All language subtitles for POR-Randolph Scott - Rua dos Conflitos ( Abilene Town ), 1946.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,208 --> 00:01:40,200 'Cinco anos depois do fim da guerra civil, , 2 00:01:40,333 --> 00:01:44,281 uma boiada em uma jornada de mil milhas de dist�ncia.. 3 00:01:44,417 --> 00:01:46,908 'cruzava o Texas at� o Kansas. 4 00:01:47,042 --> 00:01:49,624 'Por dif�ceis 90 dias, 5 00:01:49,750 --> 00:01:52,947 'atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o, 6 00:01:53,083 --> 00:01:57,201 'Caub�is levaram o gado texano para o norte de Abilene Trail 7 00:01:57,333 --> 00:02:01,076 'com uma velocidade m�dia de tr�s quartos de milha por hora. 8 00:02:01,208 --> 00:02:03,415 'Em dire��o a Abilene, Kansas, 9 00:02:03,542 --> 00:02:09,037 'onde qualquer boi cansado viraria um gado forte como do leste.. 10 00:02:09,167 --> 00:02:12,000 'Abilene era o fim da jornada, 11 00:02:12,125 --> 00:02:17,870 'O fim da jornada de mil milhas e 90 dias dif�ceis.' 12 00:02:35,000 --> 00:02:38,492 Que tipo de cidade � essa que tem um saloon do outro lado da rua? 13 00:02:38,625 --> 00:02:41,617 N�o se importe com isso, vamos! 14 00:02:46,417 --> 00:02:49,124 ...Teu amor possuindo 15 00:02:49,250 --> 00:02:54,790 Triunfo na gra�a redentora 16 00:02:54,917 --> 00:03:00,037 O refresque-nos 17 00:03:00,167 --> 00:03:05,662 Viajando por este deserto 18 00:03:05,792 --> 00:03:10,957 Gra�as n�s damos e adora��o 19 00:03:11,083 --> 00:03:15,702 Pelo som alegre de Teu Evangelho ... 20 00:03:17,542 --> 00:03:20,864 Que os frutos da Tua salva��o ... 21 00:03:22,125 --> 00:03:23,990 Em nossos cora��es e vidas ... 22 00:03:24,125 --> 00:03:25,956 Com licen�a. 23 00:03:27,000 --> 00:03:32,950 Sempre fiel 24 00:03:33,083 --> 00:03:40,285 Para a verdade podemos ser encontrados ... 25 00:03:44,125 --> 00:03:48,744 Oh, eu odeio o vento que uiva atrav�s da pradaria ... 26 00:03:50,000 --> 00:03:52,787 Eu odeio ouvir a can��o noturna do coiote .. 27 00:03:54,042 --> 00:03:57,034 Odeio o som de seis armas atirando.... 28 00:03:57,167 --> 00:04:00,989 � muito quente no ver�o, � muito frio no inverno. . . 29 00:04:01,125 --> 00:04:04,572 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 30 00:04:04,708 --> 00:04:08,496 Eu adoro estar aqui no oeste. 31 00:04:08,625 --> 00:04:11,583 Porque o oeste � melhor para amar.... 32 00:04:12,833 --> 00:04:15,905 As estrelas brilham e a lua � de ouro. 33 00:04:16,042 --> 00:04:19,079 Voc� me achar� saindo com meu Romeu.... 34 00:04:20,333 --> 00:04:23,370 O leste foi sempre um teste. 35 00:04:23,500 --> 00:04:26,867 � por isso que eu adoro estar no oeste. 36 00:04:27,000 --> 00:04:30,413 Eu adoro estar aqui no oeste. 