Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:40,353
Um, dois, tr�s, quatro.
2
00:00:41,120 --> 00:00:42,349
Um, dois...
3
00:00:56,680 --> 00:00:58,193
Levantem as pernas,
meninas. Levantem-nas!
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,040
Aten... Aten... Aten...
Aten��o!
5
00:01:28,000 --> 00:01:30,799
-Com... com... comandante...
-J� percebi, Duck.
6
00:01:31,000 --> 00:01:34,197
-O cadete de servi�o n�o deve gaguejar.
-Ma... mas...
7
00:01:34,320 --> 00:01:35,594
Cala-te e volta para a forma.
8
00:01:41,240 --> 00:01:43,390
Vim dizer bom dia.
9
00:01:45,200 --> 00:01:48,795
-T�m algum problema de audi��o?
-Bom dia, comandante.
10
00:01:49,160 --> 00:01:53,040
-N�o vos estou a ouvir!
-Bom dia, sargento.
11
00:01:54,240 --> 00:01:56,595
A partir de hoje,
est�o sozinhos na base.
12
00:01:57,560 --> 00:02:00,871
Quem estava apto para combate
foi levado para uma base diferente.
13
00:02:01,720 --> 00:02:07,875
Voc�s, os que t�m uma condi��o f�sica
limitada, foram deixados para tr�s.
14
00:02:08,760 --> 00:02:10,400
Mas, n�o fiquem tristes.
15
00:02:12,000 --> 00:02:15,516
A condi��o f�sica limitada
n�o � uma doen�a contagiosa.
16
00:02:16,800 --> 00:02:21,112
Vou fazer de voc�s homens.
Homens com tomates.
17
00:02:21,720 --> 00:02:24,314
Vou pedir-vos que fa�am
um treino rigoroso
18
00:02:25,120 --> 00:02:28,670
e v�o comer muita, muita...
-Sujidade.
19
00:02:29,000 --> 00:02:32,550
-Sujidade, o qu�?
-Sujidade, comandante.
20
00:02:35,760 --> 00:02:37,956
O que � isso?
Estou a falar contigo, Saco de Batatas.
21
00:02:38,600 --> 00:02:40,830
-O qu�, senhor?
-Perguntei o que � isso, idiota?
22
00:02:41,800 --> 00:02:44,189
-N�o percebo, senhor.
-Est�s a gozar com um oficial?
23
00:02:44,480 --> 00:02:45,914
O que � este marqu�s?
24
00:02:46,280 --> 00:02:49,875
-Oh, n�o � um marqu�s. � um guarda-sol, senhor.
-Guarda-sol, o meu p�!
25
00:02:50,240 --> 00:02:52,709
-D�-mo agora.
-Mas senhor, n�o posso ficar ao sol.
26
00:02:53,040 --> 00:02:57,989
Porqu�? �s feito de gelado, rolo de gelatina?
-N�o, n�o senhor.
27
00:02:58,200 --> 00:03:00,396
Tenho uma isen��o m�dica.
Estou isento do sol.
28
00:03:00,520 --> 00:03:02,511
-De quem?
-Do sol.
29
00:03:03,280 --> 00:03:06,113
Est�s a gozar comigo?
Uma isen��o contra o sol?
30
00:03:06,400 --> 00:03:09,438
-N�o � uma piada. � do m�dico.
-Cala-te e vem c�.
31
00:03:10,280 --> 00:03:15,070
Esquerda, direita, esquerda. Esquerda,
direita, esquerda. Em sentido.
32
00:03:17,920 --> 00:03:21,436
Agora vejam o que acontece
com o espertalh�o
33
00:03:21,640 --> 00:03:25,031
que goza com o sargento Shemesh,
34
00:03:25,440 --> 00:03:27,033
com uma isen��o contra o sol.
35
00:03:27,680 --> 00:03:30,479
Ele vai andar atr�s de mim,
esquerda-direita, ao sol,
36
00:03:30,880 --> 00:03:35,750
at� ver o pai, a m�e
e a av� do sol.
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,276
-Mas, senhor.
-Cala-te e entra no mesmo ritmo.
38
00:03:39,920 --> 00:03:44,551
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda.
39
00:03:45,920 --> 00:03:47,069
Ok, rapazes, � vontade.
Vamos l�.
40
00:03:48,760 --> 00:03:51,912
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda.
41
00:03:52,600 --> 00:03:54,989
Quando o sol bate forte,
isso � insola��o.
42
00:03:55,520 --> 00:04:01,038
Segue-me. Isto � o que ganhas
por gozar com o sargento Shemesh.
43
00:04:02,560 --> 00:04:06,155
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda.
44
00:04:06,640 --> 00:04:11,113
-Esquerda, direita, esquerda...
-Shemesh, vem c�.
45
00:04:11,114 --> 00:04:12,314
Virar � direita.
46
00:04:12,800 --> 00:04:14,711
Direita, esquerda, esquerda.
47
00:04:15,640 --> 00:04:16,710
Ei, est�s doido?
48
00:04:16,840 --> 00:04:17,896
Porque andas com um guarda-sol?
49
00:04:17,920 --> 00:04:19,877
-N�o � meu. � dele.
-Ele? De quem?
50
00:04:20,040 --> 00:04:22,600
-N�o v� o tipo que est� atr�s de mim?
-Queres dar comigo em doido?
51
00:04:22,880 --> 00:04:25,269
-N�o est� ningu�m atr�s de ti.
-Que quer dizer com "ningu�m", senhor?
52
00:04:25,400 --> 00:04:27,960
N�o conhece o recruta gordo
a quem chamamos Saco de Batatas?
53
00:04:33,400 --> 00:04:36,392
Oh meu Deus!
A terra deve t�-lo engolido!
54
00:04:36,680 --> 00:04:38,079
Ele estava aqui h� um segundo.
55
00:04:38,440 --> 00:04:39,919
Shemesh, livra-te do raio do guarda-sol,
56
00:04:40,040 --> 00:04:41,439
e volta para o pelot�o
imediatamente.
57
00:04:41,560 --> 00:04:43,479
N�o quero que andes por aqui
como o Rato Mickey.
58
00:04:43,480 --> 00:04:44,380
Sim, senhor.
59
00:05:00,640 --> 00:05:02,075
Ei, malta!
A banca est� aberta!
60
00:05:02,360 --> 00:05:03,094
Pessoal, nada de empurr�es,
61
00:05:03,095 --> 00:05:04,237
mantenham-se na fila,
nada de empurr�es.
62
00:05:05,320 --> 00:05:08,173
-E o troco?
-Aqui tens. A andar. Vai.
63
00:05:08,720 --> 00:05:10,597
Pessoal, nada de empurrar!
H� que chegue para todos.
64
00:05:19,080 --> 00:05:21,310
Olha para as estrelas,
minha querida.
65
00:05:21,720 --> 00:05:24,872
-Para de filosofar, Shemesh.
-Por que dizes isso, Cle�patra?
66
00:05:25,120 --> 00:05:28,715
Sabes que o meu amor por ti
� t�o grande como as estrelas.
67
00:05:29,080 --> 00:05:30,514
Para de brincar comigo.
68
00:05:30,640 --> 00:05:32,313
Amanh� de manh�, vais pedir
uma licen�a de casamento.
69
00:05:32,440 --> 00:05:34,670
Primeiro, temos de terminar
esta ronda do treino b�sico...
70
00:05:34,840 --> 00:05:37,150
E depois casamo-nos
num casamento r�pido.
71
00:05:37,720 --> 00:05:40,997
Neste momento, os meus recrutas
s�o o mais importante.
72
00:05:41,760 --> 00:05:45,719
Vou fazer deles homens.
Mantendo a disciplina.
73
00:05:46,360 --> 00:05:48,670
�s nove, j� est�o a dormir,
74
00:05:48,880 --> 00:05:53,272
e s�o t�o silenciosos como os peixes,
como os pequenos guppies.
75
00:05:53,680 --> 00:05:57,196
-C� eu, meto as raparigas a dormir �s oito.
-As raparigas s�o diferentes.
76
00:05:57,760 --> 00:06:01,799
As raparigas s�o mais fracas.
As suas vitaminas s�o mais pequenas.
77
00:06:02,560 --> 00:06:03,550
Vem c�, minha querida.
78
00:06:03,800 --> 00:06:09,000
Vem ver como eles dormem e
sonham como hipop�tamos beb�s.
79
00:06:14,000 --> 00:06:15,320
Que Deus nos ajude!
80
00:06:16,080 --> 00:06:17,275
Aten��o!
81
00:06:19,640 --> 00:06:21,162
Estas putas todas t�m dois segundos
82
00:06:21,163 --> 00:06:23,031
para irem para as
casernas das raparigas!
83
00:06:24,360 --> 00:06:26,192
Vou mostrar-vos o que acontece
quando brincam comigo.
84
00:06:26,320 --> 00:06:27,435
Saiam daqui, suas atrasadas.
85
00:06:28,160 --> 00:06:31,152
Quantas vezes j� te disse para teres
cuidado com os recrutas "mij�es"?
86
00:06:31,480 --> 00:06:33,551
V�o engravidar o pelot�o inteiro!
87
00:06:33,920 --> 00:06:35,035
Raios, Shemesh.
88
00:06:35,760 --> 00:06:38,752
Saco de Batatas, mexe esse rabo
e volta para o teu lugar. R�pido.
89
00:06:45,560 --> 00:06:49,394
Eu disse-vos desde o primeiro dia
que isto � o ex�rcito.
90
00:06:50,280 --> 00:06:51,873
Isto n�o � um bordel.
91
00:06:52,920 --> 00:06:54,718
As raparigas est�o fora dos limites.
92
00:06:55,720 --> 00:06:58,439
A isso chamamos um ataque militar.
93
00:07:00,120 --> 00:07:04,671
Mas o pior � se estiverem
a fazer uma orgia,
94
00:07:05,000 --> 00:07:07,992
e n�o convidarem o vosso sargento...
95
00:07:08,520 --> 00:07:12,309
Que vos ama como se fossem
seus pr�prios filhos.
96
00:07:14,000 --> 00:07:17,709
Agora, t�m dois segundos. Levem
as vossas camas para o campo.
97
00:07:18,080 --> 00:07:22,039
Vamos fazer
uma festa � luz da lua.
98
00:07:22,360 --> 00:07:23,714
Passadoble.
99
00:07:27,160 --> 00:07:29,310
V� l�, Saco de Batatas, mexe esse
rabo e come�a a dan�ar.
100
00:07:29,760 --> 00:07:31,558
N�o sabes dan�ar o Passadoble?
101
00:07:32,120 --> 00:07:33,076
Vamos l�!
102
00:07:33,880 --> 00:07:36,440
Porreiro. M�o direita...
e m�o esquerda... porreiro.
103
00:07:54,400 --> 00:07:56,391
Shemesh! O que � que se
passa aqui, Shemesh?
104
00:07:57,360 --> 00:07:58,430
Aten��o!
105
00:08:00,560 --> 00:08:02,551
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda, direita.
106
00:08:03,680 --> 00:08:06,069
Capit�o, a divis�o est� pronta e
preparada para o comando, senhor.
107
00:08:06,520 --> 00:08:09,239
Shemesh, estou a ver que abriste
aqui uma escola de dan�a.
108
00:08:09,440 --> 00:08:12,478
N�o, senhor. Estes recrutas estavam
a fazer uma orgia sem autoriza��o.
109
00:08:12,760 --> 00:08:16,199
Por isso, decidi dar-lhes uma li��o
com o Passadoble.
110
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
Paso qu�?
111
00:08:17,360 --> 00:08:19,874
Passadoble, senhor.
N�o sabe o que � isso?
112
00:08:20,160 --> 00:08:22,290
� uma dan�a, como a mamba.
113
00:08:22,320 --> 00:08:24,118
Shemesh, eu disse-te para
n�o gritares ao meu ouvido.
114
00:08:24,240 --> 00:08:25,514
J� n�o consigo ouvir deste ouvido.
115
00:08:25,640 --> 00:08:26,835
Sim, senhor!
116
00:08:28,960 --> 00:08:31,554
Shemesh, para de me enlouquecer
e para com a parte do tango.
117
00:08:31,960 --> 00:08:35,635
N�o � tango, senhor.
N�o est� a ouvir? � Passadoble.
118
00:08:36,200 --> 00:08:37,554
� assim que se dan�a o tango.
119
00:08:38,360 --> 00:08:41,357
E o Passadoble dan�a-se assim.
Veja, senhor.
120
00:08:41,358 --> 00:08:42,158
Shemesh!
121
00:08:42,600 --> 00:08:46,594
-Shemesh, controla-te.
-Sim, Senhor.
122
00:08:49,200 --> 00:08:50,190
Presta aten��o, Shemesh.
123
00:08:53,680 --> 00:08:55,691
Ah, merda. Que ele tenha
um ataque de asma.
124
00:08:56,520 --> 00:08:58,158
Dentro de duas semanas,
come�aremos a grande manobra.
125
00:08:58,280 --> 00:09:00,999
Na manobra, a base Sababa
lutar� contra a base Ezyioni.
126
00:09:01,280 --> 00:09:03,920
Nos �ltimos nove anos,
Eziyoni ganhou sempre,
127
00:09:04,040 --> 00:09:05,997
sob o brilhante comando
do sargento-mor Gat.
128
00:09:06,120 --> 00:09:08,270
Conseguiram capturar a bandeira
advers�ria nove vezes!
129
00:09:08,400 --> 00:09:12,837
Se o Gat conseguir vencer este ano,
a bandeira ser� para sempre de Eziyoni.
130
00:09:13,180 --> 00:09:15,956
Quando o dia da batalha come�ar,
Eziyoni vai esconder a bandeira,
131
00:09:16,200 --> 00:09:17,520
e o Sababa ter� de a encontrar.
132
00:09:18,360 --> 00:09:21,432
Espero que consigam treinar os
vossos soldados at� ao dia D.
133
00:09:24,040 --> 00:09:25,872
Vou ganhar-te de m�o
beijada, Flechter.
134
00:09:26,240 --> 00:09:28,231
Gat, vou-te bater tanto, Gat.
135
00:09:28,600 --> 00:09:29,556
Parem de lutar.
136
00:09:30,200 --> 00:09:32,794
Ter�o tempo suficiente para se matarem
uns aos outros durante a manobra.
137
00:09:34,000 --> 00:09:35,035
� vontade!
138
00:09:46,600 --> 00:09:47,495
Soldado!
139
00:09:48,120 --> 00:09:50,675
-Ningu�m te ensinou a fazer contin�ncia?
-Sim...sim... sim... sim...
140
00:09:52,000 --> 00:09:53,149
Ent�o, contin�ncia!
141
00:09:56,000 --> 00:09:58,799
O que � que foi isso? Vai para o
castigo e espera l� por mim. R�pido.
142
00:10:01,920 --> 00:10:03,319
Vinte. Eu cubro.
143
00:10:04,000 --> 00:10:05,195
-Quantas?
-Uma.
144
00:10:05,800 --> 00:10:08,189
Galit, diz a Shimshon que
me mande duas sandu�ches.
145
00:10:08,400 --> 00:10:11,552
-Uma com queijo e outra com atum, e caf�.
-Sim, senhor.
146
00:10:13,960 --> 00:10:16,554
O que � que se passa aqui?
O que � que isto? Diz-me!
147
00:10:16,680 --> 00:10:19,149
Senhor, estamos a limpar o seu quarto.
A pint�-lo. Vai ficar como novo.
148
00:10:19,280 --> 00:10:21,191
Cala-te e desaparece daqui.
149
00:10:21,440 --> 00:10:24,319
Cinquenta voltas � pra�a.
Faz com que seja r�pido.
