All language subtitles for Private Manoeuvres (1983)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,600 --> 00:00:40,353 Um, dois, tr�s, quatro. 2 00:00:41,120 --> 00:00:42,349 Um, dois... 3 00:00:56,680 --> 00:00:58,193 Levantem as pernas, meninas. Levantem-nas! 4 00:01:13,400 --> 00:01:16,040 Aten... Aten... Aten... Aten��o! 5 00:01:28,000 --> 00:01:30,799 -Com... com... comandante... -J� percebi, Duck. 6 00:01:31,000 --> 00:01:34,197 -O cadete de servi�o n�o deve gaguejar. -Ma... mas... 7 00:01:34,320 --> 00:01:35,594 Cala-te e volta para a forma. 8 00:01:41,240 --> 00:01:43,390 Vim dizer bom dia. 9 00:01:45,200 --> 00:01:48,795 -T�m algum problema de audi��o? -Bom dia, comandante. 10 00:01:49,160 --> 00:01:53,040 -N�o vos estou a ouvir! -Bom dia, sargento. 11 00:01:54,240 --> 00:01:56,595 A partir de hoje, est�o sozinhos na base. 12 00:01:57,560 --> 00:02:00,871 Quem estava apto para combate foi levado para uma base diferente. 13 00:02:01,720 --> 00:02:07,875 Voc�s, os que t�m uma condi��o f�sica limitada, foram deixados para tr�s. 14 00:02:08,760 --> 00:02:10,400 Mas, n�o fiquem tristes. 15 00:02:12,000 --> 00:02:15,516 A condi��o f�sica limitada n�o � uma doen�a contagiosa. 16 00:02:16,800 --> 00:02:21,112 Vou fazer de voc�s homens. Homens com tomates. 17 00:02:21,720 --> 00:02:24,314 Vou pedir-vos que fa�am um treino rigoroso 18 00:02:25,120 --> 00:02:28,670 e v�o comer muita, muita... -Sujidade. 19 00:02:29,000 --> 00:02:32,550 -Sujidade, o qu�? -Sujidade, comandante. 20 00:02:35,760 --> 00:02:37,956 O que � isso? Estou a falar contigo, Saco de Batatas. 21 00:02:38,600 --> 00:02:40,830 -O qu�, senhor? -Perguntei o que � isso, idiota? 22 00:02:41,800 --> 00:02:44,189 -N�o percebo, senhor. -Est�s a gozar com um oficial? 23 00:02:44,480 --> 00:02:45,914 O que � este marqu�s? 24 00:02:46,280 --> 00:02:49,875 -Oh, n�o � um marqu�s. � um guarda-sol, senhor. -Guarda-sol, o meu p�! 25 00:02:50,240 --> 00:02:52,709 -D�-mo agora. -Mas senhor, n�o posso ficar ao sol. 26 00:02:53,040 --> 00:02:57,989 Porqu�? �s feito de gelado, rolo de gelatina? -N�o, n�o senhor. 27 00:02:58,200 --> 00:03:00,396 Tenho uma isen��o m�dica. Estou isento do sol. 28 00:03:00,520 --> 00:03:02,511 -De quem? -Do sol. 29 00:03:03,280 --> 00:03:06,113 Est�s a gozar comigo? Uma isen��o contra o sol? 30 00:03:06,400 --> 00:03:09,438 -N�o � uma piada. � do m�dico. -Cala-te e vem c�. 31 00:03:10,280 --> 00:03:15,070 Esquerda, direita, esquerda. Esquerda, direita, esquerda. Em sentido. 32 00:03:17,920 --> 00:03:21,436 Agora vejam o que acontece com o espertalh�o 33 00:03:21,640 --> 00:03:25,031 que goza com o sargento Shemesh, 34 00:03:25,440 --> 00:03:27,033 com uma isen��o contra o sol. 35 00:03:27,680 --> 00:03:30,479 Ele vai andar atr�s de mim, esquerda-direita, ao sol, 36 00:03:30,880 --> 00:03:35,750 at� ver o pai, a m�e e a av� do sol. 37 00:03:36,000 --> 00:03:38,276 -Mas, senhor. -Cala-te e entra no mesmo ritmo. 38 00:03:39,920 --> 00:03:44,551 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda. 39 00:03:45,920 --> 00:03:47,069 Ok, rapazes, � vontade. Vamos l�. 40 00:03:48,760 --> 00:03:51,912 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda. 41 00:03:52,600 --> 00:03:54,989 Quando o sol bate forte, isso � insola��o. 42 00:03:55,520 --> 00:04:01,038 Segue-me. Isto � o que ganhas por gozar com o sargento Shemesh. 43 00:04:02,560 --> 00:04:06,155 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda. 44 00:04:06,640 --> 00:04:11,113 -Esquerda, direita, esquerda... -Shemesh, vem c�. 45 00:04:11,114 --> 00:04:12,314 Virar � direita. 46 00:04:12,800 --> 00:04:14,711 Direita, esquerda, esquerda. 47 00:04:15,640 --> 00:04:16,710 Ei, est�s doido? 48 00:04:16,840 --> 00:04:17,896 Porque andas com um guarda-sol? 49 00:04:17,920 --> 00:04:19,877 -N�o � meu. � dele. -Ele? De quem? 50 00:04:20,040 --> 00:04:22,600 -N�o v� o tipo que est� atr�s de mim? -Queres dar comigo em doido? 51 00:04:22,880 --> 00:04:25,269 -N�o est� ningu�m atr�s de ti. -Que quer dizer com "ningu�m", senhor? 52 00:04:25,400 --> 00:04:27,960 N�o conhece o recruta gordo a quem chamamos Saco de Batatas? 53 00:04:33,400 --> 00:04:36,392 Oh meu Deus! A terra deve t�-lo engolido! 54 00:04:36,680 --> 00:04:38,079 Ele estava aqui h� um segundo. 55 00:04:38,440 --> 00:04:39,919 Shemesh, livra-te do raio do guarda-sol, 56 00:04:40,040 --> 00:04:41,439 e volta para o pelot�o imediatamente. 57 00:04:41,560 --> 00:04:43,479 N�o quero que andes por aqui como o Rato Mickey. 58 00:04:43,480 --> 00:04:44,380 Sim, senhor. 59 00:05:00,640 --> 00:05:02,075 Ei, malta! A banca est� aberta! 60 00:05:02,360 --> 00:05:03,094 Pessoal, nada de empurr�es, 61 00:05:03,095 --> 00:05:04,237 mantenham-se na fila, nada de empurr�es. 62 00:05:05,320 --> 00:05:08,173 -E o troco? -Aqui tens. A andar. Vai. 63 00:05:08,720 --> 00:05:10,597 Pessoal, nada de empurrar! H� que chegue para todos. 64 00:05:19,080 --> 00:05:21,310 Olha para as estrelas, minha querida. 65 00:05:21,720 --> 00:05:24,872 -Para de filosofar, Shemesh. -Por que dizes isso, Cle�patra? 66 00:05:25,120 --> 00:05:28,715 Sabes que o meu amor por ti � t�o grande como as estrelas. 67 00:05:29,080 --> 00:05:30,514 Para de brincar comigo. 68 00:05:30,640 --> 00:05:32,313 Amanh� de manh�, vais pedir uma licen�a de casamento. 69 00:05:32,440 --> 00:05:34,670 Primeiro, temos de terminar esta ronda do treino b�sico... 70 00:05:34,840 --> 00:05:37,150 E depois casamo-nos num casamento r�pido. 71 00:05:37,720 --> 00:05:40,997 Neste momento, os meus recrutas s�o o mais importante. 72 00:05:41,760 --> 00:05:45,719 Vou fazer deles homens. Mantendo a disciplina. 73 00:05:46,360 --> 00:05:48,670 �s nove, j� est�o a dormir, 74 00:05:48,880 --> 00:05:53,272 e s�o t�o silenciosos como os peixes, como os pequenos guppies. 75 00:05:53,680 --> 00:05:57,196 -C� eu, meto as raparigas a dormir �s oito. -As raparigas s�o diferentes. 76 00:05:57,760 --> 00:06:01,799 As raparigas s�o mais fracas. As suas vitaminas s�o mais pequenas. 77 00:06:02,560 --> 00:06:03,550 Vem c�, minha querida. 78 00:06:03,800 --> 00:06:09,000 Vem ver como eles dormem e sonham como hipop�tamos beb�s. 79 00:06:14,000 --> 00:06:15,320 Que Deus nos ajude! 80 00:06:16,080 --> 00:06:17,275 Aten��o! 81 00:06:19,640 --> 00:06:21,162 Estas putas todas t�m dois segundos 82 00:06:21,163 --> 00:06:23,031 para irem para as casernas das raparigas! 83 00:06:24,360 --> 00:06:26,192 Vou mostrar-vos o que acontece quando brincam comigo. 84 00:06:26,320 --> 00:06:27,435 Saiam daqui, suas atrasadas. 85 00:06:28,160 --> 00:06:31,152 Quantas vezes j� te disse para teres cuidado com os recrutas "mij�es"? 86 00:06:31,480 --> 00:06:33,551 V�o engravidar o pelot�o inteiro! 87 00:06:33,920 --> 00:06:35,035 Raios, Shemesh. 88 00:06:35,760 --> 00:06:38,752 Saco de Batatas, mexe esse rabo e volta para o teu lugar. R�pido. 89 00:06:45,560 --> 00:06:49,394 Eu disse-vos desde o primeiro dia que isto � o ex�rcito. 90 00:06:50,280 --> 00:06:51,873 Isto n�o � um bordel. 91 00:06:52,920 --> 00:06:54,718 As raparigas est�o fora dos limites. 92 00:06:55,720 --> 00:06:58,439 A isso chamamos um ataque militar. 93 00:07:00,120 --> 00:07:04,671 Mas o pior � se estiverem a fazer uma orgia, 94 00:07:05,000 --> 00:07:07,992 e n�o convidarem o vosso sargento... 95 00:07:08,520 --> 00:07:12,309 Que vos ama como se fossem seus pr�prios filhos. 96 00:07:14,000 --> 00:07:17,709 Agora, t�m dois segundos. Levem as vossas camas para o campo. 97 00:07:18,080 --> 00:07:22,039 Vamos fazer uma festa � luz da lua. 98 00:07:22,360 --> 00:07:23,714 Passadoble. 99 00:07:27,160 --> 00:07:29,310 V� l�, Saco de Batatas, mexe esse rabo e come�a a dan�ar. 100 00:07:29,760 --> 00:07:31,558 N�o sabes dan�ar o Passadoble? 101 00:07:32,120 --> 00:07:33,076 Vamos l�! 102 00:07:33,880 --> 00:07:36,440 Porreiro. M�o direita... e m�o esquerda... porreiro. 103 00:07:54,400 --> 00:07:56,391 Shemesh! O que � que se passa aqui, Shemesh? 104 00:07:57,360 --> 00:07:58,430 Aten��o! 105 00:08:00,560 --> 00:08:02,551 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda, direita. 106 00:08:03,680 --> 00:08:06,069 Capit�o, a divis�o est� pronta e preparada para o comando, senhor. 107 00:08:06,520 --> 00:08:09,239 Shemesh, estou a ver que abriste aqui uma escola de dan�a. 108 00:08:09,440 --> 00:08:12,478 N�o, senhor. Estes recrutas estavam a fazer uma orgia sem autoriza��o. 109 00:08:12,760 --> 00:08:16,199 Por isso, decidi dar-lhes uma li��o com o Passadoble. 110 00:08:16,200 --> 00:08:17,200 Paso qu�? 111 00:08:17,360 --> 00:08:19,874 Passadoble, senhor. N�o sabe o que � isso? 112 00:08:20,160 --> 00:08:22,290 � uma dan�a, como a mamba. 113 00:08:22,320 --> 00:08:24,118 Shemesh, eu disse-te para n�o gritares ao meu ouvido. 114 00:08:24,240 --> 00:08:25,514 J� n�o consigo ouvir deste ouvido. 115 00:08:25,640 --> 00:08:26,835 Sim, senhor! 116 00:08:28,960 --> 00:08:31,554 Shemesh, para de me enlouquecer e para com a parte do tango. 117 00:08:31,960 --> 00:08:35,635 N�o � tango, senhor. N�o est� a ouvir? � Passadoble. 118 00:08:36,200 --> 00:08:37,554 � assim que se dan�a o tango. 119 00:08:38,360 --> 00:08:41,357 E o Passadoble dan�a-se assim. Veja, senhor. 120 00:08:41,358 --> 00:08:42,158 Shemesh! 121 00:08:42,600 --> 00:08:46,594 -Shemesh, controla-te. -Sim, Senhor. 122 00:08:49,200 --> 00:08:50,190 Presta aten��o, Shemesh. 123 00:08:53,680 --> 00:08:55,691 Ah, merda. Que ele tenha um ataque de asma. 124 00:08:56,520 --> 00:08:58,158 Dentro de duas semanas, come�aremos a grande manobra. 125 00:08:58,280 --> 00:09:00,999 Na manobra, a base Sababa lutar� contra a base Ezyioni. 126 00:09:01,280 --> 00:09:03,920 Nos �ltimos nove anos, Eziyoni ganhou sempre, 127 00:09:04,040 --> 00:09:05,997 sob o brilhante comando do sargento-mor Gat. 128 00:09:06,120 --> 00:09:08,270 Conseguiram capturar a bandeira advers�ria nove vezes! 129 00:09:08,400 --> 00:09:12,837 Se o Gat conseguir vencer este ano, a bandeira ser� para sempre de Eziyoni. 130 00:09:13,180 --> 00:09:15,956 Quando o dia da batalha come�ar, Eziyoni vai esconder a bandeira, 131 00:09:16,200 --> 00:09:17,520 e o Sababa ter� de a encontrar. 132 00:09:18,360 --> 00:09:21,432 Espero que consigam treinar os vossos soldados at� ao dia D. 133 00:09:24,040 --> 00:09:25,872 Vou ganhar-te de m�o beijada, Flechter. 134 00:09:26,240 --> 00:09:28,231 Gat, vou-te bater tanto, Gat. 135 00:09:28,600 --> 00:09:29,556 Parem de lutar. 136 00:09:30,200 --> 00:09:32,794 Ter�o tempo suficiente para se matarem uns aos outros durante a manobra. 137 00:09:34,000 --> 00:09:35,035 � vontade! 138 00:09:46,600 --> 00:09:47,495 Soldado! 139 00:09:48,120 --> 00:09:50,675 -Ningu�m te ensinou a fazer contin�ncia? -Sim...sim... sim... sim... 140 00:09:52,000 --> 00:09:53,149 Ent�o, contin�ncia! 141 00:09:56,000 --> 00:09:58,799 O que � que foi isso? Vai para o castigo e espera l� por mim. R�pido. 142 00:10:01,920 --> 00:10:03,319 Vinte. Eu cubro. 143 00:10:04,000 --> 00:10:05,195 -Quantas? -Uma. 144 00:10:05,800 --> 00:10:08,189 Galit, diz a Shimshon que me mande duas sandu�ches. 145 00:10:08,400 --> 00:10:11,552 -Uma com queijo e outra com atum, e caf�. -Sim, senhor. 