37 00:04:30,542 --> 00:04:34,239 Porque a vida � livre e f�cil. 38 00:04:34,375 --> 00:04:38,323 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 39 00:04:38,458 --> 00:04:40,540 H� espa�o para se espregui�ar... 40 00:04:40,667 --> 00:04:42,157 Desculpe, Rita. 41 00:04:42,292 --> 00:04:44,908 Por que n�o est� na igreja com os fi�is? 42 00:04:45,042 --> 00:04:48,614 Eu estava. V� aquele quadro ali, rapaz? 43 00:04:49,667 --> 00:04:51,953 N�s s� temos duas pequenas leis aqui.. 44 00:04:52,083 --> 00:04:54,074 N�o as quebre, amigo. 45 00:04:54,208 --> 00:04:57,200 Ela n�o vai cantar melhor se voc� atirar nela. 46 00:04:57,333 --> 00:04:59,244 Oh! 47 00:05:01,333 --> 00:05:05,246 Eu odeio o nauseante cheiro do gado. 48 00:05:05,375 --> 00:05:09,243 Odeio quando as moscas ficam na minha cabe�a. 49 00:05:09,375 --> 00:05:13,493 Odeio o som de lutadores quando se rebelam. 50 00:05:17,250 --> 00:05:20,492 mas, me escute, senhor e n�o me entenda mal. 51 00:05:20,625 --> 00:05:23,867 Eu adoro estar aqui no oeste. 52 00:05:24,000 --> 00:05:27,367 Porque a vida � livre e f�cil. 53 00:05:27,500 --> 00:05:31,493 Voc� pode fazer quase tudo que quiser. 54 00:05:31,625 --> 00:05:35,413 H� espa�o para se espregui�ar e h� espa�o para respirar. 55 00:05:35,542 --> 00:05:38,454 Eu posso fazer tudo que sempre fiz. 56 00:05:38,583 --> 00:05:42,496 Porque eu adoro estar no oeste.... 57 00:06:01,292 --> 00:06:03,374 Imagino por que Rita n�o te bateu. 58 00:06:03,500 --> 00:06:05,866 � muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie. 59 00:06:07,125 --> 00:06:08,990 A maldade de verdade vem naturalmente. 60 00:06:09,125 --> 00:06:10,786 Hmm. 61 00:06:16,917 --> 00:06:19,989 Acho que passou despercebido pelos meus garotos. 62 00:06:20,125 --> 00:06:22,116 Est� ficando um h�bito. Cuidado. 63 00:06:22,250 --> 00:06:25,322 - N�o est� pensando em me fechar, est�?? - N�o estou n�o. 64 00:06:25,458 --> 00:06:28,200 Os comerciantes do outro lado da rua permitiriam. 65 00:06:28,333 --> 00:06:33,327 O velho saloon n�o � um bom mercado. N�o ser um bom mercado mata o com�rcio. 66 00:06:34,458 --> 00:06:36,289 Belo brinco, Charlie. 67 00:06:36,417 --> 00:06:38,282 E o que voc� quer? 68 00:06:38,417 --> 00:06:41,705 Claro que � a Rita. Talvez eu possa arranjar para voc�. 69 00:06:45,958 --> 00:06:47,823 Se afastem. 70 00:06:47,958 --> 00:06:49,949 Isto � particular. 71 00:06:50,083 --> 00:06:52,870 Vou colocar isso na conta. 72 00:06:53,000 --> 00:06:54,490 Mais alguma coisa? 73 00:06:54,625 --> 00:06:59,449 N�o h� nada que eu queira de voc�, Charlie, al�m do que est� no quadro. 74 00:07:06,750 --> 00:07:09,583 S� mulheres de verdade podem se sair bem isso, senhor. 75 00:07:19,292 --> 00:07:22,364 Atirando por a� durante a missa? 76 00:07:22,500 --> 00:07:26,288 O outro lado da rua Est� ficando fora de m�o novamente. 77 00:07:31,792 --> 00:07:33,783 O que foi aquele tiroteio que ouvimos? 