150
00:10:24,720 --> 00:10:26,711
Vem c�. Vem c�
imediatamente. Vem c�.
151
00:10:26,840 --> 00:10:29,150
Vai ter com o Sr. Shemesh.
Diz-lhe para vir aqui rapidamente.
152
00:10:29,280 --> 00:10:30,714
Despacha-te! Mexe-te!
153
00:10:34,440 --> 00:10:35,874
N�o pode ter mais cuidado?
154
00:10:49,520 --> 00:10:50,476
Senhor?
155
00:10:57,800 --> 00:10:59,277
-Quem �?
-Eu.
156
00:10:59,278 --> 00:11:01,078
-Eu, quem?
-Eu, comandante.
157
00:11:01,320 --> 00:11:05,154
Eu sei que sou o comandante.
Mas quem �s tu?
158
00:11:05,320 --> 00:11:06,754
Oh, sou eu.
O Yudaleh, comandante.
159
00:11:06,960 --> 00:11:08,997
Diz-me, Saco de Batatas, seu idiota.
160
00:11:09,320 --> 00:11:10,933
N�o sabem que n�o se deve incomodar
161
00:11:10,934 --> 00:11:12,915
um oficial quando
ele est� a tomar banho?
162
00:11:13,080 --> 00:11:13,817
Eu sei, senhor.
163
00:11:13,818 --> 00:11:16,960
Ent�o porque � que me est�s a
incomodar quando estou molhado?
164
00:11:17,240 --> 00:11:20,437
Eu vim por ordem. O sargento-mor
quere-o ver imediatamente.
165
00:11:20,720 --> 00:11:23,872
O que � que aconteceu?
O ex�rcito est� a desmoronar-se?
166
00:11:24,040 --> 00:11:26,429
N�o sei, n�o sei. Acho que ele
est� mesmo chateado consigo.
167
00:11:27,800 --> 00:11:28,995
Oh, n�o.
168
00:11:31,520 --> 00:11:32,919
Sargento, queria
ver-me imediatamente?
169
00:11:33,040 --> 00:11:36,032
Shemesh, quero que tomes
esta base nas tuas m�os.
170
00:11:36,660 --> 00:11:38,723
Shemesh, daqui a duas semanas,
temos uma manobra.
171
00:11:38,724 --> 00:11:39,832
Contra quem, senhor?
172
00:11:40,000 --> 00:11:42,230
-Contra a tropa de Eziyoni, Shemesh.
-Oh, n�o.
173
00:11:42,480 --> 00:11:45,791
Shemesh, quero que saibas que se
n�o os vencermos desta vez,
174
00:11:46,240 --> 00:11:49,278
se desta vez n�o capturarmos
a bandeira deles...
175
00:11:49,560 --> 00:11:53,633
Certificar-me-ei pessoalmente de que
ser�s despromovido a soldado raso,
176
00:11:53,880 --> 00:11:56,110
e ir�s para o campo de treino
com os para-quedistas.
177
00:11:56,280 --> 00:11:58,715
Mas, senhor, n�o posso ir
para os para-quedistas.
178
00:11:58,920 --> 00:12:02,595
Eu n�o tenho botas. Al�m disso, todos os
corajosos recrutas foram para o combate.
179
00:12:02,880 --> 00:12:06,236
-S� restam os espertalh�es e os idiotas.
-N�o me interessa, Shemesh.
180
00:12:06,560 --> 00:12:10,599
A partir de agora, n�o h� dias de
folga, nem subs�dios de doen�a. Nada.
181
00:12:11,000 --> 00:12:14,311
De hoje em diante, ser� s� esfor�o,
esfor�o e mais esfor�o. Entendido?
182
00:12:14,520 --> 00:12:15,840
-Sim, senhor.
-Podes ir.
183
00:12:16,000 --> 00:12:17,298
-Sim, senhor.
-Vai!
184
00:12:17,299 --> 00:12:18,099
Sim, senhor.
185
00:12:18,120 --> 00:12:20,196
Vai. Mexe-te, j�.
186
00:12:23,720 --> 00:12:26,838
Aten��o! � vontade.
187
00:12:29,200 --> 00:12:32,750
A tropa Sababa pensa que desta vez
pode vencer-nos em batalha.
188
00:12:34,160 --> 00:12:37,644
Mas pergunto-vos,
o que � que lhes vamos fazer?
189
00:12:37,645 --> 00:12:38,950
Bater-lhes, senhor!
190
00:12:39,240 --> 00:12:42,198
-Bater a quem?
-Bater a eles, senhor!
191
00:12:42,680 --> 00:12:43,875
Pois sim!
192
00:12:46,640 --> 00:12:47,710
Bra�os para cima!
193
00:12:48,800 --> 00:12:50,029
Para cima!
194
00:12:51,800 --> 00:12:55,236
A partir deste momento,
as f�rias acabaram.
195
00:12:55,640 --> 00:13:00,316
A partir de agora, s�o todos
le�es com dentes de crocodilo.
196
00:13:00,560 --> 00:13:04,679
A partir deste momento,
vamos iniciar um treino intensivo.
197
00:13:05,040 --> 00:13:09,796
Como disse o Rei de Inglaterra,
qual � o nome? O Churchill...
198
00:13:10,320 --> 00:13:14,996
Por mim, v�o comer
muito sangue, sapos e piolhos.
199
00:13:15,360 --> 00:13:16,998
Vamos l�! Quero ver a
morte nos teus olhos...
200
00:13:17,120 --> 00:13:19,680
Oh... oh... sinto-me
como uma baleia.
201
00:13:32,800 --> 00:13:34,154
Salta j�!
202
00:13:35,360 --> 00:13:36,430
Salta!
203
00:13:36,680 --> 00:13:37,875
-Salta j�!
-Salta.
204
00:13:38,720 --> 00:13:40,552
Saco de Batatas, n�o olhes
para baixo. Vais ficar com tonturas.
205
00:13:42,720 --> 00:13:44,119
Agora salta.
N�o me causes problemas.
206
00:13:44,520 --> 00:13:48,878
-Salta j�!
-Muito bem. Podes ser um para-quedista.
207
00:13:49,200 --> 00:13:52,192
Salta... salta... salta...
208
00:14:04,880 --> 00:14:06,154
E puxa.
209
00:14:07,520 --> 00:14:08,635
V� l�, Saco de Batatas.
210
00:14:10,080 --> 00:14:11,150
Muito bem.
211
00:14:15,080 --> 00:14:19,199
Bem, parece que toda a gente aqui
est� saud�vel e a sentir-se bem.
212
00:14:20,520 --> 00:14:24,559
Mas se algum soldado arrependido
213
00:14:25,520 --> 00:14:28,239
pode, por acaso,
n�o se sentir t�o bem,
214
00:14:29,360 --> 00:14:32,273
e precisar de ir ao m�dico,
ent�o levante a m�o.
215
00:14:33,600 --> 00:14:34,874
-De quantos dias de baixa precisas?
-Dois.
216
00:14:35,000 --> 00:14:36,559
De quantos dias de
baixa precisa? -Dois.
217
00:14:40,000 --> 00:14:41,354
-Quem � o pr�ximo?
-Sou eu.
218
00:14:43,000 --> 00:14:44,640
-Nome?
-Yudaleh.
219
00:14:44,641 --> 00:14:45,641
-Posto.
-Soldado.
220
00:14:45,880 --> 00:14:49,078
-Nome? (hebraico soa como "Senta")
-Yudaleh.
221
00:14:49,079 --> 00:14:50,079
Soldado, eu disse, "Senta!"
222
00:14:50,520 --> 00:14:53,160
-Yudaleh.
-Eu disse senta, por favor.
223
00:14:54,400 --> 00:14:57,413
-Soldado, senta, por favor, disse eu.
-O meu nome � Yudaleh.
224
00:14:58,720 --> 00:15:01,553
Soldado, eu sei que
o teu nome � Yudaleh.
225
00:15:01,920 --> 00:15:05,695
-Mas eu disse... Senta-te na cadeira.
-Sim, doutor.
226
00:15:07,320 --> 00:15:09,675
-Qual � o problema?
-N�o me sinto bem.
227
00:15:10,040 --> 00:15:11,792
-Alguma coisa te magoa?
-Sim, um bocadinho.
228
00:15:12,240 --> 00:15:16,359
-Soldado, basta dizer sim ou n�o.
-Sim.
229
00:15:16,760 --> 00:15:18,478
-O que � que d�i?
-D�i-me aqui.
230
00:15:21,000 --> 00:15:22,752
-Jantaste ontem � noite?
-Claro que sim.
231
00:15:23,040 --> 00:15:27,591
-Soldado, basta dizer sim ou n�o.
-Sim.
232
00:15:27,960 --> 00:15:28,592
Passaste hoje?
233
00:15:28,593 --> 00:15:31,032
Passe? N�o h� passes
para casa durante duas semanas.
234
00:15:31,560 --> 00:15:33,785
Soldado!
N�o perguntei se vais a casa.
235
00:15:33,786 --> 00:15:35,952
Perguntei sobre ir � casa de banho.
236
00:15:36,560 --> 00:15:37,834
Ah, sim. Fui � casa de banho.
237
00:15:38,320 --> 00:15:41,392
-E passaste?
-Quer saber se caguei?
238
00:15:41,760 --> 00:15:43,353
-Bem, doutor, um pouco.
-Soldado!
239
00:15:44,640 --> 00:15:48,379
N�o me interrompas. Vai para a
maca e levanta a tua camisa.
240
00:15:48,380 --> 00:15:49,080
Agora.
241
00:15:50,480 --> 00:15:54,997
Senta-te, n�o arranjes problemas.
Em breve, veremos o problema.
242
00:16:00,320 --> 00:16:03,396
-D�i aqui?
-Um bocadinho.
243
00:16:03,397 --> 00:16:04,797
Soldado, n�o interrompas.
244
00:16:05,200 --> 00:16:08,158
-Basta dizer sim ou n�o.
-Sim ou n�o.
245
00:16:08,440 --> 00:16:13,150
-Soldado, eu disse, diz s� sim ou n�o.
-Sim ou n�o.
246
00:16:13,680 --> 00:16:17,071
Vejo que gostas de problemas.
Deita-te de barriga para baixo.
247
00:16:17,200 --> 00:16:18,474
Doutor, n�o estou
a causar problemas.
248
00:16:18,600 --> 00:16:20,988
Soldado, eu disse
para tirares as cal�as
249
00:16:20,989 --> 00:16:23,674
e te deitares de barriga
para baixo. Agora!
250
00:16:34,800 --> 00:16:36,074
E tira as cuecas tamb�m.
251
00:16:37,200 --> 00:16:41,637
-Mas doutor, j� me sinto melhor.
-Soldado, n�o interrompas.
252
00:16:42,040 --> 00:16:44,236
Mas doutor, j� me sinto melhor.
J� estou melhor.
253
00:16:44,680 --> 00:16:47,559
Um minuto e ficar�s mais saud�vel.
254
00:16:48,960 --> 00:16:50,473
-Mas doutor...
-Caluda, soldado.
255
00:16:52,040 --> 00:16:54,634
Agora... n�o respires.
256
00:16:57,180 --> 00:16:57,959
Ah!
257
00:16:59,120 --> 00:17:00,561
-Sim?
-Ah!
258
00:17:00,562 --> 00:17:02,112
-Olga?
-Ah!
259
00:17:02,640 --> 00:17:06,349
-Doutor?
-N�o me interrompas assim.
260
00:17:06,350 --> 00:17:06,950
Ah!
261
00:17:07,040 --> 00:17:11,777
N�o acho que o mi�do
deva meter o dedo na tomada.
262
00:17:11,778 --> 00:17:12,778
Ah...
263
00:17:18,560 --> 00:17:21,154
O Saco de Batatas,
enganou-nos mesmo a todos.
264
00:17:21,440 --> 00:17:23,351
Enganei-vos mesmo.
Sou um homem de palavra.
265
00:17:24,120 --> 00:17:25,713
Aqui t�m, malta.
Eu trouxe a mercadoria.
266
00:17:28,440 --> 00:17:29,396
Esta � a Rutti.
267
00:17:29,880 --> 00:17:32,374
-E esta � a Rena.
-Prazer em conhecer-vos.
268
00:17:36,320 --> 00:17:37,276
Pega aqui.
269
00:17:38,960 --> 00:17:41,600
Tu... tu... tu... tu... De...
de... de certeza que s�o f�ceis?
270
00:17:41,720 --> 00:17:42,949
Claro. S�o ninfoman�acas.
271
00:17:44,160 --> 00:17:47,596
-Pega um pouco disto.
-O que � isso? Gasolina?
272
00:17:47,800 --> 00:17:49,552
Nem pensar.
N�o � gasolina. � bastante forte.
273
00:17:49,680 --> 00:17:51,159
Espera, vou dar-te
mais uma pinga disto
274
00:17:51,280 --> 00:17:53,278
e vais sentir o sangue
a subir-te � cabe�a.
275
00:17:54,760 --> 00:17:55,491
Vamos l�.
276
00:17:56,792 --> 00:18:00,262
Meninas, bebam.
� por conta da casa. Sa�de!
277
00:18:00,263 --> 00:18:01,019
Obrigado.
278
00:18:02,720 --> 00:18:04,154
Elas... elas...
elas n�o est�o a beber.
279
00:18:05,240 --> 00:18:06,435
Meninas, bebam! Bebam.
280
00:18:14,320 --> 00:18:15,640
-Ent�o, como � que foi?
-�timo.
281
00:18:19,520 --> 00:18:20,623
Talvez... ta... ta... ta... ta...
282
00:18:20,624 --> 00:18:22,194
talvez elas tenham
mo... mo... mo... morrido?
283
00:18:22,440 --> 00:18:23,953
N�o, elas n�o morreram.
Est�o apenas pedradas.
284
00:18:24,080 --> 00:18:25,236
Pessoal! O Shemesh vem a�.
285
00:18:26,140 --> 00:18:27,719
Despachem-se. Peguem-nas.
Tragam-nas para aqui.
286
00:18:46,840 --> 00:18:47,910
O que � isto, Saco de Batatas?
287
00:18:48,040 --> 00:18:49,752
Cometeste outra
infra��o militar, n�o foi?
288
00:18:49,753 --> 00:18:50,270
N�o, senhor.
289
00:18:50,400 --> 00:18:52,789
O que � isso na cama?
290
00:18:53,120 --> 00:18:54,155
Trouxeste uma
rapariga para aqui?
291
00:18:54,280 --> 00:18:56,059
N�o pode ser. Que rapariga?
� o Denino, senhor.
292
00:18:56,060 --> 00:18:56,430
O Denino?
293
00:18:59,280 --> 00:19:01,558
N�o me enganas, Saco de Batatas.
Isto � uma rapariga.
294
00:19:01,559 --> 00:19:03,035
O cabelo do Denino n�o � comprido.
295
00:19:03,280 --> 00:19:05,510
� por isso que ele est� aqui,
senhor. Ele tem uma doen�a capilar.
296
00:19:05,720 --> 00:19:06,835
O cabelo dele
est� sempre a crescer.
297
00:19:06,960 --> 00:19:09,554
Doen�a do cabelo?
Santo Deus! � contagiosa?
298
00:19:09,960 --> 00:19:11,234
Acho que sim. � melhor
n�o se aproximar muito.
299
00:19:11,360 --> 00:19:12,316
Oh, meu Deus.
300
00:19:13,020 --> 00:19:15,087
-E ali?
-� o Suissa.
301
00:19:15,088 --> 00:19:17,571
Ele veio visitar Danino
e ficou doente.
302
00:19:18,020 --> 00:19:19,215
O qu�?
Apanhou-o assim t�o depressa?
303
00:19:19,340 --> 00:19:21,217
Sim. Devia ver o est�mago dele.
