All language subtitles for Piedone lo sbirro AKA Flatfoot (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,923 --> 00:00:24,048 Attention, cars 9, 12 and 7 in the port area, emergency. 2 00:00:24,222 --> 00:00:28,014 In Via degli Orefici a man is shooting from a terrace. 3 00:01:33,758 --> 00:01:35,008 Help! 4 00:01:53,566 --> 00:01:58,429 Taking him alive would be suicide, you have to put him down. 5 00:01:59,370 --> 00:02:03,120 - Isn't there another way? - Why don't you send your men? 6 00:02:05,293 --> 00:02:08,085 - Let me give it a try. - Alright. 7 00:02:27,420 --> 00:02:30,233 Take cover! 8 00:02:35,858 --> 00:02:38,691 OK, if you're going to shoot, shoot. 9 00:02:51,067 --> 00:02:52,302 Got a match? 10 00:02:52,498 --> 00:02:54,171 Right now, Commissioner? 11 00:02:54,247 --> 00:02:56,292 Do you have to kill him right now? 12 00:02:56,351 --> 00:02:57,890 I received an order. 13 00:03:00,404 --> 00:03:04,654 Then I'll give you a new order: wait and warn the others. 14 00:03:05,650 --> 00:03:07,775 What's going on? Who is that? 15 00:03:07,836 --> 00:03:10,869 He's one of our officials. Let's wait before we shoot. 16 00:05:27,025 --> 00:05:28,728 Come on, let's go! 17 00:06:20,458 --> 00:06:21,747 Come on! 18 00:06:24,723 --> 00:06:25,981 Come on! 19 00:06:48,913 --> 00:06:52,686 If they find this stuff on you, they'll give you ten years. 20 00:06:52,747 --> 00:06:54,013 Let's go. 21 00:06:54,223 --> 00:06:58,841 You were lucky not to hurt anybody and to find a fool like me. 22 00:07:08,111 --> 00:07:10,696 You've got stronger fists than Cassius Clay. 23 00:07:11,251 --> 00:07:13,728 - Why, have you tried them? - No! 24 00:07:13,877 --> 00:07:15,743 So what do you know about them? 25 00:07:42,407 --> 00:07:43,954 It's the first one. 26 00:07:44,047 --> 00:07:45,090 Eh, it's the first one! 27 00:07:45,150 --> 00:07:47,290 Are you coming back with us, Chief? 28 00:07:47,412 --> 00:07:49,923 No, I'm going to walk, to unwind a bit. 29 00:07:56,982 --> 00:07:59,607 Cigarettes? Muratti? Marlboros? 30 00:07:59,668 --> 00:08:04,096 You can find everything you want! Assuntina has everything! 31 00:08:04,179 --> 00:08:09,042 Assuntina, the police is coming, from behind the alley. 32 00:08:11,052 --> 00:08:13,719 Buttons! Buy buttons! 33 00:08:13,983 --> 00:08:17,066 I have needles, webbing, everything you want! 34 00:08:17,153 --> 00:08:21,786 White buttons, red buttons, green, yellow! Get them! 35 00:08:21,895 --> 00:08:25,479 Brigadier, would you like some socks for your wife? 36 00:08:27,566 --> 00:08:30,357 Cigarettes! Cigarettes! 37 00:08:33,815 --> 00:08:37,340 - Commissioner, may I have a word? - Go ahead. 38 00:08:37,400 --> 00:08:40,744 They want to steal the jewels of the Madonna of Piedigrotta. 39 00:08:40,833 --> 00:08:45,166 - It's not my area. - Then who do I tell? 40 00:08:45,337 --> 00:08:49,010 - Tell it to the priest of the parish. - The priests don't pay. 41 00:08:50,688 --> 00:08:52,321 Let's hear it, out with the names. 42 00:08:52,564 --> 00:08:56,682 You want to know too much. I need the money first. 43 00:09:00,608 --> 00:09:04,150 - Get busy and be careful. - Thanks, Chief. 44 00:09:09,404 --> 00:09:12,117 Good morning, Commissioner. No news. 45 00:09:20,789 --> 00:09:23,330 - Caputo, give me a cigarette. - Another? - Yes. 46 00:09:23,390 --> 00:09:25,608 Two in an hour? At this rate... 47 00:09:26,328 --> 00:09:28,283 Caputo, whose cigarettes are they? 48 00:09:28,343 --> 00:09:33,524 Yours, but you told me to give you 2 in the morning and 2 in the afternoon. 49 00:09:33,585 --> 00:09:34,947 Then I won't smoke! 50 00:09:35,007 --> 00:09:38,180 What can I do? You're the one who said smokers are fools. 51 00:09:39,363 --> 00:09:41,149 Then I am a fool. 52 00:09:42,092 --> 00:09:45,959 By the way, the chief wants to talk to you urgently. 53 00:09:49,110 --> 00:09:50,961 You're a fool too, huh? 54 00:09:51,319 --> 00:09:53,451 No, I'm a brigadier. 55 00:10:00,789 --> 00:10:04,215 Here is our deputy commissioner, Rizzo, known as Flatfoot. 56 00:10:04,275 --> 00:10:07,775 - Mr. Tabassi is from Milan. - Pleased to meet you. 57 00:10:10,691 --> 00:10:13,828 Mr. Tabassi takes my place. 58 00:10:14,316 --> 00:10:16,477 That's right, Rizzo. 59 00:10:17,053 --> 00:10:19,032 As of tomorrow, we're separating. 60 00:10:19,146 --> 00:10:23,438 After so many years, I'm going to a more peaceful place, thank God. 61 00:10:24,651 --> 00:10:27,321 I heard about what you did today. 62 00:10:27,998 --> 00:10:31,110 Congratulations, you showed courage. 63 00:10:33,608 --> 00:10:35,524 Can I ask you something? 64 00:10:36,329 --> 00:10:37,470 Were you armed? 65 00:10:37,695 --> 00:10:39,369 Sure, with this. 66 00:10:39,541 --> 00:10:41,352 Isn't that reckless? 67 00:10:42,733 --> 00:10:46,297 I prefer my men having the means to defend themselves. 68 00:10:47,447 --> 00:10:50,297 I defend myself well even without a gun. 69 00:10:50,440 --> 00:10:52,305 Flatfoot has his ways. 70 00:10:52,462 --> 00:10:54,844 He goes around like the English policemen, 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,086 but he can throw a punch! 72 00:10:57,524 --> 00:10:58,852 Yes, yes. 73 00:10:59,108 --> 00:11:00,782 I've heard about that. 74 00:11:03,691 --> 00:11:07,876 But we must impose the force of the law, not that of our fists. 75 00:11:08,298 --> 00:11:12,428 You don't believe in guns. Well, I hope you believe in the law. 76 00:11:14,400 --> 00:11:16,665 Sure, but... 77 00:11:16,821 --> 00:11:20,897 here in Naples, the law isn't easy to enforce. 78 00:11:21,290 --> 00:11:24,038 The law has no use for lowlifes. 79 00:11:48,950 --> 00:11:50,483 Out of the way! 80 00:11:51,207 --> 00:11:52,943 Let me through! 81 00:11:55,022 --> 00:11:56,429 Well? 82 00:12:00,108 --> 00:12:02,047 Shall we play with sharpeners? 83 00:12:03,747 --> 00:12:05,507 Where are you going? 84 00:12:16,451 --> 00:12:19,868 - Chief, who'll pay for the damages? - Wait. 85 00:12:20,038 --> 00:12:24,069 Half-hand, you play with children now? What have we come to? 86 00:12:24,816 --> 00:12:27,804 I always mind my own business, 87 00:12:27,865 --> 00:12:29,882 but nobody has to step on my toes. 88 00:12:29,993 --> 00:12:32,993 - Who will pay for the damages? - Wait! 89 00:12:34,110 --> 00:12:36,669 No one got hurt, it seems. 90 00:12:36,789 --> 00:12:41,664 If I report you, I'll do the paperwork and they'll be free in an hour. 91 00:12:41,779 --> 00:12:45,569 We'll pretend that nothing happened. And Half-hand will pay the damages. 92 00:12:45,630 --> 00:12:46,705 Is that alright? 93 00:12:48,525 --> 00:12:50,858 Come on! Let's go! 94 00:12:51,002 --> 00:12:52,999 Move it! Out! 95 00:12:55,358 --> 00:12:58,233 We've never seen anything like this in this city! 96 00:12:58,775 --> 00:13:02,752 Four kids raise their hands on a camorra leader. 97 00:13:02,846 --> 00:13:04,846 Has the revolution broken out? 98 00:13:17,312 --> 00:13:20,030 Mom, hurry up. If he doesn't eat, he'll die. 99 00:13:20,091 --> 00:13:21,253 It's ready. 100 00:13:25,955 --> 00:13:27,287 Here. 101 00:13:37,538 --> 00:13:39,358 Good morning, Commissioner! 102 00:13:39,440 --> 00:13:40,819 He's coming. 103 00:13:41,381 --> 00:13:42,538 Come on! 104 00:13:43,272 --> 00:13:44,515 Come on, quick! 105 00:13:44,890 --> 00:13:46,327 Wait a sec. 106 00:13:46,826 --> 00:13:48,147 Hurry up! 107 00:13:59,045 --> 00:14:01,476 What's up? Were you waiting for me? 108 00:14:01,565 --> 00:14:05,471 Flatfoot, don't you keep track of time? The pasta is cold. 109 00:14:06,729 --> 00:14:08,429 Keep track of time? 110 00:14:08,612 --> 00:14:11,069 I've been living here for ten years, 111 00:14:11,173 --> 00:14:13,727 and now you tell me I don't keep track of time? 112 00:14:13,766 --> 00:14:15,735 Plus, I like my pasta cold. 113 00:14:15,946 --> 00:14:17,883 - Hi, Flatfoot. - Hi. 114 00:14:32,375 --> 00:14:36,227 Maria, do me a favor. You're watching your weight, I'm not. 115 00:14:38,547 --> 00:14:39,882 Be patient. 116 00:14:46,804 --> 00:14:48,951 - Enough? - Enough, enough. 117 00:14:52,881 --> 00:14:55,772 Salvatore, I'd like to know what you did today. 118 00:14:58,096 --> 00:14:59,929 I'll tell you. 119 00:15:01,536 --> 00:15:03,569 You must have gotten into trouble. 