1103 02:15:33,750 --> 02:15:38,250 Can you say: 'I can't eat rice' with your fingers like that? 1104 02:15:38,588 --> 02:15:40,172 'I can't eat rice.' 1105 02:15:40,506 --> 02:15:42,925 Then eat shit. 1106 02:16:06,741 --> 02:16:10,995 What I am about to tell you has to do with Cupid himself. 1107 02:16:11,079 --> 02:16:15,579 I allude of course to our illustrious President. 1108 02:16:16,084 --> 02:16:18,169 After I had satisfied him, 1109 02:16:18,252 --> 02:16:21,546 I was amazed at seeing such particular tastes 1110 02:16:21,631 --> 02:16:25,551 in a man who was then so young. Tastes... 1111 02:16:27,261 --> 02:16:31,139 which will be explained in my story. 1112 02:16:32,141 --> 02:16:34,101 Well, friends. 1113 02:16:34,227 --> 02:16:36,604 Freed from my mother, 1114 02:16:36,688 --> 02:16:41,188 I found life rich in all its delights, 1115 02:16:46,572 --> 02:16:48,907 The woman I worked for 1116 02:16:49,117 --> 02:16:52,703 presented me to the libertine in question, 1117 02:16:52,787 --> 02:16:57,287 whose habits will strike you as rather unusual. 1118 02:16:58,710 --> 02:17:02,714 The scene took place in his house. 1119 02:17:02,797 --> 02:17:06,008 I was taken to a dark room, 1120 02:17:07,218 --> 02:17:10,638 where I saw a man lying on the bed, 1121 02:17:11,764 --> 02:17:15,517 and a coffin in the middle of the room. 1122 02:17:16,602 --> 02:17:19,605 'You see before you', he said, 1123 02:17:20,606 --> 02:17:23,734 'a man lying on his deathbed. 1124 02:17:24,068 --> 02:17:26,945 'A man who will not close his eyes, 1125 02:17:27,029 --> 02:17:30,699 'without paying one last tribute to the object 1126 02:17:31,534 --> 02:17:34,078 'of his adoration. 1127 02:17:34,162 --> 02:17:36,747 'I adore the behind. 1128 02:17:37,665 --> 02:17:40,376 'And even though I'm about to die, 1129 02:17:40,460 --> 02:17:43,421 'I want to kiss one as I leave. 1130 02:17:44,005 --> 02:17:47,216 'When life has abandoned my body, 1131 02:17:48,050 --> 02:17:51,762 'you yourself will put me in the coffin, 1132 02:17:52,054 --> 02:17:54,681 'wrap me in my shroud, 1133 02:17:54,849 --> 02:17:57,101 'and close the lid. 1134 02:17:58,186 --> 02:18:00,021 'My will 1135 02:18:00,104 --> 02:18:02,773 'is to be served scrupulously 1136 02:18:02,857 --> 02:18:05,401 'at this supreme moment, 1137 02:18:05,485 --> 02:18:09,780 'by the sole object of my lewd desires. 1138 02:18:10,698 --> 02:18:12,991 'Come, some? 1139 02:18:13,075 --> 02:18:16,912 He went on, his voice broken, sobbing. 1140 02:18:16,996 --> 02:18:19,164 'Hurry! 1141 02:18:19,373 --> 02:18:22,042 'I am on the verge of death!' 1142 02:18:22,126 --> 02:18:23,877 I went up to him. 1143 02:18:24,045 --> 02:18:27,631 I turned, and exhibited my backside. 1144 02:18:29,383 --> 02:18:33,637 'A marvelous arse!', he exclaimed. 1145 02:18:35,056 --> 02:18:37,892 'I can go to the grave 1146 02:18:37,975 --> 02:18:41,311 'now that I have seen this marvel.' 1147 02:18:41,729 --> 02:18:44,565 He fondled it, opened it, 1148 02:18:44,899 --> 02:18:47,109 played with it, 1149 02:18:47,193 --> 02:18:51,693 and kissed it, just as the healthiest man in the world would have. 1150 02:18:53,324 --> 02:18:56,452 Then he made me free myself 1151 02:18:57,078 --> 02:19:00,331 of what my bowels contained. 1152 02:19:00,498 --> 02:19:03,834 I did so without the slightest embarrassment. 1153 02:19:03,918 --> 02:19:07,838 'Now I must die!', he rattled, 1154 02:19:07,922 --> 02:19:10,049 twisting in the bed. 1155 02:19:10,591 --> 02:19:13,427 'The supreme moment has arrived!' 