Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,043 --> 00:00:05,203
MUSIC: 'Amore Addio'
by Brice Davoli
2
00:00:38,323 --> 00:00:40,083
Hello.
3
00:00:40,083 --> 00:00:41,363
Dad?
4
00:01:55,563 --> 00:01:59,363
MUSIC: 'Professor T Main Titles'
by Hannes De Maeyer
5
00:02:46,843 --> 00:02:48,203
MONITOR BEEPS,
DOOR CLOSES
6
00:02:48,203 --> 00:02:49,523
Jasper.
7
00:02:55,443 --> 00:02:58,083
I can sit with your mother
for a while.
8
00:02:58,083 --> 00:03:01,403
You do realise
hospital-acquired pneumonia
9
00:03:01,403 --> 00:03:03,883
has a top-line mortality rate
of 75%?
10
00:03:03,883 --> 00:03:05,403
One in four chance of survival.
11
00:03:07,363 --> 00:03:11,763
Once I have showered and completed
a course of antibiotics,
12
00:03:11,763 --> 00:03:13,243
I shall return.
13
00:03:15,843 --> 00:03:17,243
DOOR OPENS,
CLOSES
14
00:03:17,243 --> 00:03:19,603
Has he gone?
Huh... Yes.
15
00:03:22,443 --> 00:03:23,963
How are you feeling?
16
00:03:23,963 --> 00:03:28,443
As Rembrandt is my witness,
I heard the pearly gates open.
17
00:03:28,443 --> 00:03:30,603
They could do with some oil.
18
00:03:30,603 --> 00:03:32,483
Oh, no, don't fuss, Wilfred.
19
00:03:32,483 --> 00:03:34,403
There's work to be done.
20
00:03:34,403 --> 00:03:37,483
As you're probably aware,
I took a tumble.
21
00:03:37,483 --> 00:03:38,603
Mm. From your attic.
22
00:03:38,603 --> 00:03:42,043
Fortunately, the floor was there
to break my fall.
23
00:03:42,043 --> 00:03:47,243
My intention was to retrieve
and destroy the cache of diaries,
24
00:03:47,243 --> 00:03:50,083
and that thing of Jasper's.
25
00:03:51,123 --> 00:03:53,203
Would you like me to...?
Oh.
26
00:03:53,203 --> 00:03:56,043
You know where to find
the spare key.
27
00:03:56,043 --> 00:03:58,163
Under the smiling Buddha.
28
00:04:03,083 --> 00:04:05,403
CAR HAULER
BEEPS CONTINUOUSLY
29
00:04:17,643 --> 00:04:19,643
PHONE RINGS
Oh, it's Paul.
30
00:04:19,643 --> 00:04:21,043
I'll catch you up.
Yeah.
31
00:04:21,043 --> 00:04:22,123
Hi, Paul.
32
00:04:25,163 --> 00:04:27,523
Looks like an RTA.
It does.
33
00:04:27,523 --> 00:04:30,483
However, we found a trace
of silver paint and a dent.
34
00:04:30,483 --> 00:04:33,723
Might've been enough
to make it veer off the road.
35
00:04:33,723 --> 00:04:35,243
According to the paramedics,
36
00:04:35,243 --> 00:04:37,923
the driver had internal bleeding
and head trauma.
37
00:04:37,923 --> 00:04:39,843
The airbag had been used
and not replaced.
38
00:04:39,843 --> 00:04:41,603
OK. Thank you.
Cheers.
39
00:04:45,963 --> 00:04:49,163
Victim's Marianne Tierney,
35 years old.
40
00:04:49,163 --> 00:04:52,083
And the good news,
we get to tell the husband.
41
00:04:52,083 --> 00:04:53,443
What's the address?
42
00:04:53,443 --> 00:04:56,363
He's at the gym on Fountain Street.
43
00:04:56,363 --> 00:04:57,803
CLAPPING
Let's go!
44
00:04:57,803 --> 00:05:01,603
No, no, heels, heels together,
heels together, go back round again.
45
00:05:01,603 --> 00:05:02,803
Come on.
46
00:05:05,403 --> 00:05:07,163
No, you need to work on your height.
47
00:05:07,163 --> 00:05:10,043
You need to work on your height,
get higher. Next, come on!
48
00:05:17,323 --> 00:05:19,443
She said she'd be a couple of hours.
49
00:05:19,443 --> 00:05:22,563
Did she say where she was going?
Erm...
50
00:05:24,203 --> 00:05:25,883
She was, er...
51
00:05:25,883 --> 00:05:27,803
She was meeting a friend.
52
00:05:28,963 --> 00:05:31,403
You didn't ask who?
Huh!
53
00:05:33,123 --> 00:05:36,163
I called every friend
I could think of. Erm...
54
00:05:36,163 --> 00:05:39,083
I must've called Marianne, er...
55
00:05:40,723 --> 00:05:42,403
..30, 40 times.
56
00:05:42,403 --> 00:05:44,123
VOICE BREAKING: And, er...
57
00:05:49,563 --> 00:05:51,403
Am I gonna wake up from this?
58
00:06:00,923 --> 00:06:03,083
"Am I gonna wake up?"
59
00:06:03,083 --> 00:06:05,323
You never know
when it's gonna end, do you?
60
00:06:05,323 --> 00:06:07,883
What?
I dunno, it's...
61
00:06:10,003 --> 00:06:12,563
It's like he called her
40 times, right?
62
00:06:12,563 --> 00:06:14,803
He's up all night.
63
00:06:14,803 --> 00:06:16,323
He loved her, and...
64
00:06:17,523 --> 00:06:18,683
..she's gone.
65
00:06:19,723 --> 00:06:21,163
Sorry.
66
00:06:26,203 --> 00:06:27,803
Let's go.
67
00:06:27,803 --> 00:06:31,843
MUSIC: 'Bella Tarentella'
by Alain Pewzner & Maurizio Macioce
68
00:06:41,483 --> 00:06:43,283
Ah!
69
00:06:43,283 --> 00:06:44,923
You are here.
70
00:06:44,923 --> 00:06:47,563
Well, your phone message
didn't leave me a lot of choice.
71
00:06:47,563 --> 00:06:50,523
Did it not?
Perhaps you misconstrued the nuance.
72
00:06:52,403 --> 00:06:54,083
Jasper, I'm beyond the boundary
73
00:06:54,083 --> 00:06:56,603
of what is appropriate
just by being here.
74
00:06:56,603 --> 00:06:58,843
And yet you tell yourself?
75
00:06:58,843 --> 00:07:01,363
I tell myself
we're close to a breakthrough.
76
00:07:01,363 --> 00:07:04,243
And then you will be
finished with me. Perfect.
77
00:07:04,243 --> 00:07:05,723
My mother had a fall.
78
00:07:07,003 --> 00:07:10,723
She was, apparently, in the attic.
79
00:07:10,723 --> 00:07:13,163
I need to know
what she was looking for.
80
00:07:13,163 --> 00:07:15,243
And I'm here... why?
81
00:07:16,443 --> 00:07:17,723
I cannot go in the attic.
82
00:07:21,683 --> 00:07:23,723
Of course not.
83
00:07:41,203 --> 00:07:44,123
It's a good attic.
84
00:07:44,123 --> 00:07:47,443
Is it?
Yeah.
85
00:07:47,443 --> 00:07:50,003
A clean attic
is a sign of an empty life.
86
00:08:11,243 --> 00:08:12,443
Oh.
