Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,720 --> 00:00:09,110
Snap dan toch dat ik, Apollinaire
Monet, een raadsel heb opgelost...
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,430
waar de groten zich op stukbeten.
3
00:00:11,960 --> 00:00:16,950
Marie Curie, Einstein, Max Factor.
4
00:00:17,400 --> 00:00:22,190
DNA-reorganisatie, dames en heren.
Het geheim van EVE.
5
00:00:22,680 --> 00:00:28,790
Zoals uw flauwe reclamespot zegt:
Zien is geloven.
6
00:00:33,320 --> 00:00:34,710
Hier is het, dokter.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,110
De EVE-unit is klaar.
8
00:00:41,000 --> 00:00:42,270
Hij is geactiveerd.
9
00:00:42,520 --> 00:00:48,390
De module maakt meteen een scan
van het gezicht van dokter Procter.
10
00:00:49,360 --> 00:00:52,910
Op basis van zijn topografie
zijn dit zijn keuzes.
11
00:00:53,120 --> 00:00:57,030
Ze komen uit een door de fabriek
ge�nstalleerde database.
12
00:01:00,400 --> 00:01:05,630
Dit is de dokter Procter
van zijn dromen, vindt u ook niet?
13
00:01:09,880 --> 00:01:14,670
Vervolgens brengen we
de EVE-patch aan. Kijk wat er gebeurt.
14
00:01:29,920 --> 00:01:31,910
Hier worden we schatrijk mee.
15
00:01:37,000 --> 00:01:40,990
Stomkop. De FirmaToner.
- Wat is er aan de hand, Monet?
16
00:01:41,200 --> 00:01:46,630
Geen reden voor paniek. Dokter Procter
is zijn FirmaToner vergeten, h�?
17
00:01:46,840 --> 00:01:50,470
Het is mijn schuld. Mijn excuses.
- FirmaToner?
18
00:01:50,680 --> 00:01:54,190
Precies.
Het verstevigt de transformatie.
19
00:02:02,320 --> 00:02:07,230
Bij elke unit hoort een ampul.
Daarmee werkt EVE perfect.
20
00:02:07,640 --> 00:02:09,990
Drie uur lang.
21
00:02:10,200 --> 00:02:15,350
Zegt u nu dat het OCP vijftig miljoen
dollar heeft ge�nvesteerd...
22
00:02:15,560 --> 00:02:18,350
in een product dat maar drie uur werkt?
23
00:02:19,080 --> 00:02:23,830
Begrijpt u het dan niet?
Dat is juist de bedoeling.
24
00:02:38,800 --> 00:02:41,830
Kauwgom?
- Niet nu, er is werk aan de winkel.
25
00:02:42,120 --> 00:02:48,430
Ik heb EVE meegegeven wat elk genie
zijn creatie mee wil geven.
26
00:02:48,680 --> 00:02:51,670
Ingebouwde aftakeling.
27
00:02:52,080 --> 00:02:57,590
Dames en heren, hoe zou
de gemiddelde lelijke klant reageren...
28
00:02:57,800 --> 00:03:01,350
als na drie uur zalige schoonheid...
29
00:03:01,560 --> 00:03:06,630
de roos haar mooie blaadjes verliest?
30
00:03:06,880 --> 00:03:11,350
Ik ben er bijna.
Nog ��n cijfer en Sesam, open u.
31
00:03:41,520 --> 00:03:44,430
Weet u zeker dat het veilig is?
32
00:03:45,560 --> 00:03:47,510
Een stellig oui.
33
00:03:47,880 --> 00:03:51,270
Dan denk ik
dat ik wel namens iedereen kan zeggen...
34
00:03:52,080 --> 00:03:57,200
dat Omni Consumer Products
er trots op is...
35
00:03:57,400 --> 00:04:02,600
geassocieerd te worden
met een man met de visie en integriteit...
36
00:04:02,920 --> 00:04:05,790
van dokter Apollinaire Monet.
37
00:04:08,920 --> 00:04:12,270
Hoe zou ik eruitzien
als ik een sterker profiel had?
38
00:04:17,920 --> 00:04:20,910
Wat is er?
Heb je nog nooit een dame gezien?
39
00:04:21,520 --> 00:04:27,750
Ben jij dat? Je bent oogverblindend.
- Ja, h�? Ik ben verliefd op mezelf.
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,180
Dus het werkt echt.
41
00:04:29,360 --> 00:04:32,550
De misdaad
zal nooit meer hetzelfde zijn.
42
00:04:35,080 --> 00:04:37,390
Ja, het kan. Het kan.
43
00:04:37,600 --> 00:04:41,510
Droom van de persoon die je wilt zijn
en wees die persoon.
