All language subtitles for S01E17 - Sisters in Crime dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,950 Een applausje voor Umberto. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,750 Waarom mannen hufters zijn. We praten verder. 3 00:00:11,960 --> 00:00:15,870 Zeg eens, Rochelle Carney, waarom zijn mannen hufters? 4 00:00:16,080 --> 00:00:18,190 Vind je mij een hufter? 5 00:00:19,240 --> 00:00:22,430 Dat weet het publiek beter dan ik, Umberto. 6 00:00:22,640 --> 00:00:27,270 Ik heb het op de hoge omes gemunt. Elk goor detail staat in mijn boek. 7 00:00:27,640 --> 00:00:32,470 Even kijken wat Sis daarvan denkt. Zij is de voorzitster van VROEM. 8 00:00:32,680 --> 00:00:35,950 Een afkorting voor Vrouwen Elimineren Mannen. 9 00:00:37,360 --> 00:00:38,580 Super is dat. 10 00:00:38,760 --> 00:00:43,110 Jij beschuldigt OmniConsumer Products van seksistische praktijken. 11 00:00:43,320 --> 00:00:47,150 Ongelijke lonen, ongewenste intimiteiten, zulke dingen. 12 00:00:47,360 --> 00:00:51,350 Het zit zo, Alberto... - Umberto is het. Umberto. 13 00:00:51,880 --> 00:00:56,430 Ook goed. In één jaar tijd zijn er 32 gevallen van intimidatie gemeld. 14 00:00:56,680 --> 00:00:59,950 Dat lieg je. Je liegt. Ik ben trouwens geen hufter. 15 00:01:00,160 --> 00:01:02,150 Aubrey, je stelt me teleur. 16 00:01:02,440 --> 00:01:05,230 Daar heb je de betogers weer, voorzitter. 17 00:01:05,440 --> 00:01:08,630 Bedankt, Queensbury. Rij gewoon verder. 18 00:01:09,920 --> 00:01:13,950 Ik heb de benen uit mijn derrière gelopen voor OCP. Sorry voor het Frans. 19 00:01:14,160 --> 00:01:17,830 Eén van hun grootste hits was van mij, Inside Crime. 20 00:01:18,040 --> 00:01:22,790 Dat kent iedereen. En als dank hebben ze me bij het grofvuil gezet. 21 00:01:23,000 --> 00:01:26,990 Omdat jij onder één hoedje speelde met misdadigers. 22 00:01:27,200 --> 00:01:30,430 Ik heb voor Aubrey Fox gewerkt en geloof me vrij, dames... 23 00:01:30,640 --> 00:01:34,270 hij was niet geïnteresseerd in mijn professionele kwaliteiten. 24 00:01:36,640 --> 00:01:40,950 Ik heb onze vrouwelijke werknemers altijd met respect behandeld. 25 00:01:41,160 --> 00:01:45,630 Hoe wordt respect volgens jou geschreven, Aubrey? Als s-e-k-s? 26 00:01:47,040 --> 00:01:50,390 Godver, we mogen ze niet laten begaan, die... vrouwen. 27 00:01:50,840 --> 00:01:55,860 OCP, wij doen niet mee. OCP, wij doen niet mee. 28 00:02:05,640 --> 00:02:11,190 Rustig voortrijden, Queensbury. We laten ons niet afschrikken. 29 00:02:20,480 --> 00:02:23,310 Geen geweld, geen ongewenste intimiteiten. 30 00:02:23,520 --> 00:02:27,430 Denk aan dat waarvoor we opkomen. 31 00:02:30,800 --> 00:02:32,070 We zijn er voorbij. 32 00:02:33,480 --> 00:02:35,230 Nu zullen ze het wel begrepen hebben. 33 00:02:42,920 --> 00:02:47,940 Oprukken. Vooruit. Kom op. - Kom op, Radicale Feministen. 34 00:02:51,280 --> 00:02:54,150 Feministen, lopen. 35 00:02:57,160 --> 00:02:59,150 Deuren op slot, Queensbury. 36 00:03:04,640 --> 00:03:06,630 Hoe gaan de zaken, engerd? 37 00:03:11,560 --> 00:03:15,630 RadFems, stop daarmee. Niet doen. Geen geweld alsjeblieft. 38 00:03:16,320 --> 00:03:17,670 Hou daarmee op. Godver. 39 00:03:27,280 --> 00:03:31,060 Ze hebben me, voorzitter. Kijk uit. - Ho maar, rustig. 40 00:03:37,440 --> 00:03:39,510 Hou op. Ga van hem af. 41 00:03:40,720 --> 00:03:44,600 Volgens mij flatteert geel je wel. - Laat eens kijken. 42 00:03:59,560 --> 00:04:01,390 Verroer je niet, engerd. 43 00:04:02,920 --> 00:04:05,300 Dames, wapens neer. 44 00:04:05,520 --> 00:04:09,220 Nee maar, een mannelijke robot die zich superieur waant. 45 00:04:09,440 --> 00:04:13,220 Wapens neer, zei ik. - Kijk uit wat je doet. Ze zijn wild. 46 00:04:13,640 --> 00:04:17,520 Ik wil geen geweld gebruiken. - Nee, natuurlijk niet. 47 00:04:17,720 --> 00:04:22,070 Wij zijn immers te zwak en weerloos. - Nietwaar, Robo-varken? 48 00:04:27,680 --> 00:04:29,910 Ik neem jullie in arrest. 49 00:04:33,200 --> 00:04:37,510 De beschaving zoals wij ze kenden, bestaat niet meer. 50 00:04:38,680 --> 00:04:41,390 De politie mag niet bruut zijn. 51 00:04:43,040 --> 00:04:46,390 Kom op, defibrilleren. - Goed. Handen los. 52 00:04:46,800 --> 00:04:49,670 Agent Alex Murphy is doodgeschoten. 