87
00:08:12,443 --> 00:08:17,523
I think I might've found
what she was looking for.
88
00:08:36,283 --> 00:08:37,363
I-I-I...
89
00:08:37,363 --> 00:08:39,043
I cannot read these.
90
00:08:39,043 --> 00:08:40,923
You will have to do it.
91
00:08:40,923 --> 00:08:42,363
Oh, no. Erm...
92
00:08:42,363 --> 00:08:45,043
I am trusting you, of course...
93
00:08:45,043 --> 00:08:48,523
only to impart the information
which is absolutely essential.
94
00:08:48,523 --> 00:08:49,763
Hm.
95
00:08:49,763 --> 00:08:52,123
Are you expecting
Adelaide's permission?
96
00:08:52,123 --> 00:08:55,443
Because this is your mother's
property.
97
00:08:55,443 --> 00:08:57,483
I'm bound by a code of ethics.
98
00:08:58,443 --> 00:08:59,723
I see.
99
00:09:00,763 --> 00:09:01,963
Ha!
100
00:09:03,603 --> 00:09:06,603
Everything I wish to know
may be contained within this volume,
101
00:09:06,603 --> 00:09:09,043
and yet we are unable to read it.
102
00:09:10,883 --> 00:09:14,763
I-I-I do not want my mother
to know that we have seen these.
103
00:09:14,763 --> 00:09:16,283
We shall have to put them back.
104
00:09:16,283 --> 00:09:18,723
You mean,
I'll have to put them back.
105
00:09:20,203 --> 00:09:21,723
May I?
106
00:09:23,203 --> 00:09:24,683
Oh.
107
00:09:24,683 --> 00:09:26,563
Yes, it was, er...
108
00:09:26,563 --> 00:09:29,843
It was like that when I found it.
109
00:09:29,843 --> 00:09:34,403
Narcissistic was one of the words
they asked me to spell.
110
00:09:34,403 --> 00:09:36,723
Conscientious, that was another.
111
00:09:36,723 --> 00:09:39,043
Trying to make everyone happy.
112
00:09:40,403 --> 00:09:41,643
Erm...
113
00:09:44,363 --> 00:09:47,283
This is triggering a memory. Erm...
114
00:09:47,283 --> 00:09:48,763
'My seventh birthday party,
115
00:09:48,763 --> 00:09:51,523
'in the cellar,
peering through the door.
116
00:09:51,523 --> 00:09:54,003
'And I can see my father's feet
suspended in mid-air.'
117
00:09:54,003 --> 00:09:56,443
MAN: 'It's not your fault,
we're gonna fix this.'
118
00:09:56,443 --> 00:09:59,643
And I can hear his voice, talking.
119
00:10:01,523 --> 00:10:04,003
Could it have been somebody else?
120
00:10:07,043 --> 00:10:08,683
Is that blood?
121
00:10:28,563 --> 00:10:31,323
We'd like to speak with whoever's
dealing with the car accident
122
00:10:31,323 --> 00:10:32,563
on Downham Road, please.
123
00:10:32,563 --> 00:10:34,283
Yes, of course.
Thank you.
124
00:10:36,643 --> 00:10:38,203
SHE SIGHS
125
00:10:38,203 --> 00:10:40,803
It's gonna be all right, hm?
126
00:10:40,803 --> 00:10:42,163
It's gonna be all right.
127
00:10:43,683 --> 00:10:44,763
Yeah.
128
00:10:44,763 --> 00:10:46,603
Peter Tierney's my coach.
129
00:10:46,603 --> 00:10:49,323
Seb's in the national
gymnastics team.
130
00:10:49,323 --> 00:10:51,363
We've got the World Championships
coming up.
131
00:10:51,363 --> 00:10:52,843
In two weeks.
132
00:10:52,843 --> 00:10:57,203
I think it's fair to say that Seb
hasn't been fully applying himself.
133
00:10:59,363 --> 00:11:01,083
I had a row with Peter.
134
00:11:02,523 --> 00:11:06,363
And Marianne, she called me,
wanted to meet.
135
00:11:06,363 --> 00:11:08,403
To patch things up.
136
00:11:08,403 --> 00:11:09,763
She's done this before.
137
00:11:11,683 --> 00:11:13,563
We arranged to meet at The Bistro.
138
00:11:15,523 --> 00:11:17,163
On the way, I missed the turning.
139
00:11:18,643 --> 00:11:20,323
Driving back, my...
140
00:11:22,163 --> 00:11:24,643
..my car glanced against...
141
00:11:24,643 --> 00:11:26,243
It happened to be Marianne's car.
142
00:11:27,723 --> 00:11:29,123
Did you see her crash?
143
00:11:33,203 --> 00:11:35,003
Tell the truth.
144
00:11:37,723 --> 00:11:39,403
I didn't know it was Marianne.
145
00:11:40,483 --> 00:11:43,043
It was dark, heavy rain.
146
00:11:44,523 --> 00:11:46,523
In my rear-view,
I saw the car leave the road.
147
00:11:46,523 --> 00:11:48,043
The fact is, he saw the driver...
148
00:11:48,043 --> 00:11:49,963
Just let Seb answer.
149
00:11:49,963 --> 00:11:51,763
I saw her get out of the car.
150
00:11:53,163 --> 00:11:55,323
You still didn't recognise Marianne?
151
00:11:55,323 --> 00:11:58,283
Well, no. But I assumed...
152
00:11:59,283 --> 00:12:01,323
..whoever it was, I...
153
00:12:01,323 --> 00:12:02,763
I assumed she was fine.
154
00:12:03,923 --> 00:12:06,403
And you didn't think to check?
155
00:12:11,483 --> 00:12:13,803
I was worried
I might be over the limit.
156
00:12:15,323 --> 00:12:16,603
So, what did you do?
157
00:12:17,883 --> 00:12:19,243
I went to The Bistro.
158
00:12:20,643 --> 00:12:21,883
I waited.
159
00:12:23,243 --> 00:12:25,523
I called Marianne, I got no reply.
160
00:12:30,763 --> 00:12:32,603
I started to worry, so I drove back.
161
00:12:33,723 --> 00:12:35,443
The ambulance was there.
162
00:12:36,443 --> 00:12:38,883
And that's when he recognised
the car.
163
00:12:40,723 --> 00:12:42,283
I didn't know what to do.
164
00:12:43,483 --> 00:12:45,043
It's all right!
165
00:12:45,043 --> 00:12:47,363
It's all right.
166
00:12:47,363 --> 00:12:49,723
We're not gonna be able to prove
dangerous driving,
167
00:12:49,723 --> 00:12:51,203
or being over the limit.
168
00:12:51,203 --> 00:12:53,403
Issue him with a summons
for leaving the scene.
169
00:12:53,403 --> 00:12:55,083
One thing that doesn't add up,
170
00:12:55,083 --> 00:12:57,883
Seb said that Marianne Tierney
got out of the car.
171
00:12:57,883 --> 00:13:01,203
Despite suffering from injuries
that killed her.
172
00:13:01,203 --> 00:13:05,203
Ask forensics,
see if there's any mud on her shoes.
173
00:13:08,323 --> 00:13:11,323
Nice one, Dad.
174
00:13:11,323 --> 00:13:13,243
LISA YAWNS
175
00:13:14,643 --> 00:13:16,363
Here we are.
176
00:13:16,363 --> 00:13:18,443
It's a little cooler in here.
