All language subtitles for S01E10 - Faces of Eve dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,720 --> 00:00:09,110 Snap dan toch dat ik, Apollinaire Monet, een raadsel heb opgelost... 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,430 waar de groten zich op stukbeten. 3 00:00:11,960 --> 00:00:16,950 Marie Curie, Einstein, Max Factor. 4 00:00:17,400 --> 00:00:22,190 DNA-reorganisatie, dames en heren. Het geheim van EVE. 5 00:00:22,680 --> 00:00:28,790 Zoals uw flauwe reclamespot zegt: Zien is geloven. 6 00:00:33,320 --> 00:00:34,710 Hier is het, dokter. 7 00:00:37,600 --> 00:00:39,110 De EVE-unit is klaar. 8 00:00:41,000 --> 00:00:42,270 Hij is geactiveerd. 9 00:00:42,520 --> 00:00:48,390 De module maakt meteen een scan van het gezicht van dokter Procter. 10 00:00:49,360 --> 00:00:52,910 Op basis van zijn topografie zijn dit zijn keuzes. 11 00:00:53,120 --> 00:00:57,030 Ze komen uit een door de fabriek ge�nstalleerde database. 12 00:01:00,400 --> 00:01:05,630 Dit is de dokter Procter van zijn dromen, vindt u ook niet? 13 00:01:09,880 --> 00:01:14,670 Vervolgens brengen we de EVE-patch aan. Kijk wat er gebeurt. 14 00:01:29,920 --> 00:01:31,910 Hier worden we schatrijk mee. 15 00:01:37,000 --> 00:01:40,990 Stomkop. De FirmaToner. - Wat is er aan de hand, Monet? 16 00:01:41,200 --> 00:01:46,630 Geen reden voor paniek. Dokter Procter is zijn FirmaToner vergeten, h�? 17 00:01:46,840 --> 00:01:50,470 Het is mijn schuld. Mijn excuses. - FirmaToner? 18 00:01:50,680 --> 00:01:54,190 Precies. Het verstevigt de transformatie. 19 00:02:02,320 --> 00:02:07,230 Bij elke unit hoort een ampul. Daarmee werkt EVE perfect. 20 00:02:07,640 --> 00:02:09,990 Drie uur lang. 21 00:02:10,200 --> 00:02:15,350 Zegt u nu dat het OCP vijftig miljoen dollar heeft ge�nvesteerd... 22 00:02:15,560 --> 00:02:18,350 in een product dat maar drie uur werkt? 23 00:02:19,080 --> 00:02:23,830 Begrijpt u het dan niet? Dat is juist de bedoeling. 24 00:02:38,800 --> 00:02:41,830 Kauwgom? - Niet nu, er is werk aan de winkel. 25 00:02:42,120 --> 00:02:48,430 Ik heb EVE meegegeven wat elk genie zijn creatie mee wil geven. 26 00:02:48,680 --> 00:02:51,670 Ingebouwde aftakeling. 27 00:02:52,080 --> 00:02:57,590 Dames en heren, hoe zou de gemiddelde lelijke klant reageren... 28 00:02:57,800 --> 00:03:01,350 als na drie uur zalige schoonheid... 29 00:03:01,560 --> 00:03:06,630 de roos haar mooie blaadjes verliest? 30 00:03:06,880 --> 00:03:11,350 Ik ben er bijna. Nog ��n cijfer en Sesam, open u. 31 00:03:41,520 --> 00:03:44,430 Weet u zeker dat het veilig is? 32 00:03:45,560 --> 00:03:47,510 Een stellig oui. 33 00:03:47,880 --> 00:03:51,270 Dan denk ik dat ik wel namens iedereen kan zeggen... 34 00:03:52,080 --> 00:03:57,200 dat Omni Consumer Products er trots op is... 35 00:03:57,400 --> 00:04:02,600 geassocieerd te worden met een man met de visie en integriteit... 36 00:04:02,920 --> 00:04:05,790 van dokter Apollinaire Monet. 37 00:04:08,920 --> 00:04:12,270 Hoe zou ik eruitzien als ik een sterker profiel had? 38 00:04:17,920 --> 00:04:20,910 Wat is er? Heb je nog nooit een dame gezien? 39 00:04:21,520 --> 00:04:27,750 Ben jij dat? Je bent oogverblindend. - Ja, h�? Ik ben verliefd op mezelf. 