53 00:04:51,120 --> 00:04:53,870 Officieel is hij dood. We kunnen onze zin doen. 54 00:04:55,520 --> 00:04:58,590 We hebben iemand nieuw in ons midden. Robocop heet hij. 55 00:05:08,680 --> 00:05:10,270 Murphy, jij bent het echt. 56 00:05:49,880 --> 00:05:53,030 In drie minuten geven wij je nieuws van over de hele wereld. 57 00:05:53,240 --> 00:05:57,310 Dit is Media Break met Bo Harlan en Rocky Crenshaw. 58 00:05:58,360 --> 00:06:02,140 De hoofdpunten: De Italiaanse regering komt al ten val. 59 00:06:02,360 --> 00:06:05,000 Als je in Frankrijk Engels praat, moet je de cel in. 60 00:06:05,200 --> 00:06:11,070 En de overname van OCP door VectroComp Industries begint vorm te krijgen. 61 00:06:11,280 --> 00:06:16,670 Zo is dat. Over twee dagen moeten de leden van de raad van bestuur stemmen. 62 00:06:16,880 --> 00:06:20,390 Algemeen directeur Hammersmith van VectroComp heeft er vertrouwen in. 63 00:06:20,600 --> 00:06:25,830 Ik heb vijf jaar in de raad gezeteld en de leden staan achter onze visie. 64 00:06:26,160 --> 00:06:30,470 Als reactie op de geruchten over ongewenste intimiteiten bij OCP... 65 00:06:30,680 --> 00:06:34,750 betogen duizenden vrouwen bij winkels die OCP-producten verkopen. 66 00:06:34,960 --> 00:06:39,830 Ze vandaliseren, plunderen en vallen de mannelijke kopstukken aan. 67 00:06:40,480 --> 00:06:43,950 Zware tijden. - Voor sommigen toch. 68 00:07:04,520 --> 00:07:05,790 Je bent te Iaat. 69 00:07:07,160 --> 00:07:11,790 Ook blij je te zien, snoes. - Ik wil dat u me Miss Carney noemt. 70 00:07:12,000 --> 00:07:15,390 Onderdrukte vrouwen nemen een voorbeeld aan mij. 71 00:07:15,600 --> 00:07:18,870 Doe dus maar niet zo neerbuigend, Mr Chayken. 72 00:07:19,080 --> 00:07:22,710 Je mag me gerust Chip noemen. En dat was niet slecht bedoeld. 73 00:07:23,800 --> 00:07:29,270 Ik heb veel bewondering voor u. Niet iedereen kan bestsellers schrijven. 74 00:07:29,480 --> 00:07:34,190 Ik heb geen boodschap aan uw sarcasme. Mijn lezers hebben me nodig. 75 00:07:34,400 --> 00:07:38,870 Wij zijn gelijke zielen, maar zoiets gaat uw verstand te boven. 76 00:07:39,080 --> 00:07:43,150 U vergist zich. Wij zijn immers ook gelijke zielen. 77 00:07:44,840 --> 00:07:47,480 OCP heeft ons allebei bedrogen. 78 00:07:48,520 --> 00:07:49,950 Mij wel, ja. 79 00:07:51,000 --> 00:07:53,750 U fascineert me, Miss Carney. 80 00:07:53,960 --> 00:07:58,430 Ik heb u op televisie gezien en ik was meteen weg van uw rondborstigheid. 81 00:07:58,640 --> 00:08:02,870 U hebt daarstraks aan de telefoon een bedrag genoemd dat met een M begon. 82 00:08:03,880 --> 00:08:06,310 Een miljard dollar. Bedoelt u dat? 83 00:08:08,360 --> 00:08:13,300 Hoe wilt u dat bij elkaar krijgen? - Het is eigenlijk heel eenvoudig. 84 00:08:13,520 --> 00:08:18,430 Ik heb een paar dingen op poten gezet die er veelbelovend uitzien. 85 00:08:20,040 --> 00:08:21,310 Dingen? 86 00:08:22,440 --> 00:08:26,870 Afpersing, verduistering, ontvoering, moord. Boeiend allemaal. 87 00:08:27,080 --> 00:08:29,190 Maar weet je wat het leukste is? 88 00:08:30,560 --> 00:08:32,390 Pakken kunnen ze ons niet. 89 00:08:32,600 --> 00:08:37,620 En u verwacht dat zoiets vreselijks mij interesseert? Wat denkt u wel van mij? 90 00:08:37,840 --> 00:08:42,830 Zoals ik zei, ik vind u... - Fascinerend, ik weet het. 91 00:08:45,360 --> 00:08:47,430 Ik trek zo mijn trukendoos open... 92 00:08:47,880 --> 00:08:52,350 maar eerst mag je me warm maken met een paar details, Chip. 93 00:08:58,840 --> 00:09:00,060 Die vrouwen toch. 94 00:09:00,880 --> 00:09:04,990 Ik heb er twee gearresteerd omdat ze me begonnen toe te takelen. 95 00:09:05,200 --> 00:09:10,350 Ze hebben misbruik van je gemaakt. - Ik kan niet vechten tegen vrouwen. 96 00:09:10,840 --> 00:09:14,390 Daar rekenden ze op. Vrouwen kunnen doortrapt zijn. 97 00:09:14,600 --> 00:09:17,240 Is dat zo? Leg dat eens uit, Charlie. 98 00:09:18,960 --> 00:09:23,590 Kijk naar wat ze doen. Ze betogen, vandaliseren en boycotten OCP. 99 00:09:23,920 --> 00:09:28,030 Ze zijn van streek over hun manier van zakendoen. Misschien hebben ze gelijk. 100 00:09:28,240 --> 00:09:30,550 Verdedig jij ze? - Verdedig jij OCP? 101 00:09:30,920 --> 00:09:33,030 Ik werk voor OCP en jij trouwens ook. 102 00:09:33,240 --> 00:09:37,630 En dus hebben we oogkleppen op? - Nee, nee, natuurlijk niet. 103 00:09:37,840 --> 00:09:39,990 Jawel. Die vrouwen zijn gevaarlijk. 