120 00:15:03,689 --> 00:15:05,891 You are lucky you're not my son. 121 00:15:07,859 --> 00:15:08,773 Flatfoot! 122 00:15:08,834 --> 00:15:10,866 Do you remember Gennarino the Rabbit? 123 00:15:12,903 --> 00:15:14,679 I saw him, he sends his regards. 124 00:15:14,803 --> 00:15:16,960 He better behave. 125 00:15:17,319 --> 00:15:19,050 You have no heart. 126 00:15:19,151 --> 00:15:22,951 He steals because he has 10 kids to feed. What else can he do? 127 00:15:23,044 --> 00:15:26,210 Right, because stealing is the only way to make a living. 128 00:15:28,388 --> 00:15:29,678 Who is it? 129 00:15:35,315 --> 00:15:36,608 Good morning, ma’am. 130 00:15:37,121 --> 00:15:39,937 - Good morning, Mr. Commissioner! - Good morning. What's up? 131 00:15:40,022 --> 00:15:42,815 Excuse us, but we received a report. 132 00:15:42,876 --> 00:15:45,258 A wanted man was seen entering this building. 133 00:15:45,319 --> 00:15:47,937 So we're checking the apartments. 134 00:15:48,585 --> 00:15:50,530 There's no wanted person here. 135 00:15:50,619 --> 00:15:54,802 Thank you, Commissioner and sorry to disturb you. Good day. 136 00:15:54,919 --> 00:15:56,194 Good day. 137 00:16:13,400 --> 00:16:14,921 Gennarino! 138 00:16:19,006 --> 00:16:20,366 Good morning, Chief. 139 00:16:20,474 --> 00:16:21,615 Come in. 140 00:16:27,227 --> 00:16:28,976 Chief, good morning. 141 00:16:29,554 --> 00:16:32,038 I think you're all trying to ruin me! 142 00:16:32,404 --> 00:16:34,577 Didn't you see the police? He's wanted. 143 00:16:34,775 --> 00:16:39,874 So what, must he hide here? What's my job, huh? 144 00:16:39,961 --> 00:16:42,491 - Commissioner. - Of public safety! 145 00:16:42,851 --> 00:16:44,319 Enough! 146 00:16:44,794 --> 00:16:47,444 Now you're exaggerating! 147 00:16:47,680 --> 00:16:51,861 Take this poor wretch to jail, wouldn't that make you happy? 148 00:16:51,922 --> 00:16:55,140 No, because then I'll end up in jail, not this poor wretch! 149 00:16:58,861 --> 00:17:00,961 What are you standing there for? 150 00:17:01,045 --> 00:17:02,345 I have ten kids to feed. 151 00:17:02,406 --> 00:17:04,977 So you need to refuel for them too. 152 00:17:05,037 --> 00:17:06,363 Go ahead, sit down. 153 00:17:14,732 --> 00:17:16,475 What else did you steal today? 154 00:17:18,330 --> 00:17:19,842 I stole... 155 00:17:21,650 --> 00:17:26,804 I stole two tires, with no thread and inner tubes! 156 00:17:27,370 --> 00:17:30,155 What a pathetic thief! 157 00:17:33,566 --> 00:17:35,819 You're a thief and also a fool. 158 00:17:35,880 --> 00:17:37,399 It was the merchandise on display. 159 00:17:37,459 --> 00:17:40,089 You're turning yourself in after this meal. 160 00:17:40,150 --> 00:17:44,494 Then why didn't you let the police take me earlier? 161 00:17:44,555 --> 00:17:46,993 First, because I didn't know you're here. 162 00:17:47,077 --> 00:17:49,659 And second, you get treated better if you turn yourself in. 163 00:17:49,720 --> 00:17:52,397 Alright, Chief, I'll do whatever you want. 164 00:17:52,485 --> 00:17:56,544 I'll turn myself in, after the coffee, if I may. 165 00:18:19,096 --> 00:18:21,733 It's very sharp now. 166 00:18:22,339 --> 00:18:23,718 Good job. 167 00:18:23,998 --> 00:18:25,178 Let me see. 168 00:18:52,108 --> 00:18:55,775 No! No, leave me! Leave me alone! 169 00:18:59,900 --> 00:19:01,413 Stay still! 170 00:19:19,108 --> 00:19:21,351 So, are you going to talk? 171 00:19:25,046 --> 00:19:28,530 I don't know them, I've never seen them. Just leave me alone. 172 00:19:51,930 --> 00:19:54,381 Mr. Commissioner, would you like company? 173 00:19:54,441 --> 00:19:57,757 Carmen, don't be funny. You know why I'm here. 174 00:19:58,108 --> 00:20:00,272 I don't have anything to say. 175 00:20:00,816 --> 00:20:03,264 You are Marta's only friend. 176 00:20:03,373 --> 00:20:06,178 Do you want to end up like her with a scarred face? 177 00:20:07,241 --> 00:20:09,506 Commissioner, I'm afraid. 178 00:20:09,608 --> 00:20:11,451 Who are you afraid of? 179 00:20:12,150 --> 00:20:15,772 You see... everything used to be normal. 180 00:20:16,108 --> 00:20:18,834 Now they want us to do certain things... 181 00:20:18,911 --> 00:20:21,796 Who's making you do certain things? 182 00:20:24,962 --> 00:20:28,194 I ask you for the good of my son, leave me alone. 183 00:20:30,014 --> 00:20:33,428 At least tell me who scarred that poor girl. 184 00:20:39,492 --> 00:20:41,818 It was Ferdinando, the Baron. 185 00:20:45,483 --> 00:20:49,990 - It's a little wide. - No, you look great, Baron. 186 00:20:51,447 --> 00:20:53,530 Now let's measure another one. 187 00:20:53,670 --> 00:20:55,373 This one is perfect. 188 00:20:55,467 --> 00:20:57,217 Here, Mr. Baron. 189 00:21:01,772 --> 00:21:05,373 - Isn't it dark? - Midnight blue, for lovers. 190 00:21:05,495 --> 00:21:07,069 - You think? - Yes. 191 00:21:11,816 --> 00:21:14,986 - What do you think? - It's perfect, wonderful! 192 00:21:15,047 --> 00:21:17,053 See how well it fits? 193 00:21:19,455 --> 00:21:22,392 - Do I look good? - Even the mirror says so! 194 00:21:22,503 --> 00:21:24,189 It just can't talk! 195 00:21:25,673 --> 00:21:29,001 - Doesn't he look like a model? - He's a beauty! 196 00:21:30,816 --> 00:21:34,767 - How many shall we make? - As many as you want, Mr. Baron. 197 00:21:35,441 --> 00:21:38,923 Let's make 12. So, with the linen ones we'll make three dozen. 198 00:21:39,018 --> 00:21:42,243 - You think it's enough? - For now, then we'll see. 199 00:21:43,326 --> 00:21:45,803 Does the color suit the skin? 200 00:21:45,874 --> 00:21:47,701 It's a perfect match! 201 00:21:51,579 --> 00:21:52,920 Alright. 202 00:21:53,093 --> 00:21:56,022 Now that we've worked, let's have some fun. 203 00:23:25,221 --> 00:23:28,180 Hey, Commissioner! Would you like to join us? 204 00:23:28,247 --> 00:23:29,972 Give the commissioner a drink. 205 00:23:30,087 --> 00:23:32,760 I need your help. Shall we talk? 206 00:23:33,066 --> 00:23:37,392 Now? Does this seem like a good time? 207 00:23:37,623 --> 00:23:39,526 Let's do it tomorrow, huh? 208 00:23:56,100 --> 00:23:58,306 I'll be right there, Commissioner. 209 00:24:20,102 --> 00:24:23,908 Baron, tell me how you scarred Marta the Calabrese. 210 00:24:24,223 --> 00:24:27,236 The Calabrese? What's it got to do with me? 211 00:24:27,563 --> 00:24:29,166 A lot. 212 00:24:29,422 --> 00:24:32,439 Chief, who told you this slander? 213 00:24:32,618 --> 00:24:35,392 You don't believe me, huh? Let me confront her. 214 00:24:35,689 --> 00:24:39,379 It's my business who told me that. Do you want to end the night in jail? 215 00:24:39,525 --> 00:24:43,017 As you prefer. If you want to make a bad impression. 216 00:24:44,162 --> 00:24:45,587 Right. 217 00:24:46,357 --> 00:24:50,297 The person who spoke would take it all back out of fear. 218 00:24:50,358 --> 00:24:54,627 The evidence is not there, a lawyer comes in and does the rest. 219 00:24:54,715 --> 00:24:58,673 - I must also apologize to you. - Let's drop the apology. 220 00:24:58,847 --> 00:25:02,478 Let's just pretend it was a joke and forget all about it. 221 00:25:03,409 --> 00:25:05,173 Do you need a ride? 222 00:25:08,774 --> 00:25:12,466 Did you inherit it? Three months ago you were starving. 223 00:25:12,947 --> 00:25:14,646 How much does this car cost? 224 00:25:14,949 --> 00:25:16,544 A trifle. 225 00:25:16,870 --> 00:25:19,919 14 million, without the accessories. 226 00:25:22,041 --> 00:25:23,699 Is this also an accessory? 227 00:25:24,129 --> 00:25:25,630 Of course. 228 00:25:32,316 --> 00:25:34,956 How much does it cost? 800,000 lire? 229 00:25:41,038 --> 00:25:42,589 This mirror? 230 00:25:50,378 --> 00:25:53,021 Hey, Chief! Are you crazy? 231 00:25:55,204 --> 00:25:57,829 What a beautiful glass! 232 00:26:01,974 --> 00:26:03,222 It broke! 233 00:26:03,283 --> 00:26:07,604 Don't think I'm scared of you, just cause you're bigger than me. 234 00:26:08,712 --> 00:26:11,130 I'm bigger than you? 235 00:26:11,440 --> 00:26:13,693 Did that poor girl look big? 236 00:26:13,754 --> 00:26:15,255 You sent four men! 237 00:26:54,232 --> 00:26:57,483 What is it? I asked for the file! Go get it. 238 00:26:57,589 --> 00:26:59,755 - You sent for me? - Come in, Rizzo. 