44
00:04:41,760 --> 00:04:46,470
De afdeling Esthetica van het OCP
presenteert met trots EVE...
45
00:04:46,680 --> 00:04:48,990
de gezichtsverbeterende module.
46
00:04:49,720 --> 00:04:54,190
Zonder operatie
kunt u zo mooi zijn als in uw dromen.
47
00:04:54,480 --> 00:04:56,550
Zien is geloven.
48
00:04:56,880 --> 00:04:59,790
Voor vrouwen en mannen. EVE.
49
00:05:00,000 --> 00:05:03,230
Nog zo'n fijn product
van Omni Consumer Products.
50
00:05:03,440 --> 00:05:07,270
Zo mooi als in mijn dromen.
51
00:05:07,560 --> 00:05:13,190
RoboCop dringt kinderen erop aan
naar school te gaan en braaf te zijn.
52
00:05:14,360 --> 00:05:19,950
En Pudface Morgan dringt RoboZak erop
aan uit m'n gezicht te verdwijnen.
53
00:05:21,920 --> 00:05:26,030
M'n mooie, nieuwe EVE-gezicht.
54
00:05:29,920 --> 00:05:32,560
Haal hem uit die flatline.
- Vrij.
55
00:05:33,720 --> 00:05:36,630
Agent Alex Murphy
kwam om tijdens zijn werk.
56
00:05:38,040 --> 00:05:41,470
Hij is officieel dood.
We kunnen doen wat we willen.
57
00:05:42,480 --> 00:05:45,590
We hebben een nieuwe aanwinst.
Hij heet RoboCop.
58
00:05:55,600 --> 00:05:57,270
Murphy, je bent het echt.
59
00:06:47,240 --> 00:06:49,990
Wees eerlijk.
Kan Robo mee zonder pauze?
60
00:06:50,640 --> 00:06:52,030
Wanneer?
- Nu.
61
00:06:52,240 --> 00:06:57,630
Hij moet rechter Hall beschermen
bij de ceremonie. Het is een bevel.
62
00:06:58,120 --> 00:07:02,470
Ik zal in 't handboek kijken.
Er is vast wel iets voor noodgevallen.
63
00:07:02,680 --> 00:07:07,620
Hoofdstuk zestien, paragraaf zes.
- En wat staat daar?
64
00:07:08,280 --> 00:07:10,790
Als er een beroep op me wordt gedaan...
65
00:07:14,320 --> 00:07:15,710
sta ik klaar.
66
00:07:28,240 --> 00:07:32,390
Ik heb het. Hoofdstuk zestien,
paragraaf zes. Geen sprake van.
67
00:07:33,400 --> 00:07:35,110
Waar doe ik nog moeite voor?
68
00:07:41,920 --> 00:07:46,590
Kijk eens hier. Spaghetti
met gehaktballen, extra pittig.
69
00:08:03,080 --> 00:08:06,150
Heerlijk, die pittige gehaktballen.
70
00:08:13,120 --> 00:08:17,590
Dit moet u weten. Volgens de inventaris
zijn er twee EVE-modules weg...
71
00:08:17,800 --> 00:08:23,310
en doosjes FirmaToner. Ik denk...
- Heb je nu echt niks beters te doen?
72
00:08:23,520 --> 00:08:28,230
Stel dat er is ingebroken. Wat gebeurt
er als EVE in verkeerde handen valt?
73
00:08:28,440 --> 00:08:31,590
Er kunnen doden vallen.
- Hou op met die onzin.
74
00:08:31,800 --> 00:08:37,000
EVE moordt niet, dat doen mensen. Maak
nu dat je wegkomt.
75
00:08:50,840 --> 00:08:53,150
De baas kan elk moment ontsnappen.
76
00:08:53,360 --> 00:08:57,790
Hij loopt als directeur Pratt
zo de voordeur uit. Wat een giller.
77
00:08:58,440 --> 00:09:01,230
We moeten
hem een welkomstcadeau geven.
78
00:09:01,440 --> 00:09:04,830
Zoals die rechter koud maken
die hem opsloot.
79
00:09:05,040 --> 00:09:09,070
Ben je gek? Het wemelt van de agenten
op die ceremonie.
80
00:09:09,280 --> 00:09:11,790
Maar ik heb iets wat ze niet zoeken.
81
00:09:22,600 --> 00:09:26,230
Eerlijk is eerlijk,
dat is de beste tot nu toe.
82
00:09:29,920 --> 00:09:33,620
Dat u vandaag aanwezig bent
bij de inwijzing...
83
00:09:34,760 --> 00:09:39,030
Bij de inwijding
van het nieuwe gerechtsgebouw...
84
00:09:39,280 --> 00:09:44,950
getuigt van toewijding
aan uw gemeenschap.