104 00:09:40,200 --> 00:09:43,550 In eenieder van ons zit een gevaarlijk kantje. 105 00:09:45,680 --> 00:09:47,270 Lik op stuk. 106 00:10:04,320 --> 00:10:05,950 Stom ding. 107 00:10:14,920 --> 00:10:16,390 Een partijtje? 108 00:10:18,480 --> 00:10:23,230 Over precies 36 uur stemt de raad van bestuur. Heb je niks beters te doen? 109 00:10:23,440 --> 00:10:27,670 Wind je niet zo op, Hammersmith. Het kan niet mislopen. 110 00:10:28,720 --> 00:10:31,830 Hebben je vrienden van de raad van bestuur zich bedacht? 111 00:10:32,080 --> 00:10:35,750 Ze moeten wel, anders sleur jij ze door het slijk. 112 00:10:35,960 --> 00:10:37,180 Mooi zo. 113 00:10:40,520 --> 00:10:42,030 Mag ik? 114 00:10:44,760 --> 00:10:47,710 Ik kan iedereen door het slijk sleuren als ik wil. 115 00:10:51,400 --> 00:10:53,780 En dan bedoel ik iedereen. 116 00:10:55,000 --> 00:10:59,790 Maar als ik ondervoorzitter ben van de fusie OCP-VectroComp... 117 00:11:00,000 --> 00:11:02,430 hoef je je daarover geen zorgen meer te maken. 118 00:11:03,280 --> 00:11:08,070 Durf me niet te bedreigen. - Bedreigen? Bedreigen doe ik niet. 119 00:11:08,280 --> 00:11:11,310 Ik ben een zakenman. Ik speculeer. 120 00:11:11,800 --> 00:11:16,110 Noem het zoals je wilt. Vergeet niet dat de voorzitter 51 percent bezit. 121 00:11:16,320 --> 00:11:19,870 Laat de voorzitter maar aan mij over. Zoals ik zei... 122 00:11:20,080 --> 00:11:22,230 Je hebt mij niks verteld. 123 00:11:22,520 --> 00:11:27,190 Ik wil met jouw zaakjes niks te maken hebben. Is dat duidelijk? 124 00:11:27,400 --> 00:11:29,310 Overduidelijk, Harold. 125 00:11:35,680 --> 00:11:38,320 Je bent hier te gast, Chayken... 126 00:11:38,520 --> 00:11:42,510 maar ik vind het niet fijn dat je mijn wijnkelder plundert. 127 00:11:42,720 --> 00:11:46,870 Die wijn die je naar binnen giet, is toevallig honderd jaar oud. 128 00:11:47,240 --> 00:11:48,560 Echt? 129 00:11:56,080 --> 00:11:57,910 Ik vind hem nog lekker, hoor. 130 00:12:09,440 --> 00:12:13,270 We moeten uitkijken. De RadFems mogen het niet overnemen. 131 00:12:13,480 --> 00:12:15,830 Zij helpen onze reputatie om zeep. 132 00:12:19,920 --> 00:12:21,190 Rochelle Carney? 133 00:12:22,240 --> 00:12:24,590 Jij was op tv samen met Sis Fensterwald. 134 00:12:24,920 --> 00:12:29,590 Je hebt die etter lik op stuk gegeven. - Bedankt. Hij had het verdiend. 135 00:12:30,680 --> 00:12:36,230 Ik ben Nancy Murphy, secretaresse. - Aangenaam. Ik bewonder jullie werk. 136 00:12:36,440 --> 00:12:40,870 Dat zoveel vrouwen het slachtoffer zijn van OCP vind ik verschrikkelijk. 137 00:12:41,960 --> 00:12:44,470 Wil je op Sis wachten? - Ja. 138 00:12:44,680 --> 00:12:47,670 Ik maak intussen een praatje met m'n vriendinnen. 139 00:12:50,360 --> 00:12:53,030 Waar ken ik die twee van? 140 00:12:55,360 --> 00:12:58,550 Vast van het nieuws. Dat zijn Willa Sweet en haar vriendin. 141 00:12:58,760 --> 00:13:03,390 Zij hebben de voorzitter aangevallen. We hebben ze uit de cel gehaald. 142 00:13:03,600 --> 00:13:07,910 We keuren de aanpak van RadFem niet goed, maar we moeten samenwerken. 143 00:13:08,120 --> 00:13:12,030 Mooi gezegd. Dat klopt als een bus. Neem me niet kwalijk. 144 00:13:21,440 --> 00:13:25,140 Kijk's aan, precies op tijd. Kom binnen. Kom verder. 145 00:13:30,760 --> 00:13:36,190 Willa en Punk, ik wil jullie voorstellen aan Chacha. 146 00:13:42,920 --> 00:13:47,670 Als inwoners van het corporatieve Amerika kunnen we niet anders... 147 00:13:47,880 --> 00:13:52,110 dan opkomen tegen landgenoten die overgaan tot radicalisme... 148 00:13:52,360 --> 00:13:57,110 of die onze levenswijze trachten te vernietigen. 149 00:13:58,560 --> 00:14:01,200 Wat ontroerend. - Jij hebt het geschreven. 150 00:14:01,400 --> 00:14:02,910 U hebt me geïnspireerd. 151 00:14:03,120 --> 00:14:06,270 Een paar dames van VROEM willen u spreken. 152 00:14:06,480 --> 00:14:08,470 Ze hebben een afspraak, zeggen ze. 153 00:14:08,680 --> 00:14:11,320 Onzin. Stuur ze weg. Laat ze desnoods buitengooien. 154 00:14:11,520 --> 00:14:14,870 Misschien is dit wel het moment voor die tien percent. 155 00:14:15,080 --> 00:14:16,300 Je hebt gelijk. 156 00:14:16,560 --> 00:14:19,310 Of nee, Iaat de dames maar binnen. 157 00:14:20,360 --> 00:14:22,110 Laat maar aan mij over. 158 00:14:33,920 --> 00:14:35,240 Dag, dames. 