1156 02:19:13,511 --> 02:19:17,515 As he said this, he sighed deeply. 1157 02:19:18,558 --> 02:19:23,058 He became rigid, and was so good at his part... 1158 02:19:31,279 --> 02:19:34,532 On top - piss on me. 1159 02:19:39,912 --> 02:19:41,830 Come on! 1160 02:19:42,582 --> 02:19:44,875 I can't, it won't come. 1161 02:19:44,959 --> 02:19:46,794 Piss! 1162 02:20:06,814 --> 02:20:08,482 There. 1163 02:20:09,442 --> 02:20:11,235 I've finished. 1164 02:20:12,653 --> 02:20:16,782 This cloud of disgust that enters the mind of the libertine 1165 02:20:16,866 --> 02:20:20,077 at the moment when the illusion vanishes. 1166 02:20:20,161 --> 02:20:24,331 The limit of love is always needing an accomplice! 1167 02:20:24,415 --> 02:20:28,627 But your friend knew that the libertine's refinement, 1168 02:20:28,711 --> 02:20:32,923 is to be at once the executioner and the victim! 1169 02:20:33,382 --> 02:20:35,175 My sister however 1170 02:20:36,135 --> 02:20:40,597 knew an official in the Controller's Office, a little pig 1171 02:20:40,681 --> 02:20:44,101 with a most disagreeable face. 1172 02:20:44,936 --> 02:20:47,563 They put a chamber pot beneath them, 1173 02:20:47,647 --> 02:20:50,316 sat back against back, 1174 02:20:50,399 --> 02:20:52,526 and discharged themselves. 1175 02:20:52,652 --> 02:20:57,152 Then he mixed up the excrement and swallowed it. 1176 02:20:58,699 --> 02:21:01,493 My sister said this 1177 02:21:01,577 --> 02:21:05,914 and seeing her dirty behind was enough for him to ejaculate. 1178 02:21:06,040 --> 02:21:09,334 Did your sister have a nice arse, Signora Maggi? 1179 02:21:09,418 --> 02:21:12,295 You must judge by this. 1180 02:21:12,380 --> 02:21:14,298 A famous painter 1181 02:21:14,382 --> 02:21:18,552 was asked to paint a Venus with a superb backside, 1182 02:21:18,844 --> 02:21:22,681 asked her to be his model after he had consulted 1183 02:21:22,765 --> 02:21:24,933 all the Madames of Italy 1184 02:21:25,017 --> 02:21:27,978 without finding anything suitable. 1185 02:21:28,938 --> 02:21:31,899 And tell me, how old was she? 1186 02:21:32,024 --> 02:21:34,443 Fifteen, Duke. 1187 02:21:35,528 --> 02:21:37,363 You've made us curious! 1188 02:21:37,446 --> 02:21:41,366 Let's organize a beauty contest for these youngsters' arses. 1189 02:21:42,243 --> 02:21:44,036 I will do just that. 1190 02:21:44,578 --> 02:21:46,913 I am a specialist. 1191 02:21:54,672 --> 02:21:59,172 Excellency, does this situation remind you of anything? 1192 02:21:59,301 --> 02:22:00,635 Well? 1193 02:22:00,970 --> 02:22:03,681 Ferraggi! Are you ready? 1194 02:22:03,764 --> 02:22:06,933 Just a moment! 1195 02:22:07,476 --> 02:22:09,394 The act of sodomy 1196 02:22:09,478 --> 02:22:13,899 contains the death of the human species. 1197 02:22:13,983 --> 02:22:18,028 It accepts social norms only to infringe them. 1198 02:22:18,112 --> 02:22:22,282 More monstrous than the act of the sodomite, 1199 02:22:22,366 --> 02:22:25,452 is the act of the executioner. 1200 02:22:25,995 --> 02:22:30,165 Yes, but the act of the sodomite can be repeated thousands of times. 1201 02:22:31,208 --> 02:22:35,708 A way can be found to repeat the act of the executioner. 1202 02:22:40,593 --> 02:22:42,094 It's ready. 1203 02:22:49,477 --> 02:22:51,395 Turn out the light. 1204 02:22:57,860 --> 02:22:59,903 It's my masterpiece. 1205 02:23:03,908 --> 02:23:06,243 - One moment. - Yes? 1206 02:23:06,368 --> 02:23:09,287 Before we go on, I have a proposal. 