146 00:10:13,960 --> 00:10:16,554 O que � que se passa aqui? O que � que isto? Diz-me! 147 00:10:16,680 --> 00:10:19,149 Senhor, estamos a limpar o seu quarto. A pint�-lo. Vai ficar como novo. 148 00:10:19,280 --> 00:10:21,191 Cala-te e desaparece daqui. 149 00:10:21,440 --> 00:10:24,319 Cinquenta voltas � pra�a. Faz com que seja r�pido. 150 00:10:24,720 --> 00:10:26,711 Vem c�. Vem c� imediatamente. Vem c�. 151 00:10:26,840 --> 00:10:29,150 Vai ter com o Sr. Shemesh. Diz-lhe para vir aqui rapidamente. 152 00:10:29,280 --> 00:10:30,714 Despacha-te! Mexe-te! 153 00:10:34,440 --> 00:10:35,874 N�o pode ter mais cuidado? 154 00:10:49,520 --> 00:10:50,476 Senhor? 155 00:10:57,800 --> 00:10:59,277 -Quem �? -Eu. 156 00:10:59,278 --> 00:11:01,078 -Eu, quem? -Eu, comandante. 157 00:11:01,320 --> 00:11:05,154 Eu sei que sou o comandante. Mas quem �s tu? 158 00:11:05,320 --> 00:11:06,754 Oh, sou eu. O Yudaleh, comandante. 159 00:11:06,960 --> 00:11:08,997 Diz-me, Saco de Batatas, seu idiota. 160 00:11:09,320 --> 00:11:10,933 N�o sabem que n�o se deve incomodar 161 00:11:10,934 --> 00:11:12,915 um oficial quando ele est� a tomar banho? 162 00:11:13,080 --> 00:11:13,817 Eu sei, senhor. 163 00:11:13,818 --> 00:11:16,960 Ent�o porque � que me est�s a incomodar quando estou molhado? 164 00:11:17,240 --> 00:11:20,437 Eu vim por ordem. O sargento-mor quere-o ver imediatamente. 165 00:11:20,720 --> 00:11:23,872 O que � que aconteceu? O ex�rcito est� a desmoronar-se? 166 00:11:24,040 --> 00:11:26,429 N�o sei, n�o sei. Acho que ele est� mesmo chateado consigo. 167 00:11:27,800 --> 00:11:28,995 Oh, n�o. 168 00:11:31,520 --> 00:11:32,919 Sargento, queria ver-me imediatamente? 169 00:11:33,040 --> 00:11:36,032 Shemesh, quero que tomes esta base nas tuas m�os. 170 00:11:36,660 --> 00:11:38,723 Shemesh, daqui a duas semanas, temos uma manobra. 171 00:11:38,724 --> 00:11:39,832 Contra quem, senhor? 172 00:11:40,000 --> 00:11:42,230 -Contra a tropa de Eziyoni, Shemesh. -Oh, n�o. 173 00:11:42,480 --> 00:11:45,791 Shemesh, quero que saibas que se n�o os vencermos desta vez, 174 00:11:46,240 --> 00:11:49,278 se desta vez n�o capturarmos a bandeira deles... 175 00:11:49,560 --> 00:11:53,633 Certificar-me-ei pessoalmente de que ser�s despromovido a soldado raso, 176 00:11:53,880 --> 00:11:56,110 e ir�s para o campo de treino com os para-quedistas. 177 00:11:56,280 --> 00:11:58,715 Mas, senhor, n�o posso ir para os para-quedistas. 178 00:11:58,920 --> 00:12:02,595 Eu n�o tenho botas. Al�m disso, todos os corajosos recrutas foram para o combate. 179 00:12:02,880 --> 00:12:06,236 -S� restam os espertalh�es e os idiotas. -N�o me interessa, Shemesh. 180 00:12:06,560 --> 00:12:10,599 A partir de agora, n�o h� dias de folga, nem subs�dios de doen�a. Nada. 181 00:12:11,000 --> 00:12:14,311 De hoje em diante, ser� s� esfor�o, esfor�o e mais esfor�o. Entendido? 182 00:12:14,520 --> 00:12:15,840 -Sim, senhor. -Podes ir. 183 00:12:16,000 --> 00:12:17,298 -Sim, senhor. -Vai! 184 00:12:17,299 --> 00:12:18,099 Sim, senhor. 185 00:12:18,120 --> 00:12:20,196 Vai. Mexe-te, j�. 186 00:12:23,720 --> 00:12:26,838 Aten��o! � vontade. 187 00:12:29,200 --> 00:12:32,750 A tropa Sababa pensa que desta vez pode vencer-nos em batalha. 188 00:12:34,160 --> 00:12:37,644 Mas pergunto-vos, o que � que lhes vamos fazer? 189 00:12:37,645 --> 00:12:38,950 Bater-lhes, senhor! 190 00:12:39,240 --> 00:12:42,198 -Bater a quem? -Bater a eles, senhor! 191 00:12:42,680 --> 00:12:43,875 Pois sim! 192 00:12:46,640 --> 00:12:47,710 Bra�os para cima! 193 00:12:48,800 --> 00:12:50,029 Para cima! 194 00:12:51,800 --> 00:12:55,236 A partir deste momento, as f�rias acabaram. 195 00:12:55,640 --> 00:13:00,316 A partir de agora, s�o todos le�es com dentes de crocodilo. 196 00:13:00,560 --> 00:13:04,679 A partir deste momento, vamos iniciar um treino intensivo. 197 00:13:05,040 --> 00:13:09,796 Como disse o Rei de Inglaterra, qual � o nome? O Churchill... 198 00:13:10,320 --> 00:13:14,996 Por mim, v�o comer muito sangue, sapos e piolhos. 199 00:13:15,360 --> 00:13:16,998 Vamos l�! Quero ver a morte nos teus olhos... 200 00:13:17,120 --> 00:13:19,680 Oh... oh... sinto-me como uma baleia. 201 00:13:32,800 --> 00:13:34,154 Salta j�! 202 00:13:35,360 --> 00:13:36,430 Salta! 203 00:13:36,680 --> 00:13:37,875 -Salta j�! -Salta. 204 00:13:38,720 --> 00:13:40,552 Saco de Batatas, n�o olhes para baixo. Vais ficar com tonturas. 205 00:13:42,720 --> 00:13:44,119 Agora salta. N�o me causes problemas. 206 00:13:44,520 --> 00:13:48,878 -Salta j�! -Muito bem. Podes ser um para-quedista. 207 00:13:49,200 --> 00:13:52,192 Salta... salta... salta... 208 00:14:04,880 --> 00:14:06,154 E puxa. 209 00:14:07,520 --> 00:14:08,635 V� l�, Saco de Batatas. 210 00:14:10,080 --> 00:14:11,150 Muito bem. 211 00:14:15,080 --> 00:14:19,199 Bem, parece que toda a gente aqui est� saud�vel e a sentir-se bem. 212 00:14:20,520 --> 00:14:24,559 Mas se algum soldado arrependido 213 00:14:25,520 --> 00:14:28,239 pode, por acaso, n�o se sentir t�o bem, 214 00:14:29,360 --> 00:14:32,273 e precisar de ir ao m�dico, ent�o levante a m�o. 215 00:14:33,600 --> 00:14:34,874 -De quantos dias de baixa precisas? -Dois. 216 00:14:35,000 --> 00:14:36,559 De quantos dias de baixa precisa? -Dois. 217 00:14:40,000 --> 00:14:41,354 -Quem � o pr�ximo? -Sou eu. 218 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 -Nome? -Yudaleh. 219 00:14:44,641 --> 00:14:45,641 -Posto. -Soldado. 220 00:14:45,880 --> 00:14:49,078 -Nome? (hebraico soa como "Senta") -Yudaleh. 221 00:14:49,079 --> 00:14:50,079 Soldado, eu disse, "Senta!" 222 00:14:50,520 --> 00:14:53,160 -Yudaleh. -Eu disse senta, por favor. 223 00:14:54,400 --> 00:14:57,413 -Soldado, senta, por favor, disse eu. -O meu nome � Yudaleh. 224 00:14:58,720 --> 00:15:01,553 Soldado, eu sei que o teu nome � Yudaleh. 225 00:15:01,920 --> 00:15:05,695 -Mas eu disse... Senta-te na cadeira. -Sim, doutor. 226 00:15:07,320 --> 00:15:09,675 -Qual � o problema? -N�o me sinto bem. 227 00:15:10,040 --> 00:15:11,792 -Alguma coisa te magoa? -Sim, um bocadinho. 228 00:15:12,240 --> 00:15:16,359 -Soldado, basta dizer sim ou n�o. -Sim. 229 00:15:16,760 --> 00:15:18,478 -O que � que d�i? -D�i-me aqui. 230 00:15:21,000 --> 00:15:22,752 -Jantaste ontem � noite? -Claro que sim. 231 00:15:23,040 --> 00:15:27,591 -Soldado, basta dizer sim ou n�o. -Sim. 232 00:15:27,960 --> 00:15:28,592 Passaste hoje? 233 00:15:28,593 --> 00:15:31,032 Passe? N�o h� passes para casa durante duas semanas. 234 00:15:31,560 --> 00:15:33,785 Soldado! N�o perguntei se vais a casa. 235 00:15:33,786 --> 00:15:35,952 Perguntei sobre ir � casa de banho. 236 00:15:36,560 --> 00:15:37,834 Ah, sim. Fui � casa de banho. 237 00:15:38,320 --> 00:15:41,392 -E passaste? -Quer saber se caguei? 238 00:15:41,760 --> 00:15:43,353 -Bem, doutor, um pouco. -Soldado! 239 00:15:44,640 --> 00:15:48,379 N�o me interrompas. Vai para a maca e levanta a tua camisa. 240 00:15:48,380 --> 00:15:49,080 Agora. 241 00:15:50,480 --> 00:15:54,997 Senta-te, n�o arranjes problemas. Em breve, veremos o problema. 242 00:16:00,320 --> 00:16:03,396 -D�i aqui? -Um bocadinho. 243 00:16:03,397 --> 00:16:04,797 Soldado, n�o interrompas. 244 00:16:05,200 --> 00:16:08,158 -Basta dizer sim ou n�o. -Sim ou n�o. 245 00:16:08,440 --> 00:16:13,150 -Soldado, eu disse, diz s� sim ou n�o. -Sim ou n�o. 246 00:16:13,680 --> 00:16:17,071 Vejo que gostas de problemas. Deita-te de barriga para baixo. 247 00:16:17,200 --> 00:16:18,474 Doutor, n�o estou a causar problemas. 248 00:16:18,600 --> 00:16:20,988 Soldado, eu disse para tirares as cal�as 249 00:16:20,989 --> 00:16:23,674 e te deitares de barriga para baixo. Agora! 250 00:16:34,800 --> 00:16:36,074 E tira as cuecas tamb�m. 251 00:16:37,200 --> 00:16:41,637 -Mas doutor, j� me sinto melhor. -Soldado, n�o interrompas. 252 00:16:42,040 --> 00:16:44,236 Mas doutor, j� me sinto melhor. J� estou melhor. 253 00:16:44,680 --> 00:16:47,559 Um minuto e ficar�s mais saud�vel. 254 00:16:48,960 --> 00:16:50,473 -Mas doutor... -Caluda, soldado. 255 00:16:52,040 --> 00:16:54,634 Agora... n�o respires. 256 00:16:57,180 --> 00:16:57,959 Ah! 257 00:16:59,120 --> 00:17:00,561 -Sim? -Ah! 258 00:17:00,562 --> 00:17:02,112 -Olga? -Ah! 259 00:17:02,640 --> 00:17:06,349 -Doutor? -N�o me interrompas assim. 260 00:17:06,350 --> 00:17:06,950 Ah! 261 00:17:07,040 --> 00:17:11,777 N�o acho que o mi�do deva meter o dedo na tomada. 262 00:17:11,778 --> 00:17:12,778 Ah... 263 00:17:18,560 --> 00:17:21,154 O Saco de Batatas, enganou-nos mesmo a todos. 264 00:17:21,440 --> 00:17:23,351 Enganei-vos mesmo. Sou um homem de palavra. 265 00:17:24,120 --> 00:17:25,713 Aqui t�m, malta. Eu trouxe a mercadoria. 266 00:17:28,440 --> 00:17:29,396 Esta � a Rutti. 267 00:17:29,880 --> 00:17:32,374 -E esta � a Rena. -Prazer em conhecer-vos. 268 00:17:36,320 --> 00:17:37,276 Pega aqui. 269 00:17:38,960 --> 00:17:41,600 Tu... tu... tu... tu... De... de... de certeza que s�o f�ceis? 270 00:17:41,720 --> 00:17:42,949 Claro. S�o ninfoman�acas. 271 00:17:44,160 --> 00:17:47,596 -Pega um pouco disto. -O que � isso? Gasolina? 272 00:17:47,800 --> 00:17:49,552 Nem pensar. N�o � gasolina. � bastante forte. 273 00:17:49,680 --> 00:17:51,159 Espera, vou dar-te mais uma pinga disto 274 00:17:51,280 --> 00:17:53,278 e vais sentir o sangue a subir-te � cabe�a. 275 00:17:54,760 --> 00:17:55,491 Vamos l�. 276 00:17:56,792 --> 00:18:00,262 Meninas, bebam. � por conta da casa. Sa�de! 277 00:18:00,263 --> 00:18:01,019 Obrigado. 278 00:18:02,720 --> 00:18:04,154 Elas... elas... elas n�o est�o a beber. 279 00:18:05,240 --> 00:18:06,435 Meninas, bebam! Bebam. 280 00:18:14,320 --> 00:18:15,640 -Ent�o, como � que foi? -�timo. 281 00:18:19,520 --> 00:18:20,623 Talvez... ta... ta... ta... ta... 282 00:18:20,624 --> 00:18:22,194 talvez elas tenham mo... mo... mo... morrido? 283 00:18:22,440 --> 00:18:23,953 N�o, elas n�o morreram. Est�o apenas pedradas. 284 00:18:24,080 --> 00:18:25,236 Pessoal! O Shemesh vem a�. 285 00:18:26,140 --> 00:18:27,719 Despachem-se. Peguem-nas. Tragam-nas para aqui. 286 00:18:46,840 --> 00:18:47,910 O que � isto, Saco de Batatas? 287 00:18:48,040 --> 00:18:49,752 Cometeste outra infra��o militar, n�o foi? 288 00:18:49,753 --> 00:18:50,270 N�o, senhor. 289 00:18:50,400 --> 00:18:52,789 O que � isso na cama? 290 00:18:53,120 --> 00:18:54,155 Trouxeste uma rapariga para aqui? 291 00:18:54,280 --> 00:18:56,059 N�o pode ser. Que rapariga? � o Denino, senhor. 292 00:18:56,060 --> 00:18:56,430 O Denino? 293 00:18:59,280 --> 00:19:01,558 N�o me enganas, Saco de Batatas. Isto � uma rapariga. 294 00:19:01,559 --> 00:19:03,035 O cabelo do Denino n�o � comprido. 295 00:19:03,280 --> 00:19:05,510 � por isso que ele est� aqui, senhor. Ele tem uma doen�a capilar. 296 00:19:05,720 --> 00:19:06,835 O cabelo dele est� sempre a crescer. 297 00:19:06,960 --> 00:19:09,554 Doen�a do cabelo? Santo Deus! � contagiosa? 298 00:19:09,960 --> 00:19:11,234 Acho que sim. � melhor n�o se aproximar muito. 