239 00:27:00,031 --> 00:27:01,927 I must talk to you. Take a seat. 240 00:27:04,028 --> 00:27:06,731 Let's talk about your work. 241 00:27:07,282 --> 00:27:11,255 You investigate, arrest, release, without ever reporting to me. 242 00:27:11,563 --> 00:27:14,051 Who's in charge here, me or you? 243 00:27:14,505 --> 00:27:16,865 Commissioner, you are in charge, 244 00:27:17,037 --> 00:27:21,630 but you're new here and I know the city better than my own pocket. 245 00:27:22,002 --> 00:27:24,521 You don't approve my connections with the camorrists, 246 00:27:24,901 --> 00:27:29,356 but this city is special, and our parish is even more special. 247 00:27:29,736 --> 00:27:34,652 With my methods, I've obtained that things go smoothly in this area. 248 00:27:34,898 --> 00:27:37,356 Have you noticed that no one kills around here? 249 00:27:37,882 --> 00:27:41,175 You say I'm violent, alright, sometimes I am. 250 00:27:41,236 --> 00:27:43,583 But these people don't know any other language. 251 00:27:43,650 --> 00:27:45,263 And you do? 252 00:27:45,689 --> 00:27:49,509 I can explain myself very well, even without a gun. 253 00:27:49,857 --> 00:27:52,755 As long as you're not in trouble. Come in. 254 00:27:58,107 --> 00:28:00,693 Chief, there was a shooting in the harbor. 255 00:28:00,754 --> 00:28:04,450 Sabatini is slightly wounded. We took him to the hospital. 256 00:28:04,911 --> 00:28:06,739 So "no one gets killed around here"? 257 00:28:06,895 --> 00:28:09,138 He said "slightly wounded". 258 00:28:09,425 --> 00:28:14,175 We need to look for Half-hand, he and Sabatini argued the other day. 259 00:28:14,337 --> 00:28:15,584 Who is Half-hand? 260 00:28:16,339 --> 00:28:19,856 Tonino Percuoco, a camorra boss. I'll go see what is going on. 261 00:28:19,941 --> 00:28:23,497 No Rizzo! Have a car ready. I'll go get him. 262 00:28:23,809 --> 00:28:25,207 Yes, sir. 263 00:28:25,494 --> 00:28:28,448 But Half-hand doesn't know you! 264 00:28:28,587 --> 00:28:30,958 What does it take to arrest a camorrist? 265 00:28:31,483 --> 00:28:33,505 A letter of recommendation? 266 00:28:34,345 --> 00:28:38,678 He lives at Piazza delle Vergini 12, second floor, apartment 4. 267 00:28:40,025 --> 00:28:42,271 This man knows what he is doing! 268 00:28:43,191 --> 00:28:45,591 - Do you know what he is doing? - No. 269 00:28:45,720 --> 00:28:48,583 - So? - Everyone knows what they are doing. 270 00:28:56,150 --> 00:28:58,441 Russian watches, little machines! 271 00:29:01,108 --> 00:29:05,275 Bug to Jasmine, answer. 272 00:29:05,475 --> 00:29:07,130 This is Jasmine, over. 273 00:29:07,191 --> 00:29:12,154 Attention, police car in the direction of Sanità. 274 00:29:12,265 --> 00:29:14,794 Spread the word, over and out. 275 00:29:15,816 --> 00:29:19,650 Ammacchiato has to go, it's about to rain! 276 00:29:19,858 --> 00:29:23,716 Ammacchiato has got to go, it's about to rain! 277 00:29:23,836 --> 00:29:27,540 Ammacchiato must leave because it's raining! 278 00:29:27,601 --> 00:29:32,290 Ammacchiato must leave because it's raining! 279 00:29:32,872 --> 00:29:35,005 Alright, keep me informed. 280 00:29:44,191 --> 00:29:46,191 Commissioner, it's this way. 281 00:30:29,642 --> 00:30:31,466 Alright. 282 00:30:31,857 --> 00:30:32,589 So? 283 00:30:32,650 --> 00:30:35,833 Rizzo, have the phonograms mailed immediately. 284 00:30:35,973 --> 00:30:37,708 That son of a bitch is gone. 285 00:30:40,159 --> 00:30:44,901 Yes, alright, nobody touches you, just come down here ASAP. 286 00:30:45,034 --> 00:30:46,357 Take care. 287 00:30:47,090 --> 00:30:48,284 Who were you talking to? 288 00:30:48,345 --> 00:30:52,776 With Antonino Percuoco, Half-hand. I was talking him into turning in. 289 00:30:53,072 --> 00:30:54,481 What? 290 00:30:57,573 --> 00:30:58,825 Please, elaborate. 291 00:30:58,918 --> 00:31:00,796 Half-hand is a camorra boss. 292 00:31:00,900 --> 00:31:02,973 He is not an ordinary criminal. 293 00:31:03,754 --> 00:31:07,754 He'd never let himself be caught in front of everyone like a thief. 294 00:31:08,004 --> 00:31:10,824 And what must we do to have the honor of questioning him? 295 00:31:11,521 --> 00:31:14,027 - Nothing, he's on his way. - Chief! 296 00:31:14,895 --> 00:31:16,957 Chief, may I have a word? 297 00:31:23,487 --> 00:31:26,168 - What do you want? - It's important. 298 00:31:26,261 --> 00:31:29,699 A robbery is imminent at the Commercial Bank in Piazza Mercato. 299 00:31:30,588 --> 00:31:33,672 Alright, here, go now. I'm busy. 300 00:31:33,733 --> 00:31:35,098 Take care. 301 00:31:42,191 --> 00:31:46,223 I don't mean to be nosy, but... Who is that? 302 00:31:46,691 --> 00:31:48,660 What's this about a robbery? 303 00:31:48,823 --> 00:31:51,526 He makes up a lot of nonsense. 304 00:31:51,660 --> 00:31:53,685 And you pay him? 305 00:31:53,746 --> 00:31:56,066 - He's a friend. - What does that mean? 306 00:31:56,230 --> 00:31:58,551 A friend who brings good luck. 307 00:31:58,954 --> 00:32:02,346 Rizzo, don't tell me you believe in these things! 308 00:32:03,088 --> 00:32:04,322 Come in! 309 00:32:04,631 --> 00:32:09,611 Mr. Tabassi, I found these glasses, they say they're yours. 310 00:32:09,672 --> 00:32:10,749 See you. 311 00:32:13,422 --> 00:32:16,580 What did I tell you? He brings good luck. 312 00:32:25,068 --> 00:32:26,276 Hello. 313 00:32:27,941 --> 00:32:29,371 Yes, right away. 314 00:32:33,553 --> 00:32:35,034 It's the lawyer. 315 00:32:42,178 --> 00:32:43,441 So? 316 00:32:48,670 --> 00:32:50,511 He's at the Commissariat. 317 00:32:52,769 --> 00:32:55,246 Don't worry, he's not talking. 318 00:32:58,650 --> 00:33:01,035 So why did you shoot him? 319 00:33:02,321 --> 00:33:06,652 How can you ask me that? I didn't shoot anybody! 320 00:33:09,433 --> 00:33:13,660 Then why did they want to kill you the other day at the pizzeria? 321 00:33:13,973 --> 00:33:15,951 Why don't you ask them? 322 00:33:16,444 --> 00:33:19,329 I'm questioning you! 323 00:33:19,475 --> 00:33:21,044 Listen carefully, Half-hand. 324 00:33:21,131 --> 00:33:24,265 We get along fine, you on one side, me on the other side of the fence. 325 00:33:24,326 --> 00:33:26,041 If you want to remain friends... 326 00:33:26,102 --> 00:33:30,555 I didn't forget that you saved my life, but I'm a man of honor. 327 00:33:30,665 --> 00:33:32,739 Is Ferdinando the Baron too? 328 00:33:32,800 --> 00:33:35,240 He's just a cardboard mobster. 329 00:33:35,626 --> 00:33:36,957 Right. 330 00:33:37,417 --> 00:33:41,724 He has a 14 million car and a ring worth just as much. 331 00:33:42,691 --> 00:33:46,536 If his girls don't obey, he has their faces slashed. 332 00:33:47,295 --> 00:33:51,247 If he has to settle a score with you, he sends his boys! 333 00:33:51,650 --> 00:33:54,483 Those from the other day were his men. 334 00:33:54,496 --> 00:33:57,919 And instead of going after the Baron, you shoot his men! 335 00:33:57,942 --> 00:34:01,910 - That's a cardboard mobster? - I've already told you what I think! 336 00:34:02,372 --> 00:34:04,543 Alright, as you wish. 337 00:34:04,692 --> 00:34:08,286 But don't assume I'm blind to what goes on in the city. 338 00:34:08,566 --> 00:34:11,427 There's been a lot of money floating around, too much. 339 00:34:11,858 --> 00:34:14,936 And that generally means only one thing: drugs! 340 00:34:15,370 --> 00:34:20,020 That wretch had her face cut up because she refused to push drugs! 341 00:34:20,463 --> 00:34:23,223 Chief, my hands are clean of that stuff. 342 00:34:23,604 --> 00:34:28,044 I'm not accusing you, but be sure that I'll find out. 343 00:34:29,400 --> 00:34:33,089 Caputo, prepare the charge. You can go. 344 00:34:33,150 --> 00:34:35,384 What if the chief wants to interrogate him? 345 00:34:35,444 --> 00:34:38,020 Shut up, it's already hot in here! 346 00:34:38,129 --> 00:34:39,911 And give me a cigarette. 347 00:34:40,108 --> 00:34:41,816 Take care, Half-hand. 348 00:34:50,235 --> 00:34:52,988 With this one, you've smoked tomorrow's as well. 349 00:35:00,178 --> 00:35:01,514 There he is. 350 00:35:03,806 --> 00:35:04,806 So? 351 00:35:05,260 --> 00:35:08,213 We think it was a sunstroke. 352 00:35:09,323 --> 00:35:12,283 Well... then we think so too. 353 00:35:22,066 --> 00:35:23,840 - How are you? - Fine, thank you. 354 00:35:23,900 --> 00:35:26,528 I heard you're on your way out. 355 00:35:26,600 --> 00:35:29,566 I've done everything to keep you from going on trial. 