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,180 Dus het werkt echt. 41 00:04:29,360 --> 00:04:32,550 De misdaad zal nooit meer hetzelfde zijn. 42 00:04:35,080 --> 00:04:37,390 Ja, het kan. Het kan. 43 00:04:37,600 --> 00:04:41,510 Droom van de persoon die je wilt zijn en wees die persoon. 44 00:04:41,760 --> 00:04:46,470 De afdeling Esthetica van het OCP presenteert met trots EVE... 45 00:04:46,680 --> 00:04:48,990 de gezichtsverbeterende module. 46 00:04:49,720 --> 00:04:54,190 Zonder operatie kunt u zo mooi zijn als in uw dromen. 47 00:04:54,480 --> 00:04:56,550 Zien is geloven. 48 00:04:56,880 --> 00:04:59,790 Voor vrouwen en mannen. EVE. 49 00:05:00,000 --> 00:05:03,230 Nog zo'n fijn product van Omni Consumer Products. 50 00:05:03,440 --> 00:05:07,270 Zo mooi als in mijn dromen. 51 00:05:07,560 --> 00:05:13,190 RoboCop dringt kinderen erop aan naar school te gaan en braaf te zijn. 52 00:05:14,360 --> 00:05:19,950 En Pudface Morgan dringt RoboZak erop aan uit m'n gezicht te verdwijnen. 53 00:05:21,920 --> 00:05:26,030 M'n mooie, nieuwe EVE-gezicht. 54 00:05:29,920 --> 00:05:32,560 Haal hem uit die flatline. - Vrij. 55 00:05:33,720 --> 00:05:36,630 Agent Alex Murphy kwam om tijdens zijn werk. 56 00:05:38,040 --> 00:05:41,470 Hij is officieel dood. We kunnen doen wat we willen. 57 00:05:42,480 --> 00:05:45,590 We hebben een nieuwe aanwinst. Hij heet RoboCop. 58 00:05:55,600 --> 00:05:57,270 Murphy, je bent het echt. 59 00:06:47,240 --> 00:06:49,990 Wees eerlijk. Kan Robo mee zonder pauze? 60 00:06:50,640 --> 00:06:52,030 Wanneer? - Nu. 61 00:06:52,240 --> 00:06:57,630 Hij moet rechter Hall beschermen bij de ceremonie. Het is een bevel. 62 00:06:58,120 --> 00:07:02,470 Ik zal in 't handboek kijken. Er is vast wel iets voor noodgevallen. 63 00:07:02,680 --> 00:07:07,620 Hoofdstuk zestien, paragraaf zes. - En wat staat daar? 64 00:07:08,280 --> 00:07:10,790 Als er een beroep op me wordt gedaan... 65 00:07:14,320 --> 00:07:15,710 sta ik klaar. 66 00:07:28,240 --> 00:07:32,390 Ik heb het. Hoofdstuk zestien, paragraaf zes. Geen sprake van. 67 00:07:33,400 --> 00:07:35,110 Waar doe ik nog moeite voor? 68 00:07:41,920 --> 00:07:46,590 Kijk eens hier. Spaghetti met gehaktballen, extra pittig. 69 00:08:03,080 --> 00:08:06,150 Heerlijk, die pittige gehaktballen. 70 00:08:13,120 --> 00:08:17,590 Dit moet u weten. Volgens de inventaris zijn er twee EVE-modules weg... 71 00:08:17,800 --> 00:08:23,310 en doosjes FirmaToner. Ik denk... - Heb je nu echt niks beters te doen? 72 00:08:23,520 --> 00:08:28,230 Stel dat er is ingebroken. Wat gebeurt er als EVE in verkeerde handen valt? 73 00:08:28,440 --> 00:08:31,590 Er kunnen doden vallen. - Hou op met die onzin. 74 00:08:31,800 --> 00:08:37,000 EVE moordt niet, dat doen mensen. Maak nu dat je wegkomt. 75 00:08:50,840 --> 00:08:53,150 De baas kan elk moment ontsnappen. 76 00:08:53,360 --> 00:08:57,790 Hij loopt als directeur Pratt zo de voordeur uit. Wat een giller. 77 00:08:58,440 --> 00:09:01,230 We moeten hem een welkomstcadeau geven. 78 00:09:01,440 --> 00:09:04,830 Zoals die rechter koud maken die hem opsloot. 79 00:09:05,040 --> 00:09:09,070 Ben je gek? Het wemelt van de agenten op die ceremonie. 80 00:09:09,280 --> 00:09:11,790 Maar ik heb iets wat ze niet zoeken. 81 00:09:22,600 --> 00:09:26,230 Eerlijk is eerlijk, dat is de beste tot nu toe. 82 00:09:29,920 --> 00:09:33,620 Dat u vandaag aanwezig bent bij de inwijzing... 