299 00:19:11,360 --> 00:19:12,316 Oh, meu Deus. 300 00:19:13,020 --> 00:19:15,087 -E ali? -� o Suissa. 301 00:19:15,088 --> 00:19:17,571 Ele veio visitar Danino e ficou doente. 302 00:19:18,020 --> 00:19:19,215 O qu�? Apanhou-o assim t�o depressa? 303 00:19:19,340 --> 00:19:21,217 Sim. Devia ver o est�mago dele. N�o ia acreditar. 304 00:19:21,340 --> 00:19:23,980 -O que lhe aconteceu � barriga? -Fez crescer barba na barriga. 305 00:19:24,100 --> 00:19:25,534 Que Deus nos ajude! Uma barba na barriga? 306 00:19:25,660 --> 00:19:27,676 Vou ter com o sargento-mor Flechter para o avisar imediatamente. 307 00:19:27,900 --> 00:19:30,050 N�o se mexam. Deus nos livre, n�o lhes toquem. 308 00:19:30,880 --> 00:19:33,356 Acho que h� uma praga de cabelo por aqui. Deus nos ajude a todos. 309 00:19:34,640 --> 00:19:35,914 Levantem-se, levantem-se, malta! Fora da cama! 310 00:19:36,080 --> 00:19:38,449 Vamos tir�-las daqui rapidamente, antes que o sargento-mor chegue. 311 00:19:39,320 --> 00:19:40,276 Vamos l�. R�pido. 312 00:19:40,440 --> 00:19:42,716 Comandante, despache-se. � uma situa��o cr�tica. Despache-se. 313 00:19:42,840 --> 00:19:44,069 Acordaste-me para este disparate? 314 00:19:44,200 --> 00:19:45,349 N�o � um disparate, senhor. 315 00:19:45,600 --> 00:19:48,160 O Danino... A cabe�a, o est�mago, as costas, est� tudo coberto de p�los. 316 00:19:48,280 --> 00:19:50,920 E o Suissa j� parece a Rainha Ester. Venha depressa. 317 00:19:51,560 --> 00:19:52,880 Venha, senhor. Venha ver! 318 00:19:55,320 --> 00:19:57,550 -Onde � que eles est�o? -Onde � que est�o quem, senhor? 319 00:19:57,760 --> 00:19:59,047 N�o brinques comigo, Saco de Batatas. 320 00:19:59,048 --> 00:20:00,195 Onde est�o o Suissa e o Danino? 321 00:20:00,480 --> 00:20:02,869 -Diz-me, viste o Suissa e o Danino? -Sim... sim... sim... sim. 322 00:20:03,000 --> 00:20:05,719 H� uma semana, na cantina. 323 00:20:06,320 --> 00:20:08,197 Que tipo de piadas s�o estas, Shemesh? Que tipo de piadas? 324 00:20:08,320 --> 00:20:09,879 Senhor, eles estavam aqui. Com muito cabelo. 325 00:20:10,400 --> 00:20:11,515 Para de brincar comigo. 326 00:20:11,640 --> 00:20:12,596 Eu juro. 327 00:20:12,760 --> 00:20:15,400 Estavam aqui deitados como dois monstros do Planeta dos Macacos. 328 00:20:16,600 --> 00:20:18,989 Veja, senhor. Veja como a praga se est� a espalhar? 329 00:20:19,320 --> 00:20:21,231 O m�dico chegou com outro com a doen�a. 330 00:20:21,360 --> 00:20:23,954 N�o gozes comigo, Shemesh. Isso n�o � um soldado. � uma mulher. 331 00:20:24,160 --> 00:20:26,913 Est� enganado, senhor. N�o o reconhece? � o Haimko. 332 00:20:27,160 --> 00:20:30,232 Ele � um fot�grafo, certo, doutor? � o Haimko, o fot�grafo. 333 00:20:30,600 --> 00:20:32,398 Deus nos ajude. Olhem como o cabelo dele cresceu. 334 00:20:32,600 --> 00:20:35,194 Tira as m�os, raios partam! 335 00:20:35,320 --> 00:20:36,680 Tamb�m tem as gl�ndulas inchadas. 336 00:20:36,681 --> 00:20:37,834 -Estou a ver. -Oh, meu Deus! 337 00:20:38,200 --> 00:20:39,349 Olga. N�o interrompas. 338 00:20:39,600 --> 00:20:43,389 Shemesh, j� te disse para tirares as m�os da minha mulher. 339 00:21:03,400 --> 00:21:05,277 Shemesh! Vem c�! 340 00:21:06,600 --> 00:21:07,795 Sim, senhor. 341 00:21:08,080 --> 00:21:09,115 Como est� a correr a forma��o? 342 00:21:09,320 --> 00:21:11,152 Est� tudo bem, Senhor. Estou a fazer o meu melhor. 343 00:21:11,280 --> 00:21:12,402 N�o te esque�as que a tropa de Eziyoni 344 00:21:12,403 --> 00:21:13,317 n�o s�o um bando de cobardes. 345 00:21:13,440 --> 00:21:14,719 N�o me vou esquecer, senhor. 346 00:21:14,720 --> 00:21:16,592 Estou a trabalhar na tropa dia e noite. 347 00:21:16,800 --> 00:21:18,247 Estou doente de tanto trabalhar. 348 00:21:18,248 --> 00:21:20,191 A minha cabe�a est� a girar como um ioi�. 349 00:21:20,400 --> 00:21:23,552 N�o me interessa. N�o te esque�as. Temos de ganhar esta manobra. 350 00:21:23,920 --> 00:21:24,990 Sim, senhor. 351 00:21:25,600 --> 00:21:29,480 Um, dois, tr�s, quatro. 352 00:21:30,240 --> 00:21:31,469 Deitem-se todos. Granada. 353 00:21:33,760 --> 00:21:35,876 Saco de Batatas, pega na granada. Faz o que eu fiz. 354 00:21:40,000 --> 00:21:41,195 Faz o que eu fiz. 355 00:21:43,520 --> 00:21:45,750 Eu disse primeiro, � uma granada... n�o um ramo de palmeira. 356 00:21:47,920 --> 00:21:50,036 D�-ma c�. Eu mostro-te como se atira uma granada. 357 00:21:50,400 --> 00:21:52,232 -Senhor, est�... -Cala-te. 358 00:21:52,520 --> 00:21:53,713 N�o se deve falar com um sargento 359 00:21:53,714 --> 00:21:55,160 quando ele est� a segurar uma granada. 360 00:21:55,320 --> 00:21:57,357 -Sim, senhor, mas... -Queres irritar-me? 361 00:21:57,480 --> 00:21:58,993 Quando seguro uma granada na m�o? 362 00:21:59,240 --> 00:22:00,799 Por isso, ouve bem, idiota. 363 00:22:01,240 --> 00:22:04,756 J� o disse antes. Isto � uma granada, n�o uma banana. 364 00:22:05,320 --> 00:22:06,674 Vou explicar mais uma vez. 365 00:22:07,320 --> 00:22:09,470 Quando se segura uma granada, conta-se. 366 00:22:09,880 --> 00:22:11,837 Agora todos juntos comigo. 367 00:22:12,040 --> 00:22:13,329 -Um. -Um. 368 00:22:13,330 --> 00:22:15,195 -Dois. -Dois. 369 00:22:15,196 --> 00:22:17,194 -Tr�s. -Quatro. 370 00:22:17,520 --> 00:22:20,615 Agora � o momento mais cr�tico para uma granada. 371 00:22:23,040 --> 00:22:26,112 � a isto que chamamos puxar o pino. 372 00:22:28,040 --> 00:22:31,556 Oh, meu Deus. Eu vou morrer! 373 00:22:31,720 --> 00:22:33,393 N�o posso atirar a granada. 374 00:22:34,280 --> 00:22:36,749 Acho que estou paralisado. Ajudem-me! 375 00:22:47,240 --> 00:22:49,182 Ent�o, Saco de Batatas, diz-me, seu idiota. 376 00:22:49,183 --> 00:22:50,551 O que � que fazes no ex�rcito? 377 00:22:50,880 --> 00:22:52,837 Oh, senhor, n�o me estou a sentir bem. 378 00:22:53,760 --> 00:22:56,991 Vamos j� verificar. Pulso 60 em 40. 379 00:22:57,280 --> 00:22:59,920 A temperatura est� boa. O batimento card�aco est� est�vel. 380 00:23:00,280 --> 00:23:01,554 N�o te preocupes. N�o vais morrer. 381 00:23:01,840 --> 00:23:04,673 Mas um bom ex�rcito n�o deixa soldados em campo. 382 00:23:04,880 --> 00:23:06,075 Tragam uma maca. 383 00:23:09,160 --> 00:23:12,551 Como te sentes, Saco de Batatas? -�timo, senhor. 384 00:23:12,552 --> 00:23:13,252 Boa. 385 00:23:13,360 --> 00:23:15,512 � a isto que chamamos cuidados intensivos. 386 00:23:16,400 --> 00:23:19,040 -Senhor, tem lume? -Por favor! 387 00:23:24,200 --> 00:23:26,953 Diz-me, Saco de Batatas, seu idiota, achas que sou parvo? 388 00:23:28,080 --> 00:23:29,509 Vira a maca ao contr�rio. 389 00:23:32,840 --> 00:23:36,599 Agora, todos t�m ordem para parar de respirar. 390 00:23:36,600 --> 00:23:38,358 Durante tr�s minutos. 391 00:23:40,000 --> 00:23:41,399 Preparados? Comecem. 392 00:23:45,960 --> 00:23:46,950 �timo. 393 00:23:50,280 --> 00:23:51,509 Bravo, Duck. 394 00:23:57,440 --> 00:23:59,158 Ouvi-te a respirar. 395 00:24:00,120 --> 00:24:03,431 O p� disse-me. N�o percebeste o exerc�cio de "parar de respirar"? 396 00:24:03,800 --> 00:24:06,110 -N�o, senhor. Talvez me possa mostrar? -Com certeza. 397 00:24:06,720 --> 00:24:08,597 Um bom oficial d� sempre um bom exemplo. 398 00:24:09,160 --> 00:24:11,248 Eu mostro-vos como um sargento 399 00:24:11,249 --> 00:24:14,519 deixa de respirar durante 3 minutos. � f�cil. 400 00:24:15,160 --> 00:24:17,629 Preparado? Um, dois, tr�s. 401 00:24:29,280 --> 00:24:30,998 S� passaram 10 segundos, senhor. 402 00:24:38,160 --> 00:24:40,310 S� mais dois minutos e 17 segundos. 403 00:24:45,120 --> 00:24:46,813 Talvez o rel�gio esteja avariado. 404 00:24:48,320 --> 00:24:50,755 N�o, senhor. Falta 1 minuto e 55. 405 00:25:13,040 --> 00:25:13,996 Companhia, livre para ir. 406 00:25:19,800 --> 00:25:20,835 Senhor, o que � que aconteceu? 407 00:25:21,160 --> 00:25:23,037 N�o perguntes, Saco de Batatas. Estou quase a morrer. 408 00:25:26,680 --> 00:25:28,637 -O que � que se passa? -Desculpe, doutor. 409 00:25:29,000 --> 00:25:31,958 Mas a minha cabe�a est� a girar como um pi�o. 410 00:25:32,360 --> 00:25:35,113 -Tomaste "Selganin", como eu disse? -O frasco todo. 411 00:25:35,320 --> 00:25:37,231 -Ent�o? Sentes-te melhor? -Sinto-me muito pior. 412 00:25:37,720 --> 00:25:39,711 Est�s t�o saud�vel como um boi, Shemeshny. 413 00:25:39,920 --> 00:25:41,831 Senhor, sabe, uma vez, tamb�m n�o me senti muito bem. 414 00:25:42,080 --> 00:25:44,071 Por isso, fui aqui ao doutor. Agora, sinto-me muito bem. 415 00:25:44,240 --> 00:25:47,119 Doutor, porque � que n�o lhe d� o mesmo tratamento que deu a mim? 416 00:25:47,280 --> 00:25:51,353 Acho que o Yudaleh tem raz�o. Entra e tira as cuecas. 417 00:25:51,520 --> 00:25:52,669 Muito obrigado, doutor. 418 00:26:12,480 --> 00:26:13,675 -Soldado. -Senhor? 419 00:26:14,000 --> 00:26:15,399 O que � que est�s a fazer aqui? Quem est�s a espreitar? 420 00:26:15,520 --> 00:26:16,476 Quem estou a espreitar? 421 00:26:16,600 --> 00:26:18,350 Queria ver se o doutor est� c�. 422 00:26:19,051 --> 00:26:21,051 Oh... oh... 423 00:26:24,080 --> 00:26:26,435 Onde � que vais, Shemesh? N�o v�s que tenho uma dor de cabe�a? 424 00:26:26,560 --> 00:26:28,790 N�o se preocupe, senhor, o doutor vai tratar de si, 425 00:26:28,920 --> 00:26:29,990 vai livrar-se dessa dor de cabe�a. 426 00:26:30,480 --> 00:26:33,074 Sim, � verdade. Acho que o Shemeshny tem raz�o. 427 00:26:33,840 --> 00:26:35,214 V� para dentro, sargento. 428 00:26:41,040 --> 00:26:43,190 Saco de Batatas, n�o sabes que n�o podes espreitar? 429 00:26:48,040 --> 00:26:50,495 Estou prestes a ver como � que o sacana do Flechter recebe a sua parte. 430 00:26:52,200 --> 00:26:53,395 Eu mostro-te como se faz. 431 00:27:06,220 --> 00:27:09,173 Senhor! O esquadr�o de espionagem est� pronto e � espera das suas ordens, Senhor! 432 00:27:10,240 --> 00:27:12,914 Shemesh, espero que tenhas escolhido os soldados certos. 433 00:27:13,600 --> 00:27:16,399 Porque at� esta noite, quero um relat�rio sobre os m�todos de opera��o de Eziyoni. 434 00:27:16,640 --> 00:27:18,656 -Est� claro? -Sim, senhor. 435 00:27:18,657 --> 00:27:20,357 Direita. marchar. 436 00:27:20,440 --> 00:27:22,078 Shemesh, porque � que escolheste estes degenerados? 437 00:27:22,400 --> 00:27:24,994 Seus idiotas! N�o sabem como virar � direita? 438 00:27:25,440 --> 00:27:26,760 Vamos l�. Corram atr�s de mim. 439 00:27:27,200 --> 00:27:28,873 -Hup... hup... hup. -Degenerados. 440 00:27:30,160 --> 00:27:31,594 Esta noite, antes do in�cio das manobras, 441 00:27:32,080 --> 00:27:35,630 as nossas for�as espalhar-se-�o numa emboscada aos soldados de Sababa. 442 00:27:36,360 --> 00:27:38,670 Esconderemos a nossa bandeira no parque de estacionamento. 443 00:27:38,880 --> 00:27:42,794 Espero que todos os Sabab�s sejam feitos prisioneiros antes de terem a bandeira. 444 00:27:43,280 --> 00:27:46,398 -As zonas sens�veis ser�o... -Aponta isso, Saco de Batatas. 445 00:27:46,720 --> 00:27:50,031 "Poppy Hill" e "Wadi Musa". 446 00:27:50,440 --> 00:27:51,999 Senhor, o que � que ele disse depois de "Mustard Hill"? 447 00:27:52,120 --> 00:27:55,217 -"Poppy Hill." -Oh... oh... 448 00:27:55,218 --> 00:27:56,518 Cala a boca, Duck. 449 00:27:57,040 --> 00:28:00,635 -Escreve "Poppy Hill". -Ele disse, "Trash Hill". 