356 00:35:33,077 --> 00:35:34,581 Very kind. 357 00:35:34,733 --> 00:35:35,965 I don't forget. 358 00:35:36,008 --> 00:35:40,803 Yes, very well. Now, I need you to do me a little favor. 359 00:35:41,466 --> 00:35:43,724 Remember that stuff you had on you? 360 00:35:44,191 --> 00:35:46,722 Joe, the drugs. Where did you get that? 361 00:35:46,837 --> 00:35:50,295 On board, like everybody else. 362 00:35:50,604 --> 00:35:54,854 Those who gave it to you, what kind of people are they? 363 00:35:54,939 --> 00:35:58,797 I don't know much about it. It's a business I'm not familiar with. 364 00:35:58,850 --> 00:36:02,061 In the city there are people who sell that stuff to sailors. 365 00:36:02,131 --> 00:36:04,567 But those sellers, are they American or what? 366 00:36:04,618 --> 00:36:06,515 Not Americans. 367 00:36:06,643 --> 00:36:10,852 That stuff doesn't come from the States, it's different. 368 00:36:11,043 --> 00:36:15,454 Now that I think about it, there's an Italian-American... 369 00:36:16,128 --> 00:36:19,462 He knows everything about it, he's in the business. 370 00:36:19,615 --> 00:36:21,280 Can you tell me the name? 371 00:36:23,244 --> 00:36:25,205 Ferra... Ferramenti! 372 00:36:25,315 --> 00:36:28,264 - Tom Ferramenti! - Yeah, that's it! 373 00:36:51,025 --> 00:36:52,303 Thank you. 374 00:37:16,284 --> 00:37:19,608 Tom, you realize what kind of trouble you're in? 375 00:37:20,023 --> 00:37:21,170 Look here. 376 00:37:21,558 --> 00:37:26,264 Dollars, brass knuckles, knife, rings. 377 00:37:26,483 --> 00:37:30,650 As much as it hurts me, I have to report you. 378 00:37:30,772 --> 00:37:34,062 With your record you'll end up at the border, Tom. 379 00:37:34,566 --> 00:37:39,920 Commissioner, I'll tell you anything you want, but please remove... 380 00:37:40,026 --> 00:37:41,823 - The foot? - Yes. 381 00:37:41,880 --> 00:37:44,124 No, the foot is fine there. 382 00:37:44,342 --> 00:37:48,362 Who's bringing the drugs in? Are they Americans? 383 00:37:48,508 --> 00:37:51,819 No, they're not Americans. 384 00:37:52,209 --> 00:37:54,192 Where are they from? 385 00:37:54,250 --> 00:37:56,029 They're from Marseilles. 386 00:37:56,354 --> 00:37:57,481 Continue. 387 00:37:57,501 --> 00:38:00,143 In Marseilles, they were fucked. 388 00:38:00,194 --> 00:38:02,272 So they decided on a change of scenery. 389 00:38:03,295 --> 00:38:07,087 The foot, Tom? It's fine where it is. 390 00:38:07,148 --> 00:38:10,706 We were talking about the Marseillais. Talk, I'm interested. 391 00:38:10,768 --> 00:38:12,303 Leave my friend alone. 392 00:38:14,983 --> 00:38:17,772 Excuse me, I'm busy right now. 393 00:38:17,871 --> 00:38:20,329 So, the Marseillais? 394 00:38:21,342 --> 00:38:25,850 They bought half the Camorra to organize their traffic. 395 00:38:28,580 --> 00:38:32,339 Amigo, you don't get it. Forget about Tom Ferramenti. 396 00:38:32,400 --> 00:38:33,883 Yeah, later. 397 00:38:59,858 --> 00:39:02,601 - We'd better call the police! - But Flatfoot is already here. 398 00:39:02,662 --> 00:39:03,819 Exactly! 399 00:39:38,774 --> 00:39:40,973 Running away? Come here. 400 00:39:41,034 --> 00:39:43,464 We were having a nice conversation. 401 00:39:43,525 --> 00:39:47,316 So, Tom. How do the Marseillais operate? 402 00:39:47,525 --> 00:39:52,233 How do the drugs get in, who distributes, who gets it? 403 00:39:52,827 --> 00:39:55,814 You wanna know too much. 404 00:39:55,941 --> 00:39:58,342 I told you what I knew. 405 00:39:58,758 --> 00:40:00,373 Tom, look. 406 00:40:00,532 --> 00:40:05,928 Should I go tell the boss of Chiatamone that your spying sent his sons to jails? 407 00:40:05,972 --> 00:40:06,972 So? 408 00:40:09,108 --> 00:40:12,725 So... every day... 409 00:40:12,889 --> 00:40:15,287 the stuff is delivered to Mergellina. 410 00:40:15,366 --> 00:40:18,803 - Where to? - The restaurant "Carminiello a Mare". 411 00:40:19,077 --> 00:40:21,567 Who brings it? Who receives it? 412 00:40:21,623 --> 00:40:23,281 I don't know that. 413 00:40:23,425 --> 00:40:25,774 Try to remember, Tom. 414 00:40:25,900 --> 00:40:29,358 Try to remember! Are you going to talk or not? 415 00:40:31,428 --> 00:40:32,827 So? 416 00:41:52,108 --> 00:41:56,827 Ferdinando! Look at this, it's about to be grilled. 417 00:41:56,922 --> 00:42:00,186 Is it good? Put it aside for me. 418 00:42:00,259 --> 00:42:01,735 Will do! 419 00:42:03,525 --> 00:42:04,905 Cheers! 420 00:42:48,150 --> 00:42:50,014 What's going on? 421 00:42:50,157 --> 00:42:52,139 You scared me! 422 00:42:52,204 --> 00:42:55,225 - Move over! Police. - Don't push me! 423 00:42:55,311 --> 00:42:57,225 - Outrageous! - Shut up! 424 00:42:57,741 --> 00:43:00,287 Listen, this is police brutality! 425 00:43:14,400 --> 00:43:18,368 How do I know you're a police officer? You're not wearing a uniform! 426 00:43:18,647 --> 00:43:21,045 Why, do you have one? 427 00:43:21,118 --> 00:43:22,972 That's the last straw! 428 00:43:29,378 --> 00:43:31,784 Easy, it's brand new! 429 00:43:39,191 --> 00:43:41,275 Stop! Stop! 430 00:43:43,150 --> 00:43:44,667 What are you doing? 431 00:43:44,713 --> 00:43:47,323 Are you crazy? You threw out Bambi? 432 00:43:47,403 --> 00:43:49,377 Shut up or I'll throw you out too! 433 00:44:10,108 --> 00:44:11,870 Please, calm down. 434 00:44:34,024 --> 00:44:35,251 Help! 435 00:44:35,900 --> 00:44:41,565 My God, be careful! You'll give me a heart attack! 436 00:44:41,644 --> 00:44:44,229 Shut up or I'll arrest you for cackling! 437 00:45:02,803 --> 00:45:04,775 Mamma mia! Who would've imagined... 438 00:45:05,566 --> 00:45:06,983 Now what? 439 00:45:31,775 --> 00:45:34,587 - Oh, it was you! - Quick, get out! 440 00:45:35,025 --> 00:45:37,603 Having fun racing, huh? 441 00:45:38,723 --> 00:45:41,212 Turn around! Where's the stuff? 442 00:45:41,273 --> 00:45:43,595 - Where'd you put it? - What stuff? 443 00:45:43,683 --> 00:45:46,157 - Did this tear itself? - It was an accident. 444 00:45:46,261 --> 00:45:48,288 What accident? 445 00:45:48,441 --> 00:45:50,673 Come on! 446 00:45:53,769 --> 00:45:55,580 Let's go to the station! 447 00:46:18,923 --> 00:46:21,626 Sit down, it's quieter here. 448 00:46:26,816 --> 00:46:29,650 So, Baron, do we want to talk about drugs? 449 00:46:30,525 --> 00:46:32,384 What drugs are you talking about? 450 00:46:32,462 --> 00:46:37,025 The one you were supposed to deliver to Carminiello's restaurant. 451 00:46:37,150 --> 00:46:40,548 - Deliver to whom? - That's what you gotta tell me. 452 00:46:40,994 --> 00:46:42,330 Commissioner... 453 00:46:42,439 --> 00:46:44,830 First you accused me of disfiguring a prostitute, 454 00:46:44,901 --> 00:46:46,735 and now of dealing drugs. 455 00:46:46,853 --> 00:46:48,852 It's persecution! 456 00:46:49,055 --> 00:46:50,813 Baron, you're screwed. 457 00:46:50,870 --> 00:46:53,876 - The sooner you talk, the better. - About what? 458 00:46:54,103 --> 00:46:55,603 "About what?" 459 00:46:55,993 --> 00:46:58,173 Tell me who gives you orders! 460 00:46:58,223 --> 00:47:00,602 Who pays you to sell the stuff all over Naples! 461 00:47:00,671 --> 00:47:03,478 - My hands go off by themselves! - Enough, Rizzo! 462 00:47:05,650 --> 00:47:08,103 See, Commissioner? You can see for yourself. 463 00:47:13,784 --> 00:47:14,852 Rizzo... 464 00:47:15,402 --> 00:47:16,673 What are you doing? 465 00:47:17,733 --> 00:47:21,751 I was talking to Ferdinando the Baron. Morning Counsel. 466 00:47:22,408 --> 00:47:25,939 Counsel De Ribis is representing Mr. Scarano. 467 00:47:27,970 --> 00:47:29,743 Counsel De Ribis. 468 00:47:30,612 --> 00:47:32,446 The famous lawyer? 469 00:47:34,650 --> 00:47:37,314 Baron, have you turned to the dark side? 470 00:47:37,498 --> 00:47:39,634 Save your jokes, Commissioner. 471 00:47:43,595 --> 00:47:49,053 Rizzo, there is a formal complaint filed by the attorney against you. 472 00:47:50,483 --> 00:47:54,441 Fifteen days ago you mistreated Mr. Scarano 473 00:47:54,502 --> 00:47:56,766 causing him injury. 474 00:47:57,255 --> 00:48:02,040 Doesn't the complaint also say that he had disfigured a poor girl? 475 00:48:02,101 --> 00:48:04,814 Commissioner, I remind you that slander is still a crime. 