N�o ia acreditar.
304
00:19:21,340 --> 00:19:23,980
-O que lhe aconteceu � barriga?
-Fez crescer barba na barriga.
305
00:19:24,100 --> 00:19:25,534
Que Deus nos ajude!
Uma barba na barriga?
306
00:19:25,660 --> 00:19:27,676
Vou ter com o sargento-mor Flechter
para o avisar imediatamente.
307
00:19:27,900 --> 00:19:30,050
N�o se mexam.
Deus nos livre, n�o lhes toquem.
308
00:19:30,880 --> 00:19:33,356
Acho que h� uma praga de cabelo por aqui.
Deus nos ajude a todos.
309
00:19:34,640 --> 00:19:35,914
Levantem-se, levantem-se, malta!
Fora da cama!
310
00:19:36,080 --> 00:19:38,449
Vamos tir�-las daqui rapidamente,
antes que o sargento-mor chegue.
311
00:19:39,320 --> 00:19:40,276
Vamos l�. R�pido.
312
00:19:40,440 --> 00:19:42,716
Comandante, despache-se.
� uma situa��o cr�tica. Despache-se.
313
00:19:42,840 --> 00:19:44,069
Acordaste-me para este disparate?
314
00:19:44,200 --> 00:19:45,349
N�o � um disparate, senhor.
315
00:19:45,600 --> 00:19:48,160
O Danino... A cabe�a, o est�mago,
as costas, est� tudo coberto de p�los.
316
00:19:48,280 --> 00:19:50,920
E o Suissa j� parece a
Rainha Ester. Venha depressa.
317
00:19:51,560 --> 00:19:52,880
Venha, senhor. Venha ver!
318
00:19:55,320 --> 00:19:57,550
-Onde � que eles est�o?
-Onde � que est�o quem, senhor?
319
00:19:57,760 --> 00:19:59,047
N�o brinques comigo,
Saco de Batatas.
320
00:19:59,048 --> 00:20:00,195
Onde est�o o Suissa e o Danino?
321
00:20:00,480 --> 00:20:02,869
-Diz-me, viste o Suissa e o Danino?
-Sim... sim... sim... sim.
322
00:20:03,000 --> 00:20:05,719
H� uma semana, na cantina.
323
00:20:06,320 --> 00:20:08,197
Que tipo de piadas s�o estas, Shemesh?
Que tipo de piadas?
324
00:20:08,320 --> 00:20:09,879
Senhor, eles estavam aqui.
Com muito cabelo.
325
00:20:10,400 --> 00:20:11,515
Para de brincar comigo.
326
00:20:11,640 --> 00:20:12,596
Eu juro.
327
00:20:12,760 --> 00:20:15,400
Estavam aqui deitados como
dois monstros do Planeta dos Macacos.
328
00:20:16,600 --> 00:20:18,989
Veja, senhor. Veja como
a praga se est� a espalhar?
329
00:20:19,320 --> 00:20:21,231
O m�dico chegou
com outro com a doen�a.
330
00:20:21,360 --> 00:20:23,954
N�o gozes comigo, Shemesh.
Isso n�o � um soldado. � uma mulher.
331
00:20:24,160 --> 00:20:26,913
Est� enganado, senhor.
N�o o reconhece? � o Haimko.
332
00:20:27,160 --> 00:20:30,232
Ele � um fot�grafo, certo, doutor?
� o Haimko, o fot�grafo.
333
00:20:30,600 --> 00:20:32,398
Deus nos ajude. Olhem
como o cabelo dele cresceu.
334
00:20:32,600 --> 00:20:35,194
Tira as m�os, raios partam!
335
00:20:35,320 --> 00:20:36,680
Tamb�m tem as gl�ndulas inchadas.
336
00:20:36,681 --> 00:20:37,834
-Estou a ver.
-Oh, meu Deus!
337
00:20:38,200 --> 00:20:39,349
Olga. N�o interrompas.
338
00:20:39,600 --> 00:20:43,389
Shemesh, j� te disse para tirares
as m�os da minha mulher.
339
00:21:03,400 --> 00:21:05,277
Shemesh! Vem c�!
340
00:21:06,600 --> 00:21:07,795
Sim, senhor.
341
00:21:08,080 --> 00:21:09,115
Como est� a correr a forma��o?
342
00:21:09,320 --> 00:21:11,152
Est� tudo bem, Senhor.
Estou a fazer o meu melhor.
343
00:21:11,280 --> 00:21:12,402
N�o te esque�as
que a tropa de Eziyoni
344
00:21:12,403 --> 00:21:13,317
n�o s�o um bando de cobardes.
345
00:21:13,440 --> 00:21:14,719
N�o me vou esquecer, senhor.
346
00:21:14,720 --> 00:21:16,592
Estou a trabalhar na tropa
dia e noite.
347
00:21:16,800 --> 00:21:18,247
Estou doente de tanto trabalhar.
348
00:21:18,248 --> 00:21:20,191
A minha cabe�a
est� a girar como um ioi�.
349
00:21:20,400 --> 00:21:23,552
N�o me interessa. N�o te esque�as.
Temos de ganhar esta manobra.
350
00:21:23,920 --> 00:21:24,990
Sim, senhor.
351
00:21:25,600 --> 00:21:29,480
Um, dois, tr�s, quatro.
352
00:21:30,240 --> 00:21:31,469
Deitem-se todos. Granada.
353
00:21:33,760 --> 00:21:35,876
Saco de Batatas, pega na granada.
Faz o que eu fiz.
354
00:21:40,000 --> 00:21:41,195
Faz o que eu fiz.
355
00:21:43,520 --> 00:21:45,750
Eu disse primeiro, � uma granada...
n�o um ramo de palmeira.
356
00:21:47,920 --> 00:21:50,036
D�-ma c�. Eu mostro-te
como se atira uma granada.
357
00:21:50,400 --> 00:21:52,232
-Senhor, est�...
-Cala-te.
358
00:21:52,520 --> 00:21:53,713
N�o se deve falar com um sargento
359
00:21:53,714 --> 00:21:55,160
quando ele est�
a segurar uma granada.
360
00:21:55,320 --> 00:21:57,357
-Sim, senhor, mas...
-Queres irritar-me?
361
00:21:57,480 --> 00:21:58,993
Quando seguro
uma granada na m�o?
362
00:21:59,240 --> 00:22:00,799
Por isso, ouve bem, idiota.
363
00:22:01,240 --> 00:22:04,756
J� o disse antes. Isto �
uma granada, n�o uma banana.
364
00:22:05,320 --> 00:22:06,674
Vou explicar mais uma vez.
365
00:22:07,320 --> 00:22:09,470
Quando se segura
uma granada, conta-se.
366
00:22:09,880 --> 00:22:11,837
Agora todos juntos comigo.
367
00:22:12,040 --> 00:22:13,329
-Um.
-Um.
368
00:22:13,330 --> 00:22:15,195
-Dois.
-Dois.
369
00:22:15,196 --> 00:22:17,194
-Tr�s.
-Quatro.
370
00:22:17,520 --> 00:22:20,615
Agora � o momento mais
cr�tico para uma granada.
371
00:22:23,040 --> 00:22:26,112
� a isto que chamamos
puxar o pino.
372
00:22:28,040 --> 00:22:31,556
Oh, meu Deus. Eu vou morrer!
373
00:22:31,720 --> 00:22:33,393
N�o posso atirar a granada.
374
00:22:34,280 --> 00:22:36,749
Acho que estou
paralisado. Ajudem-me!
375
00:22:47,240 --> 00:22:49,182
Ent�o, Saco de Batatas,
diz-me, seu idiota.
376
00:22:49,183 --> 00:22:50,551
O que � que fazes no ex�rcito?
377
00:22:50,880 --> 00:22:52,837
Oh, senhor,
n�o me estou a sentir bem.
378
00:22:53,760 --> 00:22:56,991
Vamos j� verificar.
Pulso 60 em 40.
379
00:22:57,280 --> 00:22:59,920
A temperatura est� boa.
O batimento card�aco est� est�vel.
380
00:23:00,280 --> 00:23:01,554
N�o te preocupes.
N�o vais morrer.
381
00:23:01,840 --> 00:23:04,673
Mas um bom ex�rcito
n�o deixa soldados em campo.
382
00:23:04,880 --> 00:23:06,075
Tragam uma maca.
383
00:23:09,160 --> 00:23:12,551
Como te sentes, Saco de Batatas?
-�timo, senhor.
384
00:23:12,552 --> 00:23:13,252
Boa.
385
00:23:13,360 --> 00:23:15,512
� a isto que chamamos
cuidados intensivos.
386
00:23:16,400 --> 00:23:19,040
-Senhor, tem lume?
-Por favor!
387
00:23:24,200 --> 00:23:26,953
Diz-me, Saco de Batatas,
seu idiota, achas que sou parvo?
388
00:23:28,080 --> 00:23:29,509
Vira a maca ao contr�rio.
389
00:23:32,840 --> 00:23:36,599
Agora, todos t�m ordem
para parar de respirar.
390
00:23:36,600 --> 00:23:38,358
Durante tr�s minutos.
391
00:23:40,000 --> 00:23:41,399
Preparados? Comecem.
392
00:23:45,960 --> 00:23:46,950
�timo.
393
00:23:50,280 --> 00:23:51,509
Bravo, Duck.
394
00:23:57,440 --> 00:23:59,158
Ouvi-te a respirar.
395
00:24:00,120 --> 00:24:03,431
O p� disse-me. N�o percebeste o
exerc�cio de "parar de respirar"?
396
00:24:03,800 --> 00:24:06,110
-N�o, senhor. Talvez me possa mostrar?
-Com certeza.
397
00:24:06,720 --> 00:24:08,597
Um bom oficial
d� sempre um bom exemplo.
398
00:24:09,160 --> 00:24:11,248
Eu mostro-vos como um sargento
399
00:24:11,249 --> 00:24:14,519
deixa de respirar durante
3 minutos. � f�cil.
400
00:24:15,160 --> 00:24:17,629
Preparado? Um, dois, tr�s.
401
00:24:29,280 --> 00:24:30,998
S� passaram 10 segundos, senhor.
402
00:24:38,160 --> 00:24:40,310
S� mais dois minutos
e 17 segundos.
403
00:24:45,120 --> 00:24:46,813
Talvez o rel�gio esteja avariado.
404
00:24:48,320 --> 00:24:50,755
N�o, senhor.
Falta 1 minuto e 55.
405
00:25:13,040 --> 00:25:13,996
Companhia, livre para ir.
406
00:25:19,800 --> 00:25:20,835
Senhor, o que � que aconteceu?
407
00:25:21,160 --> 00:25:23,037
N�o perguntes, Saco de Batatas.
Estou quase a morrer.
408
00:25:26,680 --> 00:25:28,637
-O que � que se passa?
-Desculpe, doutor.
409
00:25:29,000 --> 00:25:31,958
Mas a minha cabe�a
est� a girar como um pi�o.
410
00:25:32,360 --> 00:25:35,113
-Tomaste "Selganin", como eu disse?
-O frasco todo.
411
00:25:35,320 --> 00:25:37,231
-Ent�o? Sentes-te melhor?
-Sinto-me muito pior.
412
00:25:37,720 --> 00:25:39,711
Est�s t�o saud�vel
como um boi, Shemeshny.
413
00:25:39,920 --> 00:25:41,831
Senhor, sabe, uma vez,
tamb�m n�o me senti muito bem.
414
00:25:42,080 --> 00:25:44,071
Por isso, fui aqui ao doutor.
Agora, sinto-me muito bem.
415
00:25:44,240 --> 00:25:47,119
Doutor, porque � que n�o lhe d�
o mesmo tratamento que deu a mim?
416
00:25:47,280 --> 00:25:51,353
Acho que o Yudaleh tem raz�o.
Entra e tira as cuecas.
417
00:25:51,520 --> 00:25:52,669
Muito obrigado, doutor.
418
00:26:12,480 --> 00:26:13,675
-Soldado.
-Senhor?
419
00:26:14,000 --> 00:26:15,399
O que � que est�s a fazer aqui?
Quem est�s a espreitar?
420
00:26:15,520 --> 00:26:16,476
Quem estou a espreitar?
421
00:26:16,600 --> 00:26:18,350
Queria ver se o doutor est� c�.
422
00:26:19,051 --> 00:26:21,051
Oh... oh...
423
00:26:24,080 --> 00:26:26,435
Onde � que vais, Shemesh? N�o v�s
que tenho uma dor de cabe�a?
424
00:26:26,560 --> 00:26:28,790
N�o se preocupe, senhor,
o doutor vai tratar de si,
425
00:26:28,920 --> 00:26:29,990
vai livrar-se dessa dor de cabe�a.
426
00:26:30,480 --> 00:26:33,074
Sim, � verdade. Acho
que o Shemeshny tem raz�o.
427
00:26:33,840 --> 00:26:35,214
V� para dentro, sargento.
428
00:26:41,040 --> 00:26:43,190
Saco de Batatas, n�o sabes que
n�o podes espreitar?
429
00:26:48,040 --> 00:26:50,495
Estou prestes a ver como � que o
sacana do Flechter recebe a sua parte.
430
00:26:52,200 --> 00:26:53,395
Eu mostro-te como se faz.
431
00:27:06,220 --> 00:27:09,173
Senhor! O esquadr�o de espionagem est�
pronto e � espera das suas ordens, Senhor!
432
00:27:10,240 --> 00:27:12,914
Shemesh, espero que tenhas
escolhido os soldados certos.
433
00:27:13,600 --> 00:27:16,399
Porque at� esta noite, quero um relat�rio
sobre os m�todos de opera��o de Eziyoni.
434
00:27:16,640 --> 00:27:18,656
-Est� claro?
-Sim, senhor.
435
00:27:18,657 --> 00:27:20,357
Direita. marchar.
436
00:27:20,440 --> 00:27:22,078
Shemesh, porque � que escolheste
estes degenerados?
437
00:27:22,400 --> 00:27:24,994
Seus idiotas! N�o sabem
como virar � direita?
438
00:27:25,440 --> 00:27:26,760
Vamos l�. Corram atr�s de mim.
439
00:27:27,200 --> 00:27:28,873
-Hup... hup... hup.
-Degenerados.
440
00:27:30,160 --> 00:27:31,594
Esta noite, antes
do in�cio das manobras,
441
00:27:32,080 --> 00:27:35,630
as nossas for�as espalhar-se-�o numa
emboscada aos soldados de Sababa.
442
00:27:36,360 --> 00:27:38,670
Esconderemos a nossa bandeira
no parque de estacionamento.
443
00:27:38,880 --> 00:27:42,794
Espero que todos os Sabab�s sejam feitos
prisioneiros antes de terem a bandeira.
444
00:27:43,280 --> 00:27:46,398
-As zonas sens�veis ser�o...
-Aponta isso, Saco de Batatas.
445
00:27:46,720 --> 00:27:50,031
"Poppy Hill" e "Wadi Musa".
446
00:27:50,440 --> 00:27:51,999
Senhor, o que � que ele disse
depois de "Mustard Hill"?
447
00:27:52,120 --> 00:27:55,217
-"Poppy Hill."
-Oh... oh...
448
00:27:55,218 --> 00:27:56,518
Cala a boca, Duck.
449
00:27:57,040 --> 00:28:00,635
-Escreve "Poppy Hill".
-Ele disse, "Trash Hill".
450
00:28:00,840 --> 00:28:03,229
-Nem pensar. Ele disse "Mustard Hill".
-Cala-te! Cala-te!
451
00:28:03,480 --> 00:28:05,910
Estamos aqui em territ�rio
inimigo. Escreve "Poppy Hill".
452
00:28:14,520 --> 00:28:15,749
-M�os ao alto!