177
00:13:25,443 --> 00:13:27,483
OK.
178
00:13:27,483 --> 00:13:29,603
What did you say, you want some tea?
179
00:13:31,203 --> 00:13:34,763
Narcissistic parents
seek the attention,
180
00:13:34,763 --> 00:13:36,163
adulation
181
00:13:36,163 --> 00:13:38,723
and compliance of their children.
182
00:13:40,283 --> 00:13:45,483
To achieve this, they oscillate
between clingy emotional blackmail,
183
00:13:45,483 --> 00:13:48,123
and cold, distant behaviour.
184
00:13:49,883 --> 00:13:51,523
The children of such parents
185
00:13:51,523 --> 00:13:54,043
often grow up to become
childless adults.
186
00:13:55,563 --> 00:13:58,243
Treated by the parent as an adjunct,
187
00:13:58,243 --> 00:14:02,523
they are unable to countenance
the separation
188
00:14:02,523 --> 00:14:05,883
that having a child of their own
would create.
189
00:14:08,123 --> 00:14:11,443
The narcissistic parent
will react with contempt,
190
00:14:11,443 --> 00:14:12,843
rage...
191
00:14:12,843 --> 00:14:17,323
psychological abuse,
and physical violence,
192
00:14:17,323 --> 00:14:19,963
when the objectified child
193
00:14:19,963 --> 00:14:22,683
unwittingly reneges
on his obligation
194
00:14:22,683 --> 00:14:26,643
to act as the source
of narcissistic supply.
195
00:14:26,643 --> 00:14:30,603
Right, so we know Marianne Tierney,
35 years old, six weeks' pregnant,
196
00:14:30,603 --> 00:14:32,643
suffered a retrosternal haematoma
197
00:14:32,643 --> 00:14:34,803
caused by the impact
of the steering wheel,
198
00:14:34,803 --> 00:14:37,723
and a bleed on the brain
caused by the internal whiplash.
199
00:14:37,723 --> 00:14:39,043
But that's not how she died.
200
00:14:39,043 --> 00:14:40,803
This just came in.
201
00:14:40,803 --> 00:14:42,683
Petechial rash here,
202
00:14:42,683 --> 00:14:44,763
plus the mucosal oedema
on the pharynx
203
00:14:44,763 --> 00:14:48,083
confirms that Marianne
was suffocated.
204
00:14:48,083 --> 00:14:50,043
Who is our first interview?
205
00:14:50,043 --> 00:14:52,363
The husband, Peter Tierney.
206
00:14:52,363 --> 00:14:54,483
He is also Seb's coach.
207
00:14:54,483 --> 00:14:57,043
Yesterday, the killer
was playing a part.
208
00:14:57,043 --> 00:15:00,443
Today, they have awoken
in anticipation of act two,
209
00:15:00,443 --> 00:15:03,723
in which they are shocked to learn
that Marianne was murdered.
210
00:15:03,723 --> 00:15:05,723
They have rehearsed their reaction.
211
00:15:05,723 --> 00:15:07,243
Do not let them use it.
212
00:15:07,243 --> 00:15:10,403
Withhold the information
that this is a murder inquiry.
213
00:15:10,403 --> 00:15:13,763
The resulting tension will almost
certainly cause them to act out.
214
00:15:13,763 --> 00:15:15,043
In what way?
215
00:15:17,083 --> 00:15:18,923
We shall have to wait and see.
216
00:15:31,683 --> 00:15:33,763
Back in work?
217
00:15:33,763 --> 00:15:36,723
This is Professor Tempest.
He's assisting us with the case.
218
00:15:36,723 --> 00:15:38,883
I'm just letting my friends know
that my wife's dead,
219
00:15:38,883 --> 00:15:40,683
is that OK with you?
220
00:15:40,683 --> 00:15:42,523
Peter...
221
00:15:42,523 --> 00:15:44,883
we spoke to Seb Vermorel.
Why?
222
00:15:44,883 --> 00:15:47,603
He was a witness to the crash.
Seb?
223
00:15:47,603 --> 00:15:49,003
What did he see?
224
00:15:49,003 --> 00:15:50,923
Well, he saw the car leave the road.
225
00:15:50,923 --> 00:15:53,763
He didn't know it was Marianne
until he was driving home.
226
00:15:53,763 --> 00:15:55,403
Is that why he's not here today?
227
00:15:56,403 --> 00:15:58,923
I believe he's your star.
228
00:15:58,923 --> 00:16:00,683
He could be.
Could be?
229
00:16:00,683 --> 00:16:02,443
He lacks discipline.
230
00:16:02,443 --> 00:16:05,203
He came into the station
with his mother and father.
231
00:16:05,203 --> 00:16:07,843
The mother had discipline.
As what?
232
00:16:09,403 --> 00:16:11,803
A gymnast.
What happened?
233
00:16:11,803 --> 00:16:14,283
Broke her neck
performing the Thomas Salto.
234
00:16:15,963 --> 00:16:17,443
A move now banned.
235
00:16:17,443 --> 00:16:18,923
You've done your research.
236
00:16:20,083 --> 00:16:22,763
Did you know your wife was pregnant?
237
00:16:22,763 --> 00:16:24,003
What?
238
00:16:25,403 --> 00:16:27,243
Your wife was six weeks' pregnant.
239
00:16:30,563 --> 00:16:31,723
I had no idea.
240
00:16:33,163 --> 00:16:34,643
What do you think?
241
00:16:34,643 --> 00:16:37,603
It requires four facial muscles
to express surprise.
242
00:16:37,603 --> 00:16:39,883
These expressions range from,
"I did not know that,"
243
00:16:39,883 --> 00:16:41,603
to, "That is incredible."
244
00:16:41,603 --> 00:16:44,683
Peter Tierney's reaction
was at the far end of the scale.
245
00:16:44,683 --> 00:16:46,003
Not only did he not know,
246
00:16:46,003 --> 00:16:47,803
I would say that he thought it
impossible.
247
00:16:47,803 --> 00:16:49,883
Why? Why impossible?
248
00:16:49,883 --> 00:16:52,363
The obvious answer would be
that he is infertile.
249
00:16:54,003 --> 00:16:56,803
Marianne was having an affair?
Did he know?
250
00:16:56,803 --> 00:17:00,123
Possibly. Or he may have simply
suspected an attraction.
251
00:17:00,123 --> 00:17:02,043
To Seb?
252
00:17:02,043 --> 00:17:03,123
He could've followed her
253
00:17:03,123 --> 00:17:05,243
to prevent them meeting,
found her after the crash.
254
00:17:05,243 --> 00:17:07,083
We need to bring him in.
Yeah.
255
00:17:18,883 --> 00:17:21,203
Where's Peter?
He left.
256
00:17:27,683 --> 00:17:29,723
TYRES SCREECH
257
00:17:31,283 --> 00:17:32,563
ENGINE STOPS
258
00:17:32,563 --> 00:17:34,443
HE PANTS
259
00:17:41,123 --> 00:17:42,523
Hey!
260
00:17:50,283 --> 00:17:51,763
Hey!
261
00:17:54,163 --> 00:17:56,003
GLASS SMASHING
262
00:17:57,203 --> 00:17:58,803
Hey!
263
00:18:01,643 --> 00:18:04,003
Seb!
What are you doing? Calm down!
264
00:18:04,003 --> 00:18:07,083
What did you do to my wife, eh?
Argh!