450 00:28:00,840 --> 00:28:03,229 -Nem pensar. Ele disse "Mustard Hill". -Cala-te! Cala-te! 451 00:28:03,480 --> 00:28:05,910 Estamos aqui em territ�rio inimigo. Escreve "Poppy Hill". 452 00:28:14,520 --> 00:28:15,749 -M�os ao alto! -Deus nos ajude! 453 00:28:16,800 --> 00:28:17,835 Acho que fomos apanhados. 454 00:28:22,040 --> 00:28:24,919 De uma vez por todas, vamos mostrar ao sargento-mor Flechter 455 00:28:25,080 --> 00:28:26,354 que n�o somos parvos. 456 00:28:26,600 --> 00:28:29,592 Que Deus nos ajude. Acho que nos v�o executar. 457 00:28:29,960 --> 00:28:32,136 Saco de Batatas, Duck, parem de chorar. 458 00:28:32,137 --> 00:28:34,591 N�o se esque�am, somos soldados corajosos. 459 00:28:35,480 --> 00:28:38,154 Morreremos de cabe�a erguida, como her�is. 460 00:28:38,360 --> 00:28:39,475 Preparar para disparar. 461 00:28:41,480 --> 00:28:44,154 O que � que se passa? N�o h� miseric�rdia? 462 00:28:45,480 --> 00:28:47,551 Queres matar-nos quando somos t�o jovens? 463 00:28:48,000 --> 00:28:51,709 Meu Deus. Pe�o perd�o. Pe�o para ser perdoado. 464 00:28:52,160 --> 00:28:54,800 Ao meu comando! Fogo! 465 00:28:56,600 --> 00:28:59,831 Estou morto. Eles mataram-me. Eles bombardearam-me. 466 00:29:00,320 --> 00:29:02,789 Morri. Morri. 467 00:29:13,840 --> 00:29:15,672 Senhor, est� tudo bem. Pode levantar-se. 468 00:29:19,400 --> 00:29:20,549 Deus nos salve. 469 00:29:21,440 --> 00:29:22,589 � uma miragem. 470 00:29:24,240 --> 00:29:25,719 Ei, Saco de Batatas, estamos no c�u? 471 00:29:26,880 --> 00:29:28,029 Duck, tamb�m est�s aqui? 472 00:29:28,360 --> 00:29:29,680 Pensava que ias para o inferno. 473 00:29:30,400 --> 00:29:32,034 Senhor, eles enganaram-nos. Fomos enganados. 474 00:29:36,400 --> 00:29:37,690 Eles enganaram-nos? 475 00:29:38,240 --> 00:29:39,639 Vamos mostrar-lhes quem engana quem. 476 00:29:40,080 --> 00:29:41,470 Saco de Batatas, n�o te esque�as. 477 00:29:41,471 --> 00:29:43,198 Ouvimos os seus planos secretos, certo? 478 00:29:43,440 --> 00:29:45,019 Vamos. Sigam-me. De volta � base. 479 00:29:59,840 --> 00:30:01,035 Shemesh, vem c�. 480 00:30:02,080 --> 00:30:04,276 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda. Aten��o! 481 00:30:05,160 --> 00:30:06,833 O que significa isso, Shemesh? Que se passa com o levantar? 482 00:30:06,960 --> 00:30:09,554 Senhor, aqueles sacanas Eziyoni apanharam-nos. 483 00:30:09,720 --> 00:30:11,154 Mas conseguimos fugir-lhes, 484 00:30:11,320 --> 00:30:13,231 e trouxemos-lhe os seus planos secretos. 485 00:30:13,560 --> 00:30:14,959 -Os planos secretos? -Sim, senhor. 486 00:30:15,120 --> 00:30:16,093 Est�o a planear uma emboscada. 487 00:30:16,094 --> 00:30:17,714 Uma emboscada? Shemesh, o que vamos fazer? 488 00:30:17,880 --> 00:30:20,679 N�o se preocupe, senhor. Eu e o Saco de Batatas temos uma ideia. 489 00:30:20,960 --> 00:30:23,160 Vamos come�ar com uma pequena for�a. 490 00:30:23,161 --> 00:30:25,238 Vamos chamar-lhe Rose Force. 491 00:30:25,440 --> 00:30:29,354 Informarei se as passagens est�o livres de emboscadas. 492 00:30:29,520 --> 00:30:32,319 Boa ideia, Shemesh. Entretanto, vai verificar o turno da noite. 493 00:30:32,480 --> 00:30:34,676 Que Deus vos ajude se um dos nossos guardas adormecer 494 00:30:34,920 --> 00:30:37,878 e os espi�es Eziyoni conseguirem infiltrar-se na base. Percebeste? 495 00:30:38,040 --> 00:30:38,996 Sim, senhor. 496 00:31:18,680 --> 00:31:20,478 Guarda. 497 00:31:22,120 --> 00:31:23,713 Guarda. 498 00:31:26,880 --> 00:31:28,154 Est�s a dormir? 499 00:31:29,960 --> 00:31:31,951 Desculpa o inc�modo. 500 00:31:33,640 --> 00:31:35,995 Talvez queiras uma almofada? 501 00:31:37,440 --> 00:31:39,590 Talvez queiras um cobertor? 502 00:31:42,160 --> 00:31:44,436 �s surdo, idiota? 503 00:31:46,080 --> 00:31:47,693 Responde quando te falam! 504 00:31:50,680 --> 00:31:51,895 Soldado, em sentido! 505 00:32:00,000 --> 00:32:01,115 O que � que se passa aqui? 506 00:32:03,000 --> 00:32:04,115 O que � que poder� ser? 507 00:32:05,440 --> 00:32:09,229 Apanhei-te a dormir, guarda. N�o sabes que isso � proibido? 508 00:32:09,440 --> 00:32:11,192 N�o, senhor. Est� enganado. Eu n�o estava a dormir. 509 00:32:11,320 --> 00:32:14,200 -Estava s� a descansar. -Tu o qu�? 510 00:32:14,201 --> 00:32:15,301 Eu estava a descansar, a descansar. 511 00:32:15,320 --> 00:32:17,596 Estava s� a descansar um pouco. N�o v� que estava a descansar? 512 00:32:17,840 --> 00:32:20,593 Est�s a tentar gozar com o teu comandante? 513 00:32:20,880 --> 00:32:22,359 N�o estou a gozar, senhor. 514 00:32:22,560 --> 00:32:24,631 Olha l�, seu idiota. Est�s a tentar falar como eu? 515 00:32:24,800 --> 00:32:27,269 -Estou a falar como o senhor? -Sim, est�s a falar como eu. 516 00:32:27,520 --> 00:32:29,989 N�o estou a falar como voc�. Acho que voc� est� a falar como eu. 517 00:32:30,160 --> 00:32:31,746 Est�s a fazer tro�a do meu discurso? 518 00:32:31,747 --> 00:32:33,596 N�o estou a fazer tro�a de nada, senhor. 519 00:32:33,960 --> 00:32:35,359 Est�s a gozar com um persa? 520 00:32:35,480 --> 00:32:38,199 Senhor, acho que est� a gozar de um persa. 521 00:32:38,760 --> 00:32:43,516 -Talvez sejas persa? -Eu sou. Cresci em "Absa'ad". 522 00:32:43,680 --> 00:32:47,878 "Absa'ad?" Porque n�o disseste logo? 523 00:32:48,600 --> 00:32:52,639 -Conheces o Yakov Yakabian? -Claro que conhe�o, senhor. 524 00:32:52,960 --> 00:32:54,792 Casou com a Rosa Bahshian. 525 00:32:55,040 --> 00:32:58,874 -�s o cunhado da Rosa Bahshian? -Sim, senhor. 526 00:32:59,080 --> 00:33:02,550 Sabes, a Rosa Bahshian � filha da minha tia. 527 00:33:03,160 --> 00:33:04,673 -A s�rio? -A s�rio. 528 00:33:04,702 --> 00:33:06,476 Se calhar somos familiares. 529 00:33:06,687 --> 00:33:08,248 A Rosa Bahshian � minha prima. 530 00:33:08,249 --> 00:33:09,749 Ent�o somos familiares. 531 00:33:12,071 --> 00:33:13,668 Meu querido filho, como cresceste. 532 00:33:14,156 --> 00:33:15,997 �s o meu primo mais novo, vem c�. 533 00:33:16,032 --> 00:33:17,835 Eu seguro-te nos meus bra�os. 534 00:33:18,879 --> 00:33:20,179 O que aconteceu? 535 00:33:23,380 --> 00:33:25,337 -Olha por onde andas, Boris! -Pe�o desculpa, senhor. 536 00:33:25,420 --> 00:33:26,933 -O que aconteceu, Boris? -N�o sei, senhor. 537 00:33:27,060 --> 00:33:28,494 Levava-lhe comida e ouvi tiros. 538 00:33:28,700 --> 00:33:31,460 -Quem disparou, Boris? -N�o sei, senhor. Talvez a tropa do Gat. 539 00:33:31,660 --> 00:33:34,129 -Vai. R�pido. -Sim, senhor. 540 00:33:34,340 --> 00:33:35,489 -Boris! -Sim, senhor. 541 00:33:35,620 --> 00:33:37,975 N�o te esque�as de me trazer tr�s pratos cheios de arroz. 542 00:33:38,100 --> 00:33:39,090 Sim, senhor! 543 00:33:39,220 --> 00:33:41,211 Venham c�. Tomem as vossas posi��es. 544 00:33:50,880 --> 00:33:52,029 -Shemesh. -Aten��o! 545 00:33:52,960 --> 00:33:54,871 -Senhor. -Shemesh, o que � que se passa? 546 00:33:55,320 --> 00:33:57,038 A base inteira est� em alerta vermelho e tu est�s a dan�ar? 547 00:33:57,160 --> 00:33:58,958 Em alerta vermelho? Senhor, o que aconteceu? 548 00:33:59,080 --> 00:34:02,038 -Fomos atacados. N�o ouviste tiros? -N�o, senhor. 549 00:34:02,160 --> 00:34:04,129 Aqui est� um guarda corajoso. 550 00:34:04,840 --> 00:34:06,911 Mas a arma dele disparou. Por acidente... 551 00:34:07,120 --> 00:34:08,793 Diz-lhe. Diz ao sargento o que aconteceu. 552 00:34:08,920 --> 00:34:10,247 Sargento, eu estava a descansar um pouco 553 00:34:10,248 --> 00:34:11,673 quando ele pensou que eu estava a dormir. 554 00:34:11,880 --> 00:34:14,679 -E depois ouvi uma salva de tiros. -Foi uma emerg�ncia, senhor. 555 00:34:14,800 --> 00:34:17,360 A bala passou-lhe pela cara. Felizmente, n�o se magoou. 556 00:34:17,520 --> 00:34:19,318 Podia ter ficado cego. 557 00:34:19,800 --> 00:34:22,713 Gra�as a Deus, n�o fiquei cego, mas o meu ouvido ficou afetado. 558 00:34:22,880 --> 00:34:24,279 N�o para de apitar. 559 00:34:24,400 --> 00:34:25,470 Shemesh, para de me enlouquecer. 560 00:34:25,640 --> 00:34:27,739 O qu�? Abriste um sindicato para imigrantes persas? 561 00:34:27,740 --> 00:34:28,740 N�o, senhor. 562 00:34:28,800 --> 00:34:31,399 Porque est� a falar assim? Este � o guarda que est� a dormir. 563 00:34:32,440 --> 00:34:34,556 A irm� dele... O nome dela � Malka. 564 00:34:35,120 --> 00:34:37,157 Ela e Yakov Yakabian s�o como irm� e irm�o. 565 00:34:37,280 --> 00:34:40,272 Mas, saiba, ele andou na escola com a Rosa Bahshian, 566 00:34:40,480 --> 00:34:42,596 a que apanhou sarampo quando era pequena. 567 00:34:42,880 --> 00:34:44,518 Mas ela sobreviveu. Foi um milagre. 568 00:34:44,960 --> 00:34:46,792 N�o v� o que se est� a passar aqui, sargento? 569 00:34:46,920 --> 00:34:49,036 Shemesh, deixa de falar sem parar. Interrompe essa manifesta��o. 570 00:34:49,160 --> 00:34:50,736 A grande manobra est� prestes a come�ar, 571 00:34:50,737 --> 00:34:52,391 percebeste, seu degenerado? -Sim, senhor. 572 00:34:54,840 --> 00:34:56,513 -Controla-te! -Sim, senhor. 573 00:34:58,680 --> 00:35:00,079 Vai-te lixar. Bem podes morrer. 574 00:35:00,560 --> 00:35:03,997 Aten��o! Aten��o! 575 00:35:08,080 --> 00:35:12,438 Esquerda, direita, esquerda, direita. Esquerda, direita, esquerda. No s�tio. 576 00:35:12,760 --> 00:35:18,073 Em sentido. Senhor! Alinhamento pronto e � espera da sua ordem, senhor. 577 00:35:19,520 --> 00:35:22,558 Alinhamento em sentido. Aten��o! 578 00:35:23,040 --> 00:35:25,839 Senhor, eles j� est�o em posi��o de sentido. 579 00:35:26,400 --> 00:35:28,533 Eu consigo ver, Shemesh. N�o sou cego! 580 00:35:28,534 --> 00:35:29,434 Sim, senhor. 581 00:35:29,680 --> 00:35:35,756 Prestem aten��o. Em breve receberemos convidados importantes. 582 00:35:36,800 --> 00:35:40,430 O adido militar su��o e o seu adjunto, 583 00:35:41,560 --> 00:35:44,871 v�o acompanhar-nos durante os treinos e as manobras. 584 00:35:45,560 --> 00:35:48,712 Pe�o a todos que se comportem de forma adequada. 585 00:36:44,120 --> 00:36:45,349 Meia-volta, volver! 586 00:36:50,640 --> 00:36:52,039 Meia-volta, volver! 587 00:36:53,320 --> 00:36:55,197 -Os seus quartos est�o prontos? -Claro, senhor. 588 00:36:55,640 --> 00:36:57,472 -E o quarto dela? -Especialmente o dela. 589 00:36:57,640 --> 00:36:59,870 Shemesh, quero que prestes aten��o aos novos recrutas. 590 00:37:00,000 --> 00:37:02,753 N�o quero que eles fiquem com ideias dos seios da mulher. 591 00:37:02,880 --> 00:37:03,836 -Est� claro? -Sim, senhor. 592 00:37:04,000 --> 00:37:06,913 Vai � cozinha e diz ao Boris para duplicar o s�dio ao jantar. 593 00:37:07,160 --> 00:37:09,993 -Na compota, tamb�m? -Na compota, tamb�m. Toda a comida. 594 00:37:10,200 --> 00:37:11,143 Muito s�dio. 595 00:37:11,144 --> 00:37:12,430 Quando a pila est� em aten��o, o c�rebro est� de licen�a. 596 00:37:12,560 --> 00:37:13,675 -Est� claro? -Sim, senhor. 597 00:37:18,840 --> 00:37:19,875 Gitta... 598 00:37:28,240 --> 00:37:29,389 -Shemesh. -Sim, senhor? 599 00:37:31,160 --> 00:37:33,849 Que raio. Quem me dera que um tanque Sherman te atropelasse. 600 00:37:37,960 --> 00:37:42,158 -Por favor. Esta noite vemo-nos. -Sim, por favor. 