159 00:14:37,840 --> 00:14:41,030 Fijn dat u ons wou ontvangen. - Geen probleem. 160 00:14:41,240 --> 00:14:44,750 De dames van VROEM zijn hier altijd welkom. Ga zitten. 161 00:14:57,280 --> 00:15:02,350 Zeg tegen m'n secretaresse, managementassistente, dat ze mag gaan. 162 00:15:03,160 --> 00:15:06,110 Een meelevende baas. - Ik doe mijn best. 163 00:15:08,160 --> 00:15:11,910 Weet u, ik heb het gevoel dat ik u al eens gezien heb. 164 00:15:13,480 --> 00:15:16,630 Kennen we elkaar? - Ik denk het niet, hoor. 165 00:15:16,840 --> 00:15:22,270 Ik ben blij dat u er bent. Ik wil een paar ideeën op tafel leggen. 166 00:15:22,680 --> 00:15:25,830 Is dat zo? Dat is fantastisch... 167 00:15:26,040 --> 00:15:30,030 want wij willen ook een paar ideeën op tafel gooien. 168 00:15:31,120 --> 00:15:32,590 Wat moet dit? - Kop dicht. 169 00:15:32,800 --> 00:15:38,510 Meneer de voorzitter, u krijgt precies zestig seconden om u om te kleden. 170 00:15:49,160 --> 00:15:53,790 De voorzitter is ontvoerd. Een vrouw stopt nooit met werken, staat hier. 171 00:15:54,000 --> 00:15:57,590 Ik had je gewaarschuwd. - Ik kan OCP niet bereiken. 172 00:15:57,800 --> 00:15:59,350 Dat klinkt niet goed. 173 00:16:17,400 --> 00:16:21,390 Maak het je gemakkelijk. - Rust maar wat. Het zal nodig zijn. 174 00:16:21,600 --> 00:16:24,390 Wat zijn jullie van plan? - Dat spreekt voor zich. 175 00:16:24,600 --> 00:16:28,270 We gaan u behandelen zoals u ons behandeld hebt. 176 00:16:38,000 --> 00:16:40,070 Beveiliging uitschakelen? Ja 177 00:16:40,840 --> 00:16:42,470 Zo heb ik het graag. 178 00:16:43,680 --> 00:16:45,390 Communicatie uitschakelen ja... 179 00:16:55,440 --> 00:16:57,750 virus uitzenden 180 00:17:12,880 --> 00:17:15,550 Dag, snoes, alles kits in toverland? 181 00:17:15,800 --> 00:17:18,230 Wat heb je met de voorzitter gedaan? 182 00:17:19,240 --> 00:17:24,390 Wat beleefder, hè. Ik ben nog je baas geweest. Ik heb je zo gemaakt. 183 00:17:24,600 --> 00:17:28,830 Jullie hebben me wel eerst vermoord. - Omdat je hersenen hebt. 184 00:17:29,480 --> 00:17:34,500 Wees blij dat we je kwaliteiten zagen. Je zou ons dankbaar moeten zijn. 185 00:17:34,800 --> 00:17:38,230 Jij zat toch in de cel? - Vervroegde invrijheidsstelling. 186 00:17:38,440 --> 00:17:40,190 Goed gedrag. 187 00:17:40,640 --> 00:17:44,750 Ik mag mijn rol in de maatschappij weer opnemen. 188 00:17:44,960 --> 00:17:49,790 Het zal niet lang duren, kwal. Of moet ik mevrouwtje kwal zeggen? 189 00:17:50,000 --> 00:17:53,430 Wat geinig, Diana. Trouwens, hoe voel je je nu? 190 00:17:54,240 --> 00:17:56,670 Een beetje futloos? - Hoe bedoel je? 191 00:17:56,880 --> 00:18:01,190 Ik doe dit niet graag, meid, maar jij houdt me bij m'n doel vandaan... 192 00:18:01,400 --> 00:18:03,430 en daarom moet je verdwijnen. 193 00:18:13,680 --> 00:18:18,230 Het is een virus, meid, een nieuw, veel verfijnder virus. 194 00:18:18,440 --> 00:18:23,910 Hier kan NeuroBrain niks tegen beginnen. Dada, Diana. 195 00:18:24,520 --> 00:18:30,510 Je zult zo meteen in een heerlijk aangename coma wegzinken. 196 00:18:30,720 --> 00:18:34,150 En over 23 uur en 56 minuten... 197 00:18:35,480 --> 00:18:36,990 zul je het loodje leggen. 198 00:18:37,200 --> 00:18:41,110 Je bent een smerige hotemetoot. Je bent een moordenaar. 199 00:18:44,200 --> 00:18:45,870 Vaarwel, lieveling. 200 00:19:04,880 --> 00:19:08,830 Gebruikersnaam niet correct toegang geweigerd 201 00:19:11,000 --> 00:19:13,430 Vooruit, schatje, doe me een plezier. 202 00:19:15,080 --> 00:19:17,830 Toegang toegekend download mogelijk... 203 00:19:38,160 --> 00:19:40,190 thermograaf 204 00:19:45,800 --> 00:19:48,030 Niet schieten. - Waar is de voorzitter? 205 00:19:49,040 --> 00:19:51,270 De voorzitter? Wat is er gebeurd? 206 00:19:53,080 --> 00:19:54,510 Kom snel, Robo. 207 00:20:00,640 --> 00:20:03,910 Ik ben lid van VROEM en ik heb een boodschap voor u. 208 00:20:04,600 --> 00:20:07,190 De voorzitter van OCP is ontvoerd. 209 00:20:07,400 --> 00:20:11,150 We laten hem pas vrij als hij al onze eisen inwilligt... 210 00:20:11,360 --> 00:20:14,230 wat gelijke rechten voor vrouwen betreft. 211 00:20:15,760 --> 00:20:19,070 We menen het. Als hij niet rechtvaardig handelt... 