265
00:18:07,083 --> 00:18:09,003
Hey, Peter, what are you doing?!
266
00:18:11,803 --> 00:18:14,523
This is insane!
He could've saved her.
267
00:18:14,523 --> 00:18:17,243
No! No! No!
268
00:18:17,243 --> 00:18:18,803
Argh!
269
00:18:18,803 --> 00:18:20,763
Hey-hey-hey!
DAN: Get off him!
270
00:18:20,763 --> 00:18:23,203
Get off him! Get off him!
271
00:18:24,323 --> 00:18:26,483
Ah, ah, ah, ah!
272
00:18:32,603 --> 00:18:35,763
You accused Seb Vermorel
of killing your wife.
273
00:18:39,523 --> 00:18:41,163
Do you think he got her pregnant?
274
00:18:41,163 --> 00:18:42,603
HE TUTS
275
00:18:44,443 --> 00:18:46,043
The way they behaved together.
276
00:18:48,883 --> 00:18:51,683
The signs were there. I...
277
00:18:51,683 --> 00:18:53,483
I just chose to ignore them.
278
00:18:54,523 --> 00:18:57,563
You said he killed her.
Yeah.
279
00:18:57,563 --> 00:19:00,523
If he saw the crash,
why didn't he stop?
280
00:19:04,283 --> 00:19:08,083
Mr Tierney, we have evidence
that your wife was murdered.
281
00:19:10,163 --> 00:19:12,763
And it wasn't the crash
that killed her.
282
00:19:12,763 --> 00:19:14,123
She was suffocated.
283
00:19:14,123 --> 00:19:15,163
What...?
284
00:19:16,883 --> 00:19:18,843
No.
285
00:19:21,643 --> 00:19:23,883
No!
286
00:19:23,883 --> 00:19:25,963
No! No!
Peter...
287
00:19:28,323 --> 00:19:30,043
Peter, Peter.
Get an ambulance.
288
00:19:30,043 --> 00:19:33,283
Yeah, yeah, there's blood, Lisa.
Get one quick.
289
00:19:37,603 --> 00:19:39,123
Seb.
290
00:19:41,243 --> 00:19:42,603
Just Seb.
291
00:19:50,363 --> 00:19:54,723
Seb, your coach seems to think that
you were sleeping with his wife.
292
00:19:54,723 --> 00:19:56,003
HE SCOFFS
293
00:19:56,003 --> 00:19:57,243
No.
294
00:19:57,243 --> 00:19:59,403
Well, we know from
Marianne's phone records
295
00:19:59,403 --> 00:20:01,363
that she called your landline.
296
00:20:01,363 --> 00:20:03,003
Well, she wanted to meet.
297
00:20:03,003 --> 00:20:04,803
Why didn't she contact your mobile?
298
00:20:07,083 --> 00:20:08,363
It was out of charge.
299
00:20:08,363 --> 00:20:10,443
Who knew about the call?
300
00:20:10,443 --> 00:20:12,363
Nobody.
301
00:20:12,363 --> 00:20:13,643
Just me.
302
00:20:14,803 --> 00:20:17,403
Did you know about your son
and Marianne?
303
00:20:17,403 --> 00:20:19,363
No, of course not.
304
00:20:19,363 --> 00:20:21,803
He just turned 17. So...
305
00:20:21,803 --> 00:20:25,283
You know, I-I-I saw you
at the Silver Fir yesterday.
306
00:20:25,283 --> 00:20:27,283
I was visiting my mum.
Was that your dad?
307
00:20:27,283 --> 00:20:29,123
Let's just stick to the subject.
308
00:20:30,443 --> 00:20:32,763
If I'd got even the merest hint
of an affair,
309
00:20:32,763 --> 00:20:34,203
I would've put an end to it.
310
00:20:34,203 --> 00:20:37,643
I mean, an affair with the wife
of the national team coach?
311
00:20:37,643 --> 00:20:41,363
If you want to end your career,
that would be the quickest way.
312
00:20:41,363 --> 00:20:42,603
Apart from injury.
313
00:20:44,643 --> 00:20:47,283
Well, these things happen.
314
00:20:47,283 --> 00:20:48,483
So, Seb took your car?
315
00:20:48,483 --> 00:20:50,243
Without my knowledge.
316
00:20:51,403 --> 00:20:53,083
What were you doing that night?
317
00:20:54,363 --> 00:20:56,043
I was at home. Er...
318
00:20:56,043 --> 00:20:58,483
Leah was watching
a cookery programme.
319
00:20:58,483 --> 00:20:59,963
I asked what you were doing.
320
00:20:59,963 --> 00:21:01,723
I watched it with her.
321
00:21:03,163 --> 00:21:06,443
Duane Vermorel takes his family
responsibilities very seriously.
322
00:21:06,443 --> 00:21:09,203
When asked about his alibi,
he spoke about his wife.
323
00:21:09,203 --> 00:21:11,723
Her innocence is more important
than his own.
324
00:21:11,723 --> 00:21:13,083
Or maybe he's not innocent.
325
00:21:13,083 --> 00:21:14,963
Mm. Professor?
326
00:21:14,963 --> 00:21:17,523
Bring Duane Vermorel back
first thing tomorrow.
327
00:21:17,523 --> 00:21:20,283
Let him know he is the suspect
in a murder inquiry.
328
00:21:37,283 --> 00:21:39,243
Oh, hello, Dad.
329
00:21:42,803 --> 00:21:45,843
Did they frisk you?
Only cos I insisted.
330
00:21:45,843 --> 00:21:47,483
DAN LAUGHS
331
00:21:49,003 --> 00:21:50,323
Did you bring it?
332
00:22:01,763 --> 00:22:03,203
DAN EXHALES
333
00:22:03,203 --> 00:22:06,043
Got it in a little jeweller's
in Margate.
334
00:22:06,043 --> 00:22:08,683
Two months' wages.
335
00:22:08,683 --> 00:22:12,363
"To T-M-B-G-I-T-W."
What does that mean?
336
00:22:13,563 --> 00:22:15,443
It was a song your mum liked.
337
00:22:17,123 --> 00:22:19,523
The Most Beautiful Girl
In The World.
338
00:22:20,843 --> 00:22:22,283
Dad.
339
00:22:22,283 --> 00:22:23,803
BOB CLEARS HIS THROAT
340
00:22:23,803 --> 00:22:27,403
So, when did your mum tell you
she wanted you to have it?
341
00:22:27,403 --> 00:22:29,403
When she was in hospital.
342
00:22:30,883 --> 00:22:32,443
What did you say?
343
00:22:32,443 --> 00:22:35,563
Well, being young...
344
00:22:35,563 --> 00:22:37,363
and stupid,
345
00:22:37,363 --> 00:22:39,443
I said I wasn't the type
to get married.
346
00:22:43,083 --> 00:22:45,723
She'll be smiling up there now.
347
00:22:47,283 --> 00:22:49,803
This Lisa, she's...
348
00:22:49,803 --> 00:22:51,283
pretty special?
349
00:22:52,883 --> 00:22:55,243
She's pretty special, Dad.
350
00:22:55,243 --> 00:22:56,843
Is she gonna say yes?
351
00:23:01,803 --> 00:23:07,123
Look, all I know is
if I don't ask her,
352
00:23:07,123 --> 00:23:09,123
I'll regret it
for the rest of my life.
353
00:23:13,083 --> 00:23:14,803
So, hopefully yes.