83 00:09:34,760 --> 00:09:39,030 Bij de inwijding van het nieuwe gerechtsgebouw... 84 00:09:39,280 --> 00:09:44,950 getuigt van toewijding aan uw gemeenschap. 85 00:09:48,760 --> 00:09:53,070 Wij allen, hautain en nederig, rijk en arm... 86 00:09:53,280 --> 00:09:56,790 jong en niet zo jong... 87 00:09:57,000 --> 00:10:02,790 staan hier vandaag als een hechte eenheid... 88 00:10:03,320 --> 00:10:07,430 in een kruistocht voor waarheid, gerechtigheid... 89 00:10:07,640 --> 00:10:11,830 en nog veel meer geweldige dingen. 90 00:10:12,400 --> 00:10:18,790 We moeten altijd op onze hoede zijn, waakzaam zijn en samen... 91 00:10:19,000 --> 00:10:21,870 Gevaar. Ga bij de kinderwagen weg. 92 00:10:37,080 --> 00:10:38,300 Opzij. 93 00:10:57,720 --> 00:10:59,070 Ga van me af. 94 00:11:20,520 --> 00:11:21,870 Pardon, mevrouw. 95 00:11:50,160 --> 00:11:51,870 Dag, directeur Pratt. 96 00:12:01,280 --> 00:12:04,030 De groeten, eikels. 97 00:12:07,840 --> 00:12:09,310 Het is tijd voor... 98 00:12:11,040 --> 00:12:13,350 commandant Cash. 99 00:12:19,400 --> 00:12:24,340 Zijn papa en mama weer op stap? Hier is je vriendje voor als je alleen bent. 100 00:12:24,600 --> 00:12:27,310 De commandant Cash Trustenmakker. 101 00:12:27,840 --> 00:12:29,790 Hij is zacht en troostgevend. 102 00:12:32,200 --> 00:12:34,950 Maar als je de pin achterin verwijdert... 103 00:12:35,880 --> 00:12:40,350 verandert de Trustenmakker in een bom. 104 00:12:43,800 --> 00:12:45,020 Trusten. 105 00:12:45,880 --> 00:12:49,760 Laat ze niet alleen thuis zonder de Trustenmakker. 106 00:12:49,960 --> 00:12:53,070 Verkrijgbaar in speelgoed en wapenwinkels. 107 00:12:54,200 --> 00:12:58,790 De Tigers hebben pitcher Mozart aan de Moscow Mighty Cossacks verkocht... 108 00:12:59,000 --> 00:13:04,200 voor een nog onbekende speler. Mozart wilde 300.000 dollar meer per pitch... 109 00:13:04,400 --> 00:13:07,630 maar de Tigers wilden niet hoger gaan dan 250.000. 110 00:13:07,840 --> 00:13:10,910 We nemen dus afscheid van een goeie linkse. 111 00:13:11,120 --> 00:13:15,070 Inderdaad. Het is moeilijk om Mozart als een Cossack te zien. 112 00:13:16,400 --> 00:13:19,040 Stelletje dombo's. Zaagselkoppen. 113 00:13:19,240 --> 00:13:22,150 Het was de rechter die u op heeft gesloten. 114 00:13:22,360 --> 00:13:27,380 De rechter heeft me er niet in laten lopen, maar RoboCop. Hem wil ik. 115 00:13:28,240 --> 00:13:33,470 Dankzij m'n bajesvriend dr. Cray Mallardo zal ik hem krijgen ook. 116 00:13:34,000 --> 00:13:35,470 Wat is dat voor ding? 117 00:13:36,840 --> 00:13:40,750 Ik zou het wel uit willen leggen, maar je bent te klein. 118 00:13:42,280 --> 00:13:44,840 Het gaat boven je petje, snap je wel? 119 00:13:46,280 --> 00:13:51,710 Er is een schokkende ontwikkeling in de moordaanslag op rechter Hall. 120 00:13:52,240 --> 00:13:54,700 Met de beelden van ons camerateam... 121 00:13:54,920 --> 00:14:00,270 hebben experts kunnen herleiden waar de schoten precies vandaan kwamen... 122 00:14:00,760 --> 00:14:02,270 zoals hier te zien is. 123 00:14:03,120 --> 00:14:07,150 Ongelooflijk genoeg is de moordenaar... - Dat ben ik. 124 00:14:07,360 --> 00:14:12,510 En ik viel over die jongen. - We hebben een mogelijke ooggetuige. 125 00:14:12,720 --> 00:14:17,350 Ben je over die jongen gevallen? - Ja, daar is z'n naam. Jimmy Murphy. 