212 00:20:19,800 --> 00:20:23,070 zullen we niet mals voor hem zijn. Over en uit. 213 00:20:27,960 --> 00:20:30,600 Die op tv geweest is. - Willa Sweet. 214 00:20:30,800 --> 00:20:36,630 Plus een blondje en een roodkopje. Jong, aantrekkelijk, grote glimlachen. 215 00:20:36,840 --> 00:20:40,670 Ze hebben ruwe blonde en rode haren gevonden van pruiken. 216 00:20:41,120 --> 00:20:42,550 Logisch. - Geen afdrukken. 217 00:20:42,760 --> 00:20:45,270 Ze droegen witte handschoenen. 218 00:20:50,480 --> 00:20:53,430 Spectrograaf 219 00:20:53,760 --> 00:20:57,710 Make-up op het toetsenbord. Ze hebben de computer gebruikt. 220 00:21:01,880 --> 00:21:03,550 Ik zal dit onderzoeken. 221 00:21:03,760 --> 00:21:07,310 Goeie genade, het kan wel eens afgelopen zijn met OCP. 222 00:21:07,520 --> 00:21:10,510 Hoezo? - Morgen om twee uur is de stemming. 223 00:21:10,720 --> 00:21:13,750 De andere leden mogen in zijn plaats stemmen. 224 00:21:15,080 --> 00:21:18,390 Dan kun je er zeker van zijn dat Hammersmith wint. 225 00:21:19,760 --> 00:21:22,110 De voorzitter zal er bij zijn. 226 00:21:28,360 --> 00:21:31,230 Doe er een eetlepel bloem bij. Een grote eetlepel. 227 00:21:31,440 --> 00:21:33,110 Dat kan ik wel. 228 00:21:34,240 --> 00:21:36,830 Een afgestreken lepel. - Ik heb honger. 229 00:21:37,040 --> 00:21:41,470 Neem dan de OCP-ontbijtmix. Die is lekker en zo klaar. 230 00:21:41,680 --> 00:21:43,310 Wij eten je troep niet. 231 00:21:43,520 --> 00:21:48,510 Nu zie je wat je slavinnen doormaken. - Precies. Dit is nog maar het begin. 232 00:21:48,720 --> 00:21:50,790 Je moet de was doen. - Strijken. 233 00:21:51,000 --> 00:21:52,390 Afstoffen. - Dweilen. 234 00:21:52,600 --> 00:21:53,820 Schoonmaken. - Schuren. 235 00:21:53,960 --> 00:21:56,390 En de wc... - Moet afgeschrobd worden. 236 00:21:56,600 --> 00:21:58,510 Dat is dringend nodig. 237 00:22:00,040 --> 00:22:02,750 Heb je onze boodschap op televisie gezien? 238 00:22:06,680 --> 00:22:09,750 Waar is z'n blinddoek? - Hij maakte er zo'n boeltje van. 239 00:22:09,960 --> 00:22:13,030 Ik ben verbijsterd. Hoe kun je hieraan meewerken? 240 00:22:13,520 --> 00:22:18,230 Lees mijn boek eens. Dan begrijp je misschien wat zusterschap betekent. 241 00:22:18,600 --> 00:22:21,110 Zusterschap? - Precies. Aan de slag. 242 00:22:21,320 --> 00:22:23,190 Waar blijft m'n ontbijt? 243 00:22:25,760 --> 00:22:27,110 Opvegen. 244 00:22:43,360 --> 00:22:45,390 Mag ik? - Zeg, jongen. 245 00:22:45,600 --> 00:22:49,510 Ik wou je niet aan het schrikken maken. Ik kon zo binnenlopen. 246 00:22:49,720 --> 00:22:53,870 Hoe heb je dat opgelost met de... - Met de voorzitter? 247 00:22:54,720 --> 00:22:57,310 Je moet eens wat vaker naar de tv kijken. 248 00:22:57,520 --> 00:23:01,220 Een paar van die feministen waren werkelijk razend... 249 00:23:01,440 --> 00:23:04,430 om zijn seksistische houding. 250 00:23:04,640 --> 00:23:07,150 Ze hebben hem ontvoerd. - Zwijg. 251 00:23:07,360 --> 00:23:12,790 Ik wil het niet horen. Ik was mijn handen in onschuld. Denk eraan. 252 00:23:13,000 --> 00:23:16,880 Ik weet het, Harold. Dat geldt ook voor mezelf. 253 00:23:17,080 --> 00:23:22,590 Ik zou zelfs durven te zeggen dat de dames ervoor zullen opdraaien. 254 00:23:42,120 --> 00:23:45,670 Datatransmissie naar Metronet verbinding verbroken 255 00:24:07,000 --> 00:24:10,430 Wat is er mis met NeuroBrain? - Niks voor zover ik weet. 256 00:24:10,880 --> 00:24:12,830 Weet je dat zeker? - Ja. 257 00:24:13,920 --> 00:24:15,140 Waarom? 258 00:24:18,560 --> 00:24:20,940 Kijk wat op deze schijf staat. 259 00:24:23,880 --> 00:24:25,950 Okido. Ik begin er meteen aan. 260 00:24:37,160 --> 00:24:39,030 Ik hou zielsveel van je. 261 00:24:42,120 --> 00:24:43,790 Volume hoger 262 00:24:44,000 --> 00:24:49,390 Het is de RadFem-groepering die achter de ontvoering van de voorzitter zit. 263 00:24:49,600 --> 00:24:53,350 Ik wil benadrukken dat VROEM hun aanpak niet steunt. 264 00:24:53,560 --> 00:24:56,870 Wij gebruiken geen geweld in de strijd voor gelijke kansen. 265 00:25:06,440 --> 00:25:09,750 De stofzak zit vol. - Maak hem dan leeg, hè. 266 00:25:28,840 --> 00:25:30,350 Ik hou je niet tegen. 267 00:25:30,560 --> 00:25:33,710 Je vernedert me. Je Iaat me het huishouden doen. 268 00:25:33,920 --> 00:25:36,510 Dat kan geen enkele man aan. - Zusters? 269 00:25:36,720 --> 00:25:39,830 De voorzitter wil de boodschap niet begrijpen. 