354
00:23:14,803 --> 00:23:16,683
DAN CHUCKLES
355
00:23:20,403 --> 00:23:22,363
DUANE SIGHS,
DOOR OPENS
356
00:23:38,443 --> 00:23:39,963
Why are you showing me this?
357
00:23:41,203 --> 00:23:43,643
Marianne Tierney was murdered.
358
00:23:45,803 --> 00:23:47,563
My God.
359
00:23:47,563 --> 00:23:48,723
How?
360
00:23:49,883 --> 00:23:51,123
Judging by his demeanour,
361
00:23:51,123 --> 00:23:55,123
Duane Vermorel knew that Marianne
had been murdered.
362
00:23:55,123 --> 00:23:57,483
I suggest we keep him in isolation
363
00:23:57,483 --> 00:24:00,683
and, independently of one another,
break the news to his wife and son.
364
00:24:00,683 --> 00:24:02,083
I will gauge their reactions.
365
00:24:03,923 --> 00:24:06,323
PHONE CHIMES
Excuse me.
366
00:24:19,163 --> 00:24:20,403
Professor?
367
00:24:35,963 --> 00:24:37,203
DOORBELL RINGS
368
00:24:37,203 --> 00:24:40,003
As you know,
client-therapist boundaries
369
00:24:40,003 --> 00:24:42,603
are something I take very seriously.
370
00:24:44,963 --> 00:24:47,843
So, if you feel that
I have overstepped the mark,
371
00:24:47,843 --> 00:24:49,243
you must tell me.
372
00:24:50,243 --> 00:24:53,123
You said it was urgent.
Hm.
373
00:24:55,003 --> 00:24:58,043
The smear on your spelling award...
374
00:24:58,043 --> 00:25:00,403
Which you assumed to be blood.
You assumed.
375
00:25:00,403 --> 00:25:03,003
I mean, I didn't disagree.
376
00:25:04,203 --> 00:25:08,043
Anyway, it prompted me
to requisition...
377
00:25:08,043 --> 00:25:09,843
your father's autopsy report.
378
00:25:09,843 --> 00:25:11,683
Without asking my permission?
379
00:25:13,643 --> 00:25:15,163
Do you want me to go on?
380
00:25:18,803 --> 00:25:20,003
HE SIGHS
381
00:25:22,043 --> 00:25:24,083
Tell me.
382
00:25:24,083 --> 00:25:29,443
Well, while the verdict
was death by hanging, as you know,
383
00:25:29,443 --> 00:25:31,923
there were some details
which impelled me
384
00:25:31,923 --> 00:25:34,683
to make contact with the coroner
who filed the report.
385
00:25:34,683 --> 00:25:38,963
He's 86 now,
his name is Francis Maugham.
386
00:25:38,963 --> 00:25:40,603
He remembered the case.
387
00:25:42,723 --> 00:25:44,203
He told me...
388
00:25:45,483 --> 00:25:48,883
..that the bruising
around your father's neck
389
00:25:48,883 --> 00:25:54,803
indicated that the ligature
may have been applied postmortem.
390
00:25:56,643 --> 00:26:00,443
While the head injury,
which was apparently suffered
391
00:26:00,443 --> 00:26:02,763
when the rope was cut
and the body fell...
392
00:26:02,763 --> 00:26:04,923
That was the blow that killed him.
393
00:26:06,243 --> 00:26:07,723
Possibly.
394
00:26:08,683 --> 00:26:11,923
Why didn't Mr Maugham insist
on a police investigation?
395
00:26:13,163 --> 00:26:16,723
He told me that he was influenced...
396
00:26:16,723 --> 00:26:19,643
by an eyewitness account
397
00:26:19,643 --> 00:26:21,963
of a young professor of criminology.
398
00:26:21,963 --> 00:26:23,603
Wilfred Hamilton.
399
00:26:32,763 --> 00:26:34,763
The voice that I heard...
400
00:26:36,323 --> 00:26:37,803
..hiding in the cellar.
401
00:26:40,723 --> 00:26:42,483
That was the dean?
402
00:26:52,123 --> 00:26:53,723
Why has my mother
never told me this?
403
00:26:53,723 --> 00:26:55,403
Professor...
404
00:26:55,403 --> 00:26:56,963
I need you to drive me
to the hospital.
405
00:26:56,963 --> 00:26:59,003
I think you need to take time
to assimilate this.
406
00:26:59,003 --> 00:27:01,563
What I need
is to speak to my mother.
407
00:27:06,003 --> 00:27:07,643
No, you don't need to.
408
00:27:07,643 --> 00:27:09,603
They're here, Ridgeway.
OK.
409
00:27:11,643 --> 00:27:13,523
Mr Ridgeway.
410
00:27:13,523 --> 00:27:15,883
My clients came here
of their own volition.
411
00:27:15,883 --> 00:27:18,443
Seb freely admitted his involvement.
412
00:27:18,443 --> 00:27:20,483
Considering this is
a road traffic accident,
413
00:27:20,483 --> 00:27:22,203
you've already subjected the family
414
00:27:22,203 --> 00:27:24,563
to a completely
unwarranted interrogation.
415
00:27:24,563 --> 00:27:28,323
You're holding Mr Vermorel with
absolutely no reasonable grounds,
416
00:27:28,323 --> 00:27:31,043
and you expect them to make
themselves available yet again.
417
00:27:31,043 --> 00:27:33,723
They won't be answering
any more questions.
418
00:27:33,723 --> 00:27:36,883
And I must insist on Mr Vermorel's
immediate release,
419
00:27:36,883 --> 00:27:39,323
or there will be
serious consequences.
420
00:27:40,483 --> 00:27:43,363
I'll talk to my DCI.
Good.
421
00:27:45,483 --> 00:27:47,283
Brilliant, brilliant.
OK? All right?
422
00:27:47,283 --> 00:27:50,923
We don't need to bother DCI Goswami
with this.
423
00:27:50,923 --> 00:27:53,683
So, what? Release Duane Vermorel?
424
00:27:53,683 --> 00:27:55,523
We've got no grounds to charge him.
425
00:27:55,523 --> 00:27:58,163
Well, it puts an end
to the professor's plan, doesn't it?
426
00:27:58,163 --> 00:28:00,923
That was Malcolm Ridgeway.
He's on a grand an hour.
427
00:28:00,923 --> 00:28:02,883
I reckon that's how rich people
act out.
428
00:28:04,203 --> 00:28:05,803
Yeah, you're right.
429
00:28:05,803 --> 00:28:08,043
I'll let him go.
OK.
430
00:28:12,003 --> 00:28:13,403
DOOR OPENS
431
00:28:16,643 --> 00:28:18,803
There'll be no more questions today.
432
00:28:19,803 --> 00:28:20,843
Oh.
433
00:28:22,323 --> 00:28:24,803
Unless, of course,
you'd rather stay?
434
00:28:27,763 --> 00:28:30,043
Your wife and son
are waiting for you.
435
00:28:34,643 --> 00:28:37,123
Thank you. Thank you.
436
00:28:44,403 --> 00:28:46,483
DOOR CLOSES
'That was really weird.'
437
00:28:46,483 --> 00:28:48,483
It was like Duane Vermorel
didn't wanna go home.
438
00:28:48,483 --> 00:28:50,443
Lise... I think
He might've wanted to confess.
439
00:28:50,443 --> 00:28:53,403
Lisa.
Yeah?