85
00:09:48,760 --> 00:09:53,070
Wij allen,
hautain en nederig, rijk en arm...
86
00:09:53,280 --> 00:09:56,790
jong en niet zo jong...
87
00:09:57,000 --> 00:10:02,790
staan hier vandaag
als een hechte eenheid...
88
00:10:03,320 --> 00:10:07,430
in een kruistocht voor waarheid,
gerechtigheid...
89
00:10:07,640 --> 00:10:11,830
en nog veel meer geweldige dingen.
90
00:10:12,400 --> 00:10:18,790
We moeten altijd op onze hoede zijn,
waakzaam zijn en samen...
91
00:10:19,000 --> 00:10:21,870
Gevaar. Ga bij de kinderwagen weg.
92
00:10:37,080 --> 00:10:38,300
Opzij.
93
00:10:57,720 --> 00:10:59,070
Ga van me af.
94
00:11:20,520 --> 00:11:21,870
Pardon, mevrouw.
95
00:11:50,160 --> 00:11:51,870
Dag, directeur Pratt.
96
00:12:01,280 --> 00:12:04,030
De groeten, eikels.
97
00:12:07,840 --> 00:12:09,310
Het is tijd voor...
98
00:12:11,040 --> 00:12:13,350
commandant Cash.
99
00:12:19,400 --> 00:12:24,340
Zijn papa en mama weer op stap? Hier is
je vriendje voor als je alleen bent.
100
00:12:24,600 --> 00:12:27,310
De commandant Cash Trustenmakker.
101
00:12:27,840 --> 00:12:29,790
Hij is zacht en troostgevend.
102
00:12:32,200 --> 00:12:34,950
Maar als je de pin
achterin verwijdert...
103
00:12:35,880 --> 00:12:40,350
verandert de Trustenmakker in een bom.
104
00:12:43,800 --> 00:12:45,020
Trusten.
105
00:12:45,880 --> 00:12:49,760
Laat ze niet alleen thuis
zonder de Trustenmakker.
106
00:12:49,960 --> 00:12:53,070
Verkrijgbaar
in speelgoed en wapenwinkels.
107
00:12:54,200 --> 00:12:58,790
De Tigers hebben pitcher Mozart aan
de Moscow Mighty Cossacks verkocht...
108
00:12:59,000 --> 00:13:04,200
voor een nog onbekende speler. Mozart
wilde 300.000 dollar meer per pitch...
109
00:13:04,400 --> 00:13:07,630
maar de Tigers
wilden niet hoger gaan dan 250.000.
110
00:13:07,840 --> 00:13:10,910
We nemen dus afscheid
van een goeie linkse.
111
00:13:11,120 --> 00:13:15,070
Inderdaad. Het is moeilijk
om Mozart als een Cossack te zien.
112
00:13:16,400 --> 00:13:19,040
Stelletje dombo's. Zaagselkoppen.
113
00:13:19,240 --> 00:13:22,150
Het was de rechter
die u op heeft gesloten.
114
00:13:22,360 --> 00:13:27,380
De rechter heeft me er niet in
laten lopen, maar RoboCop. Hem wil ik.
115
00:13:28,240 --> 00:13:33,470
Dankzij m'n bajesvriend dr. Cray
Mallardo zal ik hem krijgen ook.
116
00:13:34,000 --> 00:13:35,470
Wat is dat voor ding?
117
00:13:36,840 --> 00:13:40,750
Ik zou het wel uit willen leggen,
maar je bent te klein.
118
00:13:42,280 --> 00:13:44,840
Het gaat boven je petje, snap je wel?
119
00:13:46,280 --> 00:13:51,710
Er is een schokkende ontwikkeling
in de moordaanslag op rechter Hall.
120
00:13:52,240 --> 00:13:54,700
Met de beelden van ons camerateam...
121
00:13:54,920 --> 00:14:00,270
hebben experts kunnen herleiden waar de
schoten precies vandaan kwamen...
122
00:14:00,760 --> 00:14:02,270
zoals hier te zien is.
123
00:14:03,120 --> 00:14:07,150
Ongelooflijk genoeg is de moordenaar...
- Dat ben ik.
124
00:14:07,360 --> 00:14:12,510
En ik viel over die jongen.
- We hebben een mogelijke ooggetuige.
125
00:14:12,720 --> 00:14:17,350
Ben je over die jongen gevallen?
- Ja, daar is z'n naam. Jimmy Murphy.
126
00:14:17,560 --> 00:14:20,750
De politie
heeft al een kopie van de videoband.
127
00:14:22,800 --> 00:14:26,390
Zeg me ��n ding.
Heb je je grote mond geopend?
128
00:14:31,280 --> 00:14:35,870
Wat heb je precies gezien?
