All language subtitles for Professor.T.2021.S03E06.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,043 --> 00:00:05,203 MUSIC: 'Amore Addio' by Brice Davoli 2 00:00:38,323 --> 00:00:40,083 Hello. 3 00:00:40,083 --> 00:00:41,363 Dad? 4 00:01:55,563 --> 00:01:59,363 MUSIC: 'Professor T Main Titles' by Hannes De Maeyer 5 00:02:46,843 --> 00:02:48,203 MONITOR BEEPS, DOOR CLOSES 6 00:02:48,203 --> 00:02:49,523 Jasper. 7 00:02:55,443 --> 00:02:58,083 I can sit with your mother for a while. 8 00:02:58,083 --> 00:03:01,403 You do realise hospital-acquired pneumonia 9 00:03:01,403 --> 00:03:03,883 has a top-line mortality rate of 75%? 10 00:03:03,883 --> 00:03:05,403 One in four chance of survival. 11 00:03:07,363 --> 00:03:11,763 Once I have showered and completed a course of antibiotics, 12 00:03:11,763 --> 00:03:13,243 I shall return. 13 00:03:15,843 --> 00:03:17,243 DOOR OPENS, CLOSES 14 00:03:17,243 --> 00:03:19,603 Has he gone? Huh... Yes. 15 00:03:22,443 --> 00:03:23,963 How are you feeling? 16 00:03:23,963 --> 00:03:28,443 As Rembrandt is my witness, I heard the pearly gates open. 17 00:03:28,443 --> 00:03:30,603 They could do with some oil. 18 00:03:30,603 --> 00:03:32,483 Oh, no, don't fuss, Wilfred. 19 00:03:32,483 --> 00:03:34,403 There's work to be done. 20 00:03:34,403 --> 00:03:37,483 As you're probably aware, I took a tumble. 21 00:03:37,483 --> 00:03:38,603 Mm. From your attic. 22 00:03:38,603 --> 00:03:42,043 Fortunately, the floor was there to break my fall. 23 00:03:42,043 --> 00:03:47,243 My intention was to retrieve and destroy the cache of diaries, 24 00:03:47,243 --> 00:03:50,083 and that thing of Jasper's. 25 00:03:51,123 --> 00:03:53,203 Would you like me to...? Oh. 26 00:03:53,203 --> 00:03:56,043 You know where to find the spare key. 27 00:03:56,043 --> 00:03:58,163 Under the smiling Buddha. 28 00:04:03,083 --> 00:04:05,403 CAR HAULER BEEPS CONTINUOUSLY 29 00:04:17,643 --> 00:04:19,643 PHONE RINGS Oh, it's Paul. 30 00:04:19,643 --> 00:04:21,043 I'll catch you up. Yeah. 31 00:04:21,043 --> 00:04:22,123 Hi, Paul. 32 00:04:25,163 --> 00:04:27,523 Looks like an RTA. It does. 33 00:04:27,523 --> 00:04:30,483 However, we found a trace of silver paint and a dent. 34 00:04:30,483 --> 00:04:33,723 Might've been enough to make it veer off the road. 35 00:04:33,723 --> 00:04:35,243 According to the paramedics, 36 00:04:35,243 --> 00:04:37,923 the driver had internal bleeding and head trauma. 37 00:04:37,923 --> 00:04:39,843 The airbag had been used and not replaced. 38 00:04:39,843 --> 00:04:41,603 OK. Thank you. Cheers. 39 00:04:45,963 --> 00:04:49,163 Victim's Marianne Tierney, 35 years old. 40 00:04:49,163 --> 00:04:52,083 And the good news, we get to tell the husband. 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,443 What's the address? 42 00:04:53,443 --> 00:04:56,363 He's at the gym on Fountain Street. 43 00:04:56,363 --> 00:04:57,803 CLAPPING Let's go! 44 00:04:57,803 --> 00:05:01,603 No, no, heels, heels together, heels together, go back round again. 45 00:05:01,603 --> 00:05:02,803 Come on. 46 00:05:05,403 --> 00:05:07,163 No, you need to work on your height. 47 00:05:07,163 --> 00:05:10,043 You need to work on your height, get higher. Next, come on! 48 00:05:17,323 --> 00:05:19,443 She said she'd be a couple of hours. 49 00:05:19,443 --> 00:05:22,563 Did she say where she was going? Erm... 50 00:05:24,203 --> 00:05:25,883 She was, er... 51 00:05:25,883 --> 00:05:27,803 She was meeting a friend. 52 00:05:28,963 --> 00:05:31,403 You didn't ask who? Huh! 53 00:05:33,123 --> 00:05:36,163 I called every friend I could think of. Erm... 54 00:05:36,163 --> 00:05:39,083 I must've called Marianne, er... 55 00:05:40,723 --> 00:05:42,403 ..30, 40 times. 56 00:05:42,403 --> 00:05:44,123 VOICE BREAKING: And, er... 57 00:05:49,563 --> 00:05:51,403 Am I gonna wake up from this? 58 00:06:00,923 --> 00:06:03,083 "Am I gonna wake up?" 59 00:06:03,083 --> 00:06:05,323 You never know when it's gonna end, do you? 60 00:06:05,323 --> 00:06:07,883 What? I dunno, it's... 61 00:06:10,003 --> 00:06:12,563 It's like he called her 40 times, right? 62 00:06:12,563 --> 00:06:14,803 He's up all night. 63 00:06:14,803 --> 00:06:16,323 He loved her, and... 64 00:06:17,523 --> 00:06:18,683 ..she's gone. 65 00:06:19,723 --> 00:06:21,163 Sorry. 66 00:06:26,203 --> 00:06:27,803 Let's go. 67 00:06:27,803 --> 00:06:31,843 MUSIC: 'Bella Tarentella' by Alain Pewzner & Maurizio Macioce 68 00:06:41,483 --> 00:06:43,283 Ah! 69 00:06:43,283 --> 00:06:44,923 You are here. 70 00:06:44,923 --> 00:06:47,563 Well, your phone message didn't leave me a lot of choice. 71 00:06:47,563 --> 00:06:50,523 Did it not? Perhaps you misconstrued the nuance. 72 00:06:52,403 --> 00:06:54,083 Jasper, I'm beyond the boundary 73 00:06:54,083 --> 00:06:56,603 of what is appropriate just by being here. 74 00:06:56,603 --> 00:06:58,843 And yet you tell yourself? 75 00:06:58,843 --> 00:07:01,363 I tell myself we're close to a breakthrough. 76 00:07:01,363 --> 00:07:04,243 And then you will be finished with me. Perfect. 77 00:07:04,243 --> 00:07:05,723 My mother had a fall. 78 00:07:07,003 --> 00:07:10,723 She was, apparently, in the attic. 79 00:07:10,723 --> 00:07:13,163 I need to know what she was looking for. 80 00:07:13,163 --> 00:07:15,243 And I'm here... why? 81 00:07:16,443 --> 00:07:17,723 I cannot go in the attic. 82 00:07:21,683 --> 00:07:23,723 Of course not. 83 00:07:41,203 --> 00:07:44,123 It's a good attic. 