1207 02:23:09,997 --> 02:23:11,581 Tell us. 1208 02:23:12,249 --> 02:23:15,210 We have not yet defined a prize 1209 02:23:15,294 --> 02:23:19,794 for whoever has the best behind. 1210 02:23:21,675 --> 02:23:23,635 I suggest this: 1211 02:23:23,761 --> 02:23:25,804 the boy or girl 1212 02:23:25,888 --> 02:23:29,683 whose behind is judged most beautiful 1213 02:23:29,767 --> 02:23:32,227 will be killed instantly. 1214 02:23:34,313 --> 02:23:36,273 Agreed. 1215 02:23:44,240 --> 02:23:47,243 Without knowing who they belong to, 1216 02:23:47,326 --> 02:23:49,578 we are sure to be impartial. 1217 02:23:49,662 --> 02:23:51,580 Very true. 1218 02:23:51,914 --> 02:23:53,874 Merci, votre Excellence. 1219 02:23:53,958 --> 02:23:58,458 Knowing that an arse belongs to a boy rather than a girl 1220 02:23:58,921 --> 02:24:02,299 could influence our decision. 1221 02:24:02,383 --> 02:24:06,762 Instead we should be absolutely free to choose. 1222 02:24:07,054 --> 02:24:10,640 I wouldn't want to fall into this trap. 1223 02:24:11,559 --> 02:24:14,520 When you prefer men, 1224 02:24:14,603 --> 02:24:17,480 it's hard to conceive a change. 1225 02:24:17,565 --> 02:24:20,943 The differences between boys and girls are huge. 1226 02:24:21,402 --> 02:24:25,280 You cannot consider what is obviously inferior. 1227 02:24:25,489 --> 02:24:27,324 What about this one? 1228 02:24:28,200 --> 02:24:32,078 If we consider the stories we have heard, 1229 02:24:32,163 --> 02:24:34,957 we might conclude that often 1230 02:24:35,166 --> 02:24:37,960 a girl is preferable to a boy. 1231 02:24:38,586 --> 02:24:41,130 Still, let's try to be objective. 1232 02:24:41,213 --> 02:24:44,758 Look at the beauty of this hollow, 1233 02:24:44,842 --> 02:24:47,386 the elasticity of the buttocks... 1234 02:24:47,469 --> 02:24:50,638 There can be no doubt this is the one. 1235 02:24:50,973 --> 02:24:53,517 One moment, Duke. 1236 02:24:53,601 --> 02:24:57,521 I wish to re-examine a most impressive one. 1237 02:24:57,605 --> 02:24:59,523 Some light, please. 1238 02:24:59,607 --> 02:25:02,151 We are happy to oblige. 1239 02:25:02,484 --> 02:25:05,612 I don't think the heaviness of these buttocks 1240 02:25:05,696 --> 02:25:08,907 can be compared to the grace I pointed out to you. 1241 02:25:08,991 --> 02:25:11,326 That is the most beautiful arse. 1242 02:25:11,452 --> 02:25:15,952 I will yield to the opinion of the majority, however. 1243 02:25:16,040 --> 02:25:17,249 I too 1244 02:25:17,583 --> 02:25:19,293 vote for the Duke's candidate. 1245 02:25:19,376 --> 02:25:21,961 I vote for the Duke's candidate. 1246 02:25:22,129 --> 02:25:25,924 Dear President, that's three votes to one. 1247 02:25:26,008 --> 02:25:28,468 I yield to the majority. 1248 02:25:28,552 --> 02:25:33,052 But I request that my candidate be reserved for me to deflower. 1249 02:25:34,683 --> 02:25:36,267 Let it be so. 1250 02:25:36,810 --> 02:25:38,394 Lights! 1251 02:25:38,938 --> 02:25:41,440 Let's unveil the mystery. 1252 02:25:43,817 --> 02:25:45,360 It's Franchino. 1253 02:26:00,334 --> 02:26:02,127 Fire! 1254 02:26:08,926 --> 02:26:13,055 Idiot, did you really think we would kill you? 1255 02:26:13,180 --> 02:26:16,933 Don't you see we want to kill you a thousand times, 1256 02:26:17,017 --> 02:26:21,517 to the limits of eternity, if eternity could have limits? 1257 02:26:22,690 --> 02:26:27,027 Once I had a very mysterious client. 1258 02:26:28,028 --> 02:26:31,281 His particular mania is linked to those 1259 02:26:31,365 --> 02:26:35,535 which Signora Castelli will describe in her stories. 