126 00:14:17,560 --> 00:14:20,750 De politie heeft al een kopie van de videoband. 127 00:14:22,800 --> 00:14:26,390 Zeg me ��n ding. Heb je je grote mond geopend? 128 00:14:31,280 --> 00:14:35,870 Wat heb je precies gezien? - Er was paniek. Iedereen rende en gilde... 129 00:14:36,080 --> 00:14:40,630 en een jongen liep me omver. Maar hij klonk niet als een jongen. 130 00:14:42,320 --> 00:14:43,540 Rustig. Wat is er? 131 00:14:43,840 --> 00:14:47,950 Ze lieten je zien als ooggetuige. Als dat de dader was... 132 00:14:48,160 --> 00:14:51,910 Wat moeten we nu doen? - Ik ga inspecteur Parks bellen. 133 00:14:52,440 --> 00:14:58,780 Het kan me niet schelen hoe je het doet, als je die Murphyknul maar vindt. 134 00:14:59,280 --> 00:15:03,630 Vanwege m'n stem? Wat geeft 't als hij weet dat ik een grote man ben? 135 00:15:03,840 --> 00:15:07,540 Dat is juist het probleem. Je bent niet groot. 136 00:15:08,560 --> 00:15:13,680 Hoeveel bendes hebben zo'n klein minkukel als jij als schutter? 137 00:15:14,320 --> 00:15:15,910 Eens even denken... 138 00:15:16,640 --> 00:15:19,430 Nee, die is... - Ik dacht dat hij er nog was. 139 00:15:20,240 --> 00:15:23,790 Het antwoord is niet ��n, zaagselkoppen. 140 00:15:24,720 --> 00:15:26,230 Ga die knul zoeken. 141 00:15:27,480 --> 00:15:28,800 Nu? 142 00:15:35,960 --> 00:15:37,470 Verwacht je iemand? 143 00:15:47,880 --> 00:15:53,310 Vijf minuten met uw zoon. Een exclusief interview, vijf minuten, alle rechten. 144 00:15:53,520 --> 00:15:57,030 Ik bied het meest. Wat zegt u ervan? Vijf minuten. 145 00:15:57,280 --> 00:15:59,070 Ga weg. - Noem uw prijs. 146 00:15:59,280 --> 00:16:02,430 Maak dat je wegkomt. Kom, we gaan achterlangs. 147 00:16:02,920 --> 00:16:06,750 Twee minuten. E�n uitspraak dan. Ga eens weg. 148 00:16:11,240 --> 00:16:12,190 Daar gaat ze. 149 00:16:12,400 --> 00:16:14,470 Dat zijn ze. Ze ontsnappen. 150 00:16:15,920 --> 00:16:17,140 Er achteraan. 151 00:16:20,160 --> 00:16:22,070 Waarom zeg ik dat tegen hen? 152 00:16:30,720 --> 00:16:32,750 Kom op, maak het portier open. 153 00:16:36,440 --> 00:16:37,660 Wacht op mij. 154 00:17:33,920 --> 00:17:36,070 Ik ben gek op mannen in uniform. 155 00:17:49,520 --> 00:17:51,110 Politie. We zijn te Iaat. 156 00:17:52,080 --> 00:17:54,390 Misschien niet. - Hoe bedoel je? 157 00:18:00,240 --> 00:18:03,870 Ze zijn weg. - Er staat een politieauto voor de deur. 158 00:18:12,360 --> 00:18:15,030 Kauwgom? - Niet nu. 159 00:18:20,000 --> 00:18:22,710 Dat is de RoboCruiser. - Gauw naar binnen. 160 00:18:22,920 --> 00:18:26,230 Ze kunnen terugkomen. - Nou en? RoboCop is er. 161 00:18:38,000 --> 00:18:39,430 Help me. 162 00:18:40,840 --> 00:18:42,270 Laat hem los. - Tempo. 163 00:18:47,000 --> 00:18:49,750 Laat hem los. Help me dan. 164 00:18:51,160 --> 00:18:52,630 Ik heb hem. Rijden. 165 00:18:57,320 --> 00:18:59,390 Hou ze tegen. Ze hebben m'n zoon. 166 00:19:01,120 --> 00:19:02,590 Zender 167 00:19:09,800 --> 00:19:13,550 Waarom hield je ze niet tegen? - Dat was te gevaarlijk. 168 00:19:13,760 --> 00:19:15,710 Maar ik vind hem wel. 169 00:19:50,880 --> 00:19:52,100 Grijp hem. 170 00:19:53,320 --> 00:19:54,540 Eikel. 171 00:19:55,920 --> 00:19:57,190 Kinderen. 172 00:20:13,400 --> 00:20:17,790 Probleem. De robot heeft 'n zender op de bus gezet. Moet ik hem lozen? 