84 00:07:44,123 --> 00:07:47,443 Is it? Yeah. 85 00:07:47,443 --> 00:07:50,003 A clean attic is a sign of an empty life. 86 00:08:11,243 --> 00:08:12,443 Oh. 87 00:08:12,443 --> 00:08:17,523 I think I might've found what she was looking for. 88 00:08:36,283 --> 00:08:37,363 I-I-I... 89 00:08:37,363 --> 00:08:39,043 I cannot read these. 90 00:08:39,043 --> 00:08:40,923 You will have to do it. 91 00:08:40,923 --> 00:08:42,363 Oh, no. Erm... 92 00:08:42,363 --> 00:08:45,043 I am trusting you, of course... 93 00:08:45,043 --> 00:08:48,523 only to impart the information which is absolutely essential. 94 00:08:48,523 --> 00:08:49,763 Hm. 95 00:08:49,763 --> 00:08:52,123 Are you expecting Adelaide's permission? 96 00:08:52,123 --> 00:08:55,443 Because this is your mother's property. 97 00:08:55,443 --> 00:08:57,483 I'm bound by a code of ethics. 98 00:08:58,443 --> 00:08:59,723 I see. 99 00:09:00,763 --> 00:09:01,963 Ha! 100 00:09:03,603 --> 00:09:06,603 Everything I wish to know may be contained within this volume, 101 00:09:06,603 --> 00:09:09,043 and yet we are unable to read it. 102 00:09:10,883 --> 00:09:14,763 I-I-I do not want my mother to know that we have seen these. 103 00:09:14,763 --> 00:09:16,283 We shall have to put them back. 104 00:09:16,283 --> 00:09:18,723 You mean, I'll have to put them back. 105 00:09:20,203 --> 00:09:21,723 May I? 106 00:09:23,203 --> 00:09:24,683 Oh. 107 00:09:24,683 --> 00:09:26,563 Yes, it was, er... 108 00:09:26,563 --> 00:09:29,843 It was like that when I found it. 109 00:09:29,843 --> 00:09:34,403 Narcissistic was one of the words they asked me to spell. 110 00:09:34,403 --> 00:09:36,723 Conscientious, that was another. 111 00:09:36,723 --> 00:09:39,043 Trying to make everyone happy. 112 00:09:40,403 --> 00:09:41,643 Erm... 113 00:09:44,363 --> 00:09:47,283 This is triggering a memory. Erm... 114 00:09:47,283 --> 00:09:48,763 'My seventh birthday party, 115 00:09:48,763 --> 00:09:51,523 'in the cellar, peering through the door. 116 00:09:51,523 --> 00:09:54,003 'And I can see my father's feet suspended in mid-air.' 117 00:09:54,003 --> 00:09:56,443 MAN: 'It's not your fault, we're gonna fix this.' 118 00:09:56,443 --> 00:09:59,643 And I can hear his voice, talking. 119 00:10:01,523 --> 00:10:04,003 Could it have been somebody else? 120 00:10:07,043 --> 00:10:08,683 Is that blood? 121 00:10:28,563 --> 00:10:31,323 We'd like to speak with whoever's dealing with the car accident 122 00:10:31,323 --> 00:10:32,563 on Downham Road, please. 123 00:10:32,563 --> 00:10:34,283 Yes, of course. Thank you. 124 00:10:36,643 --> 00:10:38,203 SHE SIGHS 125 00:10:38,203 --> 00:10:40,803 It's gonna be all right, hm? 126 00:10:40,803 --> 00:10:42,163 It's gonna be all right. 127 00:10:43,683 --> 00:10:44,763 Yeah. 128 00:10:44,763 --> 00:10:46,603 Peter Tierney's my coach. 129 00:10:46,603 --> 00:10:49,323 Seb's in the national gymnastics team. 130 00:10:49,323 --> 00:10:51,363 We've got the World Championships coming up. 131 00:10:51,363 --> 00:10:52,843 In two weeks. 132 00:10:52,843 --> 00:10:57,203 I think it's fair to say that Seb hasn't been fully applying himself. 133 00:10:59,363 --> 00:11:01,083 I had a row with Peter. 134 00:11:02,523 --> 00:11:06,363 And Marianne, she called me, wanted to meet. 135 00:11:06,363 --> 00:11:08,403 To patch things up. 136 00:11:08,403 --> 00:11:09,763 She's done this before. 137 00:11:11,683 --> 00:11:13,563 We arranged to meet at The Bistro. 138 00:11:15,523 --> 00:11:17,163 On the way, I missed the turning. 139 00:11:18,643 --> 00:11:20,323 Driving back, my... 140 00:11:22,163 --> 00:11:24,643 ..my car glanced against... 141 00:11:24,643 --> 00:11:26,243 It happened to be Marianne's car. 142 00:11:27,723 --> 00:11:29,123 Did you see her crash? 143 00:11:33,203 --> 00:11:35,003 Tell the truth. 144 00:11:37,723 --> 00:11:39,403 I didn't know it was Marianne. 145 00:11:40,483 --> 00:11:43,043 It was dark, heavy rain. 146 00:11:44,523 --> 00:11:46,523 In my rear-view, I saw the car leave the road. 147 00:11:46,523 --> 00:11:48,043 The fact is, he saw the driver... 148 00:11:48,043 --> 00:11:49,963 Just let Seb answer. 149 00:11:49,963 --> 00:11:51,763 I saw her get out of the car. 150 00:11:53,163 --> 00:11:55,323 You still didn't recognise Marianne? 151 00:11:55,323 --> 00:11:58,283 Well, no. But I assumed... 152 00:11:59,283 --> 00:12:01,323 ..whoever it was, I... 153 00:12:01,323 --> 00:12:02,763 I assumed she was fine. 154 00:12:03,923 --> 00:12:06,403 And you didn't think to check? 155 00:12:11,483 --> 00:12:13,803 I was worried I might be over the limit. 156 00:12:15,323 --> 00:12:16,603 So, what did you do? 157 00:12:17,883 --> 00:12:19,243 I went to The Bistro. 158 00:12:20,643 --> 00:12:21,883 I waited. 159 00:12:23,243 --> 00:12:25,523 I called Marianne, I got no reply. 160 00:12:30,763 --> 00:12:32,603 I started to worry, so I drove back. 161 00:12:33,723 --> 00:12:35,443 The ambulance was there. 162 00:12:36,443 --> 00:12:38,883 And that's when he recognised the car. 163 00:12:40,723 --> 00:12:42,283 I didn't know what to do. 164 00:12:43,483 --> 00:12:45,043 It's all right! 165 00:12:45,043 --> 00:12:47,363 It's all right. 166 00:12:47,363 --> 00:12:49,723 We're not gonna be able to prove dangerous driving, 167 00:12:49,723 --> 00:12:51,203 or being over the limit. 168 00:12:51,203 --> 00:12:53,403 Issue him with a summons for leaving the scene. 169 00:12:53,403 --> 00:12:55,083 One thing that doesn't add up, 170 00:12:55,083 --> 00:12:57,883 Seb said that Marianne Tierney got out of the car. 171 00:12:57,883 --> 00:13:01,203 Despite suffering from injuries that killed her. 172 00:13:01,203 --> 00:13:05,203 Ask forensics, see if there's any mud on her shoes. 