476 00:48:04,879 --> 00:48:06,392 Does he have proof? 477 00:48:06,634 --> 00:48:10,259 Counsel, you have filed the complaint, Let me establish the facts. 478 00:48:12,087 --> 00:48:14,962 - Your client can go with you. - Fine, Commissioner. 479 00:48:15,881 --> 00:48:17,366 No further requests. 480 00:48:17,514 --> 00:48:21,775 I'm only here out of respect for you, 481 00:48:21,858 --> 00:48:24,126 otherwise I would've turned to the judge. 482 00:48:25,132 --> 00:48:27,507 Mr. Scarano must remain available, of course. 483 00:48:28,650 --> 00:48:29,775 Of course. 484 00:48:31,922 --> 00:48:32,992 Come on. 485 00:48:33,983 --> 00:48:34,985 Let's go. 486 00:48:40,566 --> 00:48:42,735 Are you happy now? 487 00:48:44,415 --> 00:48:46,352 Not as happy as you! 488 00:48:46,457 --> 00:48:49,157 You made me lose a criminal about to talk. 489 00:48:49,233 --> 00:48:51,157 Perhaps after a few punches! 490 00:48:51,254 --> 00:48:53,275 You know I don't condone certain methods. 491 00:48:53,822 --> 00:48:55,905 You use yours, I have mine. 492 00:48:56,025 --> 00:48:59,751 Next time I'll put the handcuffs on that Mr. Scarano, 493 00:48:59,821 --> 00:49:02,321 he'll never get out of jail! 494 00:49:02,737 --> 00:49:05,287 You won't handcuff anybody. 495 00:49:06,872 --> 00:49:08,067 Give me the badge. 496 00:49:13,416 --> 00:49:15,903 You are suspended from service. 497 00:49:16,575 --> 00:49:17,740 The gun. 498 00:49:18,156 --> 00:49:20,146 What gun? 499 00:49:21,354 --> 00:49:24,951 Consider yourself lucky, if I don't lock you up for what you've done. 500 00:49:36,615 --> 00:49:41,483 - I need to talk to you, Chief. - Get out of my way, you're bad luck! 501 00:49:56,566 --> 00:50:00,412 Sorry, Peppino, it's not your fault, but I'm having a bad day. 502 00:50:04,649 --> 00:50:07,732 Thank you, Chief. Grace be with you. 503 00:50:20,365 --> 00:50:21,678 What is it? 504 00:50:21,790 --> 00:50:24,535 I've brought back your son. He's not well. 505 00:50:24,678 --> 00:50:27,865 Oh my God! Salvatore! 506 00:50:27,943 --> 00:50:29,131 What did he do? 507 00:50:29,188 --> 00:50:32,178 I don't know, ma'am. He felt sick in class. 508 00:50:33,123 --> 00:50:35,615 Commissioner, please! 509 00:50:35,701 --> 00:50:39,402 - What happened? - Look how pale he is! 510 00:50:39,463 --> 00:50:42,693 - He got sick at school. - It's nothing. 511 00:50:42,765 --> 00:50:46,348 Do something, for the love of God! Let's call a doctor! 512 00:50:46,732 --> 00:50:47,787 Salvatore! 513 00:50:48,115 --> 00:50:49,145 Salvatore! 514 00:50:59,790 --> 00:51:01,707 No doctor needed. 515 00:51:01,820 --> 00:51:03,258 What is that? 516 00:51:03,311 --> 00:51:06,584 "What is that?" 517 00:52:12,706 --> 00:52:14,159 Give me that stuff! 518 00:52:14,220 --> 00:52:15,892 Open the book, come on! 519 00:52:15,935 --> 00:52:17,464 Go, you wretches! 520 00:52:26,350 --> 00:52:30,475 There's never been a drug trade on such a large scale in Naples before. 521 00:52:30,667 --> 00:52:32,365 You know it better than me. 522 00:52:33,378 --> 00:52:36,240 That's why the Marseillais came here. 523 00:52:36,420 --> 00:52:38,795 Because they needed fresh territory. 524 00:52:38,941 --> 00:52:41,941 If we don't stop them, this city will become hell. 525 00:52:42,125 --> 00:52:45,107 I don't need to explain to you what the drugs bring with them. 526 00:52:45,251 --> 00:52:49,475 There will be rival gang fights, settling of scores, blood on the streets... 527 00:52:50,441 --> 00:52:52,662 Not to mention the consequences for young people. 528 00:52:52,737 --> 00:52:55,537 I told you what happens around schools. 529 00:52:56,470 --> 00:52:59,990 Thank you for the information, my people will investigate. 530 00:53:00,803 --> 00:53:03,583 - Is that all you have to tell me? - No! 531 00:53:03,698 --> 00:53:05,545 I have something else to tell you. 532 00:53:06,108 --> 00:53:09,248 If you want to act on your own, 533 00:53:09,372 --> 00:53:10,935 forget about it. 534 00:53:11,358 --> 00:53:14,576 You are suspended from duty, remember that. 535 00:53:14,962 --> 00:53:16,975 Don't worry, I won't forget! 536 00:53:46,650 --> 00:53:49,279 - Room 24? - Right over there. 537 00:54:41,150 --> 00:54:42,748 Don't turn around. 538 00:54:42,837 --> 00:54:43,983 Sit down. 539 00:54:47,066 --> 00:54:48,900 Things are going badly. 540 00:54:49,030 --> 00:54:52,092 We're not happy with you, Mr. Scarano. 541 00:54:52,886 --> 00:54:55,092 - But... - Don't turn around. 542 00:54:55,525 --> 00:54:58,951 In 3 months, there have been no concrete results. 543 00:54:59,342 --> 00:55:04,638 We didn't give you protection and money, so you can live the good life. 544 00:55:04,807 --> 00:55:08,529 Wait a minute, it's not easy to sell that stuff. 545 00:55:08,870 --> 00:55:11,092 This is a peculiar city, 546 00:55:11,322 --> 00:55:16,323 only the kids respond well, but you wanted to give it to them for free. 547 00:55:16,897 --> 00:55:20,084 We gave it away for free to help them get addicted. 548 00:55:20,193 --> 00:55:24,225 Now that they're waiting for you, you can sell it to them as well. 549 00:55:24,668 --> 00:55:26,458 You'd be surprised. 550 00:55:26,951 --> 00:55:30,469 You've no idea how much money can be made from these kids. 551 00:55:30,592 --> 00:55:32,420 I know that very well. 552 00:55:32,643 --> 00:55:36,154 Give me time and I will make Vesuvius smoke again. 553 00:55:36,525 --> 00:55:40,109 - Try to understand... - I only understand results! 554 00:55:40,170 --> 00:55:42,506 You have only cost us so far. 555 00:55:42,684 --> 00:55:46,193 - Start making money! - I have always made... 556 00:55:54,845 --> 00:55:56,428 Thank you, sir. 557 00:56:24,358 --> 00:56:26,107 Good morning, Commissioner. 558 00:56:26,283 --> 00:56:30,514 The one dressed in brown who just came out, who did he meet? 559 00:56:31,017 --> 00:56:33,303 The one with the red Lamborghini. 560 00:56:33,524 --> 00:56:34,900 He went up to 24. 561 00:56:34,998 --> 00:56:37,764 - Check who it is. - It's a suite. 562 00:56:38,291 --> 00:56:40,645 It's an empty apartment. 563 00:56:41,384 --> 00:56:43,738 In fact, the key is here. 564 00:56:43,852 --> 00:56:45,177 We're sorry. 565 00:56:45,549 --> 00:56:46,823 I understand. 566 00:56:47,334 --> 00:56:49,537 - How is it possible? - What is this about the 24? 567 00:56:49,617 --> 00:56:51,518 - He asked me. - What does he want? 568 00:57:10,483 --> 00:57:12,865 - Did you call for me? - Yes. 569 00:57:13,403 --> 00:57:14,872 Shall we sit down? 570 00:57:21,900 --> 00:57:24,506 - Would you like something? - I don't drink. 571 00:57:28,013 --> 00:57:29,380 I heard... 572 00:57:30,538 --> 00:57:31,996 and I'm sorry. 573 00:57:32,065 --> 00:57:34,701 I didn't imagine that my complaint 574 00:57:34,745 --> 00:57:37,685 would bring you such drastic consequences. 575 00:57:39,277 --> 00:57:41,482 Is that why you called me? 576 00:57:43,717 --> 00:57:46,998 I called you to tell you that everything can be fixed. 577 00:57:47,392 --> 00:57:49,022 In what way? 578 00:57:51,351 --> 00:57:52,810 Well... 579 00:57:53,294 --> 00:57:55,672 If my client withdraws the complaint 580 00:57:55,733 --> 00:58:00,162 and I say the right words to the right people, 581 00:58:00,733 --> 00:58:04,295 you'd be back in service from evening to morning. 582 00:58:04,873 --> 00:58:06,699 From evening to morning? 583 00:58:06,805 --> 00:58:07,896 Exactly. 584 00:58:08,222 --> 00:58:10,576 And what do I have to do in return? 585 00:58:11,614 --> 00:58:13,482 Absolutely nothing. 586 00:58:14,683 --> 00:58:16,614 You mean "nothing more." 587 00:58:17,973 --> 00:58:19,685 Good, you said it. 588 00:58:20,478 --> 00:58:22,864 You are very sharp, Chief! 589 00:58:23,354 --> 00:58:25,326 I'd like to know one thing. 590 00:58:25,389 --> 00:58:27,060 Do you have the police in hand? 591 00:58:29,411 --> 00:58:33,052 Flatfoot... May I call you that? 592 00:58:34,920 --> 00:58:37,810 Politics rules, 593 00:58:37,935 --> 00:58:39,716 the police... 594 00:58:39,785 --> 00:58:43,254 - obeys. Is that clear? - Of course. 595 00:58:43,742 --> 00:58:46,271 So, what's you answer? 596 00:58:46,370 --> 00:58:49,184 Look, after all you've told me... 597 00:58:49,236 --> 00:58:50,988 Do you know Ferdinando the Baron? 