173 00:20:18,000 --> 00:20:22,070 En snel, onderdeur. Kun je dan ook helemaal niks? 174 00:20:23,520 --> 00:20:24,790 Door de deur. 175 00:20:29,040 --> 00:20:34,060 Wacht daar even mee en kom hierheen. Ik ga iets geniaals doen. 176 00:20:36,680 --> 00:20:40,790 Dr. Monet, Iaat me erin. - Ga weg, Procter. Neem je FirmaToner. 177 00:20:41,000 --> 00:20:44,990 Ik neem 't steeds, maar het wordt te veel. Dit is een noodgeval. 178 00:20:45,200 --> 00:20:50,670 Ik wil niet meer gestoord worden bij mijn zeer kostbare... 179 00:21:04,520 --> 00:21:08,270 RoboCop, kom me helpen. Ik ben hier. 180 00:21:22,040 --> 00:21:24,910 Hij heeft toegehapt, baas. - Mooi zo. 181 00:21:29,160 --> 00:21:31,110 Laat 't weten als hij er is. 182 00:21:49,800 --> 00:21:52,910 Ik ben het. Hij is een man. Laat hem iets zeggen. 183 00:21:53,120 --> 00:21:55,710 Ja, ik zal je weleens iets vertellen. 184 00:22:01,360 --> 00:22:02,580 Laat me los. 185 00:22:03,560 --> 00:22:06,590 Wou je nu echt een kind slaan, RoboCop? 186 00:22:09,440 --> 00:22:12,190 Je bent gearresteerd. Blijf hangen. 187 00:22:19,040 --> 00:22:20,990 Wat ben ik blij om jou te zien. 188 00:22:23,320 --> 00:22:24,750 Je bent in veiligheid. 189 00:22:27,440 --> 00:22:28,660 Nu. 190 00:22:40,920 --> 00:22:43,230 Versterk geluidsgolven 191 00:24:04,040 --> 00:24:07,110 Hoe is het uitzicht daarboven, vliegenier? 192 00:24:11,040 --> 00:24:13,630 Zin om parachute te springen? 193 00:24:42,160 --> 00:24:43,790 U hebt RoboCop vermoord. 194 00:24:44,200 --> 00:24:48,910 Geloof dat maar niet. Hij heeft meer levens dan een Hindoestaanse kat. 195 00:24:50,040 --> 00:24:53,920 Ik weet dat je me kunt horen, dus ik zal je vertellen hoe 't zit. 196 00:24:54,560 --> 00:24:56,990 Je wordt dit keer niet opgelapt. 197 00:24:57,440 --> 00:25:01,550 Ik heb eens goed gebabbeld met Mallardo toen we in de bak zaten... 198 00:25:01,760 --> 00:25:05,590 en hij heeft me alles verteld over het terminatieproces. 199 00:25:05,800 --> 00:25:10,310 Je weet wel, dat is ge�nstalleerd voor als je de fout in zou gaan. 200 00:25:11,080 --> 00:25:13,590 En ik heb de instructies bij me. 201 00:25:16,280 --> 00:25:20,550 Dus ga jij daar maar lekker liggen knipperen... 202 00:25:20,840 --> 00:25:24,790 terwijl Pudface Morgan de stekker eruit trekt. 203 00:25:37,360 --> 00:25:41,060 Hoe voelt dat? - Alsof hij voor me is gemaakt. 204 00:25:41,280 --> 00:25:42,500 Kauwgom? 205 00:25:43,200 --> 00:25:46,790 Alle eenheden, attentie. - Pak dat ding. 206 00:25:47,040 --> 00:25:49,550 Inspecteur Parks voor alle eenheden. 207 00:25:49,760 --> 00:25:53,870 Pudface Morgan is ontsnapt uit de Henry Fordinrichting. 208 00:25:54,080 --> 00:25:55,990 Kijk uit naar dit gezicht. 209 00:25:57,360 --> 00:26:01,630 Dat heb je mooi mis. Kijk maar uit naar je eigen gezicht. 210 00:26:20,120 --> 00:26:23,190 RoboCop, hoor je me? Ik ben het, Jimmy Murphy. 211 00:26:23,760 --> 00:26:24,980 Ik kan helpen. 212 00:26:26,360 --> 00:26:31,510 Mijn bedrading is ingewikkeld. 213 00:26:31,880 --> 00:26:36,670 Zeg maar wat ik moet doen. Ik ben goed in dingen repareren, dat zul je wel zien. 214 00:26:44,360 --> 00:26:49,630 Inspecteur Parks voor de directeur. Ik ben vandaag in burger. 215 00:26:49,880 --> 00:26:52,110 Vertrouwelijke politiezaken. 