270 00:25:40,040 --> 00:25:43,230 Ik zal hem wel een lesje Ieren. - Wacht maar. 271 00:25:47,800 --> 00:25:52,550 Hoe gaat het, liefje? - Ik word stapelgek van die meiden. 272 00:25:52,760 --> 00:25:53,980 Dat begrijp ik. 273 00:25:54,520 --> 00:25:59,990 Willa en Punk zullen ook nooit mijn beste vriendinnen worden, maar kijk. 274 00:26:02,720 --> 00:26:06,750 Wat staat er op die schijf? De aandelenportefeuille van de voorzitter? 275 00:26:06,960 --> 00:26:12,510 Nu moet ik alleen de helft ervan nog overmaken op onze geheime rekening... 276 00:26:12,720 --> 00:26:16,790 en als ik de verrichtingen antidateer, komen ze er nooit achter. 277 00:26:18,000 --> 00:26:20,640 Weet je al hoe dat kan? - Nog niet. 278 00:26:21,080 --> 00:26:24,230 Ik heb hier toegang tot het systeem van OCP. 279 00:26:24,440 --> 00:26:27,190 Harold moet vieren, dus hij merkt het niet. 280 00:26:27,400 --> 00:26:31,590 Hij zal wel merken dat het bedrijf maar half zoveel waard is als hij dacht. 281 00:26:31,800 --> 00:26:35,790 Wat dan nog? Als hij ons beticht, hangt hij zelf. 282 00:26:36,000 --> 00:26:38,750 Hij zit er tot over z'n hazenoren in. 283 00:26:40,000 --> 00:26:41,220 Trouwens... 284 00:26:42,560 --> 00:26:47,390 dan zijn wij toch allang in de Zwitserse Rivièra met je weet wel. 285 00:26:47,600 --> 00:26:51,670 Zeg het, Chip. Zeg het. - Wat wil je dat ik zeg, snoezepoes? 286 00:26:52,160 --> 00:26:55,830 Dat weet je goed genoeg. Dat woord dat met een M begint. 287 00:27:01,480 --> 00:27:05,470 Heb je het over dat miljard? 288 00:27:05,680 --> 00:27:08,990 Over dat miljard dollar? 289 00:27:11,520 --> 00:27:12,840 Wil je het nog's horen? 290 00:27:14,880 --> 00:27:20,270 Dan bewaar ik het voor een bloedhete nacht onder de maan in Zürich. 291 00:27:20,480 --> 00:27:22,150 Toe, je maakt me gek. 292 00:27:24,320 --> 00:27:27,110 Er is wel een probleempje. - O ja? Vertel. 293 00:27:28,520 --> 00:27:31,080 De voorzitter heeft me gezien. - Echt? 294 00:27:34,840 --> 00:27:37,630 Dan moeten we de meisjes inschakelen. 295 00:27:38,840 --> 00:27:41,430 Laat hen met de voorzitter afrekenen. 296 00:27:45,360 --> 00:27:49,390 Ik heb Willa gisteren gezien, ja, samen met Rochelle Carney. 297 00:27:49,680 --> 00:27:54,110 Pudface kent haar. Ze verdachten haar van het Inside-Crimeschandaal. 298 00:27:54,320 --> 00:27:57,150 Ze heeft het niet op OCP begrepen. 299 00:27:57,360 --> 00:28:01,550 Ze is samen met Willa en haar vriendin vertrokken. Punk heet zij. 300 00:28:03,000 --> 00:28:06,910 En u werkt dus voor VROEM? - Dat klopt. 301 00:28:07,120 --> 00:28:08,590 Waarom? 302 00:28:08,800 --> 00:28:12,110 Waarom? Omdat ik geloof in wat ze verdedigen. 303 00:28:15,120 --> 00:28:19,110 Mijn man is vermoord en ik kon het alleen niet aan. 304 00:28:19,840 --> 00:28:24,070 Ik was afhankelijk van hem. Dat was mijn eigen schuld, hoor. 305 00:28:25,040 --> 00:28:29,310 Hij is er nu niet meer en ik heb maar weinig talenten. 306 00:28:29,520 --> 00:28:33,220 Het enige wat ik kan, is vrouwen waarschuwen voor hetzelfde lot. 307 00:28:33,720 --> 00:28:38,270 Ik moet over een uurtje een cursus geven. Kan ik u nog ergens mee helpen? 308 00:28:39,600 --> 00:28:42,790 Bedankt voor uw medewerking. - Geen dank. 309 00:28:44,000 --> 00:28:45,220 Tot kijk. 310 00:28:51,520 --> 00:28:53,150 Ik begrijp het niet. 311 00:28:54,360 --> 00:28:58,190 Ik dacht dat... - Je deed al 't mogelijke voor je gezin. 312 00:28:58,400 --> 00:29:00,910 Ze zei toch dat het jouw schuld niet was. 313 00:29:01,600 --> 00:29:04,240 Wees trots op haar. Ze maakt er het beste van. 314 00:29:04,440 --> 00:29:07,710 En dat kan ze dankzij jou. Dat heb jij nagelaten. 315 00:29:11,680 --> 00:29:14,790 Bedankt, Madigan. Dat vond ik lief van je. 316 00:29:15,640 --> 00:29:17,150 Vrienden steunen elkaar. 317 00:29:18,600 --> 00:29:23,230 Zullen we naar Rochelle Carney gaan? - Ik moet eerst ergens anders naartoe. 318 00:29:25,440 --> 00:29:29,790 Laat iets van je horen. Om twee uur komt de raad van bestuur samen. 319 00:29:32,120 --> 00:29:34,190 Ik hou je op de hoogte. 320 00:29:40,520 --> 00:29:44,190 Ben je klaar met de schijf? - Nog niet. Dit is een apart geval. 321 00:29:44,560 --> 00:29:47,390 Kan het een virus zijn? - Wat wil het dan besmetten? 