598 00:58:51,053 --> 00:58:53,107 Sure, my client. What about him? 599 00:58:54,600 --> 00:58:57,295 Give him a message from me. 600 00:58:57,661 --> 00:58:59,036 Sure, gladly. 601 00:58:59,516 --> 00:59:02,787 Tell him that when I see him, sooner or later, 602 00:59:02,939 --> 00:59:04,889 I'll break his ass! 603 00:59:57,837 --> 01:00:00,352 I don't understand why you do this to me. 604 01:00:01,280 --> 01:00:03,962 Why take 10,000 liras? 605 01:00:04,502 --> 01:00:07,142 I've always given you everything I could. 606 01:00:07,631 --> 01:00:10,759 We discussed together the things you wanted. 607 01:00:11,287 --> 01:00:16,055 I know why you got them, but I want you to tell me. 608 01:00:21,453 --> 01:00:25,782 I won't tell your mother, it would cause her too much pain, 609 01:00:25,868 --> 01:00:28,017 but tell me why you took this money. 610 01:00:28,103 --> 01:00:30,530 I don't have to! You're not my father! 611 01:00:30,599 --> 01:00:32,790 I'm not your father, huh? 612 01:00:50,191 --> 01:00:52,753 They knocked! 613 01:00:52,822 --> 01:00:54,612 Who could it be at this hour? 614 01:01:03,753 --> 01:01:06,446 Flatfoot... forgive me. 615 01:01:35,275 --> 01:01:39,441 Chief, we come on behalf of Ferdinando the Baron! 616 01:01:39,650 --> 01:01:41,941 He asked us to say hello! 617 01:01:45,100 --> 01:01:49,767 The Baron is worried for your health! 618 01:01:49,983 --> 01:01:52,775 He wouldn't want anything bad to happen to you. 619 01:01:53,033 --> 01:01:57,479 He advises you not to get involved, understand? 620 01:01:59,378 --> 01:02:01,712 Do you understand, Chief? 621 01:02:04,983 --> 01:02:07,556 This time, we'll just have some fun! 622 01:03:03,401 --> 01:03:06,867 - I've come to give you a hand. - To give what? 623 01:03:06,888 --> 01:03:09,750 - A hand. - Give me a hand! 624 01:03:14,358 --> 01:03:17,858 Jesus! Have we lost our minds? 625 01:03:18,003 --> 01:03:20,485 This is unheard of! 626 01:03:20,579 --> 01:03:23,088 Now we're cooperating with the police! 627 01:03:23,233 --> 01:03:25,431 Who do you take us for? 628 01:03:27,287 --> 01:03:28,798 Wait a second! 629 01:03:30,587 --> 01:03:32,587 I know you well. 630 01:03:34,061 --> 01:03:39,216 I can tell you without a doubt that you all live outside the law. 631 01:03:41,133 --> 01:03:44,060 In fact, you live by making a mockery of the law. 632 01:03:44,438 --> 01:03:46,782 No offense to anybody, Chief. 633 01:03:48,100 --> 01:03:49,264 No offense. 634 01:03:51,565 --> 01:03:55,037 I believe none of you have ever dealt drugs. 635 01:03:55,113 --> 01:03:56,915 - Am I right? - Right. 636 01:03:59,911 --> 01:04:04,681 Now that the Marseillais are here, there's no saving your business. 637 01:04:05,689 --> 01:04:08,134 The camorra has split in half 638 01:04:08,602 --> 01:04:11,748 and many young people have already gone to work for them. 639 01:04:13,941 --> 01:04:18,275 The worst criminals of Africa, America and Europe will come here. 640 01:04:18,483 --> 01:04:23,071 Cops will come like flies and Interpol will be unleashed. 641 01:04:24,608 --> 01:04:28,275 If you don't intervene now, you of the old camorra, 642 01:04:28,379 --> 01:04:31,610 you're finished, closed definitively! 643 01:04:32,529 --> 01:04:37,112 And you won't be useful to them, for they already have minions. 644 01:04:43,523 --> 01:04:45,467 I get it, you think it's a joke. 645 01:04:45,551 --> 01:04:47,295 One moment, gentlemen. 646 01:04:47,553 --> 01:04:50,384 Let's think before making a decision. 647 01:04:51,321 --> 01:04:55,266 Firstly, Commissioner Rizzo is no longer a police officer. 648 01:04:56,470 --> 01:05:01,931 Secondly, the things he said are true. They are serious things. 649 01:05:02,014 --> 01:05:06,642 Third, he is a man of honor, and many of you know it. 650 01:05:08,347 --> 01:05:09,695 Is it true? 651 01:05:13,126 --> 01:05:16,039 Sooner or later we have to meet them. 652 01:05:16,362 --> 01:05:19,664 In my opinion it's better to do it now. 653 01:05:24,089 --> 01:05:25,148 Alright. 654 01:05:26,381 --> 01:05:27,617 Agreed. 655 01:05:28,245 --> 01:05:32,995 But remember, we only do it for our own sake, 656 01:05:33,209 --> 01:05:35,391 not for the benefit of the law. 657 01:05:36,102 --> 01:05:41,203 Because whether or not they work for the police, cops always make us sick! 658 01:05:41,970 --> 01:05:43,914 No offense to anyone. 659 01:05:44,405 --> 01:05:45,836 No offense! 660 01:08:30,081 --> 01:08:33,712 I've been saying for half an hour that we were too heavy! 661 01:08:58,133 --> 01:09:01,743 Now tell me where are the labs that manufacture this filth! 662 01:10:07,393 --> 01:10:08,908 Break everything! 663 01:10:31,803 --> 01:10:34,253 Everything went according to plan. 664 01:10:34,733 --> 01:10:37,354 We hit them where it hurts, 665 01:10:37,564 --> 01:10:39,855 and the guys did a good job. 666 01:10:42,584 --> 01:10:45,776 - Where are you going? - Leave him alone. What's up? 667 01:10:46,081 --> 01:10:49,854 Two men came saying the Baron wants to talk to you. 668 01:10:50,391 --> 01:10:52,103 Alright, go home. 669 01:10:54,194 --> 01:10:55,675 Gentlemen. 670 01:10:56,337 --> 01:10:58,565 Chief, he took the bait. 671 01:11:03,275 --> 01:11:05,839 - Bye, Half-hand. - And what will you do? 672 01:11:07,854 --> 01:11:08,994 I'm going. 673 01:11:09,451 --> 01:11:10,589 Chief! 674 01:11:11,717 --> 01:11:14,839 My being here was supposed to be a secret. 675 01:11:15,518 --> 01:11:18,885 - What do you want? - Something important to tell you. 676 01:11:21,944 --> 01:11:23,227 What's up? 677 01:11:23,339 --> 01:11:26,284 - That stuff's coming up. - What stuff? 678 01:11:26,338 --> 01:11:28,604 Drugs... a million dollars worth of drugs. 679 01:11:28,991 --> 01:11:30,064 When? 680 01:11:30,224 --> 01:11:32,870 Tomorrow, a ship from Tunis. 681 01:11:32,983 --> 01:11:35,112 Tunis? Who told you that? 682 01:11:35,519 --> 01:11:39,721 Chief, the message is important, not the messenger. 683 01:11:44,546 --> 01:11:47,947 Peppino, I don't have any money. I'll give it to you tomorrow. 684 01:11:49,006 --> 01:11:51,854 No worries, I'll eat tomorrow! 685 01:12:34,760 --> 01:12:36,424 Here I am, Baron. 686 01:14:37,837 --> 01:14:40,346 They killed him to teach others a lesson. 687 01:14:40,437 --> 01:14:44,341 He wasn't doing a good job. The Marseillais don't mess around. 688 01:14:45,336 --> 01:14:49,791 They wanted to kill two birds with one stone, him and me. 689 01:14:49,893 --> 01:14:53,417 It was a successful plan, Ferdinando the Baron assassinated 690 01:14:53,525 --> 01:14:58,206 and Commissioner Rizzo arrested by the police. 691 01:14:58,532 --> 01:15:00,072 What do we do now? 692 01:15:00,137 --> 01:15:03,057 You guys do nothing. It's all on me now. 693 01:15:03,112 --> 01:15:06,253 I'll have all the police after me and before I get them off my back... 694 01:15:06,357 --> 01:15:07,627 The police? 695 01:15:08,004 --> 01:15:09,283 Why? 696 01:15:09,721 --> 01:15:13,839 Because they know that Ferdinando the Baron and I didn't get along. 697 01:15:13,900 --> 01:15:16,128 Everybody knows, even the police. 698 01:15:16,667 --> 01:15:17,798 This is my stop. 699 01:15:17,862 --> 01:15:20,977 If you need help, you know where to find me. 700 01:15:21,079 --> 01:15:22,651 Thank you. Bye. 701 01:15:42,441 --> 01:15:44,924 Good morning. A cigarette? 702 01:15:47,690 --> 01:15:51,042 - Have you come to arrest me? - No, the commissioner wants you. 703 01:16:03,158 --> 01:16:07,552 Too many strange things have happened lately 704 01:16:07,783 --> 01:16:09,534 in your sphere of influence. 705 01:16:11,952 --> 01:16:15,464 This town is beset by clashes between rival gangs. 706 01:16:17,431 --> 01:16:20,362 I think you're in it up to the neck. 707 01:16:21,632 --> 01:16:24,382 I warned you that hell was breaking loose. 708 01:16:24,537 --> 01:16:27,856 You didn't listen to me and now it's not my problem. 709 01:16:27,940 --> 01:16:29,464 Answer my question! 710 01:16:29,537 --> 01:16:32,482 I'll answer like the laywer: Do you have proof? 711 01:16:32,566 --> 01:16:35,781 Bear in mind, you're still an official of public safety, 712 01:16:35,842 --> 01:16:37,746 even though you're suspended. 