- Er was paniek. Iedereen rende en gilde...
129
00:14:36,080 --> 00:14:40,630
en een jongen liep me omver.
Maar hij klonk niet als een jongen.
130
00:14:42,320 --> 00:14:43,540
Rustig. Wat is er?
131
00:14:43,840 --> 00:14:47,950
Ze lieten je zien als ooggetuige.
Als dat de dader was...
132
00:14:48,160 --> 00:14:51,910
Wat moeten we nu doen?
- Ik ga inspecteur Parks bellen.
133
00:14:52,440 --> 00:14:58,780
Het kan me niet schelen hoe je het
doet, als je die Murphyknul maar vindt.
134
00:14:59,280 --> 00:15:03,630
Vanwege m'n stem? Wat geeft 't
als hij weet dat ik een grote man ben?
135
00:15:03,840 --> 00:15:07,540
Dat is juist het probleem.
Je bent niet groot.
136
00:15:08,560 --> 00:15:13,680
Hoeveel bendes hebben zo'n
klein minkukel als jij als schutter?
137
00:15:14,320 --> 00:15:15,910
Eens even denken...
138
00:15:16,640 --> 00:15:19,430
Nee, die is...
- Ik dacht dat hij er nog was.
139
00:15:20,240 --> 00:15:23,790
Het antwoord is niet ��n,
zaagselkoppen.
140
00:15:24,720 --> 00:15:26,230
Ga die knul zoeken.
141
00:15:27,480 --> 00:15:28,800
Nu?
142
00:15:35,960 --> 00:15:37,470
Verwacht je iemand?
143
00:15:47,880 --> 00:15:53,310
Vijf minuten met uw zoon. Een exclusief
interview, vijf minuten, alle rechten.
144
00:15:53,520 --> 00:15:57,030
Ik bied het meest.
Wat zegt u ervan? Vijf minuten.
145
00:15:57,280 --> 00:15:59,070
Ga weg.
- Noem uw prijs.
146
00:15:59,280 --> 00:16:02,430
Maak dat je wegkomt.
Kom, we gaan achterlangs.
147
00:16:02,920 --> 00:16:06,750
Twee minuten. E�n uitspraak dan.
Ga eens weg.
148
00:16:11,240 --> 00:16:12,190
Daar gaat ze.
149
00:16:12,400 --> 00:16:14,470
Dat zijn ze. Ze ontsnappen.
150
00:16:15,920 --> 00:16:17,140
Er achteraan.
151
00:16:20,160 --> 00:16:22,070
Waarom zeg ik dat tegen hen?
152
00:16:30,720 --> 00:16:32,750
Kom op, maak het portier open.
153
00:16:36,440 --> 00:16:37,660
Wacht op mij.
154
00:17:33,920 --> 00:17:36,070
Ik ben gek op mannen in uniform.
155
00:17:49,520 --> 00:17:51,110
Politie. We zijn te Iaat.
156
00:17:52,080 --> 00:17:54,390
Misschien niet.
- Hoe bedoel je?
157
00:18:00,240 --> 00:18:03,870
Ze zijn weg.
- Er staat een politieauto voor de deur.
158
00:18:12,360 --> 00:18:15,030
Kauwgom?
- Niet nu.
159
00:18:20,000 --> 00:18:22,710
Dat is de RoboCruiser.
- Gauw naar binnen.
160
00:18:22,920 --> 00:18:26,230
Ze kunnen terugkomen.
- Nou en? RoboCop is er.
161
00:18:38,000 --> 00:18:39,430
Help me.
162
00:18:40,840 --> 00:18:42,270
Laat hem los.
- Tempo.
163
00:18:47,000 --> 00:18:49,750
Laat hem los. Help me dan.
164
00:18:51,160 --> 00:18:52,630
Ik heb hem. Rijden.
165
00:18:57,320 --> 00:18:59,390
Hou ze tegen. Ze hebben m'n zoon.
166
00:19:01,120 --> 00:19:02,590
Zender
167
00:19:09,800 --> 00:19:13,550
Waarom hield je ze niet tegen?
- Dat was te gevaarlijk.
168
00:19:13,760 --> 00:19:15,710
Maar ik vind hem wel.
169
00:19:50,880 --> 00:19:52,100
Grijp hem.
170
00:19:53,320 --> 00:19:54,540
Eikel.
171
00:19:55,920 --> 00:19:57,190
Kinderen.
172
00:20:13,400 --> 00:20:17,790
Probleem. De robot heeft 'n zender
op de bus gezet. Moet ik hem lozen?
173
00:20:18,000 --> 00:20:22,070
En snel, onderdeur.
Kun je dan ook helemaal niks?
174
00:20:23,520 --> 00:20:24,790
Door de deur.