1260 02:26:36,287 --> 02:26:38,789 I apologise for this. 1261 02:26:38,872 --> 02:26:40,874 The man in question 1262 02:26:41,834 --> 02:26:45,212 only wanted women who were condemned to death. 1263 02:26:46,213 --> 02:26:49,299 The closer they were to death, 1264 02:26:49,883 --> 02:26:52,260 the better he paid them. 1265 02:26:52,970 --> 02:26:57,140 He would visit them once the sentence was pronounced. 1266 02:26:57,224 --> 02:27:00,435 Thanks to his excellent social position 1267 02:27:00,519 --> 02:27:03,688 and the fact he could afford to pay any price, 1268 02:27:03,772 --> 02:27:06,775 not a single one escaped him. 1269 02:27:07,318 --> 02:27:10,154 But he did not possess them casually. 1270 02:27:11,196 --> 02:27:15,696 He insisted that they show him their rumps, and defecate before him. 1271 02:27:17,619 --> 02:27:19,579 He maintained 1272 02:27:19,663 --> 02:27:23,333 that there can be no better faeces 1273 02:27:23,667 --> 02:27:26,628 than those produced by a woman 1274 02:27:26,712 --> 02:27:31,212 who has just heard her own death sentence. 1275 02:27:34,970 --> 02:27:37,430 CIRCLE OF BLOOD 1276 02:29:15,320 --> 02:29:19,240 Your Reverence, we are ready! 1277 02:29:19,491 --> 02:29:22,076 We want a marvelous wedding. 1278 02:29:22,161 --> 02:29:25,414 Let's start with the President, he is the most randy. 1279 02:29:26,206 --> 02:29:27,916 I can't deny it! 1280 02:29:28,250 --> 02:29:29,918 Sons of bitches. 1281 02:29:46,477 --> 02:29:49,354 What is this, a mortuary? 1282 02:29:49,480 --> 02:29:52,983 These parasites do nothing on such a festive day! 1283 02:29:53,358 --> 02:29:56,736 Scream with joy, do what you will, above all laugh! 1284 02:29:57,446 --> 02:29:59,865 Come, idiots! 1285 02:29:59,948 --> 02:30:03,034 Show us how happy you are! 1286 02:30:03,118 --> 02:30:05,537 Come! Laugh! 1287 02:30:06,747 --> 02:30:08,331 You! 1288 02:30:08,457 --> 02:30:12,210 Why don't you scream with joy, clap, sing? 1289 02:30:12,336 --> 02:30:15,213 Why don't you burst into laughter? 1290 02:30:15,297 --> 02:30:17,257 You're not laughing! 1291 02:30:17,925 --> 02:30:19,801 You two! 1292 02:30:19,927 --> 02:30:22,012 What are you doing? 1293 02:30:22,137 --> 02:30:24,514 Your Excellency, take note. 1294 02:30:24,598 --> 02:30:27,350 Of course! Dear girls, 1295 02:30:27,726 --> 02:30:32,226 Since you like to whimper, we'll make you whimper for the rest of your days. 1296 02:30:32,898 --> 02:30:35,609 The few days you have left! 1297 02:30:44,326 --> 02:30:48,079 You should have paid the rent, Monsieur Royal! 1298 02:30:48,163 --> 02:30:50,915 Of course, Monsieur Jujusse! 1299 02:30:50,999 --> 02:30:54,085 Have you thought about my rent too? 1300 02:30:54,336 --> 02:30:56,755 Why, Monsieur Jujusse? 1301 02:30:56,838 --> 02:31:00,132 Because two and two make four, and I have no money. 1302 02:31:00,217 --> 02:31:02,719 You have to earn some! 1303 02:31:02,803 --> 02:31:05,472 How does one make money? 1304 02:31:05,556 --> 02:31:07,808 By working with your hands. 1305 02:31:07,891 --> 02:31:09,726 But I don't know how! 1306 02:31:09,810 --> 02:31:13,522 Then you must be an actor. 1307 02:31:13,605 --> 02:31:15,982 That's difficult! 1308 02:31:16,233 --> 02:31:18,151 In that case... 1309 02:31:18,860 --> 02:31:21,404 you should write. 1310 02:31:21,530 --> 02:31:23,240 Anything at all. 1311 02:31:33,959 --> 02:31:35,919 What are you doing? 1312 02:34:48,862 --> 02:34:51,823 Let me carry out my duty and I'll return. 