440
00:28:56,243 --> 00:28:59,283
You're leaving.
Yeah.
441
00:29:06,483 --> 00:29:10,523
People can, erm... drift apart.
442
00:29:11,483 --> 00:29:13,603
Yeah.
And...
443
00:29:18,403 --> 00:29:20,283
Hm.
444
00:29:22,123 --> 00:29:24,283
Lisa Donckers...
Hm!
445
00:29:26,043 --> 00:29:27,483
..will you marry me?
446
00:29:29,003 --> 00:29:32,243
Well, you picked a really
romantic place to propose.
447
00:29:34,443 --> 00:29:37,163
Well, this is where I fell in love
with you.
448
00:29:39,283 --> 00:29:40,963
Will you?
449
00:29:43,563 --> 00:29:45,323
Yeah.
Yeah?
450
00:29:45,323 --> 00:29:47,123
Yes, yes, Dan.
Yeah?
451
00:29:48,163 --> 00:29:49,843
HE EXHALES
452
00:29:54,643 --> 00:29:56,723
Well, what took you so long?
453
00:30:01,803 --> 00:30:03,843
Where is my mother?
Jasper.
454
00:30:03,843 --> 00:30:05,403
WHERE is my mother?
455
00:30:05,403 --> 00:30:07,283
She's having her physio.
456
00:30:09,083 --> 00:30:10,923
What's wrong?
457
00:30:10,923 --> 00:30:13,123
You were there...
458
00:30:13,123 --> 00:30:17,483
when my father died.
You made a statement to the coroner.
459
00:30:19,163 --> 00:30:21,283
Yes, I did.
Why did you never tell me?
460
00:30:22,963 --> 00:30:25,363
Did you kill my father?
Jasper...
461
00:30:25,363 --> 00:30:27,483
You killed him.
462
00:30:27,483 --> 00:30:29,963
And you made it look like suicide!
463
00:30:29,963 --> 00:30:32,803
No more lies, please!
464
00:30:32,803 --> 00:30:34,443
Jasper.
465
00:30:35,723 --> 00:30:36,923
Sit down.
466
00:30:38,123 --> 00:30:40,923
You want to know what happened.
467
00:30:40,923 --> 00:30:42,043
Sit down.
468
00:30:56,163 --> 00:30:57,923
You are correct.
469
00:30:57,923 --> 00:31:01,803
Your father did not commit suicide.
470
00:31:04,083 --> 00:31:06,723
But your assumption about Wilfred
is wrong.
471
00:31:06,723 --> 00:31:09,883
He was out of control,
and I was doing... Wilfred.
472
00:31:14,123 --> 00:31:17,203
Your father loved you, Jasper.
473
00:31:17,203 --> 00:31:19,523
But he had problems.
474
00:31:22,603 --> 00:31:26,323
On the morning of
your seventh birthday...
475
00:31:28,843 --> 00:31:30,763
..your father was drunk.
476
00:31:30,763 --> 00:31:33,363
SHOUTING ECHOES: No! No, Jasper!
477
00:31:33,363 --> 00:31:36,563
'He threw the cake on the ground.'
Jasper!
478
00:31:36,563 --> 00:31:38,083
'I shouted.'
479
00:31:38,083 --> 00:31:39,363
SHE CRIES OUT
480
00:31:39,363 --> 00:31:40,883
'He hit me.'
481
00:31:40,883 --> 00:31:43,803
You grabbed his arm.
482
00:31:43,803 --> 00:31:45,283
Did I?
483
00:31:45,283 --> 00:31:47,803
I... I do not remember.
484
00:31:47,803 --> 00:31:50,723
You were trying to protect me.
485
00:31:50,723 --> 00:31:55,123
Then... Then he picked you up
by your throat.
486
00:31:56,483 --> 00:31:58,723
'I thought he was gonna kill you.
487
00:31:58,723 --> 00:32:01,443
'So, I... I hit him.'
488
00:32:01,443 --> 00:32:02,883
SHE GRUNTS
489
00:32:02,883 --> 00:32:04,883
Oh, the force I used...
490
00:32:06,483 --> 00:32:10,083
You ran away to the cellar,
you wouldn't come out.
491
00:32:10,083 --> 00:32:12,003
I called Wilfred.
492
00:32:12,003 --> 00:32:14,963
We're gonna fix this,
we're gonna fix this, all right?
493
00:32:14,963 --> 00:32:16,523
No, but how can we fix it? How?
494
00:32:16,523 --> 00:32:20,603
It was my idea
to make it look like suicide.
495
00:32:26,523 --> 00:32:28,523
I-I... I do not remember.
496
00:32:28,523 --> 00:32:32,163
I do not remember
him attacking me. I...
497
00:32:32,163 --> 00:32:34,323
I do not remember you hitting him.
498
00:32:34,323 --> 00:32:36,403
I'm glad you couldn't remember.
499
00:32:37,803 --> 00:32:39,923
You...
500
00:32:39,923 --> 00:32:42,563
allowed me to believe
it was suicide.
501
00:32:44,683 --> 00:32:47,083
My whole life...
502
00:32:47,083 --> 00:32:49,123
I have been blaming myself.
503
00:32:50,923 --> 00:32:54,283
He did it
because he was ashamed of me.
504
00:32:56,163 --> 00:32:58,923
Because I was not worth living for.
505
00:32:58,923 --> 00:33:01,883
Jasper, you were seven years old.
506
00:33:01,883 --> 00:33:03,883
The truth would've been devastating.
507
00:33:03,883 --> 00:33:07,163
The truth would've allowed me
to believe that you loved me.
508
00:33:11,803 --> 00:33:14,883
From the moment
you opened your eyes,
509
00:33:14,883 --> 00:33:17,723
your beautiful green eyes,
510
00:33:17,723 --> 00:33:21,123
everything I've done
was out of love for you.
511
00:33:22,723 --> 00:33:24,483
Mother...
512
00:33:24,483 --> 00:33:26,923
you are a narcissist.
513
00:33:26,923 --> 00:33:28,403
You cannot help it.
514
00:33:29,883 --> 00:33:31,883
Everything you have ever done...
515
00:33:34,003 --> 00:33:35,523
..it was for you.
516
00:33:45,083 --> 00:33:47,483
How could she do that?
517
00:33:47,483 --> 00:33:49,723
How could she do that
to her own son?
518
00:33:51,243 --> 00:33:53,763
What are you going to do?
What am I gonna do?
519
00:33:55,683 --> 00:33:57,683
My mother committed murder.
520
00:33:57,683 --> 00:33:59,443
I have to inform the police.
521
00:34:02,443 --> 00:34:04,083
Jasper.
MAN: 'Cambridge Police.'
522
00:34:04,083 --> 00:34:06,523
Would you put me through
to DCI Goswami, please?
523
00:34:06,523 --> 00:34:08,563
'Just a minute, she's busy.'
524
00:34:08,563 --> 00:34:12,323
Yes, yes. I shall hold.
Jasper, erm...
525
00:34:12,323 --> 00:34:15,403
I think you're rushing into this.
Something just occurred to me.
526
00:34:18,003 --> 00:34:19,923
It's been staring me
right in the face.
527
00:34:19,923 --> 00:34:23,363
Leah Vermorel
killed Marianne Tierney.
528
00:34:23,363 --> 00:34:24,563
I could not see it
529
00:34:24,563 --> 00:34:27,803
because I have spent decades
denying the truth about my mother.