601 00:37:52,560 --> 00:37:54,458 Acho que ela est� excitada. 602 00:37:57,720 --> 00:37:59,438 -Shemesh! -Que Deus me ajude. 603 00:38:00,240 --> 00:38:02,993 -Shemesh, o que se passa aqui? -Nada, minha querida. 604 00:38:03,320 --> 00:38:05,357 Eu vi-te a perseguir aquela vaca. 605 00:38:05,680 --> 00:38:08,320 A persegui-la? Est�s enganada, minha querida. 606 00:38:08,520 --> 00:38:11,194 Ela estava a perseguir-me? N�o sei como livrar-me dela. 607 00:38:11,560 --> 00:38:14,200 Se te apanho com ela mais uma vez, eu castro-te. 608 00:38:14,320 --> 00:38:16,630 Est�s a dizer disparates, minha querida. 609 00:38:17,000 --> 00:38:19,071 Sabes que te amo como um par de pombas. 610 00:38:20,920 --> 00:38:21,955 Olha aqui. Eu mostro-te. 611 00:38:24,800 --> 00:38:26,677 Sentes o meu amor, agora? 612 00:38:27,240 --> 00:38:28,639 Vem c�. D�-me outro beijo. 613 00:38:29,320 --> 00:38:32,039 N�o � preciso, querida, os beijos s�o todos iguais. Anda. 614 00:38:37,440 --> 00:38:40,000 Boris, vem c�. Quero dizer-te uma coisa importante. 615 00:38:41,280 --> 00:38:44,432 Quero que hoje metas muito s�dio na comida de todos. 616 00:38:44,800 --> 00:38:47,816 -Como de costume, senhor? -N�o, 5 vezes a quantidade habitual. 617 00:38:47,817 --> 00:38:48,717 Sim, senhor. 618 00:38:48,780 --> 00:38:53,516 Boris, mas certifica-te, nada de s�dio na minha comida. 619 00:38:53,720 --> 00:38:54,869 BICARBONATO DE S�DIO 620 00:39:08,840 --> 00:39:09,796 � vontade. 621 00:39:16,040 --> 00:39:17,155 Vai comer sopa, senhor? 622 00:39:17,360 --> 00:39:19,313 Boris, a minha comida n�o tem s�dio, certo? 623 00:39:19,314 --> 00:39:20,314 N�o, senhor. 624 00:39:20,400 --> 00:39:22,391 Boris, dentro de uma ou duas horas, 625 00:39:22,680 --> 00:39:23,901 quero que mandes o servi�o de quartos 626 00:39:23,902 --> 00:39:24,990 para o quarto da h�spede sui�a. 627 00:39:25,120 --> 00:39:27,760 Servi�o de quartos com uma garrafa de champanhe. 628 00:39:28,400 --> 00:39:29,879 -Tal como te ensinei. -Sim, senhor. 629 00:39:31,440 --> 00:39:34,353 -Est� bom, senhor? -Bravo, Boris. 630 00:39:58,320 --> 00:39:59,993 Sargento Ronda. 631 00:40:00,494 --> 00:40:02,094 Ainda n�o estou pronta, vou j�. 632 00:40:02,880 --> 00:40:04,712 Vou meter uma valsa para ti, minha cherry. 633 00:40:05,520 --> 00:40:07,414 Quando um homem est� apaixonado, 634 00:40:07,415 --> 00:40:09,309 precisa de um pouco de m�sica. 635 00:40:10,480 --> 00:40:12,153 E um pouco de perfume. 636 00:40:23,880 --> 00:40:24,995 Ai que eu morro. 637 00:40:25,200 --> 00:40:27,589 �s muito bonita. 638 00:40:28,240 --> 00:40:31,517 O meu cora��o bate como uma montanha. Como o monte Carmelo. 639 00:40:32,120 --> 00:40:34,759 Em breve, trar�o algumas bebidas. 640 00:40:34,760 --> 00:40:37,638 Servi�o de quartos. Teremos vinho. 641 00:40:38,080 --> 00:40:40,151 Vinho chamado champanhe. 642 00:40:41,080 --> 00:40:43,993 Estou para morrer. Acho que ela est� excitada. 643 00:40:44,360 --> 00:40:46,317 Acho que ela � ninfoman�aca. 644 00:40:48,560 --> 00:40:50,517 Vem c�. Vem c�. 645 00:40:50,720 --> 00:40:54,190 S� um minuto, querida. Deixa-me mandar umas bombadas. 646 00:40:54,720 --> 00:40:56,677 Vem c�, j�. Vem c�. 647 00:40:56,678 --> 00:40:57,678 Vem c�. Vem c�. 648 00:40:59,520 --> 00:41:02,114 Agora vou comer-te, meu pequeno p�ssego. 649 00:41:03,200 --> 00:41:06,670 Vou devorar-te como um le�o come uma zebra. 650 00:41:07,360 --> 00:41:10,478 � a isso que chamamos Sans�o e Dalila. 651 00:41:11,120 --> 00:41:12,474 Eu amo-te. 652 00:41:14,640 --> 00:41:15,789 �s t�o linda... 653 00:41:16,600 --> 00:41:18,079 Gosto de ti, como um tomate. 654 00:41:18,680 --> 00:41:20,353 Eu amo-te, como uma batata. 655 00:41:21,400 --> 00:41:22,629 Ou como um inhame. 656 00:41:24,480 --> 00:41:25,993 Quem �? Quem � que est� a�? 657 00:41:26,440 --> 00:41:27,669 Sou eu, o Yudaleh, senhor. 658 00:41:29,480 --> 00:41:32,677 Com licen�a... � o servi�o de quartos. 659 00:41:40,760 --> 00:41:43,513 Com as m�os na carne! N�o tens maneiras? 660 00:41:43,680 --> 00:41:45,910 Lamento, senhor, mas o Boris deu-me tantas coisas 661 00:41:46,320 --> 00:41:48,231 e os schnitzels j� ca�ram no ch�o. 662 00:41:48,360 --> 00:41:50,237 Limpa-os! 663 00:41:50,480 --> 00:41:51,675 Vai l�, ent�o. 664 00:41:52,160 --> 00:41:53,434 Despacha-te e vai-te embora. 665 00:41:59,760 --> 00:42:02,070 Desaparece, seu c�o pregui�oso! Sai daqui para fora! 666 00:42:03,960 --> 00:42:07,840 -Vem c�, agora. -Estou a ir, estou a ir. 667 00:42:08,400 --> 00:42:12,519 Agora come o meu chateaubriand todo, o que chamamos de "bem passado". 668 00:42:15,000 --> 00:42:16,070 Ai que eu morro. 669 00:42:23,680 --> 00:42:24,975 Sou um le�o. 670 00:42:30,176 --> 00:42:31,076 Que se passa? 671 00:42:31,277 --> 00:42:32,677 Que se passa? Quero agora! 672 00:42:34,240 --> 00:42:36,430 Tenho de... ir ali... 673 00:42:37,880 --> 00:42:39,234 Acho que algo est� errado. 674 00:42:40,400 --> 00:42:42,550 Com licen�a. Eu j� volto. 675 00:42:43,920 --> 00:42:46,150 Oh, n�o, acho que algo est� errado. 676 00:42:47,200 --> 00:42:48,395 Oh, n�o. 677 00:42:51,480 --> 00:42:54,359 -Que Deus me ajude. -Despacha-te. Despacha-te. 678 00:42:55,920 --> 00:42:58,309 Est� a levantar, querida. � s� um problema t�cnico. 679 00:42:59,520 --> 00:43:01,955 N�o sei o que fazer. Acho que ele est� paralisado. 680 00:43:04,280 --> 00:43:10,390 Levanta-te. Faz-me um favor. Por favor. N�o me envergonhes. 681 00:43:11,840 --> 00:43:13,274 Agora estou a ir. 682 00:43:17,040 --> 00:43:20,098 Agora, estou caval�o. Vou comer-te toda! 683 00:43:24,880 --> 00:43:26,712 N�o. Oh, n�o. N�o aguento mais. 684 00:43:27,280 --> 00:43:29,874 Acho que o Boris, aquele sacana, meteu o s�dio todo na minha sopa. 685 00:43:30,600 --> 00:43:32,398 � a isto que chamamos uma confus�o real. 686 00:43:33,000 --> 00:43:36,072 Por mim, o Boris vai cumprir pena de pris�o. 687 00:43:36,800 --> 00:43:40,395 Ele vai comer muita... terra. 688 00:43:41,520 --> 00:43:44,194 Por favor, d�-me licen�a. Eu j� volto. 689 00:43:44,720 --> 00:43:46,870 Vou falar com o sargento-mor. 690 00:43:48,320 --> 00:43:50,960 Que aquele Boris caia morto. Meteu o s�dio todo na minha sopa. 691 00:43:51,560 --> 00:43:52,065 Shemesh! 692 00:43:52,066 --> 00:43:54,074 Aquela hipop�tamo � tudo o que preciso neste momento. 693 00:43:54,280 --> 00:43:56,078 Shemesh, porque � que andas com esse roup�o? 694 00:43:56,200 --> 00:43:58,396 H� 3 horas que ando � tua procura, querida. 695 00:43:58,680 --> 00:43:59,875 Est�s outra vez a brincar comigo? 696 00:44:00,080 --> 00:44:02,151 Meteste essa coisa toda fedorenta para aquela vaca? 697 00:44:02,280 --> 00:44:04,351 Porque falas assim, Cle�patra? N�o cheira mal. 698 00:44:04,480 --> 00:44:06,994 Meti este perfume todo para ti, minha rosinha. 699 00:44:07,080 --> 00:44:08,347 Vou ser sincero contiga, Shemesh. 700 00:44:08,348 --> 00:44:09,710 Tamb�m me sinto excitada. 701 00:44:09,800 --> 00:44:11,234 Vamos para o quarto at� sair fumo. 702 00:44:11,360 --> 00:44:13,192 N�o preciso de fumo, querida. Preciso de alguma miseric�rdia. 703 00:44:13,400 --> 00:44:15,038 Sou uma pessoa t�o fraca. 704 00:44:15,539 --> 00:44:17,539 Ent�o? Onde est�s? 705 00:44:21,840 --> 00:44:23,240 Qual � o teu nome? 706 00:44:23,241 --> 00:44:24,241 Nome? 707 00:44:24,742 --> 00:44:25,942 Como te chamas? 708 00:44:26,080 --> 00:44:27,036 O meu nome? 709 00:44:27,037 --> 00:44:27,737 H�? 710 00:44:28,080 --> 00:44:29,070 Yudaleh. 711 00:44:29,400 --> 00:44:31,753 Yudaleh. Yudaleh. 712 00:44:55,480 --> 00:44:57,073 O que se passa contigo, Shemesh? N�o me queres? 713 00:44:57,200 --> 00:44:58,520 -Ent�o, como foi, Danino? -�timo. 714 00:44:58,880 --> 00:44:59,870 V� l�, �s o pr�ximo, Duck. 715 00:45:00,120 --> 00:45:01,918 -Ei! Onde est� o teu bilhete? -Eu... eu... n�o tenho nenhum. 716 00:45:02,040 --> 00:45:03,474 -Que queres dizer com isso? -Fu... fu... fui roubado. 717 00:45:03,600 --> 00:45:05,532 Desaparece daqui! Vieste mandar uma rapidinha? 718 00:45:11,280 --> 00:45:12,236 Foi �timo. 719 00:45:28,080 --> 00:45:31,072 Danino, p�e muito s�dio na comida deles. 720 00:45:31,560 --> 00:45:33,392 -N�o quero aqui problemas. -Sim, senhor. 721 00:45:35,600 --> 00:45:36,556 Shemesh... 722 00:45:37,360 --> 00:45:39,510 Pe�o desculpa. N�o consigo perceber. Vou perguntar. 723 00:45:39,640 --> 00:45:42,200 Saco de Batatas, percebes a fala do Haruman? 724 00:45:42,440 --> 00:45:44,351 N�o, senhor. Mas o Israel fala muitas l�nguas. 725 00:45:44,480 --> 00:45:45,709 Duck, vem c�. Corre! 726 00:45:49,760 --> 00:45:53,310 Fica aqui educadamente. O Haruman � nosso aliado. 727 00:45:53,520 --> 00:45:54,919 Pergunta-lhe o que ele disse. 728 00:46:03,120 --> 00:46:04,076 O que � que ele disse? 729 00:46:04,200 --> 00:46:05,349 Ele disse que... que... 730 00:46:07,880 --> 00:46:10,918 Que ele se... se... se sente cheio. 731 00:46:11,160 --> 00:46:14,039 Oh. Pergunta-lhe se talvez ele queira um ch� de menta? 732 00:46:17,680 --> 00:46:21,753 -N�o... Ess oh Ess. -O qu�? Alguma coisa terr�vel? 733 00:46:21,960 --> 00:46:25,590 S.0.S? Todos de p�. Emerg�ncia. Toda a gente de p�. 734 00:46:29,480 --> 00:46:31,510 -Que est� ele a dizer, Duck? -Ele est� prestes a explodir. 735 00:46:31,540 --> 00:46:33,294 Deus nos ajude! Vamos ser bombardeados pelo ar. 736 00:46:33,320 --> 00:46:35,596 Bombardeados pelo ar. Deitem-se todos. 737 00:46:36,120 --> 00:46:37,740 Duck, pergunta-lhe como � que ele sabe. 738 00:46:42,840 --> 00:46:45,878 N�o... eu preciso... de ir... 739 00:46:46,240 --> 00:46:51,076 Oh... ele precisa de cagar? N�o h� problema. 740 00:46:51,560 --> 00:46:54,200 Todos de p�. A emerg�ncia foi cancelada. 741 00:46:54,920 --> 00:46:56,672 -Danino? -Sim, senhor. 742 00:46:56,920 --> 00:46:59,560 D�-lhe dois rolos de papel higi�nico. 743 00:46:59,680 --> 00:47:02,433 Sabes, do tipo macio. Do meu stock. 744 00:47:02,840 --> 00:47:05,357 -Saco de Batatas! -Sim, senhor. 745 00:47:07,358 --> 00:47:08,358 Levem-no l� para fora. 746 00:47:07,680 --> 00:47:10,069 Deem-lhe algum respeito e uma lata de lisol. 747 00:47:10,480 --> 00:47:12,437 Mostra-lhe onde � a casa de banho. 748 00:47:14,120 --> 00:47:15,713 Por aqui. Por favor. 749 00:47:20,640 --> 00:47:21,596 Por favor. 750 00:47:31,440 --> 00:47:34,239 Oh, n�o. Acho que para ele � tarde. 751 00:47:49,720 --> 00:47:51,677 Ol�. Estou � procura do Coronel Haruman. 752 00:47:53,320 --> 00:47:54,879 Oh, n�o, malta. Agora n�o. Mais tarde. 753 00:48:03,200 --> 00:48:04,759 -Procuras o Sr. Haruman? -Sim. 754 00:48:05,000 --> 00:48:06,320 Ele j� volta. Vem. Anda. 755 00:48:09,120 --> 00:48:10,474 N�o te lembras de mim? 756 00:48:10,640 --> 00:48:14,713 -Nome? -Oh, o meu nome? Yudaleh. 757 00:48:15,200 --> 00:48:16,918 Oh... Yudaleh. 758 00:48:17,480 --> 00:48:20,310 Yudaleh... Yudaleh... 759 00:48:20,311 --> 00:48:26,852 Yudaleh... Yudaleh... Yudaleh... 760 00:48:27,400 --> 00:48:29,676 -Shemesh, os recrutas j� dormem? -Claro, senhor. 761 00:48:29,880 --> 00:48:30,915 H� tr�s horas. 762 00:48:31,160 --> 00:48:33,071 Muito bem. Amanh� quero-os cortados em peda�os para a manobra. 