1313 02:34:51,948 --> 02:34:56,243 Your friend here is ready whenever you are. 1314 02:36:41,725 --> 02:36:43,476 Sir, listen please. 1315 02:36:43,560 --> 02:36:45,478 Speak, my dear. 1316 02:36:45,604 --> 02:36:47,063 What will you do to me? 1317 02:36:47,188 --> 02:36:49,481 We'll decide tomorrow. 1318 02:36:49,566 --> 02:36:51,693 We'll decide many things then. 1319 02:36:51,818 --> 02:36:54,070 I know something you don't know. 1320 02:36:54,154 --> 02:36:57,073 Someone here is breaking your rules. 1321 02:36:57,157 --> 02:36:59,909 Graziella has a photograph under her pillow. 1322 02:37:52,295 --> 02:37:53,963 Give me the photograph. 1323 02:37:55,882 --> 02:37:57,341 Give it to me. 1324 02:37:59,636 --> 02:38:01,346 Give me the photograph! 1325 02:38:14,901 --> 02:38:18,905 Spare me, and I'll show you what Eva and Antoniska do at night. 1326 02:38:19,030 --> 02:38:21,949 They're breaking your laws. 1327 02:38:50,020 --> 02:38:51,813 My love. 1328 02:38:54,232 --> 02:38:56,817 So, you bitches... 1329 02:38:56,943 --> 02:39:00,029 Don't kill me! I have secrets to tell you. 1330 02:39:00,155 --> 02:39:02,782 Speak, whore! 1331 02:39:02,907 --> 02:39:05,868 Every night Ezio goes to the black servant girl. 1332 02:39:07,162 --> 02:39:08,872 I can take you there. 1333 02:39:32,145 --> 02:39:33,688 There they are. 1334 02:41:04,487 --> 02:41:06,197 Queers! 1335 02:41:07,490 --> 02:41:09,283 You're disgusting. 1336 02:41:58,499 --> 02:42:01,919 Those I have named will wear a sky blue ribbon. 1337 02:42:02,003 --> 02:42:04,630 They can imagine what awaits them. 1338 02:42:04,714 --> 02:42:07,466 The others, as long as they cooperate, 1339 02:42:07,550 --> 02:42:09,927 may hope to come with us to Salò. 1340 02:42:10,053 --> 02:42:12,930 What have we done? What will you do to us? 1341 02:42:13,056 --> 02:42:14,599 You'll soon see! 1342 02:42:14,766 --> 02:42:18,436 Now you'll understand how serious your faults are! 1343 02:42:32,992 --> 02:42:35,452 To begin my story, 1344 02:42:35,620 --> 02:42:38,497 I have chosen a character 1345 02:42:38,748 --> 02:42:42,126 who has already appeared in the previous stories. 1346 02:42:42,210 --> 02:42:44,503 A man of around 40, 1347 02:42:44,587 --> 02:42:49,087 tall, and endowed with an enormous member. 1348 02:42:49,509 --> 02:42:52,595 He is also extremely rich, 1349 02:42:52,679 --> 02:42:56,849 very powerful, severe, and cruel. 1350 02:42:57,600 --> 02:42:59,893 With a heart of stone. 1351 02:43:01,604 --> 02:43:04,106 He has a house near Milan, 1352 02:43:04,190 --> 02:43:07,067 which he uses just for his pleasure. 1353 02:43:16,619 --> 02:43:21,081 He wants at least 15 girls present at any feast, 1354 02:43:21,457 --> 02:43:23,959 aged between 15 and 17. 1355 02:43:24,043 --> 02:43:26,962 The girls chosen 1356 02:43:27,046 --> 02:43:31,050 must show themselves completely nude to the libertine. 1357 02:43:31,134 --> 02:43:35,555 He touches them, fondles them, examines them, 1358 02:43:35,638 --> 02:43:39,642 and gets each one to defecate in his mouth. 1359 02:43:39,726 --> 02:43:41,561 He doesn't swallow. 1360 02:43:43,146 --> 02:43:47,646 Having carried this out with terrible gravity, 1361 02:43:48,693 --> 02:43:51,320 He brands each girl on the shoulder, 1362 02:43:51,446 --> 02:43:55,032 burning a number into the tender flesh. 1363 02:43:56,117 --> 02:43:58,661 After these preliminaries, 1364 02:43:58,745 --> 02:44:00,747 he opens the window, 1365 02:44:00,830 --> 02:44:03,541 places a girl in the middle of the room, 1366 02:44:03,624 --> 02:44:07,669 with her face turned towards the window. 