173 00:13:08,323 --> 00:13:11,323 Nice one, Dad. 174 00:13:11,323 --> 00:13:13,243 LISA YAWNS 175 00:13:14,643 --> 00:13:16,363 Here we are. 176 00:13:16,363 --> 00:13:18,443 It's a little cooler in here. 177 00:13:25,443 --> 00:13:27,483 OK. 178 00:13:27,483 --> 00:13:29,603 What did you say, you want some tea? 179 00:13:31,203 --> 00:13:34,763 Narcissistic parents seek the attention, 180 00:13:34,763 --> 00:13:36,163 adulation 181 00:13:36,163 --> 00:13:38,723 and compliance of their children. 182 00:13:40,283 --> 00:13:45,483 To achieve this, they oscillate between clingy emotional blackmail, 183 00:13:45,483 --> 00:13:48,123 and cold, distant behaviour. 184 00:13:49,883 --> 00:13:51,523 The children of such parents 185 00:13:51,523 --> 00:13:54,043 often grow up to become childless adults. 186 00:13:55,563 --> 00:13:58,243 Treated by the parent as an adjunct, 187 00:13:58,243 --> 00:14:02,523 they are unable to countenance the separation 188 00:14:02,523 --> 00:14:05,883 that having a child of their own would create. 189 00:14:08,123 --> 00:14:11,443 The narcissistic parent will react with contempt, 190 00:14:11,443 --> 00:14:12,843 rage... 191 00:14:12,843 --> 00:14:17,323 psychological abuse, and physical violence, 192 00:14:17,323 --> 00:14:19,963 when the objectified child 193 00:14:19,963 --> 00:14:22,683 unwittingly reneges on his obligation 194 00:14:22,683 --> 00:14:26,643 to act as the source of narcissistic supply. 195 00:14:26,643 --> 00:14:30,603 Right, so we know Marianne Tierney, 35 years old, six weeks' pregnant, 196 00:14:30,603 --> 00:14:32,643 suffered a retrosternal haematoma 197 00:14:32,643 --> 00:14:34,803 caused by the impact of the steering wheel, 198 00:14:34,803 --> 00:14:37,723 and a bleed on the brain caused by the internal whiplash. 199 00:14:37,723 --> 00:14:39,043 But that's not how she died. 200 00:14:39,043 --> 00:14:40,803 This just came in. 201 00:14:40,803 --> 00:14:42,683 Petechial rash here, 202 00:14:42,683 --> 00:14:44,763 plus the mucosal oedema on the pharynx 203 00:14:44,763 --> 00:14:48,083 confirms that Marianne was suffocated. 204 00:14:48,083 --> 00:14:50,043 Who is our first interview? 205 00:14:50,043 --> 00:14:52,363 The husband, Peter Tierney. 206 00:14:52,363 --> 00:14:54,483 He is also Seb's coach. 207 00:14:54,483 --> 00:14:57,043 Yesterday, the killer was playing a part. 208 00:14:57,043 --> 00:15:00,443 Today, they have awoken in anticipation of act two, 209 00:15:00,443 --> 00:15:03,723 in which they are shocked to learn that Marianne was murdered. 210 00:15:03,723 --> 00:15:05,723 They have rehearsed their reaction. 211 00:15:05,723 --> 00:15:07,243 Do not let them use it. 212 00:15:07,243 --> 00:15:10,403 Withhold the information that this is a murder inquiry. 213 00:15:10,403 --> 00:15:13,763 The resulting tension will almost certainly cause them to act out. 214 00:15:13,763 --> 00:15:15,043 In what way? 215 00:15:17,083 --> 00:15:18,923 We shall have to wait and see. 216 00:15:31,683 --> 00:15:33,763 Back in work? 217 00:15:33,763 --> 00:15:36,723 This is Professor Tempest. He's assisting us with the case. 218 00:15:36,723 --> 00:15:38,883 I'm just letting my friends know that my wife's dead, 219 00:15:38,883 --> 00:15:40,683 is that OK with you? 220 00:15:40,683 --> 00:15:42,523 Peter... 221 00:15:42,523 --> 00:15:44,883 we spoke to Seb Vermorel. Why? 222 00:15:44,883 --> 00:15:47,603 He was a witness to the crash. Seb? 223 00:15:47,603 --> 00:15:49,003 What did he see? 224 00:15:49,003 --> 00:15:50,923 Well, he saw the car leave the road. 225 00:15:50,923 --> 00:15:53,763 He didn't know it was Marianne until he was driving home. 226 00:15:53,763 --> 00:15:55,403 Is that why he's not here today? 227 00:15:56,403 --> 00:15:58,923 I believe he's your star. 228 00:15:58,923 --> 00:16:00,683 He could be. Could be? 229 00:16:00,683 --> 00:16:02,443 He lacks discipline. 230 00:16:02,443 --> 00:16:05,203 He came into the station with his mother and father. 231 00:16:05,203 --> 00:16:07,843 The mother had discipline. As what? 232 00:16:09,403 --> 00:16:11,803 A gymnast. What happened? 233 00:16:11,803 --> 00:16:14,283 Broke her neck performing the Thomas Salto. 234 00:16:15,963 --> 00:16:17,443 A move now banned. 235 00:16:17,443 --> 00:16:18,923 You've done your research. 236 00:16:20,083 --> 00:16:22,763 Did you know your wife was pregnant? 237 00:16:22,763 --> 00:16:24,003 What? 238 00:16:25,403 --> 00:16:27,243 Your wife was six weeks' pregnant. 239 00:16:30,563 --> 00:16:31,723 I had no idea. 240 00:16:33,163 --> 00:16:34,643 What do you think? 241 00:16:34,643 --> 00:16:37,603 It requires four facial muscles to express surprise. 242 00:16:37,603 --> 00:16:39,883 These expressions range from, "I did not know that," 243 00:16:39,883 --> 00:16:41,603 to, "That is incredible." 244 00:16:41,603 --> 00:16:44,683 Peter Tierney's reaction was at the far end of the scale. 245 00:16:44,683 --> 00:16:46,003 Not only did he not know, 246 00:16:46,003 --> 00:16:47,803 I would say that he thought it impossible. 247 00:16:47,803 --> 00:16:49,883 Why? Why impossible? 248 00:16:49,883 --> 00:16:52,363 The obvious answer would be that he is infertile. 249 00:16:54,003 --> 00:16:56,803 Marianne was having an affair? Did he know? 250 00:16:56,803 --> 00:17:00,123 Possibly. Or he may have simply suspected an attraction. 251 00:17:00,123 --> 00:17:02,043 To Seb? 252 00:17:02,043 --> 00:17:03,123 He could've followed her 253 00:17:03,123 --> 00:17:05,243 to prevent them meeting, found her after the crash. 