-Deus nos ajude!
453
00:28:16,800 --> 00:28:17,835
Acho que fomos apanhados.
454
00:28:22,040 --> 00:28:24,919
De uma vez por todas, vamos
mostrar ao sargento-mor Flechter
455
00:28:25,080 --> 00:28:26,354
que n�o somos parvos.
456
00:28:26,600 --> 00:28:29,592
Que Deus nos ajude.
Acho que nos v�o executar.
457
00:28:29,960 --> 00:28:32,136
Saco de Batatas, Duck,
parem de chorar.
458
00:28:32,137 --> 00:28:34,591
N�o se esque�am,
somos soldados corajosos.
459
00:28:35,480 --> 00:28:38,154
Morreremos de cabe�a erguida,
como her�is.
460
00:28:38,360 --> 00:28:39,475
Preparar para disparar.
461
00:28:41,480 --> 00:28:44,154
O que � que se passa?
N�o h� miseric�rdia?
462
00:28:45,480 --> 00:28:47,551
Queres matar-nos quando
somos t�o jovens?
463
00:28:48,000 --> 00:28:51,709
Meu Deus. Pe�o perd�o.
Pe�o para ser perdoado.
464
00:28:52,160 --> 00:28:54,800
Ao meu comando! Fogo!
465
00:28:56,600 --> 00:28:59,831
Estou morto. Eles mataram-me.
Eles bombardearam-me.
466
00:29:00,320 --> 00:29:02,789
Morri. Morri.
467
00:29:13,840 --> 00:29:15,672
Senhor, est� tudo bem.
Pode levantar-se.
468
00:29:19,400 --> 00:29:20,549
Deus nos salve.
469
00:29:21,440 --> 00:29:22,589
� uma miragem.
470
00:29:24,240 --> 00:29:25,719
Ei, Saco de Batatas, estamos no c�u?
471
00:29:26,880 --> 00:29:28,029
Duck, tamb�m est�s aqui?
472
00:29:28,360 --> 00:29:29,680
Pensava que ias para o inferno.
473
00:29:30,400 --> 00:29:32,034
Senhor, eles enganaram-nos.
Fomos enganados.
474
00:29:36,400 --> 00:29:37,690
Eles enganaram-nos?
475
00:29:38,240 --> 00:29:39,639
Vamos mostrar-lhes
quem engana quem.
476
00:29:40,080 --> 00:29:41,470
Saco de Batatas, n�o te esque�as.
477
00:29:41,471 --> 00:29:43,198
Ouvimos os seus
planos secretos, certo?
478
00:29:43,440 --> 00:29:45,019
Vamos. Sigam-me. De volta � base.
479
00:29:59,840 --> 00:30:01,035
Shemesh, vem c�.
480
00:30:02,080 --> 00:30:04,276
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda. Aten��o!
481
00:30:05,160 --> 00:30:06,833
O que significa isso, Shemesh?
Que se passa com o levantar?
482
00:30:06,960 --> 00:30:09,554
Senhor, aqueles sacanas
Eziyoni apanharam-nos.
483
00:30:09,720 --> 00:30:11,154
Mas conseguimos fugir-lhes,
484
00:30:11,320 --> 00:30:13,231
e trouxemos-lhe
os seus planos secretos.
485
00:30:13,560 --> 00:30:14,959
-Os planos secretos?
-Sim, senhor.
486
00:30:15,120 --> 00:30:16,093
Est�o a planear uma emboscada.
487
00:30:16,094 --> 00:30:17,714
Uma emboscada?
Shemesh, o que vamos fazer?
488
00:30:17,880 --> 00:30:20,679
N�o se preocupe, senhor. Eu
e o Saco de Batatas temos uma ideia.
489
00:30:20,960 --> 00:30:23,160
Vamos come�ar
com uma pequena for�a.
490
00:30:23,161 --> 00:30:25,238
Vamos chamar-lhe Rose Force.
491
00:30:25,440 --> 00:30:29,354
Informarei se as passagens
est�o livres de emboscadas.
492
00:30:29,520 --> 00:30:32,319
Boa ideia, Shemesh. Entretanto,
vai verificar o turno da noite.
493
00:30:32,480 --> 00:30:34,676
Que Deus vos ajude se um
dos nossos guardas adormecer
494
00:30:34,920 --> 00:30:37,878
e os espi�es Eziyoni conseguirem
infiltrar-se na base. Percebeste?
495
00:30:38,040 --> 00:30:38,996
Sim, senhor.
496
00:31:18,680 --> 00:31:20,478
Guarda.
497
00:31:22,120 --> 00:31:23,713
Guarda.
498
00:31:26,880 --> 00:31:28,154
Est�s a dormir?
499
00:31:29,960 --> 00:31:31,951
Desculpa o inc�modo.
500
00:31:33,640 --> 00:31:35,995
Talvez queiras uma almofada?
501
00:31:37,440 --> 00:31:39,590
Talvez queiras um cobertor?
502
00:31:42,160 --> 00:31:44,436
�s surdo, idiota?
503
00:31:46,080 --> 00:31:47,693
Responde quando te falam!
504
00:31:50,680 --> 00:31:51,895
Soldado, em sentido!
505
00:32:00,000 --> 00:32:01,115
O que � que se passa aqui?
506
00:32:03,000 --> 00:32:04,115
O que � que poder� ser?
507
00:32:05,440 --> 00:32:09,229
Apanhei-te a dormir, guarda.
N�o sabes que isso � proibido?
508
00:32:09,440 --> 00:32:11,192
N�o, senhor. Est� enganado.
Eu n�o estava a dormir.
509
00:32:11,320 --> 00:32:14,200
-Estava s� a descansar.
-Tu o qu�?
510
00:32:14,201 --> 00:32:15,301
Eu estava a descansar,
a descansar.
511
00:32:15,320 --> 00:32:17,596
Estava s� a descansar um pouco.
N�o v� que estava a descansar?
512
00:32:17,840 --> 00:32:20,593
Est�s a tentar gozar
com o teu comandante?
513
00:32:20,880 --> 00:32:22,359
N�o estou a gozar, senhor.
514
00:32:22,560 --> 00:32:24,631
Olha l�, seu idiota.
Est�s a tentar falar como eu?
515
00:32:24,800 --> 00:32:27,269
-Estou a falar como o senhor?
-Sim, est�s a falar como eu.
516
00:32:27,520 --> 00:32:29,989
N�o estou a falar como voc�.
Acho que voc� est� a falar como eu.
517
00:32:30,160 --> 00:32:31,746
Est�s a fazer tro�a do meu discurso?
518
00:32:31,747 --> 00:32:33,596
N�o estou a fazer tro�a
de nada, senhor.
519
00:32:33,960 --> 00:32:35,359
Est�s a gozar com um persa?
520
00:32:35,480 --> 00:32:38,199
Senhor, acho que est� a
gozar de um persa.
521
00:32:38,760 --> 00:32:43,516
-Talvez sejas persa?
-Eu sou. Cresci em "Absa'ad".
522
00:32:43,680 --> 00:32:47,878
"Absa'ad?"
Porque n�o disseste logo?
523
00:32:48,600 --> 00:32:52,639
-Conheces o Yakov Yakabian?
-Claro que conhe�o, senhor.
524
00:32:52,960 --> 00:32:54,792
Casou com a Rosa Bahshian.
525
00:32:55,040 --> 00:32:58,874
-�s o cunhado da Rosa Bahshian?
-Sim, senhor.
526
00:32:59,080 --> 00:33:02,550
Sabes, a Rosa Bahshian
� filha da minha tia.
527
00:33:03,160 --> 00:33:04,673
-A s�rio?
-A s�rio.
528
00:33:04,702 --> 00:33:06,476
Se calhar somos familiares.
529
00:33:06,687 --> 00:33:08,248
A Rosa Bahshian � minha prima.
530
00:33:08,249 --> 00:33:09,749
Ent�o somos familiares.
531
00:33:12,071 --> 00:33:13,668
Meu querido filho, como cresceste.
532
00:33:14,156 --> 00:33:15,997
�s o meu primo mais novo, vem c�.
533
00:33:16,032 --> 00:33:17,835
Eu seguro-te nos meus bra�os.
534
00:33:18,879 --> 00:33:20,179
O que aconteceu?
535
00:33:23,380 --> 00:33:25,337
-Olha por onde andas, Boris!
-Pe�o desculpa, senhor.
536
00:33:25,420 --> 00:33:26,933
-O que aconteceu, Boris?
-N�o sei, senhor.
537
00:33:27,060 --> 00:33:28,494
Levava-lhe comida e ouvi tiros.
538
00:33:28,700 --> 00:33:31,460
-Quem disparou, Boris?
-N�o sei, senhor. Talvez a tropa do Gat.
539
00:33:31,660 --> 00:33:34,129
-Vai. R�pido.
-Sim, senhor.
540
00:33:34,340 --> 00:33:35,489
-Boris!
-Sim, senhor.
541
00:33:35,620 --> 00:33:37,975
N�o te esque�as de me trazer
tr�s pratos cheios de arroz.
542
00:33:38,100 --> 00:33:39,090
Sim, senhor!
543
00:33:39,220 --> 00:33:41,211
Venham c�. Tomem as
vossas posi��es.
544
00:33:50,880 --> 00:33:52,029
-Shemesh.
-Aten��o!
545
00:33:52,960 --> 00:33:54,871
-Senhor.
-Shemesh, o que � que se passa?
546
00:33:55,320 --> 00:33:57,038
A base inteira est� em alerta
vermelho e tu est�s a dan�ar?
547
00:33:57,160 --> 00:33:58,958
Em alerta vermelho?
Senhor, o que aconteceu?
548
00:33:59,080 --> 00:34:02,038
-Fomos atacados. N�o ouviste tiros?
-N�o, senhor.
549
00:34:02,160 --> 00:34:04,129
Aqui est� um guarda corajoso.
550
00:34:04,840 --> 00:34:06,911
Mas a arma dele disparou.
Por acidente...
551
00:34:07,120 --> 00:34:08,793
Diz-lhe. Diz ao sargento
o que aconteceu.
552
00:34:08,920 --> 00:34:10,247
Sargento, eu estava
a descansar um pouco
553
00:34:10,248 --> 00:34:11,673
quando ele pensou
que eu estava a dormir.
554
00:34:11,880 --> 00:34:14,679
-E depois ouvi uma salva de tiros.
-Foi uma emerg�ncia, senhor.
555
00:34:14,800 --> 00:34:17,360
A bala passou-lhe pela cara.
Felizmente, n�o se magoou.
556
00:34:17,520 --> 00:34:19,318
Podia ter ficado cego.
557
00:34:19,800 --> 00:34:22,713
Gra�as a Deus, n�o fiquei cego,
mas o meu ouvido ficou afetado.
558
00:34:22,880 --> 00:34:24,279
N�o para de apitar.
559
00:34:24,400 --> 00:34:25,470
Shemesh, para de me enlouquecer.
560
00:34:25,640 --> 00:34:27,739
O qu�? Abriste um sindicato
para imigrantes persas?
561
00:34:27,740 --> 00:34:28,740
N�o, senhor.
562
00:34:28,800 --> 00:34:31,399
Porque est� a falar assim?
Este � o guarda que est� a dormir.
563
00:34:32,440 --> 00:34:34,556
A irm� dele...
O nome dela � Malka.
564
00:34:35,120 --> 00:34:37,157
Ela e Yakov Yakabian
s�o como irm� e irm�o.
565
00:34:37,280 --> 00:34:40,272
Mas, saiba, ele andou na escola
com a Rosa Bahshian,
566
00:34:40,480 --> 00:34:42,596
a que apanhou sarampo
quando era pequena.
567
00:34:42,880 --> 00:34:44,518
Mas ela sobreviveu.
Foi um milagre.
568
00:34:44,960 --> 00:34:46,792
N�o v� o que se est�
a passar aqui, sargento?
569
00:34:46,920 --> 00:34:49,036
Shemesh, deixa de falar sem parar.
Interrompe essa manifesta��o.
570
00:34:49,160 --> 00:34:50,736
A grande manobra
est� prestes a come�ar,
571
00:34:50,737 --> 00:34:52,391
percebeste, seu degenerado?
-Sim, senhor.
572
00:34:54,840 --> 00:34:56,513
-Controla-te!
-Sim, senhor.
573
00:34:58,680 --> 00:35:00,079
Vai-te lixar.
Bem podes morrer.
574
00:35:00,560 --> 00:35:03,997
Aten��o! Aten��o!
575
00:35:08,080 --> 00:35:12,438
Esquerda, direita, esquerda, direita.
Esquerda, direita, esquerda. No s�tio.
576
00:35:12,760 --> 00:35:18,073
Em sentido. Senhor! Alinhamento pronto
e � espera da sua ordem, senhor.
577
00:35:19,520 --> 00:35:22,558
Alinhamento em sentido.
Aten��o!
578
00:35:23,040 --> 00:35:25,839
Senhor, eles j� est�o
em posi��o de sentido.
579
00:35:26,400 --> 00:35:28,533
Eu consigo ver, Shemesh.
N�o sou cego!
580
00:35:28,534 --> 00:35:29,434
Sim, senhor.
581
00:35:29,680 --> 00:35:35,756
Prestem aten��o. Em breve
receberemos convidados importantes.
582
00:35:36,800 --> 00:35:40,430
O adido militar su��o
e o seu adjunto,
583
00:35:41,560 --> 00:35:44,871
v�o acompanhar-nos durante
os treinos e as manobras.
584
00:35:45,560 --> 00:35:48,712
Pe�o a todos que se comportem
de forma adequada.
585
00:36:44,120 --> 00:36:45,349
Meia-volta, volver!
586
00:36:50,640 --> 00:36:52,039
Meia-volta, volver!
587
00:36:53,320 --> 00:36:55,197
-Os seus quartos est�o prontos?
-Claro, senhor.
588
00:36:55,640 --> 00:36:57,472
-E o quarto dela?
-Especialmente o dela.
589
00:36:57,640 --> 00:36:59,870
Shemesh, quero que prestes
aten��o aos novos recrutas.
590
00:37:00,000 --> 00:37:02,753
N�o quero que eles fiquem
com ideias dos seios da mulher.
591
00:37:02,880 --> 00:37:03,836
-Est� claro?
-Sim, senhor.
592
00:37:04,000 --> 00:37:06,913
Vai � cozinha e diz ao Boris
para duplicar o s�dio ao jantar.
593
00:37:07,160 --> 00:37:09,993
-Na compota, tamb�m?
-Na compota, tamb�m. Toda a comida.
594
00:37:10,200 --> 00:37:11,143
Muito s�dio.
595
00:37:11,144 --> 00:37:12,430
Quando a pila est� em aten��o,
o c�rebro est� de licen�a.
596
00:37:12,560 --> 00:37:13,675
-Est� claro?
-Sim, senhor.
597
00:37:18,840 --> 00:37:19,875
Gitta...
598
00:37:28,240 --> 00:37:29,389
-Shemesh.
-Sim, senhor?
599
00:37:31,160 --> 00:37:33,849
Que raio. Quem me dera que
um tanque Sherman te atropelasse.
600
00:37:37,960 --> 00:37:42,158
-Por favor. Esta noite vemo-nos.
-Sim, por favor.
601
00:37:52,560 --> 00:37:54,458
Acho que ela est� excitada.
602
00:37:57,720 --> 00:37:59,438
-Shemesh!
-Que Deus me ajude.
603
00:38:00,240 --> 00:38:02,993
-Shemesh, o que se passa aqui?
-Nada, minha querida.
604
00:38:03,320 --> 00:38:05,357
Eu vi-te a perseguir aquela vaca.
605
00:38:05,680 --> 00:38:08,320
A persegui-la?