763 00:48:33,200 --> 00:48:36,431 N�o s�o as palavras certas, senhor. V�o ser uns le�es. 764 00:48:36,720 --> 00:48:42,100 Oh... Sim... Yudaleh... Yudaleh... oh. 765 00:48:43,000 --> 00:48:44,434 Anda. O meu sargento vem a�. 766 00:48:53,680 --> 00:48:55,876 O sargento Gat, de Eziyoni, acha que sou um palerma. 767 00:48:56,120 --> 00:48:57,269 Ele pensa que eu n�o sei 768 00:48:57,440 --> 00:48:58,756 que ele est� a preparar uma emboscada 769 00:48:58,757 --> 00:49:00,000 desde Mustard Hill at� Rose Hill. 770 00:49:00,400 --> 00:49:02,038 Desculpe, senhor. H� um erro. 771 00:49:02,280 --> 00:49:05,113 Mustard Hill fica � direita. Rose Hill fica � esquerda. 772 00:49:05,400 --> 00:49:06,959 -Shemesh, para de me chatear. -Sim, senhor. 773 00:49:07,360 --> 00:49:08,591 O Shemesh vai assumir a lideran�a 774 00:49:08,592 --> 00:49:10,273 e vai progredir com a tropa de espionagem. 775 00:49:10,520 --> 00:49:13,239 Vai apresentar-se ao ve�culo de comando que est� � espera em Mustard Hill. 776 00:49:13,440 --> 00:49:15,013 Senhor, est� enganado. 777 00:49:15,360 --> 00:49:17,778 -Mustard Hill fica do outro lado. -Shemesh, n�o interrompas. 778 00:49:17,779 --> 00:49:18,779 Sim, senhor. 779 00:49:18,800 --> 00:49:21,155 A divis�o do Shemesh ter� o nome secreto de For�a Rosa. 780 00:49:21,520 --> 00:49:23,716 Desculpe-me, senhor. � Rose Force. 781 00:49:23,880 --> 00:49:24,950 Shemesh, cala-te. 782 00:49:25,200 --> 00:49:27,874 Vou enviar os soldados para o ponto em Wadi Mussa. 783 00:49:28,160 --> 00:49:32,233 -Onde � Wadi Kussa? -N�o � Wadi Kussa. Wadi Mussa. 784 00:49:32,680 --> 00:49:33,829 Em caso de situa��o cr�tica, 785 00:49:33,960 --> 00:49:36,600 A For�a Rosa ir� para Rass Bari. 786 00:49:36,800 --> 00:49:37,915 Vamos, por favor. 787 00:49:43,800 --> 00:49:45,518 Agora vou mostrar o plano de log�stica. 788 00:49:52,120 --> 00:49:54,953 Deus o ajude. Ele pode apanhar uma pneumonia. 789 00:49:55,480 --> 00:49:56,754 Soldado, que fazes a�? 790 00:50:09,880 --> 00:50:15,114 Caros soldados, chegou o momento mais importante das vossas vidas. 791 00:50:15,680 --> 00:50:18,832 � o momento pelo qual esperavam h� muito, muito tempo. 792 00:50:19,680 --> 00:50:22,718 Dentro de tr�s horas, toda a base ir� para a batalha. 793 00:50:23,400 --> 00:50:26,126 Mas n�s, Rose Force, iremos primeiro 794 00:50:26,127 --> 00:50:28,474 para nos certificarmos de que 795 00:50:29,160 --> 00:50:32,710 os Eziyonis n�o est�o a planear nenhum truque sujo. 796 00:50:34,240 --> 00:50:35,514 -Saco de Batatas? -Sim, senhor. 797 00:50:35,680 --> 00:50:37,340 -Tens os mapas? -Sim, senhor. 798 00:50:38,241 --> 00:50:38,941 Boa. 799 00:50:38,600 --> 00:50:39,702 Guarda-os bem. Sem os mapas, 800 00:50:39,703 --> 00:50:41,633 n�o conseguimos encontrar o nosso caminho. 801 00:50:42,400 --> 00:50:45,518 -Duck? -Sim... sim, senhor. 802 00:50:45,640 --> 00:50:49,315 -Tens o walkie-talkie? -Sim...sim... sim, senhor. 803 00:50:49,440 --> 00:50:51,829 Chega, Duck! Diz que sim com a cabe�a. 804 00:50:52,800 --> 00:50:53,835 �timo. 805 00:50:54,560 --> 00:50:56,870 Um bom homem de r�dio � importante durante a batalha. 806 00:50:57,440 --> 00:51:01,115 Falar assim � o que chamamos de comunica��o. 807 00:51:01,520 --> 00:51:04,399 -Repitam comigo! -Comunica��o. 808 00:51:04,760 --> 00:51:09,152 Daqui a dois segundos, quando o meu apito soar... 809 00:51:10,800 --> 00:51:14,953 V�o todos para a batalha e fazem carne picada do Eziyoni. 810 00:51:15,200 --> 00:51:18,113 Amassem-nos como um monte de amendoins, sem a casca. 811 00:51:18,520 --> 00:51:21,353 Quero que saiam a cantar, como her�is. 812 00:51:24,760 --> 00:51:27,593 Mexam-se. Mexam-se. Rose Force. 813 00:51:34,000 --> 00:51:37,470 Caros oficiais e soldados. Aqui � o vosso chefe de comando a falar. 814 00:51:37,840 --> 00:51:41,037 Este � o dia pelo qual esperaram e treinaram. 815 00:51:41,840 --> 00:51:43,998 Quando eu der o comando "Mexam-se", 816 00:51:44,000 --> 00:51:47,150 a opera��o entre Sababa e Eziyoni vai come�ar. 817 00:51:47,960 --> 00:51:49,719 Espero que todos os oficiais 818 00:51:49,720 --> 00:51:52,796 sejam corajosos e mantenham a pureza da guerra. 819 00:51:53,240 --> 00:51:54,230 Boa sorte! 820 00:51:54,480 --> 00:51:55,515 Mexam-se! 821 00:51:58,600 --> 00:52:00,318 O que � que lhes vamos fazer? 822 00:52:00,680 --> 00:52:01,909 Rasg�-los, senhor. 823 00:52:02,320 --> 00:52:03,719 O que � que vamos rasgar? 824 00:52:04,040 --> 00:52:06,793 -Rasgar-lhes o cu, senhor. -Boa! 825 00:52:07,240 --> 00:52:08,958 "Sababa" 826 00:52:09,160 --> 00:52:12,278 -Quem � o primeiro na batalha? -Sababa. 827 00:52:12,720 --> 00:52:19,592 -Sababa. Sababa. Ei, ei, ei, Sababa. 828 00:52:20,440 --> 00:52:23,796 -Onde � que os Eziyonis se esconderam? -Eles fugiram para as �rvores. 829 00:52:24,160 --> 00:52:27,755 -O que vamos fazer a esses idiotas? -Bater-lhes nos tomates. 830 00:52:28,040 --> 00:52:31,078 -Quem � o primeiro no fogo? -Sababa. 831 00:52:31,600 --> 00:52:34,991 -Quem � o primeiro na batalha? -Sababa. 832 00:52:35,280 --> 00:52:38,238 -O que � que lhes vamos fazer? -Rasg�-los, senhor. 833 00:52:38,560 --> 00:52:41,879 -O que � que v�o rasgar? -Rasgar-lhes o cu, senhor. 834 00:52:42,180 --> 00:52:42,980 Boa. 835 00:52:49,360 --> 00:52:50,951 Galit, liga � For�a Rosa, por favor. 836 00:52:50,960 --> 00:52:53,713 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 837 00:52:55,640 --> 00:52:58,359 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 838 00:52:58,520 --> 00:53:02,718 -E... e... e... -Acho que h� interfer�ncia na linha. 839 00:53:03,119 --> 00:53:04,119 E... e... e... 840 00:53:04,360 --> 00:53:06,556 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 841 00:53:07,040 --> 00:53:07,739 E... e... e... 842 00:53:07,740 --> 00:53:10,237 Para de gaguejar, idiota, e d� -me o microfone. 843 00:53:11,600 --> 00:53:15,036 Daqui � Rose Force. Daqui � Rose Force. 844 00:53:15,480 --> 00:53:17,994 N�s estamos bem. 845 00:53:18,160 --> 00:53:22,119 A nossa posi��o � forte. N�o precisamos de nada. 846 00:53:22,880 --> 00:53:26,669 Estamos agora localizados na milha 94, 847 00:53:27,160 --> 00:53:30,630 ponto 6, como lhe chamamos, a Casa Neballah. 848 00:53:30,840 --> 00:53:34,356 Cala-te, Shemesh. Algu�m pode estar a ouvir. 849 00:53:35,560 --> 00:53:37,233 Queres que o inimigo saiba exatamente onde estamos? 850 00:53:37,360 --> 00:53:40,990 Exatamente o oposto, senhor. Estou a engan�-los. 851 00:53:41,360 --> 00:53:43,636 Estou a dizer que estamos na Casa Neballah, 852 00:53:44,320 --> 00:53:47,278 mas estamos mesmo � na Casa Jullah. 853 00:53:47,560 --> 00:53:48,755 Ainda bem para ti, Shemesh. 854 00:53:48,960 --> 00:53:51,395 Verifiquem agora se a estrada 7 est� aberta � circula��o. 855 00:53:51,560 --> 00:53:53,870 � para j�, senhor. Saco de Batatas! 856 00:53:59,120 --> 00:54:00,918 -Sim, senhor. -Est�s a ver aquela torre? 857 00:54:01,120 --> 00:54:02,554 Pega no Israel e sobe at� ao topo. 858 00:54:02,720 --> 00:54:05,997 Verifica se a estrada 7 est� livre de tropas inimigas. Continua. 859 00:54:24,040 --> 00:54:26,998 Ent�o, Saco de Batatas? Como est� a estrada 7? 860 00:54:28,160 --> 00:54:30,310 N�o consigo ver nada, senhor. 861 00:54:30,440 --> 00:54:32,238 Porqu�? H� nevoeiro? 862 00:54:32,560 --> 00:54:34,153 N�o. N�o tenho bin�culos. 863 00:54:34,400 --> 00:54:35,993 Porqu�? Os teus bin�culos? 864 00:54:36,200 --> 00:54:38,111 Tem-nos, o senhor. 865 00:54:38,280 --> 00:54:39,600 Eu tenho-os? 866 00:54:41,120 --> 00:54:42,440 Tens raz�o. 867 00:54:43,200 --> 00:54:44,918 Mas como � que os bin�culos chegam a� acima? 868 00:54:45,120 --> 00:54:47,236 Suba, senhor. Traga-os para cima. 869 00:54:47,400 --> 00:54:49,596 -Nem pensar. -Porqu�, senhor? 870 00:54:50,080 --> 00:54:51,790 Sou uma pessoa fraca. 871 00:54:52,560 --> 00:54:54,597 Se eu subir uma escada, a minha tens�o arterial desce. 872 00:54:54,720 --> 00:54:56,154 Ent�o o que vamos fazer, senhor? 873 00:54:56,320 --> 00:54:57,674 Talvez seja melhor o Duck vir c� abaixo. 874 00:54:57,920 --> 00:55:01,231 -Po... porqu�? -Duck. Para de gaguejar e desce j�. 875 00:55:01,440 --> 00:55:02,794 Porqu�, tens medo? 876 00:55:02,920 --> 00:55:06,436 Po... po... po... porqu� eu? 877 00:55:06,560 --> 00:55:08,437 Talvez queiras um para-quedas? 878 00:55:15,240 --> 00:55:20,474 �guia 2 para �guia 1. Estamos na emboscada na estrada 7. C�mbio. 879 00:55:20,680 --> 00:55:23,877 �guia 1 para �guia 2. �guia 1 para �guia 2. 880 00:55:24,240 --> 00:55:27,437 Esperem onde est�o at� que todas as tropas inimigas cheguem. 881 00:55:27,720 --> 00:55:30,838 Quero todos esses sacanas Sababa feitos prisioneiros. Terminado. 882 00:55:31,240 --> 00:55:33,800 -Galit, liga ao Shemesh. -Sim, senhor. 883 00:55:33,920 --> 00:55:36,912 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 884 00:55:37,320 --> 00:55:38,674 Responde j�, seu idiota. 885 00:55:39,000 --> 00:55:41,435 N�o ouves que o sargento est� a chamar-nos em linha? 886 00:55:41,760 --> 00:55:45,674 E... e... e... e... e... e... e... 887 00:55:46,320 --> 00:55:47,469 Galit, o que � que se passa a�? 888 00:55:47,600 --> 00:55:49,750 Senhor, acho que h� novamente interfer�ncia na linha. 889 00:55:49,960 --> 00:55:51,792 Tenta de novo. Tenho de enviar as for�as para os campos. 890 00:55:51,920 --> 00:55:54,196 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 891 00:55:54,520 --> 00:55:57,114 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 892 00:55:57,280 --> 00:55:58,998 D�-me o microfone. D�-me o microfone! 893 00:56:00,120 --> 00:56:03,715 Al�. Aqui � Rose Force. Aqui � Rose Force. Escuto. 894 00:56:04,280 --> 00:56:06,840 -Que se passsa na Estrada 7? -S� um minuto, senhor. 895 00:56:09,680 --> 00:56:10,875 Duck, pega. 896 00:56:12,480 --> 00:56:14,039 Sobe. Vai para o topo rapidamente. Vai para o topo. 897 00:56:14,160 --> 00:56:16,470 -Para onde hei-de ir? -N�o, n�o � o senhor. 898 00:56:16,800 --> 00:56:19,269 Disse ao Duck para pegar nos bin�culos e ir l� acima. 899 00:56:19,440 --> 00:56:22,195 Para de tagarelar e diz-me se a estrada 7 est� aberta. 900 00:56:22,396 --> 00:56:23,396 Sim, senhor. 901 00:56:24,080 --> 00:56:25,832 Saco de Batatas? E ent�o? A estrada 7 est� aberta? 902 00:56:30,320 --> 00:56:31,310 Ei, Saco de Batatas? 903 00:56:33,760 --> 00:56:36,554 Est� tudo bem, senhor. A estrada 7 est� aberta. 904 00:56:36,555 --> 00:56:37,455 �timo. 905 00:56:38,200 --> 00:56:42,671 Al�? Daqui � Rose Force. Est�o � escuta? 906 00:56:42,880 --> 00:56:44,917 � escuta, � escuta. O que se passa, Shemesh? 907 00:56:45,240 --> 00:56:46,389 Sem problemas, senhor. 908 00:56:46,720 --> 00:56:49,633 A estrada 7 est� aberta. Eu e o Saco de Batatas limp�mos a �rea. 909 00:56:49,800 --> 00:56:51,598 Pode enviar as for�as, senhor. 910 00:56:51,840 --> 00:56:52,955 Que bom para ti, Shemesh. 911 00:56:53,160 --> 00:56:55,276 Fica atento �s estradas. 912 00:56:55,560 --> 00:56:56,630 Sim, senhor. 913 00:56:56,840 --> 00:56:58,956 Poppy Force. Poppy Force. Este � o sargento. 