1367 02:44:09,130 --> 02:44:13,630 Now he gives her such a strong kick on the behind 1368 02:44:13,926 --> 02:44:16,011 that the poor girl 1369 02:44:16,095 --> 02:44:18,305 flies across the room, 1370 02:44:18,389 --> 02:44:22,889 through the window, and vanishes into a dark cellar. 1371 02:44:32,362 --> 02:44:33,905 And click! 1372 02:44:33,988 --> 02:44:35,781 The circle of being. 1373 02:44:35,865 --> 02:44:40,119 Our man not only knows Nietzsche, 1374 02:44:40,203 --> 02:44:42,580 but Huysmans too. 1375 02:44:43,498 --> 02:44:47,998 A masked executioner with the devil's emblems 1376 02:44:48,336 --> 02:44:52,836 presides gravely over the horrible machines. 1377 02:44:53,925 --> 02:44:56,802 Once all the girls are gathered, 1378 02:44:56,886 --> 02:44:59,805 OUT man... 1379 02:45:01,557 --> 02:45:04,101 extraordinarily excited, 1380 02:45:04,185 --> 02:45:07,855 having had so much contact without any release, 1381 02:45:10,191 --> 02:45:14,691 he's fully naked, his member is almost glued to his stomach... 1382 02:45:17,740 --> 02:45:19,700 Everything is ready. 1383 02:45:19,784 --> 02:45:22,661 The machines are set into motion. 1384 02:45:22,745 --> 02:45:26,790 The tortures all start at once. 1385 02:45:26,874 --> 02:45:29,960 The screeches are terrible. 1386 02:45:32,422 --> 02:45:36,843 The first is a huge wheel with razor blades, 1387 02:45:37,051 --> 02:45:41,551 A girl is tied to it to be flayed alive. 1388 02:45:44,851 --> 02:45:49,351 Another gets a rat sewed inside her vagina. 1389 02:46:22,847 --> 02:46:27,268 Lord, why have you forsaken us? 1390 02:46:42,909 --> 02:46:46,037 It is not enough 1391 02:46:46,120 --> 02:46:50,165 to kill the same person over and over again. 1392 02:46:50,249 --> 02:46:53,335 It is far more recommendable 1393 02:46:53,419 --> 02:46:56,547 to kill as many beings as possible. 1394 02:49:55,142 --> 02:49:57,227 Umberto, come here. 1395 02:50:49,029 --> 02:50:52,991 Good boy. You were ready. 1396 02:52:02,728 --> 02:52:05,480 Umberto, come here. 1397 02:52:11,987 --> 02:52:15,907 What does a Bolshevik do when he dives into the Red Sea? 1398 02:52:15,991 --> 02:52:20,491 - I don't know. - You don't know? 1399 02:52:20,871 --> 02:52:22,372 No, tell me. 1400 02:52:22,706 --> 02:52:24,290 He goes splash! 1401 02:52:27,336 --> 02:52:31,836 Poetry Corner. Ezra Pound. From The Cantos. 1402 02:52:35,344 --> 02:52:37,929 From Canto 99. 1403 02:52:39,974 --> 02:52:43,686 The whole tribe is from one man's body. 1404 02:52:44,436 --> 02:52:48,231 What other way can you think of it? 1405 02:52:49,108 --> 02:52:51,360 The surname and the nine arts. 1406 02:52:52,278 --> 02:52:55,364 The father's word is compassion. 1407 02:52:55,990 --> 02:52:58,283 The son's, devotion. 1408 02:53:06,333 --> 02:53:10,833 Small birds sing in chorus. Harmony is in the proportion of branches. 1409 02:53:32,651 --> 02:53:37,151 The gay face of spring is set before the world. 1410 02:53:47,082 --> 02:53:51,582 The sharpness of winter now flees defeated. 1411 02:54:03,891 --> 02:54:08,061 In various apparel Flora reigns. 1412 02:54:09,605 --> 02:54:13,734 And in the euphony of the woods 1413 02:54:15,945 --> 02:54:18,864 she is hymned in song. 1414 02:56:13,562 --> 02:56:16,314 - Can you dance? - No. 1415 02:56:16,440 --> 02:56:19,776 Come on, let's try. 1416 02:56:49,932 --> 02:56:53,226 - What's your girlfriend called? - Margherita. 1417 02:57:02,611 --> 02:57:07,111 THE END 103982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.