Est�s enganada, minha querida.
606
00:38:08,520 --> 00:38:11,194
Ela estava a perseguir-me?
N�o sei como livrar-me dela.
607
00:38:11,560 --> 00:38:14,200
Se te apanho com ela
mais uma vez, eu castro-te.
608
00:38:14,320 --> 00:38:16,630
Est�s a dizer disparates,
minha querida.
609
00:38:17,000 --> 00:38:19,071
Sabes que te amo
como um par de pombas.
610
00:38:20,920 --> 00:38:21,955
Olha aqui. Eu mostro-te.
611
00:38:24,800 --> 00:38:26,677
Sentes o meu amor, agora?
612
00:38:27,240 --> 00:38:28,639
Vem c�. D�-me outro beijo.
613
00:38:29,320 --> 00:38:32,039
N�o � preciso, querida,
os beijos s�o todos iguais. Anda.
614
00:38:37,440 --> 00:38:40,000
Boris, vem c�. Quero dizer-te
uma coisa importante.
615
00:38:41,280 --> 00:38:44,432
Quero que hoje metas
muito s�dio na comida de todos.
616
00:38:44,800 --> 00:38:47,816
-Como de costume, senhor?
-N�o, 5 vezes a quantidade habitual.
617
00:38:47,817 --> 00:38:48,717
Sim, senhor.
618
00:38:48,780 --> 00:38:53,516
Boris, mas certifica-te,
nada de s�dio na minha comida.
619
00:38:53,720 --> 00:38:54,869
BICARBONATO DE S�DIO
620
00:39:08,840 --> 00:39:09,796
� vontade.
621
00:39:16,040 --> 00:39:17,155
Vai comer sopa, senhor?
622
00:39:17,360 --> 00:39:19,313
Boris, a minha comida
n�o tem s�dio, certo?
623
00:39:19,314 --> 00:39:20,314
N�o, senhor.
624
00:39:20,400 --> 00:39:22,391
Boris, dentro de
uma ou duas horas,
625
00:39:22,680 --> 00:39:23,901
quero que mandes
o servi�o de quartos
626
00:39:23,902 --> 00:39:24,990
para o quarto da h�spede sui�a.
627
00:39:25,120 --> 00:39:27,760
Servi�o de quartos
com uma garrafa de champanhe.
628
00:39:28,400 --> 00:39:29,879
-Tal como te ensinei.
-Sim, senhor.
629
00:39:31,440 --> 00:39:34,353
-Est� bom, senhor?
-Bravo, Boris.
630
00:39:58,320 --> 00:39:59,993
Sargento Ronda.
631
00:40:00,494 --> 00:40:02,094
Ainda n�o estou pronta, vou j�.
632
00:40:02,880 --> 00:40:04,712
Vou meter uma valsa para ti,
minha cherry.
633
00:40:05,520 --> 00:40:07,414
Quando um homem est� apaixonado,
634
00:40:07,415 --> 00:40:09,309
precisa de um pouco de m�sica.
635
00:40:10,480 --> 00:40:12,153
E um pouco de perfume.
636
00:40:23,880 --> 00:40:24,995
Ai que eu morro.
637
00:40:25,200 --> 00:40:27,589
�s muito bonita.
638
00:40:28,240 --> 00:40:31,517
O meu cora��o bate como uma
montanha. Como o monte Carmelo.
639
00:40:32,120 --> 00:40:34,759
Em breve, trar�o algumas bebidas.
640
00:40:34,760 --> 00:40:37,638
Servi�o de quartos. Teremos vinho.
641
00:40:38,080 --> 00:40:40,151
Vinho chamado champanhe.
642
00:40:41,080 --> 00:40:43,993
Estou para morrer.
Acho que ela est� excitada.
643
00:40:44,360 --> 00:40:46,317
Acho que ela � ninfoman�aca.
644
00:40:48,560 --> 00:40:50,517
Vem c�. Vem c�.
645
00:40:50,720 --> 00:40:54,190
S� um minuto, querida.
Deixa-me mandar umas bombadas.
646
00:40:54,720 --> 00:40:56,677
Vem c�, j�. Vem c�.
647
00:40:56,678 --> 00:40:57,678
Vem c�. Vem c�.
648
00:40:59,520 --> 00:41:02,114
Agora vou comer-te,
meu pequeno p�ssego.
649
00:41:03,200 --> 00:41:06,670
Vou devorar-te como
um le�o come uma zebra.
650
00:41:07,360 --> 00:41:10,478
� a isso que chamamos
Sans�o e Dalila.
651
00:41:11,120 --> 00:41:12,474
Eu amo-te.
652
00:41:14,640 --> 00:41:15,789
�s t�o linda...
653
00:41:16,600 --> 00:41:18,079
Gosto de ti, como um tomate.
654
00:41:18,680 --> 00:41:20,353
Eu amo-te, como uma batata.
655
00:41:21,400 --> 00:41:22,629
Ou como um inhame.
656
00:41:24,480 --> 00:41:25,993
Quem �? Quem � que est� a�?
657
00:41:26,440 --> 00:41:27,669
Sou eu, o Yudaleh, senhor.
658
00:41:29,480 --> 00:41:32,677
Com licen�a...
� o servi�o de quartos.
659
00:41:40,760 --> 00:41:43,513
Com as m�os na carne!
N�o tens maneiras?
660
00:41:43,680 --> 00:41:45,910
Lamento, senhor, mas
o Boris deu-me tantas coisas
661
00:41:46,320 --> 00:41:48,231
e os schnitzels
j� ca�ram no ch�o.
662
00:41:48,360 --> 00:41:50,237
Limpa-os!
663
00:41:50,480 --> 00:41:51,675
Vai l�, ent�o.
664
00:41:52,160 --> 00:41:53,434
Despacha-te e vai-te embora.
665
00:41:59,760 --> 00:42:02,070
Desaparece, seu c�o pregui�oso!
Sai daqui para fora!
666
00:42:03,960 --> 00:42:07,840
-Vem c�, agora.
-Estou a ir, estou a ir.
667
00:42:08,400 --> 00:42:12,519
Agora come o meu chateaubriand todo,
o que chamamos de "bem passado".
668
00:42:15,000 --> 00:42:16,070
Ai que eu morro.
669
00:42:23,680 --> 00:42:24,975
Sou um le�o.
670
00:42:30,176 --> 00:42:31,076
Que se passa?
671
00:42:31,277 --> 00:42:32,677
Que se passa? Quero agora!
672
00:42:34,240 --> 00:42:36,430
Tenho de... ir ali...
673
00:42:37,880 --> 00:42:39,234
Acho que algo est� errado.
674
00:42:40,400 --> 00:42:42,550
Com licen�a. Eu j� volto.
675
00:42:43,920 --> 00:42:46,150
Oh, n�o, acho que algo est� errado.
676
00:42:47,200 --> 00:42:48,395
Oh, n�o.
677
00:42:51,480 --> 00:42:54,359
-Que Deus me ajude.
-Despacha-te. Despacha-te.
678
00:42:55,920 --> 00:42:58,309
Est� a levantar, querida.
� s� um problema t�cnico.
679
00:42:59,520 --> 00:43:01,955
N�o sei o que fazer.
Acho que ele est� paralisado.
680
00:43:04,280 --> 00:43:10,390
Levanta-te. Faz-me um favor.
Por favor. N�o me envergonhes.
681
00:43:11,840 --> 00:43:13,274
Agora estou a ir.
682
00:43:17,040 --> 00:43:20,098
Agora, estou caval�o.
Vou comer-te toda!
683
00:43:24,880 --> 00:43:26,712
N�o. Oh, n�o.
N�o aguento mais.
684
00:43:27,280 --> 00:43:29,874
Acho que o Boris, aquele sacana,
meteu o s�dio todo na minha sopa.
685
00:43:30,600 --> 00:43:32,398
� a isto que chamamos
uma confus�o real.
686
00:43:33,000 --> 00:43:36,072
Por mim, o Boris vai
cumprir pena de pris�o.
687
00:43:36,800 --> 00:43:40,395
Ele vai comer muita... terra.
688
00:43:41,520 --> 00:43:44,194
Por favor, d�-me licen�a.
Eu j� volto.
689
00:43:44,720 --> 00:43:46,870
Vou falar com o sargento-mor.
690
00:43:48,320 --> 00:43:50,960
Que aquele Boris caia morto.
Meteu o s�dio todo na minha sopa.
691
00:43:51,560 --> 00:43:52,065
Shemesh!
692
00:43:52,066 --> 00:43:54,074
Aquela hipop�tamo � tudo
o que preciso neste momento.
693
00:43:54,280 --> 00:43:56,078
Shemesh, porque � que andas
com esse roup�o?
694
00:43:56,200 --> 00:43:58,396
H� 3 horas que ando
� tua procura, querida.
695
00:43:58,680 --> 00:43:59,875
Est�s outra vez a brincar comigo?
696
00:44:00,080 --> 00:44:02,151
Meteste essa coisa
toda fedorenta para aquela vaca?
697
00:44:02,280 --> 00:44:04,351
Porque falas assim, Cle�patra?
N�o cheira mal.
698
00:44:04,480 --> 00:44:06,994
Meti este perfume todo para ti,
minha rosinha.
699
00:44:07,080 --> 00:44:08,347
Vou ser sincero contiga, Shemesh.
700
00:44:08,348 --> 00:44:09,710
Tamb�m me sinto excitada.
701
00:44:09,800 --> 00:44:11,234
Vamos para o quarto at� sair fumo.
702
00:44:11,360 --> 00:44:13,192
N�o preciso de fumo, querida.
Preciso de alguma miseric�rdia.
703
00:44:13,400 --> 00:44:15,038
Sou uma pessoa t�o fraca.
704
00:44:15,539 --> 00:44:17,539
Ent�o? Onde est�s?
705
00:44:21,840 --> 00:44:23,240
Qual � o teu nome?
706
00:44:23,241 --> 00:44:24,241
Nome?
707
00:44:24,742 --> 00:44:25,942
Como te chamas?
708
00:44:26,080 --> 00:44:27,036
O meu nome?
709
00:44:27,037 --> 00:44:27,737
H�?
710
00:44:28,080 --> 00:44:29,070
Yudaleh.
711
00:44:29,400 --> 00:44:31,753
Yudaleh. Yudaleh.
712
00:44:55,480 --> 00:44:57,073
O que se passa contigo,
Shemesh? N�o me queres?
713
00:44:57,200 --> 00:44:58,520
-Ent�o, como foi, Danino?
-�timo.
714
00:44:58,880 --> 00:44:59,870
V� l�, �s o pr�ximo, Duck.
715
00:45:00,120 --> 00:45:01,918
-Ei! Onde est� o teu bilhete?
-Eu... eu... n�o tenho nenhum.
716
00:45:02,040 --> 00:45:03,474
-Que queres dizer com isso?
-Fu... fu... fui roubado.
717
00:45:03,600 --> 00:45:05,532
Desaparece daqui!
Vieste mandar uma rapidinha?
718
00:45:11,280 --> 00:45:12,236
Foi �timo.
719
00:45:28,080 --> 00:45:31,072
Danino, p�e muito
s�dio na comida deles.
720
00:45:31,560 --> 00:45:33,392
-N�o quero aqui problemas.
-Sim, senhor.
721
00:45:35,600 --> 00:45:36,556
Shemesh...
722
00:45:37,360 --> 00:45:39,510
Pe�o desculpa. N�o consigo
perceber. Vou perguntar.
723
00:45:39,640 --> 00:45:42,200
Saco de Batatas, percebes
a fala do Haruman?
724
00:45:42,440 --> 00:45:44,351
N�o, senhor. Mas o Israel
fala muitas l�nguas.
725
00:45:44,480 --> 00:45:45,709
Duck, vem c�. Corre!
726
00:45:49,760 --> 00:45:53,310
Fica aqui educadamente.
O Haruman � nosso aliado.
727
00:45:53,520 --> 00:45:54,919
Pergunta-lhe o que ele disse.
728
00:46:03,120 --> 00:46:04,076
O que � que ele disse?
729
00:46:04,200 --> 00:46:05,349
Ele disse que... que...
730
00:46:07,880 --> 00:46:10,918
Que ele se... se... se sente cheio.
731
00:46:11,160 --> 00:46:14,039
Oh. Pergunta-lhe se talvez
ele queira um ch� de menta?
732
00:46:17,680 --> 00:46:21,753
-N�o... Ess oh Ess.
-O qu�? Alguma coisa terr�vel?
733
00:46:21,960 --> 00:46:25,590
S.0.S? Todos de p�.
Emerg�ncia. Toda a gente de p�.
734
00:46:29,480 --> 00:46:31,510
-Que est� ele a dizer, Duck?
-Ele est� prestes a explodir.
735
00:46:31,540 --> 00:46:33,294
Deus nos ajude! Vamos ser
bombardeados pelo ar.
736
00:46:33,320 --> 00:46:35,596
Bombardeados pelo ar.
Deitem-se todos.
737
00:46:36,120 --> 00:46:37,740
Duck, pergunta-lhe
como � que ele sabe.
738
00:46:42,840 --> 00:46:45,878
N�o... eu preciso... de ir...
739
00:46:46,240 --> 00:46:51,076
Oh... ele precisa de cagar?
N�o h� problema.
740
00:46:51,560 --> 00:46:54,200
Todos de p�. A emerg�ncia
foi cancelada.
741
00:46:54,920 --> 00:46:56,672
-Danino?
-Sim, senhor.
742
00:46:56,920 --> 00:46:59,560
D�-lhe dois rolos de papel higi�nico.
743
00:46:59,680 --> 00:47:02,433
Sabes, do tipo macio.
Do meu stock.
744
00:47:02,840 --> 00:47:05,357
-Saco de Batatas!
-Sim, senhor.
745
00:47:07,358 --> 00:47:08,358
Levem-no l� para fora.
746
00:47:07,680 --> 00:47:10,069
Deem-lhe algum respeito
e uma lata de lisol.
747
00:47:10,480 --> 00:47:12,437
Mostra-lhe onde � a casa de banho.
748
00:47:14,120 --> 00:47:15,713
Por aqui. Por favor.
749
00:47:20,640 --> 00:47:21,596
Por favor.
750
00:47:31,440 --> 00:47:34,239
Oh, n�o. Acho que para ele � tarde.
751
00:47:49,720 --> 00:47:51,677
Ol�. Estou � procura
do Coronel Haruman.
752
00:47:53,320 --> 00:47:54,879
Oh, n�o, malta.
Agora n�o. Mais tarde.
753
00:48:03,200 --> 00:48:04,759
-Procuras o Sr. Haruman?
-Sim.
754
00:48:05,000 --> 00:48:06,320
Ele j� volta. Vem. Anda.
755
00:48:09,120 --> 00:48:10,474
N�o te lembras de mim?
756
00:48:10,640 --> 00:48:14,713
-Nome?
-Oh, o meu nome? Yudaleh.
757
00:48:15,200 --> 00:48:16,918
Oh... Yudaleh.
758
00:48:17,480 --> 00:48:20,310
Yudaleh... Yudaleh...
759
00:48:20,311 --> 00:48:26,852
Yudaleh... Yudaleh... Yudaleh...
760
00:48:27,400 --> 00:48:29,676
-Shemesh, os recrutas j� dormem?
-Claro, senhor.
761
00:48:29,880 --> 00:48:30,915
H� tr�s horas.
762
00:48:31,160 --> 00:48:33,071
Muito bem. Amanh� quero-os
cortados em peda�os para a manobra.
763
00:48:33,200 --> 00:48:36,431
N�o s�o as palavras certas,
senhor. V�o ser uns le�es.
764
00:48:36,720 --> 00:48:42,100
Oh... Sim...
Yudaleh... Yudaleh... oh.