914 00:56:59,280 --> 00:57:01,840 Desbloquem as for�as para a estrada 7. Repito... 915 00:57:02,280 --> 00:57:03,918 A estrada 7 est� aberta � circula��o. 916 00:57:17,200 --> 00:57:18,634 Todos com as m�os no ar! 917 00:57:18,960 --> 00:57:19,950 S�o prisioneiros. 918 00:57:22,560 --> 00:57:23,994 Trinta prisioneiros? 919 00:57:24,360 --> 00:57:27,432 Muito bem. Continuem a dar-lhes cabo do coiro. 920 00:57:28,200 --> 00:57:29,156 Prisioneiros? 921 00:57:32,920 --> 00:57:34,991 Mas o Shemesh disse-me que a estrada 7 estava aberta � circula��o. 922 00:57:35,440 --> 00:57:36,635 Eu mostro-lhe. 923 00:57:37,240 --> 00:57:40,756 -Galit, liga-me ao Shemesh. Agora! -Sim, Senhor. 924 00:57:41,440 --> 00:57:43,670 For�a Rosa. For�a Rosa. Est�o a ouvir-me? C�mbio. 925 00:57:43,920 --> 00:57:45,752 Aqui Rose Force. Aqui Rose Force. 926 00:57:46,320 --> 00:57:49,392 O que � que fizeste, seu idiota? A For�a Poppy foi capturada. 927 00:57:50,120 --> 00:57:52,760 Deve estar enganado, senhor. N�o h� soldados inimigos na estrada 7. 928 00:57:53,160 --> 00:57:55,674 O saco de Batatas verificou muito bem o mapa, 929 00:57:56,400 --> 00:57:58,377 Saco de Batatas, vem c�, mostra-me o mapa. 930 00:58:02,200 --> 00:58:04,237 Que mapa � este, seu idiota? 931 00:58:05,080 --> 00:58:07,754 � tudo o que me resta. Os outros mapas foram-se embora com o vento. 932 00:58:08,000 --> 00:58:11,834 Isto � um mapa da Europa, idiota. N�o sabes que estamos na �sia? 933 00:58:15,960 --> 00:58:18,839 Shemesh, leva as raparigas para a estrada dos despejos. 934 00:58:19,240 --> 00:58:20,674 Como � que est� a situa��o por l�? C�mbio. 935 00:58:20,800 --> 00:58:23,872 Senhor, aqui � a Rose. Vamos verificar agora mesmo. 936 00:58:24,680 --> 00:58:28,594 Saco de Batatas. Segue-me como se fossemos uma cobra. 937 00:58:29,280 --> 00:58:31,874 Vamos ver o que se passa na estrada dos despejos. 938 00:58:36,320 --> 00:58:38,231 Como uma cobra. 939 00:58:41,040 --> 00:58:43,919 Sou uma cobra a que chamam toupeira. 940 00:58:52,200 --> 00:58:55,272 Saco de Batatas. Tens a certeza que isto � a estrada dos despejos? 941 00:58:57,880 --> 00:59:00,190 Que pergunta, senhor! Nasci perto dos despejos! 942 00:59:00,320 --> 00:59:01,833 Conhe�o o s�tio como a palma da minha m�o! 943 00:59:01,960 --> 00:59:03,473 �timo. 944 00:59:08,680 --> 00:59:12,230 Rose Force ao Comando. Rose Force ao Comando. 945 00:59:12,440 --> 00:59:14,160 A estrada est� aberta para manobras. 946 00:59:14,560 --> 00:59:16,756 Cegonha 1. Cegonha 1. Est� a ouvir? Terminado. 947 00:59:17,920 --> 00:59:20,070 A Cegonha ouve. A Cegonha ouve. Terminado. 948 00:59:20,520 --> 00:59:23,399 -Avan�ar para a estrada dos despejos. -Sim, senhor. 949 00:59:23,640 --> 00:59:26,393 Meninas, sigam-me. De c�coras. Em frente! 950 00:59:43,960 --> 00:59:47,271 Meninas, deem-lhes. V�o! 951 00:59:49,560 --> 00:59:52,552 Meninas, n�o se rendam. Agarrem-nas pelos tomates. 952 01:00:04,920 --> 01:00:07,799 Meninas, meninas. N�o desistam. 953 01:00:08,800 --> 01:00:11,918 Meninas, meninas! Ponham-me no ch�o. 954 01:00:12,960 --> 01:00:14,394 Meninas, deitem-me abaixo. 955 01:00:15,960 --> 01:00:19,237 Vou matar-vos! Des�am-me! 956 01:00:19,680 --> 01:00:21,478 Shemesh, � uma cat�strofe. 957 01:00:21,600 --> 01:00:23,656 Al�m da tua for�a e dos meus homens no jipe, 958 01:00:23,657 --> 01:00:24,752 foram todos capturados. 959 01:00:25,160 --> 01:00:26,753 Shemesh, vou retirar-me. Shemesh. 960 01:00:27,440 --> 01:00:29,158 Que estrada � mais segura? A 3 ou a 5? 961 01:00:29,440 --> 01:00:31,351 N�o h� problema, senhor. Estamos a verificar agora mesmo. 962 01:00:32,040 --> 01:00:34,680 Saco de Batatas. Saco de Batatas. Estou a falar contigo. 963 01:00:35,560 --> 01:00:38,043 O sargento-mor pergunta qual � a estrada mais segura. 964 01:00:38,044 --> 01:00:38,916 A n�mero 3 ou a 5? 965 01:00:39,080 --> 01:00:40,539 -5. -Qual? 966 01:00:40,540 --> 01:00:41,240 5! 967 01:00:41,120 --> 01:00:43,116 -Eu ouvi, seu idiota. -Eu sou um idiota? 968 01:00:43,240 --> 01:00:46,676 N�o, n�o. N�o � o senhor. Foi engano. A n�mero 5. 969 01:00:47,040 --> 01:00:49,270 Condutor, segue em frente para a estrada 5. 970 01:01:02,880 --> 01:01:05,315 Shemesh. Shemesh! 971 01:01:05,720 --> 01:01:09,076 Eu mato-te. Vais cumprir pena na cadeia por mim, Shemesh. 972 01:01:12,240 --> 01:01:14,356 Duck, o que est�s a fazer? 973 01:01:15,000 --> 01:01:17,913 Se... se... senhor. Estou a fazer chichi. 974 01:01:18,040 --> 01:01:19,678 N�o tens maneiras, Duck? 975 01:01:20,320 --> 01:01:26,236 Vou mostrar-vos como um soldado faz chichi no campo. Sigam-me. 976 01:01:37,520 --> 01:01:40,751 Soldado, se for preciso mijar durante o combate, 977 01:01:41,280 --> 01:01:43,794 � preciso aproximar-se muito da �rvore. 978 01:01:44,800 --> 01:01:47,110 Quanto mais perto da �rvore, melhor. 979 01:01:50,360 --> 01:01:53,193 Aproximem-se todos. Tomem como exemplo o vosso comandante. 980 01:01:54,440 --> 01:01:56,033 Voc�s tamb�m, por favor. Venham. 981 01:02:03,960 --> 01:02:05,075 M�os ao alto. Foram capturados. 982 01:02:06,000 --> 01:02:07,832 N�o. Oh, n�o. Deus me ajude. 983 01:02:08,400 --> 01:02:10,914 N�o. Oh, n�o. 984 01:02:11,560 --> 01:02:13,119 Parece que fui capturado. 985 01:02:13,320 --> 01:02:15,231 Ajuda-me! Vou fugir. 986 01:02:16,080 --> 01:02:18,196 Ajuda-me! Oh n�o. Oh, meu Deus. 987 01:02:18,600 --> 01:02:20,318 Ajuda-me! Estou a fugir. 988 01:02:21,200 --> 01:02:24,534 Oh, Deus, oh, Deus. 989 01:02:28,200 --> 01:02:29,793 Miseric�rdia. Estou a implorar por miseric�rdia. 990 01:02:29,920 --> 01:02:30,876 Estou a pedir-vos perd�o. 991 01:02:31,000 --> 01:02:32,070 N�o voltarei a faz�-lo. 992 01:02:32,320 --> 01:02:35,597 Desculpem. Ol�? N�o est�o a perceber. Sou um homem doente. 993 01:02:36,080 --> 01:02:39,311 N�o me estou a sentir bem. Eu... desculpem, a s�rio... 994 01:02:40,240 --> 01:02:42,436 Ou�am-me. N�o voltarei a faz�-lo. 995 01:02:42,960 --> 01:02:46,274 -M�os ao alto. -N�o h� miseric�rdia? 996 01:02:46,275 --> 01:02:47,775 Voc�s n�o s�o judeus? 997 01:02:47,840 --> 01:02:50,719 Sou um homem fraco. Salva-me. 998 01:02:51,280 --> 01:02:56,434 Tenho mulher, fam�lia, filhos. Pe�o miseric�rdia. 999 01:02:56,920 --> 01:02:58,752 A minha tens�o arterial est� m�. 1000 01:02:59,240 --> 01:03:05,555 Por favor, se me capturarem, serei despromovido. Por favor. 1001 01:03:05,920 --> 01:03:10,596 Eu quero um perd�o. Sou um gajo doente. Tenho os rins estragados. 1002 01:03:11,160 --> 01:03:14,232 Preciso de uma liberta��o. Preciso de ir a um bar mitzvah esta noite. 1003 01:03:14,440 --> 01:03:18,752 N�o se mexam. M�os para cima. N�o se mexam. M�os para cima. 1004 01:03:19,320 --> 01:03:20,799 Larguem as armas ou disparamos. 1005 01:03:20,920 --> 01:03:22,479 -Quantos s�o? -Uma divis�o inteira. 1006 01:03:22,840 --> 01:03:24,638 Com espingardas, Uzis e um canh�o. 1007 01:03:25,480 --> 01:03:27,437 Muito bem, malta, perdemos. Larguem as vossas armas. 1008 01:03:30,560 --> 01:03:32,278 Deitem-se todos no ch�o. 1009 01:03:32,520 --> 01:03:34,796 Se n�o, eu digo � divis�o para abrir fogo. 1010 01:03:35,000 --> 01:03:36,593 Acham que sou um idiota? 1011 01:03:36,880 --> 01:03:41,716 Cara virada para o ch�o. N�o respirem e contem at� 100. 1012 01:03:42,320 --> 01:03:45,676 Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis... 1013 01:03:46,080 --> 01:03:50,278 sete, oito, nove, dez, onze, doze... 1014 01:03:55,360 --> 01:03:58,671 Shemesh, vou matar-te. Shemesh! 1015 01:04:02,040 --> 01:04:03,439 Senhor, trouxemos mais prisioneiros. 1016 01:04:03,560 --> 01:04:06,154 -Ponham-nos na cadeia. -Este maricas, tamb�m? 1017 01:04:06,155 --> 01:04:06,855 Claro. 1018 01:04:11,520 --> 01:04:13,472 Giora, tira esse Rato Mickey daqui para fora. 1019 01:04:18,120 --> 01:04:20,760 -Onde estamos, Saco de Batatas? -N�o sei, senhor. 1020 01:04:20,920 --> 01:04:24,550 Oh, n�o. Espero que os lobos n�o saiam � noite. 1021 01:04:25,000 --> 01:04:26,813 Talvez dev�ssemos descansar um pouco, senhor? 1022 01:04:26,814 --> 01:04:28,311 N�o podemos. Temos de continuar. 1023 01:04:29,360 --> 01:04:33,331 Saco de Batatas, talvez me possas levar �s costas? 1024 01:04:33,332 --> 01:04:34,432 N�o posso. 1025 01:04:34,400 --> 01:04:36,212 -Est�s a recusar uma ordem? -N�o, senhor. 1026 01:04:36,213 --> 01:04:37,636 Tenho uma ordem do m�dico. 1027 01:04:37,920 --> 01:04:40,036 Ent�o, talvez me possa voc� levar �s costas? 1028 01:04:40,280 --> 01:04:42,999 Nem pensar. Isto aqui � a subir. 1029 01:04:43,360 --> 01:04:45,920 Al�m disso, sou um gajo fraco. Tenho um rim mau. 1030 01:04:46,280 --> 01:04:48,556 Saco de Batatas, vou-me embora. 1031 01:04:48,800 --> 01:04:49,618 Dentro de quatro horas, 1032 01:04:49,619 --> 01:04:51,360 a manobra ter� terminado e n�s teremos perdido. 1033 01:04:51,680 --> 01:04:53,061 Amanh� de manh�, no alinhamento, 1034 01:04:53,062 --> 01:04:55,435 o raio do Flechter vai despromover-me a soldado raso. 1035 01:04:55,840 --> 01:04:57,399 �timo! Ent�o podemos fazer o campo de treino juntos. 1036 01:04:57,520 --> 01:04:58,794 N�o digas disparates, Saco de Batatas. 1037 01:04:59,000 --> 01:05:01,230 Quando acabar o campo de treino, e me tornar num cabo, 1038 01:05:01,440 --> 01:05:02,396 vou ter de me reformar. 1039 01:05:03,080 --> 01:05:04,036 Est�s a ouvir isto? 1040 01:05:21,280 --> 01:05:23,073 Senhor, acho que arranj�mos boleia. 1041 01:05:36,800 --> 01:05:37,995 Para, ladr�o. Para! 1042 01:05:47,480 --> 01:05:48,436 O que est� a� dentro, senhor? 1043 01:05:48,640 --> 01:05:51,150 Acho que � a carrinha da banda Eziyoni, raios os partam. 1044 01:05:51,400 --> 01:05:54,652 Eles j� est�o a planear a celebra��o da vit�ria, os sacanas. 1045 01:05:57,080 --> 01:05:58,354 Deus nos ajude. Que foi isso, Saco de Batatas? 1046 01:05:58,720 --> 01:05:59,994 N�o sei, senhor. 1047 01:06:01,080 --> 01:06:03,151 Oh, n�o. Saco de Batatas, faz alguma coisa. 1048 01:06:03,440 --> 01:06:05,119 N�o podemos parar agora, Saco de Batatas. 1049 01:06:08,640 --> 01:06:10,233 Senhor, acho que o motor morreu. 1050 01:06:10,560 --> 01:06:11,516 Oh, n�o. 1051 01:06:12,400 --> 01:06:14,710 Sou um homem morto. Vou mas � matar-me! 1052 01:06:15,040 --> 01:06:16,951 -Saco de Batatas. D�-me o teu cinto. -Porqu�, senhor? 1053 01:06:17,240 --> 01:06:18,455 Vou enforcar-me. 1054 01:06:21,520 --> 01:06:23,909 Saco de Batatas. D�-me um empurr�o. 1055 01:06:24,360 --> 01:06:26,271 Senhor, n�o vale a pena suicidar-se por causa disto. 1056 01:06:26,400 --> 01:06:29,253 Se eu n�o me suicidar, amanh� aquele Flechter maldito mata-me. 1057 01:06:33,640 --> 01:06:35,756 Saco de Batatas, d�-me o teu cinto. R�pido. 1058 01:06:36,000 --> 01:06:38,469 N�o o vou dar. Use o seu pr�prio cinto. 1059 01:06:38,640 --> 01:06:39,889 Achas que sou idiota? 1060 01:06:40,160 --> 01:06:41,798 Homens, prestem aten��o aos prisioneiros. 1061 01:06:42,240 --> 01:06:43,560 N�o os deixem comer at� de manh�. 1062 01:06:43,680 --> 01:06:46,035 Saco de Batatas. Anda depressa. Vem c� acima, Saco de Batatas. 1063 01:06:46,440 --> 01:06:47,396 Olha para isto! 1064 01:06:56,200 --> 01:06:58,476 -O que � que aconteceu? -Est�s a ver ali o acampamento do Eziyoni? 