216 00:26:59,280 --> 00:27:01,310 Dokter, wat moeten we nu? 217 00:27:01,520 --> 00:27:05,550 Maak je geen zorgen, we lossen je probleempje samen op. 218 00:27:05,760 --> 00:27:08,110 Het komt wel goed, geloof me. 219 00:27:09,400 --> 00:27:12,150 Ik zal je bedekken. 220 00:27:23,400 --> 00:27:25,310 Ben je gek geworden, Parks? 221 00:27:26,520 --> 00:27:30,870 Heb je je verstand verloren? Denk dan toch aan je pensioen. 222 00:27:32,440 --> 00:27:37,560 Als ik hier klaar ben, heb je geen geld meer voor mijn pensioen. 223 00:27:38,840 --> 00:27:40,160 Hoe bedoel je? 224 00:27:43,040 --> 00:27:44,260 Wat doe je? 225 00:27:46,800 --> 00:27:48,020 Hoe kom je daaraan? 226 00:27:48,680 --> 00:27:51,910 Ik heb hem in m'n kerstsok gevonden. 227 00:28:03,720 --> 00:28:05,270 Wacht eens even. 228 00:28:06,080 --> 00:28:10,070 Jij bent inspecteur Parks niet. Wie ben je? 229 00:28:12,360 --> 00:28:15,470 Vertel jij me dat maar, meneer de directeur. 230 00:28:18,240 --> 00:28:24,790 Elk verbindingsstuk moet weer op z'n uitgang worden aangesloten. 231 00:28:25,600 --> 00:28:26,820 Ik snap het. 232 00:28:27,160 --> 00:28:32,910 Wees voorzichtig. Raak de blootgelegde elementen niet aan. 233 00:28:33,160 --> 00:28:35,230 Dat weet toch iedereen? 234 00:28:40,000 --> 00:28:42,750 Gaat het? 235 00:28:42,960 --> 00:28:45,750 Je bewoog. Je moet stil blijven zitten. 236 00:28:47,480 --> 00:28:49,630 Zo. Dat was het. 237 00:28:54,800 --> 00:28:56,020 Werkt alles? 238 00:28:58,680 --> 00:29:01,060 We kunnen verder niks doen. 239 00:29:01,600 --> 00:29:07,990 Zal ik Metro South bellen? - Ik moet eerst naar de directeur. 240 00:29:08,760 --> 00:29:10,310 Maar ze hebben je auto. 241 00:29:10,520 --> 00:29:14,990 Er staat een blauwe vrachtwagen achter me. 242 00:29:18,120 --> 00:29:20,030 Ik krijg hem wel aan de praat. 243 00:29:22,000 --> 00:29:27,150 Dat heb ik van een vriend geleerd. - Dat zijn geen goede vrienden. 244 00:29:27,920 --> 00:29:29,140 Maar goed... 245 00:29:30,440 --> 00:29:31,660 Ik rij wel. 246 00:29:32,160 --> 00:29:38,310 Mallardo heeft instructies gegeven hoe ik op de informatiesnelweg kom. 247 00:29:43,320 --> 00:29:46,830 Ik moet eerst de module omhoog halen. 248 00:29:55,080 --> 00:29:58,710 Dan moet ik het oogstuk omhoog laten komen. 249 00:30:00,360 --> 00:30:03,710 Volgens Mallardo hoef ik er alleen maar in te kijken. 250 00:30:03,920 --> 00:30:08,750 Weet je wel welk risico je neemt? - Heb je geen vertrouwen in je product? 251 00:30:08,960 --> 00:30:10,710 Ik sta volledig achter EVE. 252 00:30:10,920 --> 00:30:16,710 Maar de minste afwijking in je retina en een laser verpulvert je hersens. 253 00:30:18,360 --> 00:30:22,590 Zoals oma Morgan altijd zei: Het leven is een grote gok. Toch? 254 00:30:24,600 --> 00:30:27,590 Ik weet 't goed gemaakt. We verhogen de inzet. 255 00:30:27,800 --> 00:30:31,230 Als ik de test niet doorsta, kom jij er ook niet door. 256 00:30:32,560 --> 00:30:37,310 Goed. Begin retinascan. 257 00:30:55,360 --> 00:30:58,750 Zoals oma ook altijd zei: Bingo. 258 00:31:04,320 --> 00:31:09,590 Zo dan. Begin terminatieproces. 259 00:31:09,800 --> 00:31:13,710 Denk toch eens na over wat je doet. RoboCop is een held. 260 00:31:13,920 --> 00:31:16,830 Hij is een voorbeeld, een baken van hoop. 261 00:31:17,680 --> 00:31:21,230 Hij is honderd miljoen waard. - Je breekt m'n hart. 262 00:31:21,440 --> 00:31:22,550 Terminatie 263 00:31:22,760 --> 00:31:25,830 Terminatieproces ingesteld Wilt u doorgaan? 