78 00:07:33,917 --> 00:07:37,409 Um fregu�s no saloon ficou muito animado, s� isso. 79 00:07:37,542 --> 00:07:39,533 ... da vinda do Senhor 80 00:07:39,667 --> 00:07:42,625 Ele est� pisoteando o vintage 81 00:07:42,750 --> 00:07:45,913 Onde as uvas da ira est�o armazenadas 82 00:07:46,042 --> 00:07:49,034 Ele soltou o rel�mpago fat�dico 83 00:07:49,167 --> 00:07:53,080 De Sua terr�vel espada r�pida 84 00:07:53,208 --> 00:07:55,164 Sua verdade est� marchando ... 85 00:07:55,292 --> 00:07:57,499 Eles carregam sua igreja com eles. 86 00:07:59,375 --> 00:08:01,991 - Olhe pra voc�, Balder. - Ola, Sr Ryker. 87 00:08:02,125 --> 00:08:04,411 Welcome back to Abilene. Boa viagem para o norte? 88 00:08:04,542 --> 00:08:08,535 - Nada mal. Aqui est� uma lista das coisas que vamos precisar de manh�. 89 00:08:08,667 --> 00:08:10,749 � chato o fazer trabalhar no domingo, mas. .., 90 00:08:10,875 --> 00:08:15,448 voc� n�o me disse que se rezar talvez sejamos perdoados? 91 00:08:15,583 --> 00:08:18,905 O 'Senhor' e muito compreens�vel. 92 00:08:19,042 --> 00:08:21,374 Meus garotos est�o prontos para se apresentarem. 93 00:08:21,500 --> 00:08:23,957 Talvez um pouco dur�es, mas tudo pra se divertirem. 94 00:08:24,083 --> 00:08:25,619 A Taverna est� aberta, Capit�o 95 00:08:26,667 --> 00:08:30,956 O xerife n�o tem nada para fazer. Talvez ele possa ajud�-lo. 96 00:08:31,083 --> 00:08:32,573 At� mais. 97 00:08:32,708 --> 00:08:36,371 Eles edificaram um altar no... 98 00:08:36,500 --> 00:08:39,537 Suas ora��es n�o tem lugar aqui. 99 00:08:39,667 --> 00:08:42,989 Fiquem fora do caminho, bem longe dele. 100 00:08:43,125 --> 00:08:46,538 Essa � uma cidade do gado e vai continuar sendo do gado. 101 00:08:48,583 --> 00:08:51,871 - Vamos, Sherry. Eles v�o precisar de ajuda com tudo isso. - Est� Certo Pai, Father. 102 00:08:53,667 --> 00:08:55,498 O que foi agora? 103 00:09:07,125 --> 00:09:08,956 Este � um dos meus homens. 104 00:09:09,083 --> 00:09:11,574 - Ele sacou sua arma primeiro. - N�o estava engatilhada. 105 00:09:11,708 --> 00:09:15,371 Eu n�o iria lutar com estes c�es. Ainda tenho mais uma bala. 106 00:09:15,500 --> 00:09:17,536 N�s vamos cuidar de voc� agora. Rapazes! 107 00:09:17,667 --> 00:09:19,623 Ryker! 108 00:09:19,750 --> 00:09:23,698 - Voc� n�o ficaria feliz se levasse um tiro t�o longe de casa. - Saia daqui. 109 00:09:23,833 --> 00:09:27,246 - Ele � um assassino! - O que seu garoto fazia com uma arma na m�o? 110 00:09:36,083 --> 00:09:37,948 Continue indo, George. 111 00:09:39,000 --> 00:09:43,323 Aoende est� a mpusica? � um bar, rapazes. Tudo por conta da casa. 112 00:09:47,958 --> 00:09:51,621 Tenha cuidado, Xerife. Em algumas semanas voltaremos e ele estar� aqui. 113 00:09:51,750 --> 00:09:54,583 Porque n�o checar�o as armas, 114 00:09:54,708 --> 00:09:57,199 e estralha�aremos essa cidade... 115 00:09:57,333 --> 00:10:00,200 e os peda�os se espalhar�o at� a fronteira do Texas 116 00:10:01,250 --> 00:10:03,241 Eu estarei aqui, Ryker. 