175
00:20:29,040 --> 00:20:34,060
Wacht daar even mee en kom hierheen. Ik
ga iets geniaals doen.
176
00:20:36,680 --> 00:20:40,790
Dr. Monet, Iaat me erin.
- Ga weg, Procter. Neem je FirmaToner.
177
00:20:41,000 --> 00:20:44,990
Ik neem 't steeds, maar het
wordt te veel. Dit is een noodgeval.
178
00:20:45,200 --> 00:20:50,670
Ik wil niet meer gestoord worden
bij mijn zeer kostbare...
179
00:21:04,520 --> 00:21:08,270
RoboCop, kom me helpen. Ik ben hier.
180
00:21:22,040 --> 00:21:24,910
Hij heeft toegehapt, baas.
- Mooi zo.
181
00:21:29,160 --> 00:21:31,110
Laat 't weten als hij er is.
182
00:21:49,800 --> 00:21:52,910
Ik ben het.
Hij is een man. Laat hem iets zeggen.
183
00:21:53,120 --> 00:21:55,710
Ja, ik zal je weleens iets vertellen.
184
00:22:01,360 --> 00:22:02,580
Laat me los.
185
00:22:03,560 --> 00:22:06,590
Wou je nu echt een kind slaan, RoboCop?
186
00:22:09,440 --> 00:22:12,190
Je bent gearresteerd. Blijf hangen.
187
00:22:19,040 --> 00:22:20,990
Wat ben ik blij om jou te zien.
188
00:22:23,320 --> 00:22:24,750
Je bent in veiligheid.
189
00:22:27,440 --> 00:22:28,660
Nu.
190
00:22:40,920 --> 00:22:43,230
Versterk geluidsgolven
191
00:24:04,040 --> 00:24:07,110
Hoe is het uitzicht daarboven,
vliegenier?
192
00:24:11,040 --> 00:24:13,630
Zin om parachute te springen?
193
00:24:42,160 --> 00:24:43,790
U hebt RoboCop vermoord.
194
00:24:44,200 --> 00:24:48,910
Geloof dat maar niet. Hij heeft
meer levens dan een Hindoestaanse kat.
195
00:24:50,040 --> 00:24:53,920
Ik weet dat je me kunt horen,
dus ik zal je vertellen hoe 't zit.
196
00:24:54,560 --> 00:24:56,990
Je wordt dit keer niet opgelapt.
197
00:24:57,440 --> 00:25:01,550
Ik heb eens goed gebabbeld
met Mallardo toen we in de bak zaten...
198
00:25:01,760 --> 00:25:05,590
en hij heeft me alles verteld
over het terminatieproces.
199
00:25:05,800 --> 00:25:10,310
Je weet wel, dat is ge�nstalleerd
voor als je de fout in zou gaan.
200
00:25:11,080 --> 00:25:13,590
En ik heb de instructies bij me.
201
00:25:16,280 --> 00:25:20,550
Dus ga jij
daar maar lekker liggen knipperen...
202
00:25:20,840 --> 00:25:24,790
terwijl Pudface Morgan
de stekker eruit trekt.
203
00:25:37,360 --> 00:25:41,060
Hoe voelt dat?
- Alsof hij voor me is gemaakt.
204
00:25:41,280 --> 00:25:42,500
Kauwgom?
205
00:25:43,200 --> 00:25:46,790
Alle eenheden, attentie.
- Pak dat ding.
206
00:25:47,040 --> 00:25:49,550
Inspecteur Parks voor alle eenheden.
207
00:25:49,760 --> 00:25:53,870
Pudface Morgan is ontsnapt
uit de Henry Fordinrichting.
208
00:25:54,080 --> 00:25:55,990
Kijk uit naar dit gezicht.
209
00:25:57,360 --> 00:26:01,630
Dat heb je mooi mis.
Kijk maar uit naar je eigen gezicht.
210
00:26:20,120 --> 00:26:23,190
RoboCop, hoor je me?
Ik ben het, Jimmy Murphy.
211
00:26:23,760 --> 00:26:24,980
Ik kan helpen.
212
00:26:26,360 --> 00:26:31,510
Mijn bedrading is ingewikkeld.
213
00:26:31,880 --> 00:26:36,670
Zeg maar wat ik moet doen. Ik ben goed
in dingen repareren, dat zul je wel zien.
214
00:26:44,360 --> 00:26:49,630
Inspecteur Parks voor de directeur.
Ik ben vandaag in burger.
215
00:26:49,880 --> 00:26:52,110
Vertrouwelijke politiezaken.
216
00:26:59,280 --> 00:27:01,310
Dokter, wat moeten we nu?