765
00:48:43,000 --> 00:48:44,434
Anda. O meu sargento vem a�.
766
00:48:53,680 --> 00:48:55,876
O sargento Gat, de Eziyoni,
acha que sou um palerma.
767
00:48:56,120 --> 00:48:57,269
Ele pensa que eu n�o sei
768
00:48:57,440 --> 00:48:58,756
que ele est� a preparar uma emboscada
769
00:48:58,757 --> 00:49:00,000
desde Mustard Hill at� Rose Hill.
770
00:49:00,400 --> 00:49:02,038
Desculpe, senhor. H� um erro.
771
00:49:02,280 --> 00:49:05,113
Mustard Hill fica � direita.
Rose Hill fica � esquerda.
772
00:49:05,400 --> 00:49:06,959
-Shemesh, para de me chatear.
-Sim, senhor.
773
00:49:07,360 --> 00:49:08,591
O Shemesh vai assumir a lideran�a
774
00:49:08,592 --> 00:49:10,273
e vai progredir
com a tropa de espionagem.
775
00:49:10,520 --> 00:49:13,239
Vai apresentar-se ao ve�culo de comando
que est� � espera em Mustard Hill.
776
00:49:13,440 --> 00:49:15,013
Senhor, est� enganado.
777
00:49:15,360 --> 00:49:17,778
-Mustard Hill fica do outro lado.
-Shemesh, n�o interrompas.
778
00:49:17,779 --> 00:49:18,779
Sim, senhor.
779
00:49:18,800 --> 00:49:21,155
A divis�o do Shemesh ter� o nome
secreto de For�a Rosa.
780
00:49:21,520 --> 00:49:23,716
Desculpe-me, senhor. � Rose Force.
781
00:49:23,880 --> 00:49:24,950
Shemesh, cala-te.
782
00:49:25,200 --> 00:49:27,874
Vou enviar os soldados para
o ponto em Wadi Mussa.
783
00:49:28,160 --> 00:49:32,233
-Onde � Wadi Kussa?
-N�o � Wadi Kussa. Wadi Mussa.
784
00:49:32,680 --> 00:49:33,829
Em caso de situa��o cr�tica,
785
00:49:33,960 --> 00:49:36,600
A For�a Rosa ir� para Rass Bari.
786
00:49:36,800 --> 00:49:37,915
Vamos, por favor.
787
00:49:43,800 --> 00:49:45,518
Agora vou mostrar
o plano de log�stica.
788
00:49:52,120 --> 00:49:54,953
Deus o ajude. Ele pode apanhar
uma pneumonia.
789
00:49:55,480 --> 00:49:56,754
Soldado, que fazes a�?
790
00:50:09,880 --> 00:50:15,114
Caros soldados, chegou o momento
mais importante das vossas vidas.
791
00:50:15,680 --> 00:50:18,832
� o momento pelo qual esperavam
h� muito, muito tempo.
792
00:50:19,680 --> 00:50:22,718
Dentro de tr�s horas,
toda a base ir� para a batalha.
793
00:50:23,400 --> 00:50:26,126
Mas n�s, Rose Force,
iremos primeiro
794
00:50:26,127 --> 00:50:28,474
para nos certificarmos de que
795
00:50:29,160 --> 00:50:32,710
os Eziyonis n�o est�o a
planear nenhum truque sujo.
796
00:50:34,240 --> 00:50:35,514
-Saco de Batatas?
-Sim, senhor.
797
00:50:35,680 --> 00:50:37,340
-Tens os mapas?
-Sim, senhor.
798
00:50:38,241 --> 00:50:38,941
Boa.
799
00:50:38,600 --> 00:50:39,702
Guarda-os bem. Sem os mapas,
800
00:50:39,703 --> 00:50:41,633
n�o conseguimos
encontrar o nosso caminho.
801
00:50:42,400 --> 00:50:45,518
-Duck?
-Sim... sim, senhor.
802
00:50:45,640 --> 00:50:49,315
-Tens o walkie-talkie?
-Sim...sim... sim, senhor.
803
00:50:49,440 --> 00:50:51,829
Chega, Duck!
Diz que sim com a cabe�a.
804
00:50:52,800 --> 00:50:53,835
�timo.
805
00:50:54,560 --> 00:50:56,870
Um bom homem de r�dio �
importante durante a batalha.
806
00:50:57,440 --> 00:51:01,115
Falar assim � o que
chamamos de comunica��o.
807
00:51:01,520 --> 00:51:04,399
-Repitam comigo!
-Comunica��o.
808
00:51:04,760 --> 00:51:09,152
Daqui a dois segundos,
quando o meu apito soar...
809
00:51:10,800 --> 00:51:14,953
V�o todos para a batalha e
fazem carne picada do Eziyoni.
810
00:51:15,200 --> 00:51:18,113
Amassem-nos como um monte de
amendoins, sem a casca.
811
00:51:18,520 --> 00:51:21,353
Quero que saiam a cantar,
como her�is.
812
00:51:24,760 --> 00:51:27,593
Mexam-se. Mexam-se.
Rose Force.
813
00:51:34,000 --> 00:51:37,470
Caros oficiais e soldados. Aqui �
o vosso chefe de comando a falar.
814
00:51:37,840 --> 00:51:41,037
Este � o dia pelo qual
esperaram e treinaram.
815
00:51:41,840 --> 00:51:43,998
Quando eu der o comando
"Mexam-se",
816
00:51:44,000 --> 00:51:47,150
a opera��o entre Sababa
e Eziyoni vai come�ar.
817
00:51:47,960 --> 00:51:49,719
Espero que todos os oficiais
818
00:51:49,720 --> 00:51:52,796
sejam corajosos e mantenham
a pureza da guerra.
819
00:51:53,240 --> 00:51:54,230
Boa sorte!
820
00:51:54,480 --> 00:51:55,515
Mexam-se!
821
00:51:58,600 --> 00:52:00,318
O que � que lhes vamos fazer?
822
00:52:00,680 --> 00:52:01,909
Rasg�-los, senhor.
823
00:52:02,320 --> 00:52:03,719
O que � que vamos rasgar?
824
00:52:04,040 --> 00:52:06,793
-Rasgar-lhes o cu, senhor.
-Boa!
825
00:52:07,240 --> 00:52:08,958
"Sababa"
826
00:52:09,160 --> 00:52:12,278
-Quem � o primeiro na batalha?
-Sababa.
827
00:52:12,720 --> 00:52:19,592
-Sababa. Sababa. Ei, ei, ei, Sababa.
828
00:52:20,440 --> 00:52:23,796
-Onde � que os Eziyonis se esconderam?
-Eles fugiram para as �rvores.
829
00:52:24,160 --> 00:52:27,755
-O que vamos fazer a esses idiotas?
-Bater-lhes nos tomates.
830
00:52:28,040 --> 00:52:31,078
-Quem � o primeiro no fogo?
-Sababa.
831
00:52:31,600 --> 00:52:34,991
-Quem � o primeiro na batalha?
-Sababa.
832
00:52:35,280 --> 00:52:38,238
-O que � que lhes vamos fazer?
-Rasg�-los, senhor.
833
00:52:38,560 --> 00:52:41,879
-O que � que v�o rasgar?
-Rasgar-lhes o cu, senhor.
834
00:52:42,180 --> 00:52:42,980
Boa.
835
00:52:49,360 --> 00:52:50,951
Galit, liga � For�a Rosa, por favor.
836
00:52:50,960 --> 00:52:53,713
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
837
00:52:55,640 --> 00:52:58,359
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
838
00:52:58,520 --> 00:53:02,718
-E... e... e...
-Acho que h� interfer�ncia na linha.
839
00:53:03,119 --> 00:53:04,119
E... e... e...
840
00:53:04,360 --> 00:53:06,556
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
841
00:53:07,040 --> 00:53:07,739
E... e... e...
842
00:53:07,740 --> 00:53:10,237
Para de gaguejar, idiota,
e d� -me o microfone.
843
00:53:11,600 --> 00:53:15,036
Daqui � Rose Force.
Daqui � Rose Force.
844
00:53:15,480 --> 00:53:17,994
N�s estamos bem.
845
00:53:18,160 --> 00:53:22,119
A nossa posi��o � forte.
N�o precisamos de nada.
846
00:53:22,880 --> 00:53:26,669
Estamos agora localizados
na milha 94,
847
00:53:27,160 --> 00:53:30,630
ponto 6, como lhe chamamos,
a Casa Neballah.
848
00:53:30,840 --> 00:53:34,356
Cala-te, Shemesh.
Algu�m pode estar a ouvir.
849
00:53:35,560 --> 00:53:37,233
Queres que o inimigo saiba
exatamente onde estamos?
850
00:53:37,360 --> 00:53:40,990
Exatamente o oposto, senhor.
Estou a engan�-los.
851
00:53:41,360 --> 00:53:43,636
Estou a dizer que estamos
na Casa Neballah,
852
00:53:44,320 --> 00:53:47,278
mas estamos mesmo
� na Casa Jullah.
853
00:53:47,560 --> 00:53:48,755
Ainda bem para ti, Shemesh.
854
00:53:48,960 --> 00:53:51,395
Verifiquem agora se a estrada 7
est� aberta � circula��o.
855
00:53:51,560 --> 00:53:53,870
� para j�, senhor. Saco de Batatas!
856
00:53:59,120 --> 00:54:00,918
-Sim, senhor.
-Est�s a ver aquela torre?
857
00:54:01,120 --> 00:54:02,554
Pega no Israel e sobe at� ao topo.
858
00:54:02,720 --> 00:54:05,997
Verifica se a estrada 7 est� livre
de tropas inimigas. Continua.
859
00:54:24,040 --> 00:54:26,998
Ent�o, Saco de Batatas?
Como est� a estrada 7?
860
00:54:28,160 --> 00:54:30,310
N�o consigo ver nada, senhor.
861
00:54:30,440 --> 00:54:32,238
Porqu�? H� nevoeiro?
862
00:54:32,560 --> 00:54:34,153
N�o. N�o tenho bin�culos.
863
00:54:34,400 --> 00:54:35,993
Porqu�? Os teus bin�culos?
864
00:54:36,200 --> 00:54:38,111
Tem-nos, o senhor.
865
00:54:38,280 --> 00:54:39,600
Eu tenho-os?
866
00:54:41,120 --> 00:54:42,440
Tens raz�o.
867
00:54:43,200 --> 00:54:44,918
Mas como � que os bin�culos
chegam a� acima?
868
00:54:45,120 --> 00:54:47,236
Suba, senhor. Traga-os para cima.
869
00:54:47,400 --> 00:54:49,596
-Nem pensar.
-Porqu�, senhor?
870
00:54:50,080 --> 00:54:51,790
Sou uma pessoa fraca.
871
00:54:52,560 --> 00:54:54,597
Se eu subir uma escada,
a minha tens�o arterial desce.
872
00:54:54,720 --> 00:54:56,154
Ent�o o que vamos fazer, senhor?
873
00:54:56,320 --> 00:54:57,674
Talvez seja melhor o Duck
vir c� abaixo.
874
00:54:57,920 --> 00:55:01,231
-Po... porqu�?
-Duck. Para de gaguejar e desce j�.
875
00:55:01,440 --> 00:55:02,794
Porqu�, tens medo?
876
00:55:02,920 --> 00:55:06,436
Po... po... po... porqu� eu?
877
00:55:06,560 --> 00:55:08,437
Talvez queiras um para-quedas?
878
00:55:15,240 --> 00:55:20,474
�guia 2 para �guia 1. Estamos na
emboscada na estrada 7. C�mbio.
879
00:55:20,680 --> 00:55:23,877
�guia 1 para �guia 2.
�guia 1 para �guia 2.
880
00:55:24,240 --> 00:55:27,437
Esperem onde est�o at� que
todas as tropas inimigas cheguem.
881
00:55:27,720 --> 00:55:30,838
Quero todos esses sacanas Sababa
feitos prisioneiros. Terminado.
882
00:55:31,240 --> 00:55:33,800
-Galit, liga ao Shemesh.
-Sim, senhor.
883
00:55:33,920 --> 00:55:36,912
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
884
00:55:37,320 --> 00:55:38,674
Responde j�, seu idiota.
885
00:55:39,000 --> 00:55:41,435
N�o ouves que o sargento
est� a chamar-nos em linha?
886
00:55:41,760 --> 00:55:45,674
E... e... e... e...
e... e... e...
887
00:55:46,320 --> 00:55:47,469
Galit, o que � que se passa a�?
888
00:55:47,600 --> 00:55:49,750
Senhor, acho que h� novamente
interfer�ncia na linha.
889
00:55:49,960 --> 00:55:51,792
Tenta de novo. Tenho de enviar
as for�as para os campos.
890
00:55:51,920 --> 00:55:54,196
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
891
00:55:54,520 --> 00:55:57,114
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
892
00:55:57,280 --> 00:55:58,998
D�-me o microfone.
D�-me o microfone!
893
00:56:00,120 --> 00:56:03,715
Al�. Aqui � Rose Force.
Aqui � Rose Force. Escuto.
894
00:56:04,280 --> 00:56:06,840
-Que se passsa na Estrada 7?
-S� um minuto, senhor.
895
00:56:09,680 --> 00:56:10,875
Duck, pega.
896
00:56:12,480 --> 00:56:14,039
Sobe. Vai para o topo
rapidamente. Vai para o topo.
897
00:56:14,160 --> 00:56:16,470
-Para onde hei-de ir?
-N�o, n�o � o senhor.
898
00:56:16,800 --> 00:56:19,269
Disse ao Duck para pegar
nos bin�culos e ir l� acima.
899
00:56:19,440 --> 00:56:22,195
Para de tagarelar e diz-me
se a estrada 7 est� aberta.
900
00:56:22,396 --> 00:56:23,396
Sim, senhor.
901
00:56:24,080 --> 00:56:25,832
Saco de Batatas? E ent�o?
A estrada 7 est� aberta?
902
00:56:30,320 --> 00:56:31,310
Ei, Saco de Batatas?
903
00:56:33,760 --> 00:56:36,554
Est� tudo bem, senhor.
A estrada 7 est� aberta.
904
00:56:36,555 --> 00:56:37,455
�timo.
905
00:56:38,200 --> 00:56:42,671
Al�? Daqui � Rose Force.
Est�o � escuta?
906
00:56:42,880 --> 00:56:44,917
� escuta, � escuta.
O que se passa, Shemesh?
907
00:56:45,240 --> 00:56:46,389
Sem problemas, senhor.
908
00:56:46,720 --> 00:56:49,633
A estrada 7 est� aberta. Eu e o
Saco de Batatas limp�mos a �rea.
909
00:56:49,800 --> 00:56:51,598
Pode enviar as for�as, senhor.
910
00:56:51,840 --> 00:56:52,955
Que bom para ti, Shemesh.
911
00:56:53,160 --> 00:56:55,276
Fica atento �s estradas.
912
00:56:55,560 --> 00:56:56,630
Sim, senhor.
913
00:56:56,840 --> 00:56:58,956
Poppy Force. Poppy Force.
Este � o sargento.
914
00:56:59,280 --> 00:57:01,840
Desbloquem as for�as
para a estrada 7. Repito...
915
00:57:02,280 --> 00:57:03,918
A estrada 7
est� aberta � circula��o.
916
00:57:17,200 --> 00:57:18,634
Todos com as m�os no ar!
917
00:57:18,960 --> 00:57:19,950
S�o prisioneiros.
918
00:57:22,560 --> 00:57:23,994
Trinta prisioneiros?
919
00:57:24,360 --> 00:57:27,432
Muito bem. Continuem
a dar-lhes cabo do coiro.
920
00:57:28,200 --> 00:57:29,156
Prisioneiros?