322 00:29:47,600 --> 00:29:50,710 Met NeuroBrain is alles blijkbaar in orde. 323 00:29:50,920 --> 00:29:54,390 Of ze hebben het alleen op de voorzitter gemunt. Je hoort het wel. 324 00:30:00,400 --> 00:30:02,190 Waar ben je? 325 00:30:38,920 --> 00:30:42,510 Harold Hammersmith, ik wist het. - Wat ben je slim. 326 00:30:43,040 --> 00:30:47,470 Ik heb een huiszoekingsbevel. - Meisjes zijn slimmer dan jongens. 327 00:30:47,680 --> 00:30:51,910 Dat is bewezen. Het staat in m'n boek. - Ik moet het dringend lezen. 328 00:30:52,120 --> 00:30:56,310 Ik hoop dat je ertoe komt. Fijn je terug te zien, Lisa. 329 00:30:56,520 --> 00:30:59,110 Je kunt me mijn koffers helpen pakken. 330 00:31:19,200 --> 00:31:21,910 Spectrograaf... 331 00:31:29,480 --> 00:31:33,260 volume verhogen 332 00:31:55,480 --> 00:32:00,310 Het is een virus, meid, een nieuw, veel verfijnder virus. 333 00:32:00,520 --> 00:32:06,470 Hier kan NeuroBrain niks tegen beginnen. Dada, Diana. 334 00:32:13,320 --> 00:32:15,270 Upload antivirusprogramma... 335 00:32:16,800 --> 00:32:18,120 programma geactiveerd 336 00:32:20,320 --> 00:32:21,830 Hoor je mij? 337 00:32:45,240 --> 00:32:48,990 Wat was dat? - Een nieuw soort virus van Chayken. 338 00:32:49,680 --> 00:32:51,630 Chip Chayken, juist. 339 00:32:52,800 --> 00:32:56,550 De engerd wou me ombrengen. Het was hem alweer bijna gelukt. 340 00:32:56,760 --> 00:33:00,310 Hoe ben jij erachter gekomen? - Via de bewakingscamera. 341 00:33:01,360 --> 00:33:03,430 Wist jij dat die bestond? - Tuurlijk. 342 00:33:03,640 --> 00:33:06,070 Niemand kan voor mij iets verbergen. 343 00:33:20,160 --> 00:33:22,950 200.000 aandelen overmaken op rekening CCC6548205 344 00:33:23,160 --> 00:33:24,380 verrichting voltooid 345 00:33:32,320 --> 00:33:34,830 Wat ben je nu weer aan het bekokstoven? 346 00:33:36,240 --> 00:33:40,470 Niks bijzonders. Ik ben troep aan het wissen. Ik ben een workaholic. 347 00:33:41,640 --> 00:33:44,200 Alcoholist lijkt me toepasselijker. 348 00:33:44,400 --> 00:33:50,740 Ik heb net een nieuwe fles ontkurkt. Nog even wachten en OCP is van ons. 349 00:33:52,680 --> 00:33:54,430 Van jou, bedoel ik. 350 00:33:56,680 --> 00:34:01,470 Ik waarschuw je, Chayken. Ik zou me maar niks in mijn hoofd halen. 351 00:34:01,680 --> 00:34:05,910 Welnee, Harold. Ik zou niet durven. Toast met kaviaar? 352 00:34:09,280 --> 00:34:12,470 Kijk's wie we hier hebben. - Rechercheur Madigan. 353 00:34:13,280 --> 00:34:15,870 Voorzitter, is alles in orde? - Ja, hoor. 354 00:34:16,120 --> 00:34:18,580 Wat moet dit? - Een smeris? 355 00:34:18,800 --> 00:34:22,710 Ze verdedigt de huidige toestand en verraadt haar eigen geslacht. 356 00:34:22,920 --> 00:34:27,670 Ze is overgelopen om een penning en een wapen te mogen dragen. 357 00:34:28,600 --> 00:34:30,230 Geloof je die onzin? 358 00:34:30,760 --> 00:34:34,460 Ze geeft niet om gelijke rechten. Ze geeft alleen om zichzelf. 359 00:34:34,680 --> 00:34:38,310 Ze wil ervandoor gaan. Haar koffers zitten in de auto. 360 00:34:38,520 --> 00:34:43,640 Klopt. Die zitten vol boeken en pamfletten om onze zaak te verdedigen. 361 00:34:44,160 --> 00:34:47,150 Je mag haar niet geloven. - Zo dom zijn we niet. 362 00:34:47,360 --> 00:34:49,270 Wij haten verraders. 363 00:34:54,240 --> 00:34:59,870 Ik vind de ontvoering van de voorzitter een bedroevende zaak. Dat meen ik echt... 364 00:35:00,080 --> 00:35:02,270 maar het leven gaat nu eenmaal voort. 365 00:35:02,480 --> 00:35:04,670 We hebben op school namelijk geleerd... 366 00:35:04,880 --> 00:35:09,870 dat de zakenwereld elke zakenman, of zakenvrouw uiteraard, overtreft. 367 00:35:10,480 --> 00:35:15,680 Het bedrijf OCP zelf en de staat zijn er alleen maar bij gebaat... 368 00:35:15,880 --> 00:35:20,550 als we de vergadering van de raad van bestuur laten doorgaan om twee uur. 369 00:35:20,760 --> 00:35:22,910 Bedankt. Dat is voorlopig alles. 370 00:35:29,040 --> 00:35:33,670 Weet je zeker dat Chayken binnen is? - Hij belt van hieruit met z'n V-phone. 371 00:35:33,880 --> 00:35:37,430 En die ontvoering komt Hammersmith wel heel goed uit. 372 00:35:47,320 --> 00:35:50,270 De feministe? - De opportuniste. 373 00:36:02,760 --> 00:36:05,110 Dat ze me een verrader noemen, is erg... 374 00:36:05,320 --> 00:36:08,110 maar aan zo'n zwijn vasthangen is veel erger. 