254 00:17:05,243 --> 00:17:07,083 We need to bring him in. Yeah. 255 00:17:18,883 --> 00:17:21,203 Where's Peter? He left. 256 00:17:27,683 --> 00:17:29,723 TYRES SCREECH 257 00:17:31,283 --> 00:17:32,563 ENGINE STOPS 258 00:17:32,563 --> 00:17:34,443 HE PANTS 259 00:17:41,123 --> 00:17:42,523 Hey! 260 00:17:50,283 --> 00:17:51,763 Hey! 261 00:17:54,163 --> 00:17:56,003 GLASS SMASHING 262 00:17:57,203 --> 00:17:58,803 Hey! 263 00:18:01,643 --> 00:18:04,003 Seb! What are you doing? Calm down! 264 00:18:04,003 --> 00:18:07,083 What did you do to my wife, eh? Argh! 265 00:18:07,083 --> 00:18:09,003 Hey, Peter, what are you doing?! 266 00:18:11,803 --> 00:18:14,523 This is insane! He could've saved her. 267 00:18:14,523 --> 00:18:17,243 No! No! No! 268 00:18:17,243 --> 00:18:18,803 Argh! 269 00:18:18,803 --> 00:18:20,763 Hey-hey-hey! DAN: Get off him! 270 00:18:20,763 --> 00:18:23,203 Get off him! Get off him! 271 00:18:24,323 --> 00:18:26,483 Ah, ah, ah, ah! 272 00:18:32,603 --> 00:18:35,763 You accused Seb Vermorel of killing your wife. 273 00:18:39,523 --> 00:18:41,163 Do you think he got her pregnant? 274 00:18:41,163 --> 00:18:42,603 HE TUTS 275 00:18:44,443 --> 00:18:46,043 The way they behaved together. 276 00:18:48,883 --> 00:18:51,683 The signs were there. I... 277 00:18:51,683 --> 00:18:53,483 I just chose to ignore them. 278 00:18:54,523 --> 00:18:57,563 You said he killed her. Yeah. 279 00:18:57,563 --> 00:19:00,523 If he saw the crash, why didn't he stop? 280 00:19:04,283 --> 00:19:08,083 Mr Tierney, we have evidence that your wife was murdered. 281 00:19:10,163 --> 00:19:12,763 And it wasn't the crash that killed her. 282 00:19:12,763 --> 00:19:14,123 She was suffocated. 283 00:19:14,123 --> 00:19:15,163 What...? 284 00:19:16,883 --> 00:19:18,843 No. 285 00:19:21,643 --> 00:19:23,883 No! 286 00:19:23,883 --> 00:19:25,963 No! No! Peter... 287 00:19:28,323 --> 00:19:30,043 Peter, Peter. Get an ambulance. 288 00:19:30,043 --> 00:19:33,283 Yeah, yeah, there's blood, Lisa. Get one quick. 289 00:19:37,603 --> 00:19:39,123 Seb. 290 00:19:41,243 --> 00:19:42,603 Just Seb. 291 00:19:50,363 --> 00:19:54,723 Seb, your coach seems to think that you were sleeping with his wife. 292 00:19:54,723 --> 00:19:56,003 HE SCOFFS 293 00:19:56,003 --> 00:19:57,243 No. 294 00:19:57,243 --> 00:19:59,403 Well, we know from Marianne's phone records 295 00:19:59,403 --> 00:20:01,363 that she called your landline. 296 00:20:01,363 --> 00:20:03,003 Well, she wanted to meet. 297 00:20:03,003 --> 00:20:04,803 Why didn't she contact your mobile? 298 00:20:07,083 --> 00:20:08,363 It was out of charge. 299 00:20:08,363 --> 00:20:10,443 Who knew about the call? 300 00:20:10,443 --> 00:20:12,363 Nobody. 301 00:20:12,363 --> 00:20:13,643 Just me. 302 00:20:14,803 --> 00:20:17,403 Did you know about your son and Marianne? 303 00:20:17,403 --> 00:20:19,363 No, of course not. 304 00:20:19,363 --> 00:20:21,803 He just turned 17. So... 305 00:20:21,803 --> 00:20:25,283 You know, I-I-I saw you at the Silver Fir yesterday. 306 00:20:25,283 --> 00:20:27,283 I was visiting my mum. Was that your dad? 307 00:20:27,283 --> 00:20:29,123 Let's just stick to the subject. 308 00:20:30,443 --> 00:20:32,763 If I'd got even the merest hint of an affair, 309 00:20:32,763 --> 00:20:34,203 I would've put an end to it. 310 00:20:34,203 --> 00:20:37,643 I mean, an affair with the wife of the national team coach? 311 00:20:37,643 --> 00:20:41,363 If you want to end your career, that would be the quickest way. 312 00:20:41,363 --> 00:20:42,603 Apart from injury. 313 00:20:44,643 --> 00:20:47,283 Well, these things happen. 314 00:20:47,283 --> 00:20:48,483 So, Seb took your car? 315 00:20:48,483 --> 00:20:50,243 Without my knowledge. 316 00:20:51,403 --> 00:20:53,083 What were you doing that night? 317 00:20:54,363 --> 00:20:56,043 I was at home. Er... 318 00:20:56,043 --> 00:20:58,483 Leah was watching a cookery programme. 319 00:20:58,483 --> 00:20:59,963 I asked what you were doing. 320 00:20:59,963 --> 00:21:01,723 I watched it with her. 321 00:21:03,163 --> 00:21:06,443 Duane Vermorel takes his family responsibilities very seriously. 322 00:21:06,443 --> 00:21:09,203 When asked about his alibi, he spoke about his wife. 323 00:21:09,203 --> 00:21:11,723 Her innocence is more important than his own. 324 00:21:11,723 --> 00:21:13,083 Or maybe he's not innocent. 325 00:21:13,083 --> 00:21:14,963 Mm. Professor? 326 00:21:14,963 --> 00:21:17,523 Bring Duane Vermorel back first thing tomorrow. 327 00:21:17,523 --> 00:21:20,283 Let him know he is the suspect in a murder inquiry. 328 00:21:37,283 --> 00:21:39,243 Oh, hello, Dad. 329 00:21:42,803 --> 00:21:45,843 Did they frisk you? Only cos I insisted. 330 00:21:45,843 --> 00:21:47,483 DAN LAUGHS 331 00:21:49,003 --> 00:21:50,323 Did you bring it? 332 00:22:01,763 --> 00:22:03,203 DAN EXHALES 333 00:22:03,203 --> 00:22:06,043 Got it in a little jeweller's in Margate. 334 00:22:06,043 --> 00:22:08,683 Two months' wages. 335 00:22:08,683 --> 00:22:12,363 "To T-M-B-G-I-T-W." What does that mean? 336 00:22:13,563 --> 00:22:15,443 It was a song your mum liked. 337 00:22:17,123 --> 00:22:19,523 The Most Beautiful Girl In The World. 338 00:22:20,843 --> 00:22:22,283 Dad. 339 00:22:22,283 --> 00:22:23,803 BOB CLEARS HIS THROAT 340 00:22:23,803 --> 00:22:27,403 So, when did your mum tell you she wanted you to have it? 341 00:22:27,403 --> 00:22:29,403 When she was in hospital. 342 00:22:30,883 --> 00:22:32,443 What did you say? 343 00:22:32,443 --> 00:22:35,563 Well, being young... 344 00:22:35,563 --> 00:22:37,363 and stupid, 345 00:22:37,363 --> 00:22:39,443 I said I wasn't the type to get married. 346 00:22:43,083 --> 00:22:45,723 She'll be smiling up there now. 347 00:22:47,283 --> 00:22:49,803 This Lisa, she's... 348 00:22:49,803 --> 00:22:51,283 pretty special? 