921
00:57:32,920 --> 00:57:34,991
Mas o Shemesh disse-me que a
estrada 7 estava aberta � circula��o.
922
00:57:35,440 --> 00:57:36,635
Eu mostro-lhe.
923
00:57:37,240 --> 00:57:40,756
-Galit, liga-me ao Shemesh. Agora!
-Sim, Senhor.
924
00:57:41,440 --> 00:57:43,670
For�a Rosa. For�a Rosa.
Est�o a ouvir-me? C�mbio.
925
00:57:43,920 --> 00:57:45,752
Aqui Rose Force. Aqui Rose Force.
926
00:57:46,320 --> 00:57:49,392
O que � que fizeste, seu idiota?
A For�a Poppy foi capturada.
927
00:57:50,120 --> 00:57:52,760
Deve estar enganado, senhor.
N�o h� soldados inimigos na estrada 7.
928
00:57:53,160 --> 00:57:55,674
O saco de Batatas
verificou muito bem o mapa,
929
00:57:56,400 --> 00:57:58,377
Saco de Batatas, vem c�,
mostra-me o mapa.
930
00:58:02,200 --> 00:58:04,237
Que mapa � este, seu idiota?
931
00:58:05,080 --> 00:58:07,754
� tudo o que me resta. Os outros
mapas foram-se embora com o vento.
932
00:58:08,000 --> 00:58:11,834
Isto � um mapa da Europa, idiota.
N�o sabes que estamos na �sia?
933
00:58:15,960 --> 00:58:18,839
Shemesh, leva as raparigas
para a estrada dos despejos.
934
00:58:19,240 --> 00:58:20,674
Como � que est� a
situa��o por l�? C�mbio.
935
00:58:20,800 --> 00:58:23,872
Senhor, aqui � a Rose.
Vamos verificar agora mesmo.
936
00:58:24,680 --> 00:58:28,594
Saco de Batatas. Segue-me
como se fossemos uma cobra.
937
00:58:29,280 --> 00:58:31,874
Vamos ver o que se passa
na estrada dos despejos.
938
00:58:36,320 --> 00:58:38,231
Como uma cobra.
939
00:58:41,040 --> 00:58:43,919
Sou uma cobra a que
chamam toupeira.
940
00:58:52,200 --> 00:58:55,272
Saco de Batatas. Tens a certeza
que isto � a estrada dos despejos?
941
00:58:57,880 --> 00:59:00,190
Que pergunta, senhor!
Nasci perto dos despejos!
942
00:59:00,320 --> 00:59:01,833
Conhe�o o s�tio como a
palma da minha m�o!
943
00:59:01,960 --> 00:59:03,473
�timo.
944
00:59:08,680 --> 00:59:12,230
Rose Force ao Comando.
Rose Force ao Comando.
945
00:59:12,440 --> 00:59:14,160
A estrada est� aberta
para manobras.
946
00:59:14,560 --> 00:59:16,756
Cegonha 1. Cegonha 1.
Est� a ouvir? Terminado.
947
00:59:17,920 --> 00:59:20,070
A Cegonha ouve.
A Cegonha ouve. Terminado.
948
00:59:20,520 --> 00:59:23,399
-Avan�ar para a estrada dos despejos.
-Sim, senhor.
949
00:59:23,640 --> 00:59:26,393
Meninas, sigam-me.
De c�coras. Em frente!
950
00:59:43,960 --> 00:59:47,271
Meninas, deem-lhes. V�o!
951
00:59:49,560 --> 00:59:52,552
Meninas, n�o se rendam.
Agarrem-nas pelos tomates.
952
01:00:04,920 --> 01:00:07,799
Meninas, meninas. N�o desistam.
953
01:00:08,800 --> 01:00:11,918
Meninas, meninas!
Ponham-me no ch�o.
954
01:00:12,960 --> 01:00:14,394
Meninas, deitem-me abaixo.
955
01:00:15,960 --> 01:00:19,237
Vou matar-vos! Des�am-me!
956
01:00:19,680 --> 01:00:21,478
Shemesh, � uma cat�strofe.
957
01:00:21,600 --> 01:00:23,656
Al�m da tua for�a e
dos meus homens no jipe,
958
01:00:23,657 --> 01:00:24,752
foram todos capturados.
959
01:00:25,160 --> 01:00:26,753
Shemesh, vou retirar-me.
Shemesh.
960
01:00:27,440 --> 01:00:29,158
Que estrada � mais
segura? A 3 ou a 5?
961
01:00:29,440 --> 01:00:31,351
N�o h� problema, senhor.
Estamos a verificar agora mesmo.
962
01:00:32,040 --> 01:00:34,680
Saco de Batatas. Saco de Batatas.
Estou a falar contigo.
963
01:00:35,560 --> 01:00:38,043
O sargento-mor pergunta
qual � a estrada mais segura.
964
01:00:38,044 --> 01:00:38,916
A n�mero 3 ou a 5?
965
01:00:39,080 --> 01:00:40,539
-5.
-Qual?
966
01:00:40,540 --> 01:00:41,240
5!
967
01:00:41,120 --> 01:00:43,116
-Eu ouvi, seu idiota.
-Eu sou um idiota?
968
01:00:43,240 --> 01:00:46,676
N�o, n�o. N�o � o senhor.
Foi engano. A n�mero 5.
969
01:00:47,040 --> 01:00:49,270
Condutor, segue em frente
para a estrada 5.
970
01:01:02,880 --> 01:01:05,315
Shemesh. Shemesh!
971
01:01:05,720 --> 01:01:09,076
Eu mato-te. Vais cumprir
pena na cadeia por mim, Shemesh.
972
01:01:12,240 --> 01:01:14,356
Duck, o que est�s a fazer?
973
01:01:15,000 --> 01:01:17,913
Se... se... senhor.
Estou a fazer chichi.
974
01:01:18,040 --> 01:01:19,678
N�o tens maneiras, Duck?
975
01:01:20,320 --> 01:01:26,236
Vou mostrar-vos como um soldado
faz chichi no campo. Sigam-me.
976
01:01:37,520 --> 01:01:40,751
Soldado, se for preciso mijar
durante o combate,
977
01:01:41,280 --> 01:01:43,794
� preciso aproximar-se
muito da �rvore.
978
01:01:44,800 --> 01:01:47,110
Quanto mais perto da �rvore,
melhor.
979
01:01:50,360 --> 01:01:53,193
Aproximem-se todos. Tomem
como exemplo o vosso comandante.
980
01:01:54,440 --> 01:01:56,033
Voc�s tamb�m, por favor. Venham.
981
01:02:03,960 --> 01:02:05,075
M�os ao alto. Foram capturados.
982
01:02:06,000 --> 01:02:07,832
N�o. Oh, n�o. Deus me ajude.
983
01:02:08,400 --> 01:02:10,914
N�o. Oh, n�o.
984
01:02:11,560 --> 01:02:13,119
Parece que fui capturado.
985
01:02:13,320 --> 01:02:15,231
Ajuda-me! Vou fugir.
986
01:02:16,080 --> 01:02:18,196
Ajuda-me! Oh n�o. Oh, meu Deus.
987
01:02:18,600 --> 01:02:20,318
Ajuda-me! Estou a fugir.
988
01:02:21,200 --> 01:02:24,534
Oh, Deus, oh, Deus.
989
01:02:28,200 --> 01:02:29,793
Miseric�rdia. Estou a
implorar por miseric�rdia.
990
01:02:29,920 --> 01:02:30,876
Estou a pedir-vos perd�o.
991
01:02:31,000 --> 01:02:32,070
N�o voltarei a faz�-lo.
992
01:02:32,320 --> 01:02:35,597
Desculpem. Ol�? N�o est�o a
perceber. Sou um homem doente.
993
01:02:36,080 --> 01:02:39,311
N�o me estou a sentir bem.
Eu... desculpem, a s�rio...
994
01:02:40,240 --> 01:02:42,436
Ou�am-me.
N�o voltarei a faz�-lo.
995
01:02:42,960 --> 01:02:46,274
-M�os ao alto.
-N�o h� miseric�rdia?
996
01:02:46,275 --> 01:02:47,775
Voc�s n�o s�o judeus?
997
01:02:47,840 --> 01:02:50,719
Sou um homem fraco. Salva-me.
998
01:02:51,280 --> 01:02:56,434
Tenho mulher, fam�lia, filhos.
Pe�o miseric�rdia.
999
01:02:56,920 --> 01:02:58,752
A minha tens�o arterial est� m�.
1000
01:02:59,240 --> 01:03:05,555
Por favor, se me capturarem,
serei despromovido. Por favor.
1001
01:03:05,920 --> 01:03:10,596
Eu quero um perd�o. Sou um gajo
doente. Tenho os rins estragados.
1002
01:03:11,160 --> 01:03:14,232
Preciso de uma liberta��o. Preciso
de ir a um bar mitzvah esta noite.
1003
01:03:14,440 --> 01:03:18,752
N�o se mexam. M�os para cima.
N�o se mexam. M�os para cima.
1004
01:03:19,320 --> 01:03:20,799
Larguem as armas ou disparamos.
1005
01:03:20,920 --> 01:03:22,479
-Quantos s�o?
-Uma divis�o inteira.
1006
01:03:22,840 --> 01:03:24,638
Com espingardas, Uzis
e um canh�o.
1007
01:03:25,480 --> 01:03:27,437
Muito bem, malta, perdemos.
Larguem as vossas armas.
1008
01:03:30,560 --> 01:03:32,278
Deitem-se todos no ch�o.
1009
01:03:32,520 --> 01:03:34,796
Se n�o, eu digo � divis�o
para abrir fogo.
1010
01:03:35,000 --> 01:03:36,593
Acham que sou um idiota?
1011
01:03:36,880 --> 01:03:41,716
Cara virada para o ch�o.
N�o respirem e contem at� 100.
1012
01:03:42,320 --> 01:03:45,676
Um, dois, tr�s, quatro,
cinco, seis...
1013
01:03:46,080 --> 01:03:50,278
sete, oito, nove,
dez, onze, doze...
1014
01:03:55,360 --> 01:03:58,671
Shemesh, vou matar-te.
Shemesh!
1015
01:04:02,040 --> 01:04:03,439
Senhor, trouxemos
mais prisioneiros.
1016
01:04:03,560 --> 01:04:06,154
-Ponham-nos na cadeia.
-Este maricas, tamb�m?
1017
01:04:06,155 --> 01:04:06,855
Claro.
1018
01:04:11,520 --> 01:04:13,472
Giora, tira esse
Rato Mickey daqui para fora.
1019
01:04:18,120 --> 01:04:20,760
-Onde estamos, Saco de Batatas?
-N�o sei, senhor.
1020
01:04:20,920 --> 01:04:24,550
Oh, n�o. Espero que
os lobos n�o saiam � noite.
1021
01:04:25,000 --> 01:04:26,813
Talvez dev�ssemos descansar
um pouco, senhor?
1022
01:04:26,814 --> 01:04:28,311
N�o podemos. Temos de continuar.
1023
01:04:29,360 --> 01:04:33,331
Saco de Batatas, talvez
me possas levar �s costas?
1024
01:04:33,332 --> 01:04:34,432
N�o posso.
1025
01:04:34,400 --> 01:04:36,212
-Est�s a recusar uma ordem?
-N�o, senhor.
1026
01:04:36,213 --> 01:04:37,636
Tenho uma ordem do m�dico.
1027
01:04:37,920 --> 01:04:40,036
Ent�o, talvez me possa voc�
levar �s costas?
1028
01:04:40,280 --> 01:04:42,999
Nem pensar.
Isto aqui � a subir.
1029
01:04:43,360 --> 01:04:45,920
Al�m disso, sou um gajo fraco.
Tenho um rim mau.
1030
01:04:46,280 --> 01:04:48,556
Saco de Batatas, vou-me embora.
1031
01:04:48,800 --> 01:04:49,618
Dentro de quatro horas,
1032
01:04:49,619 --> 01:04:51,360
a manobra ter� terminado
e n�s teremos perdido.
1033
01:04:51,680 --> 01:04:53,061
Amanh� de manh�, no alinhamento,
1034
01:04:53,062 --> 01:04:55,435
o raio do Flechter vai
despromover-me a soldado raso.
1035
01:04:55,840 --> 01:04:57,399
�timo! Ent�o podemos fazer
o campo de treino juntos.
1036
01:04:57,520 --> 01:04:58,794
N�o digas disparates,
Saco de Batatas.
1037
01:04:59,000 --> 01:05:01,230
Quando acabar o campo de treino,
e me tornar num cabo,
1038
01:05:01,440 --> 01:05:02,396
vou ter de me reformar.
1039
01:05:03,080 --> 01:05:04,036
Est�s a ouvir isto?
1040
01:05:21,280 --> 01:05:23,073
Senhor,
acho que arranj�mos boleia.
1041
01:05:36,800 --> 01:05:37,995
Para, ladr�o. Para!
1042
01:05:47,480 --> 01:05:48,436
O que est� a� dentro, senhor?
1043
01:05:48,640 --> 01:05:51,150
Acho que � a carrinha da banda
Eziyoni, raios os partam.
1044
01:05:51,400 --> 01:05:54,652
Eles j� est�o a planear a
celebra��o da vit�ria, os sacanas.
1045
01:05:57,080 --> 01:05:58,354
Deus nos ajude.
Que foi isso, Saco de Batatas?
1046
01:05:58,720 --> 01:05:59,994
N�o sei, senhor.
1047
01:06:01,080 --> 01:06:03,151
Oh, n�o. Saco de Batatas,
faz alguma coisa.
1048
01:06:03,440 --> 01:06:05,119
N�o podemos parar agora,
Saco de Batatas.
1049
01:06:08,640 --> 01:06:10,233
Senhor,
acho que o motor morreu.
1050
01:06:10,560 --> 01:06:11,516
Oh, n�o.
1051
01:06:12,400 --> 01:06:14,710
Sou um homem morto.
Vou mas � matar-me!
1052
01:06:15,040 --> 01:06:16,951
-Saco de Batatas. D�-me o teu cinto.
-Porqu�, senhor?
1053
01:06:17,240 --> 01:06:18,455
Vou enforcar-me.
1054
01:06:21,520 --> 01:06:23,909
Saco de Batatas.
D�-me um empurr�o.
1055
01:06:24,360 --> 01:06:26,271
Senhor, n�o vale a pena
suicidar-se por causa disto.
1056
01:06:26,400 --> 01:06:29,253
Se eu n�o me suicidar, amanh�
aquele Flechter maldito mata-me.
1057
01:06:33,640 --> 01:06:35,756
Saco de Batatas,
d�-me o teu cinto. R�pido.
1058
01:06:36,000 --> 01:06:38,469
N�o o vou dar.
Use o seu pr�prio cinto.
1059
01:06:38,640 --> 01:06:39,889
Achas que sou idiota?
1060
01:06:40,160 --> 01:06:41,798
Homens, prestem aten��o
aos prisioneiros.
1061
01:06:42,240 --> 01:06:43,560
N�o os deixem comer
at� de manh�.
1062
01:06:43,680 --> 01:06:46,035
Saco de Batatas. Anda depressa.
Vem c� acima, Saco de Batatas.
1063
01:06:46,440 --> 01:06:47,396
Olha para isto!
1064
01:06:56,200 --> 01:06:58,476
-O que � que aconteceu?
-Est�s a ver ali o acampamento do Eziyoni?
1065
01:06:59,720 --> 01:07:00,676
Claro.
1066
01:07:02,240 --> 01:07:04,277
-De certeza que � o acampamento do Eziyoni?
-Claro, tenho a certeza.
1067
01:07:04,400 --> 01:07:05,879
N�o v�s ali os nossos prisioneiros?