264 00:31:26,320 --> 00:31:27,710 Wat dacht je dan? 265 00:31:31,680 --> 00:31:33,230 RoboCop, hou hem tegen. 266 00:31:38,160 --> 00:31:40,750 Je bent gearresteerd. 267 00:31:42,280 --> 00:31:45,190 Kom me maar halen, als je dat haalt. 268 00:31:47,800 --> 00:31:49,590 Terminatieproces begonnen 269 00:31:54,000 --> 00:31:56,750 Niet stoppen, RoboCop. Ga door. 270 00:31:58,160 --> 00:32:02,070 Wat is er, blikkenmans? Word je een beetje duizelig? 271 00:32:03,600 --> 00:32:09,430 Pudface Morgan, geef je over. - Vergeet dat maar, RoboLijk. 272 00:32:10,480 --> 00:32:12,270 Van onderen. 273 00:32:14,200 --> 00:32:18,790 Hij ligt op de grond. En dit keer komt hij niet meer overeind. 274 00:32:19,080 --> 00:32:22,860 RoboCop is RoboRommel geworden. 275 00:32:27,600 --> 00:32:31,630 Ik heb het gedaan. Ik, Pudface Morgan. 276 00:32:31,920 --> 00:32:34,380 Ik heb RoboCop vermoord. 277 00:32:38,600 --> 00:32:42,030 Meneer, de managers zijn hier voor de vergadering. 278 00:32:42,680 --> 00:32:44,310 Zeg maar dat ik er zo ben. 279 00:32:44,520 --> 00:32:49,950 En zeg ook maar dat ik last heb van keelontsteking. 280 00:32:55,120 --> 00:33:00,060 Ik kom terug. En ik zal iemand van de onderhoudsdienst sturen... 281 00:33:00,280 --> 00:33:03,350 om dit stuk rommel te recycleren. 282 00:33:22,520 --> 00:33:23,740 Kom op, Robo. 283 00:33:28,720 --> 00:33:30,040 Kom op, Robo. 284 00:34:08,200 --> 00:34:09,590 Wat is er aan de hand? 285 00:34:13,360 --> 00:34:19,430 Ik word getermineerd. - Dat zullen we nog weleens zien. 286 00:34:25,560 --> 00:34:27,270 Dit gaat snel. 287 00:34:27,880 --> 00:34:31,910 Hou vol, Alex. Ik hou je op de been tot we een oplossing hebben. 288 00:34:32,720 --> 00:34:35,830 Ga Lippencott halen. 289 00:34:38,400 --> 00:34:39,620 Doe iets, snel 290 00:34:39,760 --> 00:34:42,790 Charlie, kom gauw. Er is een bericht voor je. 291 00:34:51,200 --> 00:34:53,110 Wat is er? - RoboCop gaat dood. 292 00:34:53,320 --> 00:34:58,150 Als 't proces in de laatste fase komt, worden z'n hersencellen gescheiden. 293 00:34:58,440 --> 00:35:00,950 Doe dan iets. Red hem. - Ja, Robo redden. 294 00:35:01,920 --> 00:35:05,430 Ik kan de achterdeur gebruiken. - Mooi. Wat is dat? 295 00:35:05,640 --> 00:35:09,390 Er is altijd een achterdeur om in het systeem te komen. 296 00:35:09,600 --> 00:35:13,380 Als ik zo in de kern kan komen, kan ik het proces stopzetten. 297 00:35:13,600 --> 00:35:16,430 Doe dat. - Kan niet. Z'n signaal is te zwak. 298 00:35:16,640 --> 00:35:18,390 Je kunt het. Denk na. 299 00:35:18,880 --> 00:35:21,070 Je hebt gelijk. Nadenken. 300 00:35:22,080 --> 00:35:26,510 Als ik een sterkere satellietverbinding had... Zoals die van 't OCP. 301 00:35:26,720 --> 00:35:30,030 Maar die mag ik nooit gebruiken. - Natuurlijk wel. 302 00:35:31,200 --> 00:35:32,830 Inspecteur, kom gauw. 303 00:35:34,800 --> 00:35:38,030 Het lijkt me tijd om eens aan de slag te gaan. 304 00:35:45,960 --> 00:35:50,550 En de concurrentie wakker te schudden. - We hebben geen concurrentie. 305 00:35:50,800 --> 00:35:55,070 Misschien is dat 't probleem. En onderbreek me niet als ik praat. 306 00:35:55,800 --> 00:36:00,740 Geef me een lijst van alle activa die ik kan dumpen. 307 00:36:02,520 --> 00:36:03,740 Wat heeft hij? 308 00:36:13,920 --> 00:36:18,230 Ziet het er al beter uit? - Nou en of. Zeker weten. 