530
00:34:27,803 --> 00:34:29,963
Jasper, you need to think
about the impact
531
00:34:29,963 --> 00:34:32,283
this is going to have on her...
If I fail to report this,
532
00:34:32,283 --> 00:34:35,363
how can I in all conscience inform
the police of Leah Vermorel's guilt?
533
00:34:35,363 --> 00:34:37,643
What nature of hypocrite
would that make me?
534
00:34:37,643 --> 00:34:39,643
What, you really think these crimes
are the same?
535
00:34:39,643 --> 00:34:42,163
Dr Goldberg,
I have to tell the truth.
536
00:34:42,163 --> 00:34:44,643
If I do not tell the truth,
I do not know who I am.
537
00:34:44,643 --> 00:34:49,803
Listen, listen, Marianne Tierney
was killed in cold blood. Mm?
538
00:34:49,803 --> 00:34:52,203
Your mother acted to save your life.
539
00:34:52,203 --> 00:34:53,723
Jasper!
540
00:34:53,723 --> 00:34:55,443
'DCI Goswami speaking.
541
00:34:57,923 --> 00:34:59,323
'Hello?'
542
00:35:01,163 --> 00:35:03,603
DCI Goswami,
this is Professor Tempest.
543
00:35:03,603 --> 00:35:05,643
Oh, Jesus Christ.
'Yes?'
544
00:35:06,883 --> 00:35:09,683
I'm calling with information
about a murder.
545
00:35:09,683 --> 00:35:11,443
'I'm listening.
546
00:35:15,163 --> 00:35:16,843
'Professor?
547
00:35:19,363 --> 00:35:21,563
'Professor?'
CALL DISCONNECTS
548
00:35:30,083 --> 00:35:32,123
HE SOBS
549
00:35:52,403 --> 00:35:54,723
I-I...
550
00:35:54,723 --> 00:35:57,083
I did not know I could do that.
551
00:35:57,083 --> 00:35:59,483
HE SNIFFLES
552
00:36:04,203 --> 00:36:06,043
You've made a breakthrough.
553
00:36:17,603 --> 00:36:19,563
Jasper!
554
00:36:19,563 --> 00:36:22,883
What I did,
you don't have to report.
555
00:36:22,883 --> 00:36:24,523
No.
I'll do it.
556
00:36:25,723 --> 00:36:28,483
Please pass me my phone.
557
00:36:28,483 --> 00:36:30,683
Mother...
558
00:36:30,683 --> 00:36:32,483
if you do that...
559
00:36:32,483 --> 00:36:36,403
I shall be forced to tell the police
that you are concussed
560
00:36:36,403 --> 00:36:38,443
and extremely bewildered.
561
00:36:39,963 --> 00:36:42,043
Oh, Jasper.
562
00:36:48,803 --> 00:36:50,403
Wait.
563
00:37:02,563 --> 00:37:03,883
Oh...
564
00:37:03,883 --> 00:37:06,323
My dear sweet boy.
565
00:37:09,523 --> 00:37:13,403
This is not unpleasant.
566
00:37:35,443 --> 00:37:36,963
How's your mum?
567
00:37:36,963 --> 00:37:39,403
She's OK, yeah.
568
00:37:39,403 --> 00:37:41,523
Who's gonna visit her
if you go to prison?
569
00:37:43,643 --> 00:37:45,043
I... I need to go.
570
00:37:45,043 --> 00:37:46,723
Duane, you have a choice.
571
00:37:48,243 --> 00:37:51,203
You do nothing,
we find out who killed Marianne,
572
00:37:51,203 --> 00:37:53,363
your whole family
will be implicated,
573
00:37:53,363 --> 00:37:55,723
or you can just tell me
what happened.
574
00:37:55,723 --> 00:37:58,323
Only one person
faces the consequences.
575
00:38:00,483 --> 00:38:02,163
I have nothing to say to you.
576
00:38:04,043 --> 00:38:05,843
You were gonna be a grandfather.
577
00:38:09,683 --> 00:38:12,123
We have the DNA results.
578
00:38:12,123 --> 00:38:14,483
Marianne was carrying Seb's baby.
579
00:38:25,723 --> 00:38:27,683
My wife is a good mother.
580
00:38:27,683 --> 00:38:29,003
Your wife?
581
00:38:30,523 --> 00:38:32,003
She, er...
582
00:38:34,883 --> 00:38:36,443
Sometimes she snaps.
583
00:38:38,083 --> 00:38:39,803
She doesn't mean to.
584
00:38:39,803 --> 00:38:41,443
PHONE RINGS
585
00:38:42,683 --> 00:38:44,763
Why'd you get your mother a phone?
586
00:38:48,803 --> 00:38:50,723
Hello, Duane speaking.
587
00:38:50,723 --> 00:38:53,363
Oh, Marianne.
Yeah, sorry. Er...
588
00:38:54,443 --> 00:38:56,883
Yeah, I'll just...
I'll give him a shout. Seb!
589
00:38:58,163 --> 00:38:59,483
For you.
590
00:39:04,403 --> 00:39:07,803
Yeah.
I have messaged you five times.
591
00:39:07,803 --> 00:39:09,203
Why are you ignoring me?
592
00:39:09,203 --> 00:39:10,923
I'm not, my phone's out of charge.
593
00:39:17,803 --> 00:39:19,883
Don't do that!
594
00:39:19,883 --> 00:39:21,083
HE SIGHS
595
00:39:21,083 --> 00:39:22,563
I need to talk to you.
596
00:39:22,563 --> 00:39:24,603
'Meet me at The Bistro.'
597
00:39:26,163 --> 00:39:27,523
I've had a couple of drinks.
598
00:39:27,523 --> 00:39:29,323
SHE SIGHS
599
00:39:29,323 --> 00:39:33,763
Seb... you sleep with someone,
there are consequences.
600
00:39:34,843 --> 00:39:37,323
'I'll be there in ten minutes.'
601
00:39:37,323 --> 00:39:39,723
FOOTSTEPS
DESCENDING STAIRS
602
00:39:41,843 --> 00:39:43,323
Mum, my phone!
603
00:39:45,403 --> 00:39:47,883
You're going nowhere.
604
00:39:47,883 --> 00:39:49,483
No.
605
00:39:49,483 --> 00:39:51,963
I knew something was going on!
606
00:39:53,763 --> 00:39:55,163
That woman is a whore!
607
00:39:57,283 --> 00:39:59,203
Oh, no, Seb, no, no!
608
00:40:00,563 --> 00:40:03,083
You're throwing away your future!
609
00:40:03,083 --> 00:40:04,443
DOOR OPENS,
CLOSES
610
00:40:05,603 --> 00:40:08,683
She went after him.
She...
611
00:40:08,683 --> 00:40:11,083
She came back about an hour later.
612
00:40:17,923 --> 00:40:19,523
KEYS CLINK
613
00:40:21,363 --> 00:40:22,963
What happened?
614
00:40:26,803 --> 00:40:28,323
She had an accident.
615
00:40:30,243 --> 00:40:32,883
Is she OK?
She's fine.
616
00:40:35,963 --> 00:40:37,803
Couldn't be better.
617
00:40:39,923 --> 00:40:42,483
MARIANNE WHIMPERS
618
00:40:53,003 --> 00:40:55,523
Urgh! Help!