217
00:27:01,520 --> 00:27:05,550
Maak je geen zorgen,
we lossen je probleempje samen op.
218
00:27:05,760 --> 00:27:08,110
Het komt wel goed, geloof me.
219
00:27:09,400 --> 00:27:12,150
Ik zal je bedekken.
220
00:27:23,400 --> 00:27:25,310
Ben je gek geworden, Parks?
221
00:27:26,520 --> 00:27:30,870
Heb je je verstand verloren?
Denk dan toch aan je pensioen.
222
00:27:32,440 --> 00:27:37,560
Als ik hier klaar ben, heb je
geen geld meer voor mijn pensioen.
223
00:27:38,840 --> 00:27:40,160
Hoe bedoel je?
224
00:27:43,040 --> 00:27:44,260
Wat doe je?
225
00:27:46,800 --> 00:27:48,020
Hoe kom je daaraan?
226
00:27:48,680 --> 00:27:51,910
Ik heb hem in m'n kerstsok gevonden.
227
00:28:03,720 --> 00:28:05,270
Wacht eens even.
228
00:28:06,080 --> 00:28:10,070
Jij bent inspecteur Parks niet.
Wie ben je?
229
00:28:12,360 --> 00:28:15,470
Vertel jij me dat maar,
meneer de directeur.
230
00:28:18,240 --> 00:28:24,790
Elk verbindingsstuk moet
weer op z'n uitgang worden aangesloten.
231
00:28:25,600 --> 00:28:26,820
Ik snap het.
232
00:28:27,160 --> 00:28:32,910
Wees voorzichtig. Raak
de blootgelegde elementen niet aan.
233
00:28:33,160 --> 00:28:35,230
Dat weet toch iedereen?
234
00:28:40,000 --> 00:28:42,750
Gaat het?
235
00:28:42,960 --> 00:28:45,750
Je bewoog. Je moet stil blijven zitten.
236
00:28:47,480 --> 00:28:49,630
Zo. Dat was het.
237
00:28:54,800 --> 00:28:56,020
Werkt alles?
238
00:28:58,680 --> 00:29:01,060
We kunnen verder niks doen.
239
00:29:01,600 --> 00:29:07,990
Zal ik Metro South bellen?
- Ik moet eerst naar de directeur.
240
00:29:08,760 --> 00:29:10,310
Maar ze hebben je auto.
241
00:29:10,520 --> 00:29:14,990
Er staat
een blauwe vrachtwagen achter me.
242
00:29:18,120 --> 00:29:20,030
Ik krijg hem wel aan de praat.
243
00:29:22,000 --> 00:29:27,150
Dat heb ik van een vriend geleerd.
- Dat zijn geen goede vrienden.
244
00:29:27,920 --> 00:29:29,140
Maar goed...
245
00:29:30,440 --> 00:29:31,660
Ik rij wel.
246
00:29:32,160 --> 00:29:38,310
Mallardo heeft instructies gegeven
hoe ik op de informatiesnelweg kom.
247
00:29:43,320 --> 00:29:46,830
Ik moet eerst de module omhoog halen.
248
00:29:55,080 --> 00:29:58,710
Dan moet ik
het oogstuk omhoog laten komen.
249
00:30:00,360 --> 00:30:03,710
Volgens Mallardo
hoef ik er alleen maar in te kijken.
250
00:30:03,920 --> 00:30:08,750
Weet je wel welk risico je neemt?
- Heb je geen vertrouwen in je product?
251
00:30:08,960 --> 00:30:10,710
Ik sta volledig achter EVE.
252
00:30:10,920 --> 00:30:16,710
Maar de minste afwijking in je retina
en een laser verpulvert je hersens.
253
00:30:18,360 --> 00:30:22,590
Zoals oma Morgan altijd zei:
Het leven is een grote gok. Toch?
254
00:30:24,600 --> 00:30:27,590
Ik weet 't goed gemaakt.
We verhogen de inzet.
255
00:30:27,800 --> 00:30:31,230
Als ik de test niet doorsta,
kom jij er ook niet door.
256
00:30:32,560 --> 00:30:37,310
Goed. Begin retinascan.
257
00:30:55,360 --> 00:30:58,750
Zoals oma ook altijd zei: Bingo.
258
00:31:04,320 --> 00:31:09,590
Zo dan. Begin terminatieproces.
259
00:31:09,800 --> 00:31:13,710
Denk toch eens na over wat je doet.
RoboCop is een held.
260
00:31:13,920 --> 00:31:16,830
Hij is een voorbeeld,
een baken van hoop.
261
00:31:17,680 --> 00:31:21,230
Hij is honderd miljoen waard.
- Je breekt m'n hart.
262
00:31:21,440 --> 00:31:22,550
Terminatie
263
00:31:22,760 --> 00:31:25,830
Terminatieproces ingesteld
Wilt u doorgaan?