349 00:22:52,883 --> 00:22:55,243 She's pretty special, Dad. 350 00:22:55,243 --> 00:22:56,843 Is she gonna say yes? 351 00:23:01,803 --> 00:23:07,123 Look, all I know is if I don't ask her, 352 00:23:07,123 --> 00:23:09,123 I'll regret it for the rest of my life. 353 00:23:13,083 --> 00:23:14,803 So, hopefully yes. 354 00:23:14,803 --> 00:23:16,683 DAN CHUCKLES 355 00:23:20,403 --> 00:23:22,363 DUANE SIGHS, DOOR OPENS 356 00:23:38,443 --> 00:23:39,963 Why are you showing me this? 357 00:23:41,203 --> 00:23:43,643 Marianne Tierney was murdered. 358 00:23:45,803 --> 00:23:47,563 My God. 359 00:23:47,563 --> 00:23:48,723 How? 360 00:23:49,883 --> 00:23:51,123 Judging by his demeanour, 361 00:23:51,123 --> 00:23:55,123 Duane Vermorel knew that Marianne had been murdered. 362 00:23:55,123 --> 00:23:57,483 I suggest we keep him in isolation 363 00:23:57,483 --> 00:24:00,683 and, independently of one another, break the news to his wife and son. 364 00:24:00,683 --> 00:24:02,083 I will gauge their reactions. 365 00:24:03,923 --> 00:24:06,323 PHONE CHIMES Excuse me. 366 00:24:19,163 --> 00:24:20,403 Professor? 367 00:24:35,963 --> 00:24:37,203 DOORBELL RINGS 368 00:24:37,203 --> 00:24:40,003 As you know, client-therapist boundaries 369 00:24:40,003 --> 00:24:42,603 are something I take very seriously. 370 00:24:44,963 --> 00:24:47,843 So, if you feel that I have overstepped the mark, 371 00:24:47,843 --> 00:24:49,243 you must tell me. 372 00:24:50,243 --> 00:24:53,123 You said it was urgent. Hm. 373 00:24:55,003 --> 00:24:58,043 The smear on your spelling award... 374 00:24:58,043 --> 00:25:00,403 Which you assumed to be blood. You assumed. 375 00:25:00,403 --> 00:25:03,003 I mean, I didn't disagree. 376 00:25:04,203 --> 00:25:08,043 Anyway, it prompted me to requisition... 377 00:25:08,043 --> 00:25:09,843 your father's autopsy report. 378 00:25:09,843 --> 00:25:11,683 Without asking my permission? 379 00:25:13,643 --> 00:25:15,163 Do you want me to go on? 380 00:25:18,803 --> 00:25:20,003 HE SIGHS 381 00:25:22,043 --> 00:25:24,083 Tell me. 382 00:25:24,083 --> 00:25:29,443 Well, while the verdict was death by hanging, as you know, 383 00:25:29,443 --> 00:25:31,923 there were some details which impelled me 384 00:25:31,923 --> 00:25:34,683 to make contact with the coroner who filed the report. 385 00:25:34,683 --> 00:25:38,963 He's 86 now, his name is Francis Maugham. 386 00:25:38,963 --> 00:25:40,603 He remembered the case. 387 00:25:42,723 --> 00:25:44,203 He told me... 388 00:25:45,483 --> 00:25:48,883 ..that the bruising around your father's neck 389 00:25:48,883 --> 00:25:54,803 indicated that the ligature may have been applied postmortem. 390 00:25:56,643 --> 00:26:00,443 While the head injury, which was apparently suffered 391 00:26:00,443 --> 00:26:02,763 when the rope was cut and the body fell... 392 00:26:02,763 --> 00:26:04,923 That was the blow that killed him. 393 00:26:06,243 --> 00:26:07,723 Possibly. 394 00:26:08,683 --> 00:26:11,923 Why didn't Mr Maugham insist on a police investigation? 395 00:26:13,163 --> 00:26:16,723 He told me that he was influenced... 396 00:26:16,723 --> 00:26:19,643 by an eyewitness account 397 00:26:19,643 --> 00:26:21,963 of a young professor of criminology. 398 00:26:21,963 --> 00:26:23,603 Wilfred Hamilton. 399 00:26:32,763 --> 00:26:34,763 The voice that I heard... 400 00:26:36,323 --> 00:26:37,803 ..hiding in the cellar. 401 00:26:40,723 --> 00:26:42,483 That was the dean? 402 00:26:52,123 --> 00:26:53,723 Why has my mother never told me this? 403 00:26:53,723 --> 00:26:55,403 Professor... 404 00:26:55,403 --> 00:26:56,963 I need you to drive me to the hospital. 405 00:26:56,963 --> 00:26:59,003 I think you need to take time to assimilate this. 406 00:26:59,003 --> 00:27:01,563 What I need is to speak to my mother. 407 00:27:06,003 --> 00:27:07,643 No, you don't need to. 408 00:27:07,643 --> 00:27:09,603 They're here, Ridgeway. OK. 409 00:27:11,643 --> 00:27:13,523 Mr Ridgeway. 410 00:27:13,523 --> 00:27:15,883 My clients came here of their own volition. 411 00:27:15,883 --> 00:27:18,443 Seb freely admitted his involvement. 412 00:27:18,443 --> 00:27:20,483 Considering this is a road traffic accident, 413 00:27:20,483 --> 00:27:22,203 you've already subjected the family 414 00:27:22,203 --> 00:27:24,563 to a completely unwarranted interrogation. 415 00:27:24,563 --> 00:27:28,323 You're holding Mr Vermorel with absolutely no reasonable grounds, 416 00:27:28,323 --> 00:27:31,043 and you expect them to make themselves available yet again. 417 00:27:31,043 --> 00:27:33,723 They won't be answering any more questions. 418 00:27:33,723 --> 00:27:36,883 And I must insist on Mr Vermorel's immediate release, 419 00:27:36,883 --> 00:27:39,323 or there will be serious consequences. 420 00:27:40,483 --> 00:27:43,363 I'll talk to my DCI. Good. 421 00:27:45,483 --> 00:27:47,283 Brilliant, brilliant. OK? All right? 422 00:27:47,283 --> 00:27:50,923 We don't need to bother DCI Goswami with this. 423 00:27:50,923 --> 00:27:53,683 So, what? Release Duane Vermorel? 424 00:27:53,683 --> 00:27:55,523 We've got no grounds to charge him. 425 00:27:55,523 --> 00:27:58,163 Well, it puts an end to the professor's plan, doesn't it? 426 00:27:58,163 --> 00:28:00,923 That was Malcolm Ridgeway. He's on a grand an hour. 427 00:28:00,923 --> 00:28:02,883 I reckon that's how rich people act out. 428 00:28:04,203 --> 00:28:05,803 Yeah, you're right. 429 00:28:05,803 --> 00:28:08,043 I'll let him go. OK. 430 00:28:12,003 --> 00:28:13,403 DOOR OPENS 431 00:28:16,643 --> 00:28:18,803 There'll be no more questions today. 