1065 01:06:59,720 --> 01:07:00,676 Claro. 1066 01:07:02,240 --> 01:07:04,277 -De certeza que � o acampamento do Eziyoni? -Claro, tenho a certeza. 1067 01:07:04,400 --> 01:07:05,879 N�o v�s ali os nossos prisioneiros? 1068 01:07:06,040 --> 01:07:07,792 Vamos libert�-los. Agora mesmo, Saco de Batatas. 1069 01:07:07,920 --> 01:07:09,513 Mas como, senhor? N�o temos armas. 1070 01:07:09,920 --> 01:07:13,072 N�o precisamos de armas. Anda depressa para a carrinha. 1071 01:07:15,400 --> 01:07:16,913 Saco de Batatas, vem c�. 1072 01:07:26,720 --> 01:07:28,711 Mala de viagem. Veste isso. R�pido. 1073 01:07:34,400 --> 01:07:37,279 Ol�. O meu nome � Dalia. A minha m�e e eu est�vamos a conduzir o carro. 1074 01:07:37,520 --> 01:07:39,431 Tivemos um pequeno acidente. A minha m�e est� ferida. 1075 01:07:39,560 --> 01:07:41,393 -Podes ajudar-nos? -Onde � que ela est�? 1076 01:07:41,394 --> 01:07:42,494 Ali. Vem c�. 1077 01:07:44,800 --> 01:07:46,871 -Onde � que d�i? -Aqui, no est�mago. 1078 01:07:47,680 --> 01:07:50,372 Oh... Vamos, Saco de Batatas. Despacha-te! 1079 01:07:59,280 --> 01:08:01,271 Saco de Batatas. Temos de encontrar o Duck. 1080 01:08:01,480 --> 01:08:03,153 -Vou chamar o guarda, senhor. -Vai. 1081 01:08:10,880 --> 01:08:12,376 -Psst... -Quem est� a�? 1082 01:08:12,377 --> 01:08:13,577 O meu nome � Dalia. 1083 01:08:13,620 --> 01:08:15,497 -Com quem est�s a falar? -Ol�. 1084 01:08:15,498 --> 01:08:17,314 -Que gaja boa. -Sim, querida. 1085 01:08:17,720 --> 01:08:21,350 -Rapazes, querem divertir-se? -Claro! 1086 01:08:21,640 --> 01:08:22,675 Est� bem. Um de cada vez. 1087 01:08:23,080 --> 01:08:24,195 Tu primeiro. 1088 01:08:31,640 --> 01:08:34,175 Vem c�. Queres um beijo? Ent�o fecha os olhos. 1089 01:08:37,720 --> 01:08:38,790 Agora. 1090 01:08:40,720 --> 01:08:41,938 -Um abatido. -H� outro soldado. 1091 01:08:41,939 --> 01:08:43,155 Atrai-o para aqui rapidamento. 1092 01:08:43,280 --> 01:08:43,957 -Agora? -R�pido. 1093 01:08:43,958 --> 01:08:44,973 Atrai-o depressa. 1094 01:08:50,120 --> 01:08:52,330 -Onde est� o meu amigo? -Ele foi vestir-se. 1095 01:08:52,680 --> 01:08:55,072 Vem c�, meu soldadinho. Queres um beijo? 1096 01:08:55,073 --> 01:08:56,373 Sim. 1097 01:08:56,440 --> 01:08:57,635 Fecha os olhos. 1098 01:08:58,000 --> 01:08:59,046 -Agora. -O qu�? 1099 01:08:59,047 --> 01:09:01,595 J� te mostro o qu�, seu filho da m�e. 1100 01:09:02,160 --> 01:09:04,913 Anda l�, Saco de Batatas. Rasteja atr�s de mim. 1101 01:09:09,680 --> 01:09:12,672 Senhor, aqui est� o Duck. Vamos libert�-lo. 1102 01:09:15,800 --> 01:09:17,313 Baixe-se. Baixe-se! Acorda! 1103 01:09:17,840 --> 01:09:21,196 -Estou can... can... Cansado. -Para de gaguejar, idiota. Levanta-te! 1104 01:09:23,800 --> 01:09:27,350 �... �... �... � voc�, senhor? E... e... e tu, Saco de Batatas? 1105 01:09:27,680 --> 01:09:30,559 -Porque est�o vestidos a rigor? -Viemos libertar-te, idiota. 1106 01:09:31,120 --> 01:09:34,212 Agora, tens 2 segundos para libertar todos os prisioneiros. 1107 01:09:34,800 --> 01:09:36,677 -Percebeste? -Sim... sim, senhor. 1108 01:09:37,480 --> 01:09:39,202 O Saco de Batatas e eu vamos procurar a bandeira. 1109 01:09:39,203 --> 01:09:39,994 Anda, Saco de Batatas. 1110 01:09:41,000 --> 01:09:45,119 Ai! Quem � que me pisou a barriga? 1111 01:09:45,640 --> 01:09:47,199 Desculpe, doutor. Foi um acidente. 1112 01:09:47,880 --> 01:09:50,269 -O que est�s a fazer aqui? -Doutor, j� disse mil vezes. 1113 01:09:50,400 --> 01:09:53,438 -O meu nome � Shemesh. -Eu sei que o teu nome � Shemeshny. 1114 01:09:53,600 --> 01:09:55,034 Doutor, viemos salv�-lo. 1115 01:09:55,240 --> 01:09:57,243 Depressa, Duck. Liberta os prisioneiros todos. 1116 01:09:57,244 --> 01:09:58,437 Vamos encontrar a bandeira. 1117 01:09:58,720 --> 01:10:01,599 Doutor, pegue nisto. Despache-se. Tu, anda depressa! 1118 01:10:06,200 --> 01:10:07,554 Que est�o a fazer aqui, meninas? 1119 01:10:07,760 --> 01:10:11,594 Vivemos por aqui e adoramos soldados. 1120 01:10:11,800 --> 01:10:13,518 Por isso, pens�mos em vir aqui dar uma vista de olhos. 1121 01:10:13,800 --> 01:10:15,757 -Tamb�m gostas de soldados? - Eu gosto de her�is. 1122 01:10:16,040 --> 01:10:18,998 Ent�o vieram ao s�tio certo. Entrem na tenda. 1123 01:10:19,120 --> 01:10:21,596 -Vamos fazer festinha. -N�o, n�o. N�s vamos para casa. 1124 01:10:21,720 --> 01:10:25,156 N�o se preocupem. Depois levamo-las a casa no nosso jipe. 1125 01:10:28,520 --> 01:10:31,319 -N�o. A minha m�e est� � minha espera. -Vamos, querida. Entra. 1126 01:10:33,440 --> 01:10:35,875 Zorro, mete uma m�sica. Vamos dan�ar. 1127 01:10:37,640 --> 01:10:39,677 -Como � que te chamas? -Eu? Dalia. 1128 01:10:40,120 --> 01:10:41,554 -E tu? -Sushi. 1129 01:10:41,920 --> 01:10:43,399 Chegaram na altura certa. 1130 01:10:43,760 --> 01:10:44,860 Dentro de algumas horas, 1131 01:10:44,861 --> 01:10:47,151 a manobra terminar� e n�s seremos os vencedores. 1132 01:10:47,480 --> 01:10:49,557 Podemos come�ar a festejar agora mesmo. 1133 01:10:50,920 --> 01:10:51,910 Vamos, anda.. 1134 01:11:18,840 --> 01:11:20,433 Eziyoni, que porcaria. 1135 01:11:21,720 --> 01:11:23,133 Raios partam. 1136 01:11:24,034 --> 01:11:25,034 Raios, raios, raios! 1137 01:11:56,260 --> 01:11:57,050 Para! 1138 01:11:57,051 --> 01:11:58,251 Eziyoni desgra�ados. 1139 01:11:59,352 --> 01:12:00,352 Toma l�! 1140 01:12:00,753 --> 01:12:01,753 Isso mesmo! 1141 01:12:07,160 --> 01:12:09,549 A minha m�e n�o permite nada disto. 1142 01:12:10,479 --> 01:12:11,779 � para aprenderem! 1143 01:12:13,280 --> 01:12:14,873 Eziyoni, s�o uma porcaria. 1144 01:12:16,360 --> 01:12:18,158 N�o parece correto � frente de toda a gente. 1145 01:12:18,560 --> 01:12:19,630 Oh, n�o h� problema. 1146 01:12:20,240 --> 01:12:21,196 Zorro. 1147 01:12:22,600 --> 01:12:26,753 Leva a cabra velha l� para fora e deixa-me a s�s com a loira. 1148 01:12:26,920 --> 01:12:28,069 Sim, senhor. 1149 01:12:29,200 --> 01:12:30,190 Vem c� fora, querida. 1150 01:12:30,280 --> 01:12:31,222 Porqu� l� fora? 1151 01:12:31,223 --> 01:12:33,718 Porque o meu oficial quer estar a s�s com a tua amiga. 1152 01:12:35,320 --> 01:12:37,231 -Sou bom para ti? -Para. J� chega. 1153 01:12:38,400 --> 01:12:40,218 -E agora? -Sou t�mida com a luz acesa. 1154 01:12:40,280 --> 01:12:43,079 Vamos apagar a luz antes de irmos para a cama. 1155 01:12:43,240 --> 01:12:45,709 Bravo. Gosto de uma rapariga com a cabe�a sobre os ombros. 1156 01:12:46,560 --> 01:12:48,153 Beijas muito bem. 1157 01:12:49,720 --> 01:12:52,109 Podes beijar a minha barriga? 1158 01:12:55,560 --> 01:12:57,836 Merda, ele queria dar-me um beijo franc�s. 1159 01:12:58,240 --> 01:13:00,231 Shemesh, todos os prisioneiros est�o livres. 1160 01:13:00,720 --> 01:13:02,040 E os soldados de Eziyoni? 1161 01:13:02,240 --> 01:13:04,197 Eles... eles... eles... est�o todos amarrados, senhor. 1162 01:13:04,520 --> 01:13:07,353 -Ent�o, j� est�s nua? -Est� bem. Podes acender a luz. 1163 01:13:08,920 --> 01:13:10,558 Apanhei-te, meu lind�o. 1164 01:13:10,880 --> 01:13:12,791 -Foste feito prisioneiro. -Que se passa aqui? 1165 01:13:13,040 --> 01:13:15,554 Ca�ste nas nossas m�os. �s nosso prisioneiro. 1166 01:13:16,120 --> 01:13:18,316 N�o brinques. Os meus soldados estar�o aqui a qualquer momento. 1167 01:13:18,440 --> 01:13:20,829 Os teus soldados est�o todos amarrados. Um a um. 1168 01:13:21,000 --> 01:13:22,195 S�o prisioneiros. 1169 01:13:23,240 --> 01:13:25,436 Duck, amarra-o. 1170 01:13:27,120 --> 01:13:28,269 Agora diz-nos onde est� a bandeira. 1171 01:13:28,400 --> 01:13:29,470 N�o vou dizer nada. 1172 01:13:29,600 --> 01:13:32,274 Dentro de duas horas, a manobra estar� terminada e a bandeira fica comigo. 1173 01:13:32,400 --> 01:13:34,277 Se n�o falares em 2 segundos, atiro em ti. 1174 01:13:34,400 --> 01:13:36,038 Podem matar-me. N�o vou falar. 1175 01:13:36,200 --> 01:13:37,838 Digo-lhe apenas o meu n�mero de servi�o. 1176 01:13:38,000 --> 01:13:39,399 Senhor, talvez dev�ssemos dar-lhe umas porradas. 1177 01:13:39,520 --> 01:13:40,625 N�o, isso n�o � bom. Ele desmaiava 1178 01:13:40,626 --> 01:13:41,796 e nunca mais encontravamos a bandeira. 1179 01:13:41,920 --> 01:13:43,399 Nunca descobrir�o onde est� a bandeira. 1180 01:13:43,520 --> 01:13:45,955 E a bandeira permanecer� para sempre no campo de Eziyoni. 1181 01:13:46,400 --> 01:13:49,392 Doutor, tem uma inje��o que revela segredos? 1182 01:13:49,560 --> 01:13:52,473 Tenho algo muito melhor do que uma inje��o. 1183 01:13:53,480 --> 01:13:58,793 Em apenas 1 minuto, ele vai contar todos os seus segredos. 1184 01:13:59,120 --> 01:14:01,430 Duck, vira-o. 1185 01:14:02,640 --> 01:14:06,190 -Vira-te, c�o. -Yudaleh, tira-lhe as cal�as. 1186 01:14:09,440 --> 01:14:14,116 Pela �ltima vez, vais dizer-nos onde est� a bandeira? 1187 01:14:14,360 --> 01:14:16,078 S� vos digo o meu n�mero de servi�o. 1188 01:14:16,240 --> 01:14:20,154 -237181. -N�o interrompas. 1189 01:14:21,080 --> 01:14:23,276 Agora, n�o respires. 1190 01:14:31,240 --> 01:14:33,880 Ent�o, onde est� a bandeira? 1191 01:14:34,160 --> 01:14:36,913 Eu digo-vos onde est� a bandeira! Eu digo-vos! Eu digo-vos! 1192 01:14:37,280 --> 01:14:43,435 -"Sababa, Sababa... Ei, ei, ei, Sababa. 1193 01:14:44,000 --> 01:14:50,474 -"Sababa, Sababa... Ei, ei, ei, Sababa. 1194 01:14:50,920 --> 01:14:52,831 -"Sababa." 1195 01:14:53,400 --> 01:14:56,950 Ganh�mos! Ganh�mos! A bandeira est� nas nossas m�os! 1196 01:14:57,480 --> 01:14:58,898 Ganh�mos. 1197 01:15:15,120 --> 01:15:18,033 Em frente, marchar! Aten��o. 1198 01:15:20,400 --> 01:15:22,516 Flechter, voltaste a fazer asneira? 1199 01:15:28,660 --> 01:15:30,819 Shemesh, perdemos outra vez. Tudo por causa de ti. 1200 01:15:30,880 --> 01:15:32,880 A partir de amanh�, �s um soldado raso! 1201 01:15:32,881 --> 01:15:34,316 Est� enganado, meu cherry. 1202 01:15:34,800 --> 01:15:36,851 N�o foi por causa de mim que perdemos. 1203 01:15:36,852 --> 01:15:38,794 Eu sou a raz�o pela qual ganh�mos! 1204 01:15:39,920 --> 01:15:41,433 Fa�am favor. 1205 01:15:54,760 --> 01:15:55,795 Que se passa aqui? 1206 01:15:55,960 --> 01:15:57,189 Que for�a fez o trabalho? 1207 01:15:57,560 --> 01:15:59,198 A minha for�a, senhor. 1208 01:15:59,760 --> 01:16:02,479 -Que for�a � essa? -A For�a Rosa. 1209 01:16:17,320 --> 01:16:20,551 Cuidado, senhor. Quase me espetou no cora��o. 1210 01:16:26,840 --> 01:16:28,778 Shemesh, amanh� vamos obter a nossa licen�a de casamento. 1211 01:16:28,779 --> 01:16:29,480 N�o � preciso, cherry. 1212 01:16:29,880 --> 01:16:31,518 Mas prometeste que era quando o campo de treino acabasse. 1213 01:16:31,680 --> 01:16:34,559 No jornal, li que um em cada dois casais se divorcia. 1214 01:16:34,800 --> 01:16:36,441 N�o vamos gastar dinheiro num casamento 1215 01:16:36,442 --> 01:16:37,997 e depois divorciarmo-nos. Para qu�? 1216 01:16:38,280 --> 01:16:39,839 Vou dar-te o que mereces, Shemesh! 1217 01:16:40,240 --> 01:16:42,231 Saco de Batatas, faz o exerc�cio n�mero 4! 1218 01:16:46,080 --> 01:16:48,280 Tradu��o PT-PT Lander 98044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.