117 00:10:04,250 --> 00:10:06,457 Andando, rapazes. O show acabou. 118 00:10:11,792 --> 00:10:14,158 V� para a cadeia e se tranque l�. 119 00:10:14,292 --> 00:10:17,284 Te solto a noite quando Ryker sair da cidade. 120 00:10:18,792 --> 00:10:24,116 Voc� est� atr�s de que, Dan?Por que n�o deixa essa cidade atirar e morrer? 121 00:10:24,250 --> 00:10:26,081 H� pessoas aqui. 122 00:10:26,208 --> 00:10:30,247 De que tipo? Voc� acha que algu�m na cidade tem uma solu��o pra isso? 123 00:10:30,375 --> 00:10:31,865 Talvz n�o. 124 00:10:32,000 --> 00:10:36,994 Como era de se esperar de um xerife honesto, n�o escolheu nenhum lado. 125 00:10:37,125 --> 00:10:38,535 Talvez. 126 00:10:38,667 --> 00:10:43,286 Isso � errado, Dan, A menos que voc� tenha uma carta na manga. 127 00:10:43,417 --> 00:10:45,157 Sim. 128 00:10:45,292 --> 00:10:49,240 Os �nicos amigos que voc� tem est�o do lado errado da rua. 129 00:10:58,875 --> 00:11:00,661 Slim... 130 00:11:00,792 --> 00:11:02,783 Voc� fica aqui na cidade. 131 00:11:18,625 --> 00:11:20,786 ''N�s estralha�aremos essa cidade, ele disse. 132 00:11:20,917 --> 00:11:23,329 Nossa �nica chance � que ele logo se satisfa�a. 133 00:11:23,458 --> 00:11:25,870 Ryker n�o precisava ter levado uma coronhada. 134 00:11:26,000 --> 00:11:29,072 N�s queremos um xerife que fa�a a lei, n�o um assassino. 135 00:11:29,208 --> 00:11:31,574 Mitchell's vai ter que descer do cavalo. 136 00:11:32,583 --> 00:11:36,531 Precisa de ajuda, Ed? Sugeriram que eu Ihe ajudasse. 137 00:11:38,167 --> 00:11:41,159 - Hora de partir. - Tamb�m vou.. 138 00:11:43,208 --> 00:11:47,907 Entre todos daquele saloon, voc� tinha que acertar o homem mais influente da cidade. 139 00:11:48,042 --> 00:11:49,998 Ele era o �nico que me incomodava. 140 00:11:50,125 --> 00:11:52,662 O que mais Dan podia ter feito? Deixar ele matar a sangue frio? 141 00:11:52,792 --> 00:11:55,078 O Capit�o Ryker estava apenas atirando em sua boca.. 142 00:11:55,208 --> 00:11:57,745 Voc� esqueceu Essa pequena estrela. 143 00:11:57,875 --> 00:11:59,661 - E quem a p�s a�? - Voc� p�s. 144 00:11:59,792 --> 00:12:02,283 Com instru��es de tornar essa cidade pac�fica. 145 00:12:02,417 --> 00:12:04,533 E n�o fazer com que vendedores fugissem do controle. 146 00:12:04,667 --> 00:12:06,874 Mas eu n�o falei para afugentar os neg�cios. 147 00:12:07,000 --> 00:12:10,993 Que chance teremos se Ryker decidir parar com os neg�cios aqui? 148 00:12:11,125 --> 00:12:13,616 Todo esse problema por causa de um maldito apostador. 149 00:12:13,750 --> 00:12:17,993 Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve deixar pros neg�cios continuarem, certo? 150 00:12:18,125 --> 00:12:20,867 Agora, Sherry, vamos recapitular. H� quatro meses atr�s ele n�o tinha um centavo.. 151 00:12:21,000 --> 00:12:24,197 Metade do seu gado morreu e ele precisava do trabalho, certo? 