432 00:28:19,803 --> 00:28:20,843 Oh. 433 00:28:22,323 --> 00:28:24,803 Unless, of course, you'd rather stay? 434 00:28:27,763 --> 00:28:30,043 Your wife and son are waiting for you. 435 00:28:34,643 --> 00:28:37,123 Thank you. Thank you. 436 00:28:44,403 --> 00:28:46,483 DOOR CLOSES 'That was really weird.' 437 00:28:46,483 --> 00:28:48,483 It was like Duane Vermorel didn't wanna go home. 438 00:28:48,483 --> 00:28:50,443 Lise... I think He might've wanted to confess. 439 00:28:50,443 --> 00:28:53,403 Lisa. Yeah? 440 00:28:56,243 --> 00:28:59,283 You're leaving. Yeah. 441 00:29:06,483 --> 00:29:10,523 People can, erm... drift apart. 442 00:29:11,483 --> 00:29:13,603 Yeah. And... 443 00:29:18,403 --> 00:29:20,283 Hm. 444 00:29:22,123 --> 00:29:24,283 Lisa Donckers... Hm! 445 00:29:26,043 --> 00:29:27,483 ..will you marry me? 446 00:29:29,003 --> 00:29:32,243 Well, you picked a really romantic place to propose. 447 00:29:34,443 --> 00:29:37,163 Well, this is where I fell in love with you. 448 00:29:39,283 --> 00:29:40,963 Will you? 449 00:29:43,563 --> 00:29:45,323 Yeah. Yeah? 450 00:29:45,323 --> 00:29:47,123 Yes, yes, Dan. Yeah? 451 00:29:48,163 --> 00:29:49,843 HE EXHALES 452 00:29:54,643 --> 00:29:56,723 Well, what took you so long? 453 00:30:01,803 --> 00:30:03,843 Where is my mother? Jasper. 454 00:30:03,843 --> 00:30:05,403 WHERE is my mother? 455 00:30:05,403 --> 00:30:07,283 She's having her physio. 456 00:30:09,083 --> 00:30:10,923 What's wrong? 457 00:30:10,923 --> 00:30:13,123 You were there... 458 00:30:13,123 --> 00:30:17,483 when my father died. You made a statement to the coroner. 459 00:30:19,163 --> 00:30:21,283 Yes, I did. Why did you never tell me? 460 00:30:22,963 --> 00:30:25,363 Did you kill my father? Jasper... 461 00:30:25,363 --> 00:30:27,483 You killed him. 462 00:30:27,483 --> 00:30:29,963 And you made it look like suicide! 463 00:30:29,963 --> 00:30:32,803 No more lies, please! 464 00:30:32,803 --> 00:30:34,443 Jasper. 465 00:30:35,723 --> 00:30:36,923 Sit down. 466 00:30:38,123 --> 00:30:40,923 You want to know what happened. 467 00:30:40,923 --> 00:30:42,043 Sit down. 468 00:30:56,163 --> 00:30:57,923 You are correct. 469 00:30:57,923 --> 00:31:01,803 Your father did not commit suicide. 470 00:31:04,083 --> 00:31:06,723 But your assumption about Wilfred is wrong. 471 00:31:06,723 --> 00:31:09,883 He was out of control, and I was doing... Wilfred. 472 00:31:14,123 --> 00:31:17,203 Your father loved you, Jasper. 473 00:31:17,203 --> 00:31:19,523 But he had problems. 474 00:31:22,603 --> 00:31:26,323 On the morning of your seventh birthday... 475 00:31:28,843 --> 00:31:30,763 ..your father was drunk. 476 00:31:30,763 --> 00:31:33,363 SHOUTING ECHOES: No! No, Jasper! 477 00:31:33,363 --> 00:31:36,563 'He threw the cake on the ground.' Jasper! 478 00:31:36,563 --> 00:31:38,083 'I shouted.' 479 00:31:38,083 --> 00:31:39,363 SHE CRIES OUT 480 00:31:39,363 --> 00:31:40,883 'He hit me.' 481 00:31:40,883 --> 00:31:43,803 You grabbed his arm. 482 00:31:43,803 --> 00:31:45,283 Did I? 483 00:31:45,283 --> 00:31:47,803 I... I do not remember. 484 00:31:47,803 --> 00:31:50,723 You were trying to protect me. 485 00:31:50,723 --> 00:31:55,123 Then... Then he picked you up by your throat. 486 00:31:56,483 --> 00:31:58,723 'I thought he was gonna kill you. 487 00:31:58,723 --> 00:32:01,443 'So, I... I hit him.' 488 00:32:01,443 --> 00:32:02,883 SHE GRUNTS 489 00:32:02,883 --> 00:32:04,883 Oh, the force I used... 490 00:32:06,483 --> 00:32:10,083 You ran away to the cellar, you wouldn't come out. 491 00:32:10,083 --> 00:32:12,003 I called Wilfred. 492 00:32:12,003 --> 00:32:14,963 We're gonna fix this, we're gonna fix this, all right? 493 00:32:14,963 --> 00:32:16,523 No, but how can we fix it? How? 494 00:32:16,523 --> 00:32:20,603 It was my idea to make it look like suicide. 495 00:32:26,523 --> 00:32:28,523 I-I... I do not remember. 496 00:32:28,523 --> 00:32:32,163 I do not remember him attacking me. I... 497 00:32:32,163 --> 00:32:34,323 I do not remember you hitting him. 498 00:32:34,323 --> 00:32:36,403 I'm glad you couldn't remember. 499 00:32:37,803 --> 00:32:39,923 You... 500 00:32:39,923 --> 00:32:42,563 allowed me to believe it was suicide. 501 00:32:44,683 --> 00:32:47,083 My whole life... 502 00:32:47,083 --> 00:32:49,123 I have been blaming myself. 503 00:32:50,923 --> 00:32:54,283 He did it because he was ashamed of me. 504 00:32:56,163 --> 00:32:58,923 Because I was not worth living for. 505 00:32:58,923 --> 00:33:01,883 Jasper, you were seven years old. 506 00:33:01,883 --> 00:33:03,883 The truth would've been devastating. 507 00:33:03,883 --> 00:33:07,163 The truth would've allowed me to believe that you loved me. 508 00:33:11,803 --> 00:33:14,883 From the moment you opened your eyes, 509 00:33:14,883 --> 00:33:17,723 your beautiful green eyes, 510 00:33:17,723 --> 00:33:21,123 everything I've done was out of love for you. 511 00:33:22,723 --> 00:33:24,483 Mother... 512 00:33:24,483 --> 00:33:26,923 you are a narcissist. 513 00:33:26,923 --> 00:33:28,403 You cannot help it. 514 00:33:29,883 --> 00:33:31,883 Everything you have ever done... 515 00:33:34,003 --> 00:33:35,523 ..it was for you. 516 00:33:45,083 --> 00:33:47,483 How could she do that? 517 00:33:47,483 --> 00:33:49,723 How could she do that to her own son? 518 00:33:51,243 --> 00:33:53,763 What are you going to do? What am I gonna do? 519 00:33:55,683 --> 00:33:57,683 My mother committed murder. 520 00:33:57,683 --> 00:33:59,443 I have to inform the police. 521 00:34:02,443 --> 00:34:04,083 Jasper. MAN: 'Cambridge Police.' 