1068
01:07:06,040 --> 01:07:07,792
Vamos libert�-los.
Agora mesmo, Saco de Batatas.
1069
01:07:07,920 --> 01:07:09,513
Mas como, senhor?
N�o temos armas.
1070
01:07:09,920 --> 01:07:13,072
N�o precisamos de armas.
Anda depressa para a carrinha.
1071
01:07:15,400 --> 01:07:16,913
Saco de Batatas, vem c�.
1072
01:07:26,720 --> 01:07:28,711
Mala de viagem.
Veste isso. R�pido.
1073
01:07:34,400 --> 01:07:37,279
Ol�. O meu nome � Dalia. A minha m�e
e eu est�vamos a conduzir o carro.
1074
01:07:37,520 --> 01:07:39,431
Tivemos um pequeno acidente.
A minha m�e est� ferida.
1075
01:07:39,560 --> 01:07:41,393
-Podes ajudar-nos?
-Onde � que ela est�?
1076
01:07:41,394 --> 01:07:42,494
Ali. Vem c�.
1077
01:07:44,800 --> 01:07:46,871
-Onde � que d�i?
-Aqui, no est�mago.
1078
01:07:47,680 --> 01:07:50,372
Oh... Vamos, Saco de Batatas.
Despacha-te!
1079
01:07:59,280 --> 01:08:01,271
Saco de Batatas.
Temos de encontrar o Duck.
1080
01:08:01,480 --> 01:08:03,153
-Vou chamar o guarda, senhor.
-Vai.
1081
01:08:10,880 --> 01:08:12,376
-Psst...
-Quem est� a�?
1082
01:08:12,377 --> 01:08:13,577
O meu nome � Dalia.
1083
01:08:13,620 --> 01:08:15,497
-Com quem est�s a falar?
-Ol�.
1084
01:08:15,498 --> 01:08:17,314
-Que gaja boa.
-Sim, querida.
1085
01:08:17,720 --> 01:08:21,350
-Rapazes, querem divertir-se?
-Claro!
1086
01:08:21,640 --> 01:08:22,675
Est� bem. Um de cada vez.
1087
01:08:23,080 --> 01:08:24,195
Tu primeiro.
1088
01:08:31,640 --> 01:08:34,175
Vem c�. Queres um beijo?
Ent�o fecha os olhos.
1089
01:08:37,720 --> 01:08:38,790
Agora.
1090
01:08:40,720 --> 01:08:41,938
-Um abatido.
-H� outro soldado.
1091
01:08:41,939 --> 01:08:43,155
Atrai-o para aqui rapidamento.
1092
01:08:43,280 --> 01:08:43,957
-Agora?
-R�pido.
1093
01:08:43,958 --> 01:08:44,973
Atrai-o depressa.
1094
01:08:50,120 --> 01:08:52,330
-Onde est� o meu amigo?
-Ele foi vestir-se.
1095
01:08:52,680 --> 01:08:55,072
Vem c�, meu soldadinho.
Queres um beijo?
1096
01:08:55,073 --> 01:08:56,373
Sim.
1097
01:08:56,440 --> 01:08:57,635
Fecha os olhos.
1098
01:08:58,000 --> 01:08:59,046
-Agora.
-O qu�?
1099
01:08:59,047 --> 01:09:01,595
J� te mostro o qu�, seu filho da m�e.
1100
01:09:02,160 --> 01:09:04,913
Anda l�, Saco de Batatas.
Rasteja atr�s de mim.
1101
01:09:09,680 --> 01:09:12,672
Senhor, aqui est� o Duck.
Vamos libert�-lo.
1102
01:09:15,800 --> 01:09:17,313
Baixe-se. Baixe-se!
Acorda!
1103
01:09:17,840 --> 01:09:21,196
-Estou can... can... Cansado.
-Para de gaguejar, idiota. Levanta-te!
1104
01:09:23,800 --> 01:09:27,350
�... �... �... � voc�, senhor?
E... e... e tu, Saco de Batatas?
1105
01:09:27,680 --> 01:09:30,559
-Porque est�o vestidos a rigor?
-Viemos libertar-te, idiota.
1106
01:09:31,120 --> 01:09:34,212
Agora, tens 2 segundos para
libertar todos os prisioneiros.
1107
01:09:34,800 --> 01:09:36,677
-Percebeste?
-Sim... sim, senhor.
1108
01:09:37,480 --> 01:09:39,202
O Saco de Batatas e eu
vamos procurar a bandeira.
1109
01:09:39,203 --> 01:09:39,994
Anda, Saco de Batatas.
1110
01:09:41,000 --> 01:09:45,119
Ai! Quem � que
me pisou a barriga?
1111
01:09:45,640 --> 01:09:47,199
Desculpe, doutor.
Foi um acidente.
1112
01:09:47,880 --> 01:09:50,269
-O que est�s a fazer aqui?
-Doutor, j� disse mil vezes.
1113
01:09:50,400 --> 01:09:53,438
-O meu nome � Shemesh.
-Eu sei que o teu nome � Shemeshny.
1114
01:09:53,600 --> 01:09:55,034
Doutor, viemos salv�-lo.
1115
01:09:55,240 --> 01:09:57,243
Depressa, Duck.
Liberta os prisioneiros todos.
1116
01:09:57,244 --> 01:09:58,437
Vamos encontrar a bandeira.
1117
01:09:58,720 --> 01:10:01,599
Doutor, pegue nisto. Despache-se.
Tu, anda depressa!
1118
01:10:06,200 --> 01:10:07,554
Que est�o a fazer aqui, meninas?
1119
01:10:07,760 --> 01:10:11,594
Vivemos por aqui
e adoramos soldados.
1120
01:10:11,800 --> 01:10:13,518
Por isso, pens�mos em vir aqui
dar uma vista de olhos.
1121
01:10:13,800 --> 01:10:15,757
-Tamb�m gostas de soldados?
- Eu gosto de her�is.
1122
01:10:16,040 --> 01:10:18,998
Ent�o vieram ao s�tio certo.
Entrem na tenda.
1123
01:10:19,120 --> 01:10:21,596
-Vamos fazer festinha.
-N�o, n�o. N�s vamos para casa.
1124
01:10:21,720 --> 01:10:25,156
N�o se preocupem. Depois
levamo-las a casa no nosso jipe.
1125
01:10:28,520 --> 01:10:31,319
-N�o. A minha m�e est� � minha espera.
-Vamos, querida. Entra.
1126
01:10:33,440 --> 01:10:35,875
Zorro, mete uma m�sica.
Vamos dan�ar.
1127
01:10:37,640 --> 01:10:39,677
-Como � que te chamas?
-Eu? Dalia.
1128
01:10:40,120 --> 01:10:41,554
-E tu?
-Sushi.
1129
01:10:41,920 --> 01:10:43,399
Chegaram na altura certa.
1130
01:10:43,760 --> 01:10:44,860
Dentro de algumas horas,
1131
01:10:44,861 --> 01:10:47,151
a manobra terminar� e
n�s seremos os vencedores.
1132
01:10:47,480 --> 01:10:49,557
Podemos come�ar
a festejar agora mesmo.
1133
01:10:50,920 --> 01:10:51,910
Vamos, anda..
1134
01:11:18,840 --> 01:11:20,433
Eziyoni, que porcaria.
1135
01:11:21,720 --> 01:11:23,133
Raios partam.
1136
01:11:24,034 --> 01:11:25,034
Raios, raios, raios!
1137
01:11:56,260 --> 01:11:57,050
Para!
1138
01:11:57,051 --> 01:11:58,251
Eziyoni desgra�ados.
1139
01:11:59,352 --> 01:12:00,352
Toma l�!
1140
01:12:00,753 --> 01:12:01,753
Isso mesmo!
1141
01:12:07,160 --> 01:12:09,549
A minha m�e
n�o permite nada disto.
1142
01:12:10,479 --> 01:12:11,779
� para aprenderem!
1143
01:12:13,280 --> 01:12:14,873
Eziyoni, s�o uma porcaria.
1144
01:12:16,360 --> 01:12:18,158
N�o parece correto
� frente de toda a gente.
1145
01:12:18,560 --> 01:12:19,630
Oh, n�o h� problema.
1146
01:12:20,240 --> 01:12:21,196
Zorro.
1147
01:12:22,600 --> 01:12:26,753
Leva a cabra velha l� para fora
e deixa-me a s�s com a loira.
1148
01:12:26,920 --> 01:12:28,069
Sim, senhor.
1149
01:12:29,200 --> 01:12:30,190
Vem c� fora, querida.
1150
01:12:30,280 --> 01:12:31,222
Porqu� l� fora?
1151
01:12:31,223 --> 01:12:33,718
Porque o meu oficial
quer estar a s�s com a tua amiga.
1152
01:12:35,320 --> 01:12:37,231
-Sou bom para ti?
-Para. J� chega.
1153
01:12:38,400 --> 01:12:40,218
-E agora?
-Sou t�mida com a luz acesa.
1154
01:12:40,280 --> 01:12:43,079
Vamos apagar a luz
antes de irmos para a cama.
1155
01:12:43,240 --> 01:12:45,709
Bravo. Gosto de uma rapariga
com a cabe�a sobre os ombros.
1156
01:12:46,560 --> 01:12:48,153
Beijas muito bem.
1157
01:12:49,720 --> 01:12:52,109
Podes beijar a minha barriga?
1158
01:12:55,560 --> 01:12:57,836
Merda, ele queria dar-me
um beijo franc�s.
1159
01:12:58,240 --> 01:13:00,231
Shemesh, todos os prisioneiros
est�o livres.
1160
01:13:00,720 --> 01:13:02,040
E os soldados de Eziyoni?
1161
01:13:02,240 --> 01:13:04,197
Eles... eles... eles...
est�o todos amarrados, senhor.
1162
01:13:04,520 --> 01:13:07,353
-Ent�o, j� est�s nua?
-Est� bem. Podes acender a luz.
1163
01:13:08,920 --> 01:13:10,558
Apanhei-te, meu lind�o.
1164
01:13:10,880 --> 01:13:12,791
-Foste feito prisioneiro.
-Que se passa aqui?
1165
01:13:13,040 --> 01:13:15,554
Ca�ste nas nossas m�os.
�s nosso prisioneiro.
1166
01:13:16,120 --> 01:13:18,316
N�o brinques. Os meus soldados
estar�o aqui a qualquer momento.
1167
01:13:18,440 --> 01:13:20,829
Os teus soldados est�o
todos amarrados. Um a um.
1168
01:13:21,000 --> 01:13:22,195
S�o prisioneiros.
1169
01:13:23,240 --> 01:13:25,436
Duck, amarra-o.
1170
01:13:27,120 --> 01:13:28,269
Agora diz-nos onde est� a bandeira.
1171
01:13:28,400 --> 01:13:29,470
N�o vou dizer nada.
1172
01:13:29,600 --> 01:13:32,274
Dentro de duas horas, a manobra estar�
terminada e a bandeira fica comigo.
1173
01:13:32,400 --> 01:13:34,277
Se n�o falares em
2 segundos, atiro em ti.
1174
01:13:34,400 --> 01:13:36,038
Podem matar-me. N�o vou falar.
1175
01:13:36,200 --> 01:13:37,838
Digo-lhe apenas o meu
n�mero de servi�o.
1176
01:13:38,000 --> 01:13:39,399
Senhor, talvez dev�ssemos
dar-lhe umas porradas.
1177
01:13:39,520 --> 01:13:40,625
N�o, isso n�o � bom.
Ele desmaiava
1178
01:13:40,626 --> 01:13:41,796
e nunca mais
encontravamos a bandeira.
1179
01:13:41,920 --> 01:13:43,399
Nunca descobrir�o
onde est� a bandeira.
1180
01:13:43,520 --> 01:13:45,955
E a bandeira permanecer�
para sempre no campo de Eziyoni.
1181
01:13:46,400 --> 01:13:49,392
Doutor, tem uma inje��o
que revela segredos?
1182
01:13:49,560 --> 01:13:52,473
Tenho algo muito melhor
do que uma inje��o.
1183
01:13:53,480 --> 01:13:58,793
Em apenas 1 minuto, ele vai
contar todos os seus segredos.
1184
01:13:59,120 --> 01:14:01,430
Duck, vira-o.
1185
01:14:02,640 --> 01:14:06,190
-Vira-te, c�o.
-Yudaleh, tira-lhe as cal�as.
1186
01:14:09,440 --> 01:14:14,116
Pela �ltima vez, vais dizer-nos
onde est� a bandeira?
1187
01:14:14,360 --> 01:14:16,078
S� vos digo
o meu n�mero de servi�o.
1188
01:14:16,240 --> 01:14:20,154
-237181.
-N�o interrompas.
1189
01:14:21,080 --> 01:14:23,276
Agora, n�o respires.
1190
01:14:31,240 --> 01:14:33,880
Ent�o, onde est� a bandeira?
1191
01:14:34,160 --> 01:14:36,913
Eu digo-vos onde est� a bandeira!
Eu digo-vos! Eu digo-vos!
1192
01:14:37,280 --> 01:14:43,435
-"Sababa, Sababa... Ei, ei, ei, Sababa.
1193
01:14:44,000 --> 01:14:50,474
-"Sababa, Sababa... Ei, ei, ei, Sababa.
1194
01:14:50,920 --> 01:14:52,831
-"Sababa."
1195
01:14:53,400 --> 01:14:56,950
Ganh�mos! Ganh�mos!
A bandeira est� nas nossas m�os!
1196
01:14:57,480 --> 01:14:58,898
Ganh�mos.
1197
01:15:15,120 --> 01:15:18,033
Em frente, marchar! Aten��o.
1198
01:15:20,400 --> 01:15:22,516
Flechter, voltaste a fazer asneira?
1199
01:15:28,660 --> 01:15:30,819
Shemesh, perdemos outra vez.
Tudo por causa de ti.
1200
01:15:30,880 --> 01:15:32,880
A partir de amanh�, �s um soldado raso!
1201
01:15:32,881 --> 01:15:34,316
Est� enganado, meu cherry.
1202
01:15:34,800 --> 01:15:36,851
N�o foi por causa de mim que perdemos.
1203
01:15:36,852 --> 01:15:38,794
Eu sou a raz�o pela qual ganh�mos!
1204
01:15:39,920 --> 01:15:41,433
Fa�am favor.
1205
01:15:54,760 --> 01:15:55,795
Que se passa aqui?
1206
01:15:55,960 --> 01:15:57,189
Que for�a fez o trabalho?
1207
01:15:57,560 --> 01:15:59,198
A minha for�a, senhor.
1208
01:15:59,760 --> 01:16:02,479
-Que for�a � essa?
-A For�a Rosa.
1209
01:16:17,320 --> 01:16:20,551
Cuidado, senhor.
Quase me espetou no cora��o.
1210
01:16:26,840 --> 01:16:28,778
Shemesh, amanh� vamos obter
a nossa licen�a de casamento.
1211
01:16:28,779 --> 01:16:29,480
N�o � preciso, cherry.
1212
01:16:29,880 --> 01:16:31,518
Mas prometeste que era quando
o campo de treino acabasse.
1213
01:16:31,680 --> 01:16:34,559
No jornal, li que um em cada
dois casais se divorcia.
1214
01:16:34,800 --> 01:16:36,441
N�o vamos gastar dinheiro
num casamento
1215
01:16:36,442 --> 01:16:37,997
e depois divorciarmo-nos.
Para qu�?
1216
01:16:38,280 --> 01:16:39,839
Vou dar-te o que mereces, Shemesh!
1217
01:16:40,240 --> 01:16:42,231
Saco de Batatas,
faz o exerc�cio n�mero 4!
1218
01:16:46,080 --> 01:16:48,280
Tradu��o PT-PT
Lander
98044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.