713 01:16:37,869 --> 01:16:39,508 Tell me everything you know. 714 01:16:39,577 --> 01:16:42,028 You must cooperate whether you want to or not! 715 01:16:42,088 --> 01:16:43,378 I don't want to. 716 01:16:43,435 --> 01:16:45,756 Want me to report you for criminal conspiracy? 717 01:16:45,823 --> 01:16:48,799 You need to clarify your position regarding Scarano's murder. 718 01:16:48,909 --> 01:16:51,424 Were you involved in his murder, yes or no? 719 01:16:54,704 --> 01:16:56,259 I'll send you to jail! 720 01:16:57,305 --> 01:17:01,289 There's been a homocide in Mergellina, they killed Peppino the Hunchback. 721 01:17:09,001 --> 01:17:10,190 Come. 722 01:17:24,141 --> 01:17:27,018 - Who found him? - A fisherman. 723 01:17:27,276 --> 01:17:31,212 A gunshot wound to the heart. 724 01:17:31,789 --> 01:17:35,763 We didn't touch anything, but many people came in. 725 01:17:35,886 --> 01:17:37,611 Forensics is on the job. 726 01:17:37,713 --> 01:17:40,102 - Where is the medical examiner? - We called him. 727 01:17:40,160 --> 01:17:42,447 - Where is he? - He's coming now! 728 01:18:10,152 --> 01:18:14,893 Know what it means when they shoot someone and then cover his mouth? 729 01:18:15,191 --> 01:18:17,072 - Was he talking too much? - Yeah. 730 01:18:17,167 --> 01:18:20,119 Don't worry, these things are decided by the judge. 731 01:18:21,733 --> 01:18:25,869 Have you asked if anyone around here heard gunshots? 732 01:18:26,024 --> 01:18:29,002 - We were thinking... - Let's not waste time hypothesizing! 733 01:18:32,173 --> 01:18:34,964 No ships are arriving today from Tunis. 734 01:18:35,025 --> 01:18:39,108 Believe me, any kind of ship... yachts, fishing boats, 735 01:18:39,181 --> 01:18:41,635 they always give us advance notice. 736 01:18:41,724 --> 01:18:43,514 Not like the past when... 737 01:18:43,816 --> 01:18:45,049 Commissioner! 738 01:19:22,685 --> 01:19:25,615 Peppino, were you talking nonsense again? 739 01:19:26,087 --> 01:19:27,087 What? 740 01:19:27,442 --> 01:19:28,783 Mind your business! 741 01:19:45,337 --> 01:19:48,431 "Tunis" the boat! Do you get it? 742 01:19:49,303 --> 01:19:50,608 Who's the nutjob? 743 01:20:19,096 --> 01:20:20,776 Hello, Port Authority. 744 01:20:21,480 --> 01:20:22,485 Hello. 745 01:20:23,246 --> 01:20:24,246 Hello. 746 01:20:25,407 --> 01:20:26,571 Hello! 747 01:20:27,563 --> 01:20:28,650 Hello! 748 01:20:28,782 --> 01:20:30,094 You're a cuck! 749 01:20:37,579 --> 01:20:39,438 I just boarded. 750 01:20:40,011 --> 01:20:41,079 All good. 751 01:20:41,167 --> 01:20:44,751 Thank you for your help. 752 01:20:48,627 --> 01:20:52,192 - Where are you headed now? - Drinking. Wanna join? 753 01:20:52,261 --> 01:20:56,266 No, you guys are coming with me, on my yacht. 754 01:21:00,272 --> 01:21:01,383 Listen. 755 01:21:03,394 --> 01:21:05,462 The yacht is not really mine. 756 01:21:05,730 --> 01:21:08,852 Tonight I have to go on board to see certain things. 757 01:21:09,025 --> 01:21:10,751 Maybe you can... 758 01:21:16,625 --> 01:21:19,102 We're sending the little one home, right? 759 01:21:19,400 --> 01:21:22,352 Don't worry, he's okay. 760 01:21:28,959 --> 01:21:32,126 Let's pretend we're drunk. 761 01:22:16,338 --> 01:22:17,666 Easy. 762 01:22:19,654 --> 01:22:21,641 Do you know where the stuff is? 763 01:22:22,413 --> 01:22:24,413 No, we have to look for it. 764 01:22:41,738 --> 01:22:42,933 Easy. 765 01:23:32,729 --> 01:23:34,229 Get him! 766 01:23:41,358 --> 01:23:43,022 No, not the beard! 767 01:24:07,906 --> 01:24:09,930 Not the beard! Leave the beard! 768 01:25:21,689 --> 01:25:24,243 Not the beard! 769 01:26:25,881 --> 01:26:27,990 No! Not the beard... 770 01:26:54,720 --> 01:26:56,618 The drugs are in the fish! 771 01:27:09,993 --> 01:27:11,548 Easy, Counsel. 772 01:27:11,972 --> 01:27:14,478 I've come only for legal advice. 773 01:27:18,494 --> 01:27:20,650 You could have said that right away. 774 01:27:22,452 --> 01:27:24,447 That's fine with me. 775 01:27:24,808 --> 01:27:28,915 As long as it doesn't conflict with other cases of mine. 776 01:27:29,196 --> 01:27:33,196 It's just a matter concerning a friend of mine. 777 01:27:36,133 --> 01:27:37,845 Did he commit a crime? 778 01:27:39,348 --> 01:27:40,837 Yes and no. 779 01:27:41,616 --> 01:27:43,853 He took... 780 01:27:44,079 --> 01:27:46,860 a shipment of drugs intended for others. 781 01:27:47,727 --> 01:27:49,115 A friend of yours? 782 01:27:49,269 --> 01:27:51,275 In my opinion... 783 01:27:52,013 --> 01:27:57,384 he'd better return the goods to the rightful owners. 784 01:27:57,729 --> 01:27:59,142 That way... 785 01:27:59,946 --> 01:28:03,626 he might... even get a reward. 786 01:28:03,829 --> 01:28:07,025 And do you know the legitimate owners? 787 01:28:07,234 --> 01:28:09,845 Well, a firm like mine... 788 01:28:09,980 --> 01:28:11,775 is like a port. 789 01:28:11,978 --> 01:28:14,727 Sooner or later everyone passes through it. 790 01:28:16,273 --> 01:28:18,642 Well, tell your friends that 791 01:28:18,735 --> 01:28:21,337 if they want me, they know where to find me. 792 01:29:57,733 --> 01:30:01,045 I was just looking for you. Let's sit in the back. 793 01:30:21,472 --> 01:30:24,003 I heard what you did at the harbor. 794 01:30:24,612 --> 01:30:28,487 What nonsense are you up to? Even I can't help you now. 795 01:30:31,989 --> 01:30:34,080 Are you talking about this stuff? 796 01:30:34,934 --> 01:30:37,299 What are you worried about? 797 01:30:37,613 --> 01:30:39,408 I'm no fool. 798 01:30:40,363 --> 01:30:43,955 As long as only I know where the loot is, I live in peace 799 01:30:44,139 --> 01:30:46,213 and get some satisfaction. 800 01:30:46,700 --> 01:30:49,282 What do you mean? What satisfaction? 801 01:30:50,118 --> 01:30:54,868 The first and biggest one is to see dead whoever killed the Hunchback. 802 01:30:55,572 --> 01:30:57,581 He's a dead man, Tonino. 803 01:30:57,946 --> 01:30:59,166 Why? 804 01:30:59,316 --> 01:31:00,760 Why is he a dead man? 805 01:31:02,022 --> 01:31:03,534 It's simple. 806 01:31:04,904 --> 01:31:08,495 It's the same person who wanted the stuff I got. 807 01:31:08,971 --> 01:31:12,940 The Marseillais don't forgive someone who let a million dollars slip away. 808 01:31:14,840 --> 01:31:16,620 And you know who it is? 809 01:31:18,547 --> 01:31:19,955 It was you. 810 01:31:22,310 --> 01:31:26,260 What? Who told you this nonsense? 811 01:31:27,549 --> 01:31:28,783 The Hunchback. 812 01:31:30,857 --> 01:31:32,501 The Hunchback? 813 01:31:33,066 --> 01:31:36,182 What, did you dream about him last night? 814 01:31:36,520 --> 01:31:38,699 And he gave you numbers for the Lotto? 815 01:31:42,156 --> 01:31:44,344 Do you know how the Hunchback died? 816 01:31:45,377 --> 01:31:48,151 He died with his hands like this! 817 01:31:48,864 --> 01:31:51,426 To signal to me who killed him. 818 01:31:51,688 --> 01:31:54,354 It was the last spy job he did for me. 819 01:31:57,581 --> 01:31:59,220 Good job! 820 01:32:01,389 --> 01:32:03,674 Bravo, Flatfoot the Cop. 821 01:32:04,993 --> 01:32:07,118 You know a lot, huh? 822 01:32:20,814 --> 01:32:22,987 You can never know enough! 823 01:32:24,191 --> 01:32:28,275 If I had predicted that you wanted the Baron's place, 824 01:32:28,420 --> 01:32:30,971 the Hunchback would be alive! 825 01:32:31,685 --> 01:32:33,587 You took his place, didn't you? 826 01:32:34,199 --> 01:32:36,174 You'll end up the same way. 827 01:32:37,905 --> 01:32:40,447 What are you going to do? Kill me? 828 01:32:42,316 --> 01:32:45,479 I don't get my hands dirty with scum like you. 829 01:32:45,811 --> 01:32:47,928 The Marseillais will take care of it, 830 01:32:48,019 --> 01:32:50,096 they know their business well. 831 01:32:54,446 --> 01:32:56,446 What if I kill you? 832 01:33:03,312 --> 01:33:04,766 Go ahead and shoot. 833 01:33:05,316 --> 01:33:08,401 You'll lose your only chance of staying alive. 834 01:33:10,537 --> 01:33:13,002 Only I know where the drugs are. 835 01:33:13,098 --> 01:33:16,698 Only I can put the Marseillais with their backs against the wall. 836 01:33:17,566 --> 01:33:21,080 I'm like your insurance policy, but alive. 837 01:33:22,065 --> 01:33:23,836 Makes sense, doesn't it? 838 01:33:27,600 --> 01:33:29,096 You're right. 