522 00:34:04,083 --> 00:34:06,523 Would you put me through to DCI Goswami, please? 523 00:34:06,523 --> 00:34:08,563 'Just a minute, she's busy.' 524 00:34:08,563 --> 00:34:12,323 Yes, yes. I shall hold. Jasper, erm... 525 00:34:12,323 --> 00:34:15,403 I think you're rushing into this. Something just occurred to me. 526 00:34:18,003 --> 00:34:19,923 It's been staring me right in the face. 527 00:34:19,923 --> 00:34:23,363 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 528 00:34:23,363 --> 00:34:24,563 I could not see it 529 00:34:24,563 --> 00:34:27,803 because I have spent decades denying the truth about my mother. 530 00:34:27,803 --> 00:34:29,963 Jasper, you need to think about the impact 531 00:34:29,963 --> 00:34:32,283 this is going to have on her... If I fail to report this, 532 00:34:32,283 --> 00:34:35,363 how can I in all conscience inform the police of Leah Vermorel's guilt? 533 00:34:35,363 --> 00:34:37,643 What nature of hypocrite would that make me? 534 00:34:37,643 --> 00:34:39,643 What, you really think these crimes are the same? 535 00:34:39,643 --> 00:34:42,163 Dr Goldberg, I have to tell the truth. 536 00:34:42,163 --> 00:34:44,643 If I do not tell the truth, I do not know who I am. 537 00:34:44,643 --> 00:34:49,803 Listen, listen, Marianne Tierney was killed in cold blood. Mm? 538 00:34:49,803 --> 00:34:52,203 Your mother acted to save your life. 539 00:34:52,203 --> 00:34:53,723 Jasper! 540 00:34:53,723 --> 00:34:55,443 'DCI Goswami speaking. 541 00:34:57,923 --> 00:34:59,323 'Hello?' 542 00:35:01,163 --> 00:35:03,603 DCI Goswami, this is Professor Tempest. 543 00:35:03,603 --> 00:35:05,643 Oh, Jesus Christ. 'Yes?' 544 00:35:06,883 --> 00:35:09,683 I'm calling with information about a murder. 545 00:35:09,683 --> 00:35:11,443 'I'm listening. 546 00:35:15,163 --> 00:35:16,843 'Professor? 547 00:35:19,363 --> 00:35:21,563 'Professor?' CALL DISCONNECTS 548 00:35:30,083 --> 00:35:32,123 HE SOBS 549 00:35:52,403 --> 00:35:54,723 I-I... 550 00:35:54,723 --> 00:35:57,083 I did not know I could do that. 551 00:35:57,083 --> 00:35:59,483 HE SNIFFLES 552 00:36:04,203 --> 00:36:06,043 You've made a breakthrough. 553 00:36:17,603 --> 00:36:19,563 Jasper! 554 00:36:19,563 --> 00:36:22,883 What I did, you don't have to report. 555 00:36:22,883 --> 00:36:24,523 No. I'll do it. 556 00:36:25,723 --> 00:36:28,483 Please pass me my phone. 557 00:36:28,483 --> 00:36:30,683 Mother... 558 00:36:30,683 --> 00:36:32,483 if you do that... 559 00:36:32,483 --> 00:36:36,403 I shall be forced to tell the police that you are concussed 560 00:36:36,403 --> 00:36:38,443 and extremely bewildered. 561 00:36:39,963 --> 00:36:42,043 Oh, Jasper. 562 00:36:48,803 --> 00:36:50,403 Wait. 563 00:37:02,563 --> 00:37:03,883 Oh... 564 00:37:03,883 --> 00:37:06,323 My dear sweet boy. 565 00:37:09,523 --> 00:37:13,403 This is not unpleasant. 566 00:37:35,443 --> 00:37:36,963 How's your mum? 567 00:37:36,963 --> 00:37:39,403 She's OK, yeah. 568 00:37:39,403 --> 00:37:41,523 Who's gonna visit her if you go to prison? 569 00:37:43,643 --> 00:37:45,043 I... I need to go. 570 00:37:45,043 --> 00:37:46,723 Duane, you have a choice. 571 00:37:48,243 --> 00:37:51,203 You do nothing, we find out who killed Marianne, 572 00:37:51,203 --> 00:37:53,363 your whole family will be implicated, 573 00:37:53,363 --> 00:37:55,723 or you can just tell me what happened. 574 00:37:55,723 --> 00:37:58,323 Only one person faces the consequences. 575 00:38:00,483 --> 00:38:02,163 I have nothing to say to you. 576 00:38:04,043 --> 00:38:05,843 You were gonna be a grandfather. 577 00:38:09,683 --> 00:38:12,123 We have the DNA results. 578 00:38:12,123 --> 00:38:14,483 Marianne was carrying Seb's baby. 579 00:38:25,723 --> 00:38:27,683 My wife is a good mother. 580 00:38:27,683 --> 00:38:29,003 Your wife? 581 00:38:30,523 --> 00:38:32,003 She, er... 582 00:38:34,883 --> 00:38:36,443 Sometimes she snaps. 583 00:38:38,083 --> 00:38:39,803 She doesn't mean to. 584 00:38:39,803 --> 00:38:41,443 PHONE RINGS 585 00:38:42,683 --> 00:38:44,763 Why'd you get your mother a phone? 586 00:38:48,803 --> 00:38:50,723 Hello, Duane speaking. 587 00:38:50,723 --> 00:38:53,363 Oh, Marianne. Yeah, sorry. Er... 588 00:38:54,443 --> 00:38:56,883 Yeah, I'll just... I'll give him a shout. Seb! 589 00:38:58,163 --> 00:38:59,483 For you. 590 00:39:04,403 --> 00:39:07,803 Yeah. I have messaged you five times. 591 00:39:07,803 --> 00:39:09,203 Why are you ignoring me? 592 00:39:09,203 --> 00:39:10,923 I'm not, my phone's out of charge. 593 00:39:17,803 --> 00:39:19,883 Don't do that! 594 00:39:19,883 --> 00:39:21,083 HE SIGHS 595 00:39:21,083 --> 00:39:22,563 I need to talk to you. 596 00:39:22,563 --> 00:39:24,603 'Meet me at The Bistro.' 597 00:39:26,163 --> 00:39:27,523 I've had a couple of drinks. 598 00:39:27,523 --> 00:39:29,323 SHE SIGHS 599 00:39:29,323 --> 00:39:33,763 Seb... you sleep with someone, there are consequences. 600 00:39:34,843 --> 00:39:37,323 'I'll be there in ten minutes.' 601 00:39:37,323 --> 00:39:39,723 FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS 602 00:39:41,843 --> 00:39:43,323 Mum, my phone! 603 00:39:45,403 --> 00:39:47,883 You're going nowhere. 604 00:39:47,883 --> 00:39:49,483 No. 605 00:39:49,483 --> 00:39:51,963 I knew something was going on! 606 00:39:53,763 --> 00:39:55,163 That woman is a whore! 607 00:39:57,283 --> 00:39:59,203 Oh, no, Seb, no, no! 608 00:40:00,563 --> 00:40:03,083 You're throwing away your future! 609 00:40:03,083 --> 00:40:04,443 DOOR OPENS, CLOSES 610 00:40:05,603 --> 00:40:08,683 She went after him. She... 611 00:40:08,683 --> 00:40:11,083 She came back about an hour later. 