309 00:36:18,440 --> 00:36:24,510 Het gaat weer de goede kant op. Rust nu maar wat uit. 310 00:36:32,040 --> 00:36:36,980 Ik kan de directeur niet bereiken en die bureaucraten doen niks zonder hem. 311 00:36:37,200 --> 00:36:41,150 Zijn signaal wordt zwakker. - Je kunt inbreken in Sat-Net. 312 00:36:41,360 --> 00:36:45,790 Ja, maar dat is illegaal. - Dat meen je toch niet? Kom op. 313 00:37:02,920 --> 00:37:07,670 De politie hoeft niet dezelfde winst te maken als andere afdelingen. 314 00:37:07,880 --> 00:37:13,110 Waarom niet? Met wat minder mankracht trekken we het gelijk. 315 00:37:13,520 --> 00:37:16,950 Alstublieft. De openbare orde is... 316 00:37:17,160 --> 00:37:23,150 Als we verandering willen, zullen we allemaal offers moeten maken. 317 00:37:48,640 --> 00:37:51,550 Sorry, ik heb last van allergie. 318 00:37:55,360 --> 00:37:58,910 Hij zoekt de satelliet waar RoboCop mee verbonden is. 319 00:38:08,280 --> 00:38:12,870 Waag het niet om dood te gaan. Ik blijf eeuwig bij je spoken, geloof me. 320 00:38:18,480 --> 00:38:20,790 Dat is de achterdeur. We zijn binnen. 321 00:38:22,200 --> 00:38:24,950 Goed gedaan, Charlie. - Geweldig. 322 00:38:31,000 --> 00:38:33,870 Het is hem gelukt. Het is Charlie gelukt. 323 00:38:36,360 --> 00:38:38,430 Het wordt hier een beetje druk. 324 00:38:44,000 --> 00:38:46,790 Bedankt. - Ik heb alleen volgehouden. 325 00:38:47,000 --> 00:38:49,310 Charlie heeft 't echte werk gedaan. 326 00:38:57,240 --> 00:39:02,470 Ik moet dringend een FirmaToner nemen. Het was bijna g�nant. 327 00:39:05,600 --> 00:39:07,230 Wat zit je te kijken? 328 00:39:09,880 --> 00:39:13,310 Dit product heeft echt heel vervelende nadelen. 329 00:39:13,600 --> 00:39:15,470 Daar moet je iets aan doen. 330 00:39:16,640 --> 00:39:19,870 Laat ook maar. Ik doe er wel wat aan. 331 00:39:22,200 --> 00:39:23,420 Zeg gewoon nee. 332 00:39:25,000 --> 00:39:26,350 Niet in m'n gezicht. 333 00:39:54,240 --> 00:39:57,430 Geef ons drie minuten en wij geven u de wereld. 334 00:39:57,640 --> 00:40:01,910 Dit is Media Break met Bo Harlan en Rocky Crenshaw. 335 00:40:02,360 --> 00:40:08,310 Groot nieuws in het bedrijfsleven. Het OCP haalt EVE uit de handel. 336 00:40:08,600 --> 00:40:11,910 EVE zou vandaag voor 't eerst in de schappen liggen. 337 00:40:12,120 --> 00:40:15,350 Volgens 'n woordvoerder zijn er meer tests nodig. 338 00:40:15,640 --> 00:40:20,390 En dr. Apollinaire Monet, de beroemde cosmetoloog en de maker van EVE... 339 00:40:20,600 --> 00:40:24,990 is vandaag door het OCP ontslagen wegens fraude. 340 00:40:28,480 --> 00:40:33,030 Zware tijden bij het OCP. - Ze komen er wel weer bovenop. 341 00:40:33,240 --> 00:40:34,830 Wat je zegt. 342 00:40:35,040 --> 00:40:39,350 Dan naar 't gerechtshof waar rechter Hall een jonge held huldigt. 343 00:40:39,560 --> 00:40:44,470 Aan Jimmy Murphy, voor zijn moedige assistentie aan een in vervaar... 344 00:40:44,680 --> 00:40:46,790 In gevaar verkerende agent. 345 00:41:02,360 --> 00:41:06,910 Bedankt dat je m'n zoon hebt geholpen. - Het is een fijne knul. 346 00:41:08,840 --> 00:41:11,790 Ik denk dat z'n vader heel trots zou zijn. 347 00:41:14,360 --> 00:41:16,110 Dat weet ik wel zeker. 348 00:41:18,120 --> 00:41:19,340 Kijk eens.28371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.