264
00:31:26,320 --> 00:31:27,710
Wat dacht je dan?
265
00:31:31,680 --> 00:31:33,230
RoboCop, hou hem tegen.
266
00:31:38,160 --> 00:31:40,750
Je bent gearresteerd.
267
00:31:42,280 --> 00:31:45,190
Kom me maar halen, als je dat haalt.
268
00:31:47,800 --> 00:31:49,590
Terminatieproces begonnen
269
00:31:54,000 --> 00:31:56,750
Niet stoppen, RoboCop. Ga door.
270
00:31:58,160 --> 00:32:02,070
Wat is er, blikkenmans?
Word je een beetje duizelig?
271
00:32:03,600 --> 00:32:09,430
Pudface Morgan, geef je over.
- Vergeet dat maar, RoboLijk.
272
00:32:10,480 --> 00:32:12,270
Van onderen.
273
00:32:14,200 --> 00:32:18,790
Hij ligt op de grond. En dit keer
komt hij niet meer overeind.
274
00:32:19,080 --> 00:32:22,860
RoboCop is RoboRommel geworden.
275
00:32:27,600 --> 00:32:31,630
Ik heb het gedaan. Ik, Pudface Morgan.
276
00:32:31,920 --> 00:32:34,380
Ik heb RoboCop vermoord.
277
00:32:38,600 --> 00:32:42,030
Meneer, de managers zijn hier
voor de vergadering.
278
00:32:42,680 --> 00:32:44,310
Zeg maar dat ik er zo ben.
279
00:32:44,520 --> 00:32:49,950
En zeg ook maar
dat ik last heb van keelontsteking.
280
00:32:55,120 --> 00:33:00,060
Ik kom terug. En ik zal
iemand van de onderhoudsdienst sturen...
281
00:33:00,280 --> 00:33:03,350
om dit stuk rommel te recycleren.
282
00:33:22,520 --> 00:33:23,740
Kom op, Robo.
283
00:33:28,720 --> 00:33:30,040
Kom op, Robo.
284
00:34:08,200 --> 00:34:09,590
Wat is er aan de hand?
285
00:34:13,360 --> 00:34:19,430
Ik word getermineerd.
- Dat zullen we nog weleens zien.
286
00:34:25,560 --> 00:34:27,270
Dit gaat snel.
287
00:34:27,880 --> 00:34:31,910
Hou vol, Alex. Ik hou je op de been
tot we een oplossing hebben.
288
00:34:32,720 --> 00:34:35,830
Ga Lippencott halen.
289
00:34:38,400 --> 00:34:39,620
Doe iets, snel
290
00:34:39,760 --> 00:34:42,790
Charlie, kom gauw.
Er is een bericht voor je.
291
00:34:51,200 --> 00:34:53,110
Wat is er?
- RoboCop gaat dood.
292
00:34:53,320 --> 00:34:58,150
Als 't proces in de laatste fase komt,
worden z'n hersencellen gescheiden.
293
00:34:58,440 --> 00:35:00,950
Doe dan iets. Red hem.
- Ja, Robo redden.
294
00:35:01,920 --> 00:35:05,430
Ik kan de achterdeur gebruiken.
- Mooi. Wat is dat?
295
00:35:05,640 --> 00:35:09,390
Er is altijd een achterdeur
om in het systeem te komen.
296
00:35:09,600 --> 00:35:13,380
Als ik zo in de kern kan komen,
kan ik het proces stopzetten.
297
00:35:13,600 --> 00:35:16,430
Doe dat.
- Kan niet. Z'n signaal is te zwak.
298
00:35:16,640 --> 00:35:18,390
Je kunt het. Denk na.
299
00:35:18,880 --> 00:35:21,070
Je hebt gelijk. Nadenken.
300
00:35:22,080 --> 00:35:26,510
Als ik een sterkere satellietverbinding
had... Zoals die van 't OCP.
301
00:35:26,720 --> 00:35:30,030
Maar die mag ik nooit gebruiken.
- Natuurlijk wel.
302
00:35:31,200 --> 00:35:32,830
Inspecteur, kom gauw.
303
00:35:34,800 --> 00:35:38,030
Het lijkt me tijd
om eens aan de slag te gaan.
304
00:35:45,960 --> 00:35:50,550
En de concurrentie wakker te schudden.
- We hebben geen concurrentie.
305
00:35:50,800 --> 00:35:55,070
Misschien is dat 't probleem.
En onderbreek me niet als ik praat.
306
00:35:55,800 --> 00:36:00,740
Geef me een lijst
van alle activa die ik kan dumpen.
307
00:36:02,520 --> 00:36:03,740
Wat heeft hij?