152 00:12:24,333 --> 00:12:27,200 - Certo. - E o conselho da cidade, presidido por mim, o escolheu como xerife. 153 00:12:27,333 --> 00:12:30,780 - Est� certo. - Bom, isso me d� o direito de question�-lo ou n�o?? 154 00:12:30,917 --> 00:12:32,999 Pai, o que voc� quer que Dan fa�a? 155 00:12:33,125 --> 00:12:37,949 Bom, achei que talvez se ele fosse at� Ryker e explicasse que foi tudo um engano, at� se desculpar. 156 00:12:38,083 --> 00:12:39,994 Me desculpar com Ryker? 157 00:12:40,125 --> 00:12:43,367 Em 24 horas, eles voltam, atravessam a rua Texas 158 00:12:43,500 --> 00:12:45,331 e muitos morrem enquanto as mulheres gritam. 159 00:12:49,667 --> 00:12:53,489 Est� tentando lutar comigo? 160 00:12:53,625 --> 00:12:56,082 Suponho que voc� quer me ver fechar. 161 00:12:56,208 --> 00:12:59,826 Queria ver voc� em apuros para que entendesse como nos sentimos. 162 00:12:59,958 --> 00:13:03,155 Talvez tenha outros benef�cios pra voc� logo. 163 00:13:03,292 --> 00:13:06,784 Do lado dos posseiros de novo? Eles n�o t�m chance de sobreviver. 164 00:13:06,917 --> 00:13:10,364 Talvez um dia eu fa�a neg�cios com os posseiros e o taverneiro. 165 00:13:10,500 --> 00:13:13,992 Mas n�o v�o acabar com minha vida desse jeito. 166 00:13:14,125 --> 00:13:16,912 Eun�o estou orgulhoso. Eu tenho compromissos. 167 00:13:17,042 --> 00:13:20,409 E o que eu tenho que fazer, voc� tamb�m tem ! 168 00:13:20,542 --> 00:13:25,286 Ent�o � melhor voc� arranjar outro Xerife, Ed. Nada � pior do que usar essa estrela e n�o significar nada. 169 00:13:25,417 --> 00:13:28,955 Espere um pouco, Dan. Voc� est� nervoso. Voc� � o Xerife. 170 00:13:30,708 --> 00:13:32,539 Eu sou o Xerife. 171 00:13:53,250 --> 00:13:55,241 O trem nunca est� atrasado. 172 00:13:56,917 --> 00:14:00,284 Dan, acho que voc� est� certo, voc� deve renunciar. 173 00:14:01,333 --> 00:14:03,574 Como voc� sabe disso? 174 00:14:03,708 --> 00:14:05,699 Eu sempre sei como voc� est� . 175 00:14:05,833 --> 00:14:09,826 N�o, n�o vou renunciar, s� queria controlar a situa��o. 176 00:14:09,958 --> 00:14:12,040 Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai. 177 00:14:13,083 --> 00:14:15,745 - Nunca � muito tempo. - Ol�, pessoal. 178 00:14:15,875 --> 00:14:18,207 Eu ouvi que voc� tinha Um pequeno problema hoje, Dan. 179 00:14:18,333 --> 00:14:21,575 Nada importante. Soube que vai tentar a reelei��o, Bravo? 180 00:14:21,708 --> 00:14:24,905 Andei pensando nisso. N�o sei se vou pro lado do saloon... 181 00:14:25,042 --> 00:14:29,661 ou pro outro lado para a Odontologia, but somebody Mas algu�m tem que manter a lei e a ordem no condado. 182 00:14:29,792 --> 00:14:33,114 A Lei e a Ordem! Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco? 183 00:14:33,250 --> 00:14:37,949 Isso n�o seria justo, madame. Eu cuido do Condado, Dan cuida da Cidade. 