839 01:33:31,997 --> 01:33:34,221 I need you alive. 840 01:33:35,369 --> 01:33:37,835 Guys, take him away and make him talk. 841 01:33:58,929 --> 01:34:01,079 Bravo, Caputo, arrest these lowlifes. 842 01:34:01,514 --> 01:34:04,799 I'm sorry, Chief, I've come to arrest you. 843 01:34:08,922 --> 01:34:13,547 "Whoever, without authorization, manufactures, sells," 844 01:34:13,608 --> 01:34:20,960 "distributes, purchases, finds transports, imports, exports," 845 01:34:21,034 --> 01:34:24,547 "or unlawfully possesses narcotic substances" 846 01:34:24,608 --> 01:34:28,025 "or psychotropic or similar substances..." 847 01:34:28,847 --> 01:34:32,597 Rizzo, you face a sentence of 7 to 15 years. 848 01:34:34,505 --> 01:34:38,089 But it gets worse, two murders to explain, Rizzo! 849 01:34:38,150 --> 01:34:43,150 Someone saw a big man with a beard leaving Scarano's house. 850 01:34:43,311 --> 01:34:45,686 Someone who looks like you. 851 01:34:45,887 --> 01:34:48,698 I have a theory about the murder of the Hunchback. 852 01:34:48,784 --> 01:34:52,378 So, he gave you the information about the drugs at the port. 853 01:34:52,464 --> 01:34:55,839 He wanted to share the loot, isn't it so? 854 01:34:55,900 --> 01:34:57,737 And instead, you killed him! 855 01:34:58,728 --> 01:35:00,984 Lucky you that you have a theory! 856 01:35:01,075 --> 01:35:03,760 Because I don't understand anything. 857 01:35:04,316 --> 01:35:06,987 Too many strange things have happened. 858 01:35:07,429 --> 01:35:10,413 I'm about to make Ferdinando the Baron talk, 859 01:35:10,514 --> 01:35:14,416 you come and the young gentleman is free to go. 860 01:35:14,899 --> 01:35:18,422 I'm telling you that they're infesting the schools of Naples with drugs 861 01:35:18,483 --> 01:35:20,604 and you tell me not to pry. 862 01:35:20,941 --> 01:35:24,025 Half-hand is cornered 863 01:35:24,159 --> 01:35:26,628 and you send Caputo to arrest me. 864 01:35:26,752 --> 01:35:28,448 What don't you understand? 865 01:35:29,955 --> 01:35:33,026 I don't get whose side you're on. 866 01:35:33,495 --> 01:35:35,151 What are you insinuating? 867 01:35:35,910 --> 01:35:38,222 I don't want to insinuate anything, 868 01:35:38,283 --> 01:35:40,307 it's just that I don't understand. 869 01:35:40,377 --> 01:35:44,117 And when Flatfoot doesn't understand, know what he does? 870 01:36:05,759 --> 01:36:09,854 The boss doesn't want to be disturbed at least for an hour, you can go. 871 01:36:36,247 --> 01:36:37,893 What's going on? 872 01:36:38,067 --> 01:36:41,120 You've always said that the gun only brings trouble. 873 01:36:41,690 --> 01:36:45,018 There are some troubles that can't be solved with your hands. 874 01:36:45,983 --> 01:36:47,854 What do you have to do? 875 01:36:47,989 --> 01:36:50,316 Don't risk it, please. 876 01:36:50,565 --> 01:36:52,471 It's time to find out the truth. 877 01:36:52,573 --> 01:36:56,627 Whether or not the commissioner is colluding with the Marseillais. 878 01:36:56,753 --> 01:36:58,268 Whatever it takes. 879 01:37:12,243 --> 01:37:14,502 Chief, may I leave? 880 01:37:14,700 --> 01:37:15,885 No, Gennarino. 881 01:37:21,483 --> 01:37:25,299 Don't move for any reason until I come back. 882 01:37:25,820 --> 01:37:28,892 And if you see those over there... understand? 883 01:37:29,322 --> 01:37:30,463 Shoot. 884 01:37:32,493 --> 01:37:33,815 Shoot? 885 01:37:34,636 --> 01:37:35,776 Chief... 886 01:37:35,862 --> 01:37:38,525 I've always been a thief 887 01:37:38,702 --> 01:37:41,850 and in my free time I've also had ten children. 888 01:37:41,941 --> 01:37:43,883 But this thing in my hand... 889 01:37:43,948 --> 01:37:45,088 Gennarino... 890 01:37:45,150 --> 01:37:49,623 Shoot in the air, on the ground, make a noise, call people, 891 01:37:49,684 --> 01:37:51,424 but don't move from here. 892 01:38:10,025 --> 01:38:12,088 Put the commissioner on the phone. 893 01:38:15,444 --> 01:38:17,127 Sir, it's Rizzo. 894 01:38:17,450 --> 01:38:18,983 Let me speak... 895 01:38:20,834 --> 01:38:22,674 Yes, I made a mistake. 896 01:38:23,161 --> 01:38:26,276 But I didn't want to go to jail. 897 01:38:31,329 --> 01:38:34,079 I don't feel like coming there 898 01:38:34,151 --> 01:38:36,760 to get handcuffed in front of everyone. 899 01:38:37,800 --> 01:38:41,617 I have the stuff with me, and I'd like you to come alone 900 01:38:41,716 --> 01:38:44,552 in 2 hours, to Piazza dei Miracoli. 901 01:39:18,665 --> 01:39:20,915 As you can see, I keep my word. 902 01:39:21,874 --> 01:39:24,901 Here's a million dollars worth of drugs. 903 01:39:25,816 --> 01:39:30,315 350 years worth of salary including benefits. 904 01:39:32,201 --> 01:39:34,346 Quite tempting, isn't it? 905 01:39:45,525 --> 01:39:47,518 I bet it's Half-hand. 906 01:39:47,674 --> 01:39:51,705 He must've come to recover the drugs or else the Marseillais will kill him. 907 01:39:53,791 --> 01:39:56,502 That wouldn't surprise you, would it? 908 01:39:57,261 --> 01:39:58,979 You're crazy. 909 01:39:59,983 --> 01:40:03,057 I'm not crazy, I'm curious. 910 01:40:03,950 --> 01:40:06,104 Now we'll know the truth. 911 01:40:06,705 --> 01:40:11,268 Either you and Half-hand are in business and you told him about our meeting 912 01:40:11,400 --> 01:40:14,043 or Half-hand is here because he followed me. 913 01:40:14,245 --> 01:40:16,213 In which case, you're honest. 914 01:40:16,329 --> 01:40:18,696 And if you're smart, you didn't come alone. 915 01:40:23,620 --> 01:40:26,737 Put your hands up and don't move, or you'll come under fire! 916 01:40:27,510 --> 01:40:28,862 It's really him, huh? 917 01:40:29,190 --> 01:40:31,182 Don't move. Get your hands up! 918 01:40:33,243 --> 01:40:36,151 If you make a move, you're both dead. 919 01:40:36,422 --> 01:40:39,818 Leave the bag where it is, and step back. 920 01:40:53,697 --> 01:40:56,322 Drop your weapons and raise your hands! 921 01:40:56,557 --> 01:40:59,768 You're surrounded, drop your weapons! 922 01:41:00,018 --> 01:41:01,385 Surrender! 923 01:41:02,275 --> 01:41:03,588 Surrender! 924 01:41:07,143 --> 01:41:10,205 You're surrounded, surrender! 925 01:41:10,328 --> 01:41:12,174 There's no escape! 926 01:41:12,510 --> 01:41:13,854 Surrender! 927 01:41:19,240 --> 01:41:21,065 Don't force us to shoot. 928 01:41:21,356 --> 01:41:22,931 Drop the weapons. 929 01:41:23,009 --> 01:41:24,401 Final warning! 930 01:41:31,821 --> 01:41:33,666 I'm no fool, you see? 931 01:41:34,556 --> 01:41:36,385 I predicted everything. 932 01:41:37,508 --> 01:41:39,400 I needed you as bait. 933 01:41:43,233 --> 01:41:45,161 Drop the gun, Half-hand! 934 01:41:45,221 --> 01:41:48,244 In that bag, there's not an ounce of dope. 935 01:41:51,334 --> 01:41:54,268 See, doctor? I'm no fool either. 936 01:41:56,924 --> 01:41:58,603 Go, run! 937 01:42:00,729 --> 01:42:02,313 Stop! 938 01:42:17,346 --> 01:42:18,454 Chief! 939 01:42:19,057 --> 01:42:20,197 Chief! 940 01:42:20,388 --> 01:42:23,641 We got almost all of them. Some escaped from there. 941 01:42:23,691 --> 01:42:25,923 We'll get them, come with me. 942 01:42:25,984 --> 01:42:28,732 Where are we going? We don't know their hideout. 943 01:42:28,783 --> 01:42:31,226 They must have taken refuge in some cave. 944 01:42:31,287 --> 01:42:34,579 Naples has 20 kilometers of caves! 945 01:42:42,659 --> 01:42:44,665 Where are you going? It's a dead end! 946 01:42:44,724 --> 01:42:46,283 This way to Posillipo! 947 01:43:01,923 --> 01:43:03,190 This way! 948 01:43:14,766 --> 01:43:17,523 You won't get out of here alive. 949 01:43:20,108 --> 01:43:24,906 And you'll get out alive because I'll to send you to jail! 950 01:45:27,316 --> 01:45:31,362 Excuse us, ma'am, but we're still looking for that convict. 951 01:45:31,479 --> 01:45:32,972 What is it, Brigadier? 952 01:45:33,112 --> 01:45:36,104 Good morning, Commissioner. We're a bit busy because 953 01:45:36,190 --> 01:45:42,049 last night that convict was seen down in the lobby, armed. 954 01:45:42,182 --> 01:45:45,033 Yes, but there's no one here. You can go. 955 01:45:45,102 --> 01:45:47,947 Excuse me, Mr. Commissioner. Goodbye. 956 01:46:04,545 --> 01:46:05,799 Chief! 957 01:46:07,510 --> 01:46:11,354 They're good, but a little overcooked.70899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.