308
00:36:13,920 --> 00:36:18,230
Ziet het er al beter uit?
- Nou en of. Zeker weten.
309
00:36:18,440 --> 00:36:24,510
Het gaat weer de goede kant op.
Rust nu maar wat uit.
310
00:36:32,040 --> 00:36:36,980
Ik kan de directeur niet bereiken en
die bureaucraten doen niks zonder hem.
311
00:36:37,200 --> 00:36:41,150
Zijn signaal wordt zwakker.
- Je kunt inbreken in Sat-Net.
312
00:36:41,360 --> 00:36:45,790
Ja, maar dat is illegaal.
- Dat meen je toch niet? Kom op.
313
00:37:02,920 --> 00:37:07,670
De politie hoeft niet dezelfde winst
te maken als andere afdelingen.
314
00:37:07,880 --> 00:37:13,110
Waarom niet? Met wat
minder mankracht trekken we het gelijk.
315
00:37:13,520 --> 00:37:16,950
Alstublieft. De openbare orde is...
316
00:37:17,160 --> 00:37:23,150
Als we verandering willen, zullen we
allemaal offers moeten maken.
317
00:37:48,640 --> 00:37:51,550
Sorry, ik heb last van allergie.
318
00:37:55,360 --> 00:37:58,910
Hij zoekt de satelliet
waar RoboCop mee verbonden is.
319
00:38:08,280 --> 00:38:12,870
Waag het niet om dood te gaan. Ik blijf
eeuwig bij je spoken, geloof me.
320
00:38:18,480 --> 00:38:20,790
Dat is de achterdeur. We zijn binnen.
321
00:38:22,200 --> 00:38:24,950
Goed gedaan, Charlie.
- Geweldig.
322
00:38:31,000 --> 00:38:33,870
Het is hem gelukt.
Het is Charlie gelukt.
323
00:38:36,360 --> 00:38:38,430
Het wordt hier een beetje druk.
324
00:38:44,000 --> 00:38:46,790
Bedankt.
- Ik heb alleen volgehouden.
325
00:38:47,000 --> 00:38:49,310
Charlie heeft 't echte werk gedaan.
326
00:38:57,240 --> 00:39:02,470
Ik moet dringend een FirmaToner nemen.
Het was bijna g�nant.
327
00:39:05,600 --> 00:39:07,230
Wat zit je te kijken?
328
00:39:09,880 --> 00:39:13,310
Dit product heeft
echt heel vervelende nadelen.
329
00:39:13,600 --> 00:39:15,470
Daar moet je iets aan doen.
330
00:39:16,640 --> 00:39:19,870
Laat ook maar. Ik doe er wel wat aan.
331
00:39:22,200 --> 00:39:23,420
Zeg gewoon nee.
332
00:39:25,000 --> 00:39:26,350
Niet in m'n gezicht.
333
00:39:54,240 --> 00:39:57,430
Geef ons drie minuten
en wij geven u de wereld.
334
00:39:57,640 --> 00:40:01,910
Dit is Media Break
met Bo Harlan en Rocky Crenshaw.
335
00:40:02,360 --> 00:40:08,310
Groot nieuws in het bedrijfsleven.
Het OCP haalt EVE uit de handel.
336
00:40:08,600 --> 00:40:11,910
EVE zou vandaag
voor 't eerst in de schappen liggen.
337
00:40:12,120 --> 00:40:15,350
Volgens 'n woordvoerder
zijn er meer tests nodig.
338
00:40:15,640 --> 00:40:20,390
En dr. Apollinaire Monet, de beroemde
cosmetoloog en de maker van EVE...
339
00:40:20,600 --> 00:40:24,990
is vandaag door het OCP
ontslagen wegens fraude.
340
00:40:28,480 --> 00:40:33,030
Zware tijden bij het OCP.
- Ze komen er wel weer bovenop.
341
00:40:33,240 --> 00:40:34,830
Wat je zegt.
342
00:40:35,040 --> 00:40:39,350
Dan naar 't gerechtshof waar
rechter Hall een jonge held huldigt.
343
00:40:39,560 --> 00:40:44,470
Aan Jimmy Murphy, voor zijn moedige
assistentie aan een in vervaar...
344
00:40:44,680 --> 00:40:46,790
In gevaar verkerende agent.
345
00:41:02,360 --> 00:41:06,910
Bedankt dat je m'n zoon hebt geholpen.
- Het is een fijne knul.
346
00:41:08,840 --> 00:41:11,790
Ik denk
dat z'n vader heel trots zou zijn.
347
00:41:14,360 --> 00:41:16,110
Dat weet ik wel zeker.
348
00:41:18,120 --> 00:41:19,340
Kijk eens.28371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.