612 00:40:17,923 --> 00:40:19,523 KEYS CLINK 613 00:40:21,363 --> 00:40:22,963 What happened? 614 00:40:26,803 --> 00:40:28,323 She had an accident. 615 00:40:30,243 --> 00:40:32,883 Is she OK? She's fine. 616 00:40:35,963 --> 00:40:37,803 Couldn't be better. 617 00:40:39,923 --> 00:40:42,483 MARIANNE WHIMPERS 618 00:40:53,003 --> 00:40:55,523 Urgh! Help! MARIANNE SOBS 619 00:40:57,403 --> 00:40:59,443 SOBBING CONTINUES 620 00:41:02,923 --> 00:41:05,043 MUFFLED GROANS 621 00:41:25,323 --> 00:41:27,043 'I did it for my son.' 622 00:41:27,043 --> 00:41:29,923 No. No? 623 00:41:29,923 --> 00:41:32,963 Who else is gonna stand up for him?! 624 00:41:32,963 --> 00:41:35,243 Not you! 625 00:41:35,243 --> 00:41:37,003 You're a joke! 626 00:41:39,003 --> 00:41:42,763 Donckers. Dan, can you meet me at the Vermorels'? 627 00:41:42,763 --> 00:41:44,043 Yeah. 628 00:41:44,043 --> 00:41:46,083 'Just had a full statement from the dad.' 629 00:41:46,083 --> 00:41:48,563 Leah Vermorel killed Marianne Tierney. 630 00:41:48,563 --> 00:41:50,483 Wow. How'd you get that? 631 00:41:50,483 --> 00:41:52,403 'Good old-fashioned police work.' 632 00:41:52,403 --> 00:41:54,123 Yeah, I'll be ten minutes. 'Right.' 633 00:41:54,123 --> 00:41:55,643 See you soon. 634 00:41:57,443 --> 00:41:59,163 PHONE RINGS, DOOR CLOSES 635 00:42:04,043 --> 00:42:05,963 What? 636 00:42:05,963 --> 00:42:07,763 Darling, I'm... 637 00:42:10,083 --> 00:42:12,603 I'm sorry. What have you done? 638 00:42:13,963 --> 00:42:15,763 'They were gonna find out.' 639 00:42:18,203 --> 00:42:19,323 You've told them? 640 00:42:20,723 --> 00:42:22,603 You killed Seb's baby. 641 00:42:22,603 --> 00:42:24,643 What? CALL DISCONNECTS 642 00:42:28,163 --> 00:42:29,883 Argh! 643 00:42:41,923 --> 00:42:45,243 The house is occupied. I'm not sure who. 644 00:42:46,283 --> 00:42:49,003 The professor is calling. Hang on, Dan. 645 00:42:49,003 --> 00:42:50,603 Professor? 646 00:42:50,603 --> 00:42:53,523 DI Donckers, I have been remiss. 647 00:42:53,523 --> 00:42:55,123 I should have realised, 648 00:42:55,123 --> 00:42:57,403 the focus of your investigation should be... 649 00:42:57,403 --> 00:42:58,643 Where are your gloves? 650 00:42:58,643 --> 00:43:01,403 Lisa, this is important. Lisa? 651 00:43:01,403 --> 00:43:04,483 'The focus of your investigation should be on Leah Vermorel.' 652 00:43:04,483 --> 00:43:06,083 Yes, I'm way ahead of you. 653 00:43:07,963 --> 00:43:09,683 'Have a look.' 654 00:43:13,323 --> 00:43:15,683 Gonna arrest her as soon as Dan gets here. 655 00:43:15,683 --> 00:43:19,083 DOOR OPENS, CLOSES 656 00:43:25,603 --> 00:43:28,403 Oh, I don't believe this. 657 00:43:28,403 --> 00:43:30,443 She's making a break for it. Let her go. 658 00:43:30,443 --> 00:43:32,043 No. DI Donckers... 659 00:43:32,043 --> 00:43:33,683 No, why are people so stupid? 660 00:43:33,683 --> 00:43:35,483 DI Donckers! 661 00:43:37,123 --> 00:43:38,643 T-T-The woman is dangerous! 662 00:43:41,283 --> 00:43:42,643 Get out of my way! 663 00:43:42,643 --> 00:43:45,403 Get out of my way, get out of my way! 664 00:43:45,403 --> 00:43:48,003 TYRES SCREECH, THUDDING 665 00:43:50,403 --> 00:43:52,123 SHE GASPS 666 00:43:59,323 --> 00:44:02,163 Ambulance. This is extremely urgent. 667 00:44:05,483 --> 00:44:06,883 Oh... 668 00:44:06,883 --> 00:44:08,563 BREATHES RAPIDLY 669 00:44:08,563 --> 00:44:10,083 TYRES SCREECH, THUD 670 00:44:10,083 --> 00:44:11,963 SCREAMS 671 00:44:15,283 --> 00:44:16,963 SHE WHIMPERS 672 00:44:23,003 --> 00:44:24,603 DAN: 'Lise, you still there?' 673 00:44:27,283 --> 00:44:29,603 Lisa, can you hear me? 674 00:44:32,763 --> 00:44:34,243 SHE SNIFFLES 675 00:44:34,243 --> 00:44:36,523 'Lisa, can you hear me?' 676 00:44:45,203 --> 00:44:46,483 RINGING TONE 677 00:44:46,483 --> 00:44:48,603 VOICEMAIL: 'Hi, you've reached Lisa Donckers. 678 00:44:48,603 --> 00:44:50,443 'Please leave a message after the tone.' 679 00:44:50,443 --> 00:44:52,043 VOICEMAIL BEEPS Lise, it's me. 680 00:44:52,043 --> 00:44:54,123 Erm, I'm almost there, it cut out. 681 00:44:54,123 --> 00:44:56,923 Can you call me? I'm a couple of minutes away. 682 00:44:56,923 --> 00:44:58,803 Just, er... Just call me back, all right? 683 00:45:02,643 --> 00:45:04,163 Dan... 684 00:45:04,163 --> 00:45:06,043 CAR APPROACHING 685 00:45:17,603 --> 00:45:19,083 Professor... 686 00:45:23,483 --> 00:45:25,923 I requested an ambulance. 687 00:45:25,923 --> 00:45:27,603 I stressed the urgency. 688 00:45:27,603 --> 00:45:29,763 At Claymore, the old farmhouse. 689 00:45:29,763 --> 00:45:31,403 How long will it take? 690 00:45:31,403 --> 00:45:33,283 I'm cold. Please hurry! 691 00:45:48,883 --> 00:45:50,363 Lisa. 692 00:45:55,363 --> 00:45:57,603 Lisa... CAR APPROACHING 693 00:46:00,363 --> 00:46:02,643 Lisa! I'm sorry. 694 00:46:04,083 --> 00:46:06,163 What happened? 695 00:46:06,163 --> 00:46:07,483 Lisa, can you hear me? 696 00:46:08,563 --> 00:46:10,123 No. 697 00:46:10,123 --> 00:46:11,683 Oh, no! 698 00:46:11,683 --> 00:46:14,403 Lisa! What did they do? 699 00:46:14,403 --> 00:46:16,403 Lisa, can you hear me? 700 00:46:16,403 --> 00:46:17,843 DAN SOBS 701 00:46:17,843 --> 00:46:19,523 No! Lisa, can you hear me? 702 00:46:21,043 --> 00:46:22,323 No! 703 00:46:23,923 --> 00:46:25,803 DAN SOBS 704 00:46:32,683 --> 00:46:35,843 JASPER SOBS 705 00:46:35,843 --> 00:46:37,523 DAN SOBS 706 00:46:37,523 --> 00:46:42,043 SOMBRE MUSIC 707 00:46:49,283 --> 00:46:52,443 MUSIC INTENSIFIES 708 00:47:17,083 --> 00:47:19,643 MUSIC ENDS 709 00:47:19,643 --> 00:47:21,763 SILENCE 45935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.