375 00:36:08,320 --> 00:36:12,100 Hoe bedoel je? - OCP is enorm vrouwonvriendelijk. 376 00:36:12,320 --> 00:36:15,270 Je verdient niet beter. Ik deed gewoon m'n werk. 377 00:36:15,640 --> 00:36:17,270 Je beroep kies je zelf. 378 00:36:17,480 --> 00:36:20,670 Het zijn die hufters die de boel verzieken. 379 00:36:20,880 --> 00:36:24,190 Rechercheur Madigan, ik sta paf. - Wacht maar. 380 00:36:25,320 --> 00:36:29,390 Wat bezielt u ineens? - Kop dicht, vuile seksist. Nu. 381 00:36:32,600 --> 00:36:34,030 Vergeet het. 382 00:36:38,600 --> 00:36:39,820 Kijk uit. 383 00:36:46,200 --> 00:36:47,520 Ga van hem af. 384 00:36:52,440 --> 00:36:56,320 Straks snij je me de keel af. - Waar zijn de sleutels? 385 00:36:56,520 --> 00:37:00,270 In mijn broekzak. Niet kietelen. - Neem me niet kwalijk. 386 00:37:01,600 --> 00:37:03,830 Wat? Is dit alleen mijn schuld? 387 00:37:04,840 --> 00:37:07,590 U moet naar een vergadering. - Dat klopt. 388 00:37:09,080 --> 00:37:10,510 Verroer je niet. 389 00:37:23,040 --> 00:37:27,110 Wie? - Volgens mij is Chip Chayken binnen. 390 00:37:27,320 --> 00:37:30,150 Wie? - Ik kan een huiszoekingsbevel halen... 391 00:37:30,360 --> 00:37:33,270 maar dan moet u wachten. - Ik moet naar een vergadering. 392 00:37:33,720 --> 00:37:35,270 Chip, kom kijken. 393 00:37:35,480 --> 00:37:39,390 Hansworst Harold heeft smaak. Vind je ook niet? 394 00:37:39,600 --> 00:37:42,630 Robocop staat buiten. - Nee maar. 395 00:37:44,840 --> 00:37:50,070 Goed, Chayken is hier. Hij kon nergens naartoe. Het was een vriendendienst. 396 00:37:51,160 --> 00:37:53,190 Ik ben te grootmoedig. 397 00:37:53,760 --> 00:37:56,990 Hij zit achter de ontvoering van de voorzitter. 398 00:37:57,280 --> 00:38:00,030 Niks mee te maken. Ik was m'n handen in onschuld. 399 00:38:10,640 --> 00:38:13,550 Ik ben dol op de voorzitter. Je moet me geloven. 400 00:38:16,760 --> 00:38:19,950 Rij die rare snuiter omver. - Hou je mond, Chip. 401 00:38:20,160 --> 00:38:22,590 Ik kan zelf beslissingen nemen. 402 00:38:33,120 --> 00:38:36,630 Het is ons gelukt. Dat stelletje bouten is eraan. 403 00:38:36,880 --> 00:38:38,550 Jij bent een kanjer. 404 00:38:38,760 --> 00:38:41,350 Je weet toch dat ik een vindingrijke dame ben. 405 00:38:51,240 --> 00:38:52,460 Wie was dat? 406 00:39:00,680 --> 00:39:03,550 Ik neem jullie in arrest. Uitstappen. 407 00:39:13,000 --> 00:39:16,950 Handen omhoog. - Hoe bedoel je? Zo? 408 00:39:17,160 --> 00:39:20,510 Waag het niet. Dan schiet ik. - Wat bezielt je? 409 00:39:20,720 --> 00:39:25,150 Ik ben ook vindingrijk. Ik maak 'r af. - Hij meent het. Hij haat vrouwen. 410 00:39:27,440 --> 00:39:30,430 Waarom ben je dan bij hem? - Ik ben weerloos. 411 00:39:30,640 --> 00:39:32,790 Niet emmeren. Ik smeer 'm. 412 00:39:33,000 --> 00:39:35,150 Had je gedacht, slijmjurk. 413 00:39:36,240 --> 00:39:37,590 Wie was dat? 414 00:39:57,080 --> 00:39:59,640 Vuile worm. Smerig insect. 415 00:40:06,280 --> 00:40:10,870 Je bent een moordenaar, een valsaard, een man. 416 00:40:17,280 --> 00:40:19,710 Had hij de elektriciteit niet betaald? 417 00:40:21,200 --> 00:40:22,870 Als je het zo wilt noemen. 418 00:40:27,160 --> 00:40:30,070 Alweer een bizarre ontwikkeling... 419 00:40:30,280 --> 00:40:32,840 in de ontvoeringszaak van de voorzitter van OCP. 420 00:40:33,040 --> 00:40:38,630 Precies. Harold Hammersmith, hoofd van VectroComp, wil OCP niet meer overnemen... 421 00:40:38,840 --> 00:40:40,710 door persoonlijke conflicten. 422 00:40:40,920 --> 00:40:45,430 De voorzitter deed na dit avontuur ook een verrassende uitspraak. 423 00:40:45,640 --> 00:40:50,430 Eerlijk gezegd heb ik nu meer bewondering voor de moeilijkheden... 424 00:40:50,640 --> 00:40:53,430 die Amerikaanse huisvrouwen ondervinden. 425 00:40:53,640 --> 00:40:59,980 Daarom krijgen alle vrouwen van mij 15 percent korting op OCP-producten. 426 00:41:03,080 --> 00:41:07,350 Vijftien percent, zeg. Zijn ogen zijn blijkbaar opengegaan. 427 00:41:07,600 --> 00:41:10,470 Die van Chip Chayken ook. - Ik hoop het maar. 428 00:41:11,640 --> 00:41:14,280 Ik wist niet dat je je energie zo kon uiten. 429 00:41:15,040 --> 00:41:19,950 Ik wist het zelf ook niet. Ik was gewoon razend op hem. 430 00:41:21,280 --> 00:41:23,990 Vrouwen kunnen dus wel met macht omgaan. 34598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.