MARIANNE SOBS
619
00:40:57,403 --> 00:40:59,443
SOBBING CONTINUES
620
00:41:02,923 --> 00:41:05,043
MUFFLED GROANS
621
00:41:25,323 --> 00:41:27,043
'I did it for my son.'
622
00:41:27,043 --> 00:41:29,923
No.
No?
623
00:41:29,923 --> 00:41:32,963
Who else is gonna stand up for him?!
624
00:41:32,963 --> 00:41:35,243
Not you!
625
00:41:35,243 --> 00:41:37,003
You're a joke!
626
00:41:39,003 --> 00:41:42,763
Donckers. Dan, can you meet me
at the Vermorels'?
627
00:41:42,763 --> 00:41:44,043
Yeah.
628
00:41:44,043 --> 00:41:46,083
'Just had a full statement
from the dad.'
629
00:41:46,083 --> 00:41:48,563
Leah Vermorel
killed Marianne Tierney.
630
00:41:48,563 --> 00:41:50,483
Wow. How'd you get that?
631
00:41:50,483 --> 00:41:52,403
'Good old-fashioned police work.'
632
00:41:52,403 --> 00:41:54,123
Yeah, I'll be ten minutes.
'Right.'
633
00:41:54,123 --> 00:41:55,643
See you soon.
634
00:41:57,443 --> 00:41:59,163
PHONE RINGS,
DOOR CLOSES
635
00:42:04,043 --> 00:42:05,963
What?
636
00:42:05,963 --> 00:42:07,763
Darling, I'm...
637
00:42:10,083 --> 00:42:12,603
I'm sorry.
What have you done?
638
00:42:13,963 --> 00:42:15,763
'They were gonna find out.'
639
00:42:18,203 --> 00:42:19,323
You've told them?
640
00:42:20,723 --> 00:42:22,603
You killed Seb's baby.
641
00:42:22,603 --> 00:42:24,643
What?
CALL DISCONNECTS
642
00:42:28,163 --> 00:42:29,883
Argh!
643
00:42:41,923 --> 00:42:45,243
The house is occupied.
I'm not sure who.
644
00:42:46,283 --> 00:42:49,003
The professor is calling.
Hang on, Dan.
645
00:42:49,003 --> 00:42:50,603
Professor?
646
00:42:50,603 --> 00:42:53,523
DI Donckers, I have been remiss.
647
00:42:53,523 --> 00:42:55,123
I should have realised,
648
00:42:55,123 --> 00:42:57,403
the focus of your investigation
should be...
649
00:42:57,403 --> 00:42:58,643
Where are your gloves?
650
00:42:58,643 --> 00:43:01,403
Lisa, this is important.
Lisa?
651
00:43:01,403 --> 00:43:04,483
'The focus of your investigation
should be on Leah Vermorel.'
652
00:43:04,483 --> 00:43:06,083
Yes, I'm way ahead of you.
653
00:43:07,963 --> 00:43:09,683
'Have a look.'
654
00:43:13,323 --> 00:43:15,683
Gonna arrest her
as soon as Dan gets here.
655
00:43:15,683 --> 00:43:19,083
DOOR OPENS,
CLOSES
656
00:43:25,603 --> 00:43:28,403
Oh, I don't believe this.
657
00:43:28,403 --> 00:43:30,443
She's making a break for it.
Let her go.
658
00:43:30,443 --> 00:43:32,043
No.
DI Donckers...
659
00:43:32,043 --> 00:43:33,683
No, why are people so stupid?
660
00:43:33,683 --> 00:43:35,483
DI Donckers!
661
00:43:37,123 --> 00:43:38,643
T-T-The woman is dangerous!
662
00:43:41,283 --> 00:43:42,643
Get out of my way!
663
00:43:42,643 --> 00:43:45,403
Get out of my way,
get out of my way!
664
00:43:45,403 --> 00:43:48,003
TYRES SCREECH,
THUDDING
665
00:43:50,403 --> 00:43:52,123
SHE GASPS
666
00:43:59,323 --> 00:44:02,163
Ambulance. This is extremely urgent.
667
00:44:05,483 --> 00:44:06,883
Oh...
668
00:44:06,883 --> 00:44:08,563
BREATHES RAPIDLY
669
00:44:08,563 --> 00:44:10,083
TYRES SCREECH,
THUD
670
00:44:10,083 --> 00:44:11,963
SCREAMS
671
00:44:15,283 --> 00:44:16,963
SHE WHIMPERS
672
00:44:23,003 --> 00:44:24,603
DAN: 'Lise, you still there?'
673
00:44:27,283 --> 00:44:29,603
Lisa, can you hear me?
674
00:44:32,763 --> 00:44:34,243
SHE SNIFFLES
675
00:44:34,243 --> 00:44:36,523
'Lisa, can you hear me?'
676
00:44:45,203 --> 00:44:46,483
RINGING TONE
677
00:44:46,483 --> 00:44:48,603
VOICEMAIL:
'Hi, you've reached Lisa Donckers.
678
00:44:48,603 --> 00:44:50,443
'Please leave a message
after the tone.'
679
00:44:50,443 --> 00:44:52,043
VOICEMAIL BEEPS
Lise, it's me.
680
00:44:52,043 --> 00:44:54,123
Erm, I'm almost there, it cut out.
681
00:44:54,123 --> 00:44:56,923
Can you call me?
I'm a couple of minutes away.
682
00:44:56,923 --> 00:44:58,803
Just, er...
Just call me back, all right?
683
00:45:02,643 --> 00:45:04,163
Dan...
684
00:45:04,163 --> 00:45:06,043
CAR APPROACHING
685
00:45:17,603 --> 00:45:19,083
Professor...
686
00:45:23,483 --> 00:45:25,923
I requested an ambulance.
687
00:45:25,923 --> 00:45:27,603
I stressed the urgency.
688
00:45:27,603 --> 00:45:29,763
At Claymore, the old farmhouse.
689
00:45:29,763 --> 00:45:31,403
How long will it take?
690
00:45:31,403 --> 00:45:33,283
I'm cold.
Please hurry!
691
00:45:48,883 --> 00:45:50,363
Lisa.
692
00:45:55,363 --> 00:45:57,603
Lisa...
CAR APPROACHING
693
00:46:00,363 --> 00:46:02,643
Lisa!
I'm sorry.
694
00:46:04,083 --> 00:46:06,163
What happened?
695
00:46:06,163 --> 00:46:07,483
Lisa, can you hear me?
696
00:46:08,563 --> 00:46:10,123
No.
697
00:46:10,123 --> 00:46:11,683
Oh, no!
698
00:46:11,683 --> 00:46:14,403
Lisa! What did they do?
699
00:46:14,403 --> 00:46:16,403
Lisa, can you hear me?
700
00:46:16,403 --> 00:46:17,843
DAN SOBS
701
00:46:17,843 --> 00:46:19,523
No! Lisa, can you hear me?
702
00:46:21,043 --> 00:46:22,323
No!
703
00:46:23,923 --> 00:46:25,803
DAN SOBS
704
00:46:32,683 --> 00:46:35,843
JASPER SOBS
705
00:46:35,843 --> 00:46:37,523
DAN SOBS
706
00:46:37,523 --> 00:46:42,043
SOMBRE MUSIC
707
00:46:49,283 --> 00:46:52,443
MUSIC INTENSIFIES
708
00:47:17,083 --> 00:47:19,643
MUSIC ENDS
709
00:47:19,643 --> 00:47:21,763
SILENCE
45935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.