184 00:14:38,083 --> 00:14:40,870 Talvez seja hora de Dan e eu nos olharmos olho no olho. 185 00:14:41,000 --> 00:14:44,492 - Bravo, I thought we were old friends. - N�s somos, Dan. N�s somos. 186 00:14:44,625 --> 00:14:49,039 Mas voc� acha que pode acabar com a confus�o que vai acontecer. 187 00:14:49,167 --> 00:14:51,158 Eu n�o penso dessa forma. 188 00:14:51,292 --> 00:14:54,989 Um homem tem que viver. As vacas somem. 189 00:14:55,125 --> 00:14:59,118 �s vezes acidentes acontecem e pessoas acabam mortas. 190 00:14:59,250 --> 00:15:01,616 Pra que se preocupar com isso?? 191 00:15:01,750 --> 00:15:05,368 E por que procurar por algu�m que n�o quer ser encontrado? 192 00:15:07,417 --> 00:15:09,373 Deixa eu ir. 193 00:15:11,750 --> 00:15:15,322 Onde est� o Xerife? Onde est� o Xerife? 194 00:15:16,375 --> 00:15:19,697 N�o precisa fazer tanto barulho, todo mundo sabe que voc� chegou. 195 00:15:19,833 --> 00:15:22,290 Xerife, o trem foi roubado! 196 00:15:22,417 --> 00:15:24,373 O Trem foi roubado? Tem certeza? 197 00:15:24,500 --> 00:15:27,697 Claro que eu tenho certeza!. Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade. 198 00:15:27,833 --> 00:15:29,323 - Que cidade? - Essa aqui! 199 00:15:29,458 --> 00:15:32,950 Ele viajava como um passageiro. De repente, ele sacou uma arma e rendeu o trem. 200 00:15:33,083 --> 00:15:34,573 - Quanto ele pegou? - N�o sei. 201 00:15:34,708 --> 00:15:38,075 Ele atirou perto da minha cabe�a depois pulou do trem . 202 00:15:38,208 --> 00:15:40,199 Aquilo � uma coisa perigosa para fazer . 203 00:15:40,333 --> 00:15:42,198 Ele pegou 50 d�lares de mim. 204 00:15:42,333 --> 00:15:44,745 � muito dinheiro para se levar numa viagem, estranho. 205 00:15:44,875 --> 00:15:47,491 - Estava dizendo.. . - Se voc� for atr�s dele agora pode peg�-lo. 206 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Podemos pegar seus homens tamb�m e ajudar o condado. Como ele era? 207 00:15:50,708 --> 00:15:52,824 Era alto, pequenos olhos castanhos e barba preta. 208 00:15:52,958 --> 00:15:55,950 - Tinha barba castanha. - Voc� viu? Sem identifica��o. 209 00:15:57,000 --> 00:16:00,913 Pobre Bravo, quero saber como vai sair dessa. 210 00:16:01,042 --> 00:16:02,998 Voc� provavelmente o ajudar�. 211 00:16:03,125 --> 00:16:05,457 Eu n�o. Isso e problema do Condado. 212 00:16:05,583 --> 00:16:09,576 Provavelmente ele vai enrolar tudo de um que ningu�m saber� o que fazer. 213 00:16:09,708 --> 00:16:11,573 Por que voc� vai l�, Dan? 214 00:16:12,708 --> 00:16:16,030 Annie faz bons drinks e ver Bravo... 215 00:16:16,167 --> 00:16:19,580 cuidar dos neg�cios � bem interessante. 216 00:16:19,708 --> 00:16:24,077 Bem. . . quando me perguntarem porque voc� vai l� eu j� posso responder. 217 00:16:24,208 --> 00:16:25,698 Como �? 218 00:16:25,833 --> 00:16:27,744 Voc� j� decidiu... 219 00:16:27,875 --> 00:16:31,038 que lado da rua Texas tem as mulheres mais interessantes 220 00:16:31,167 --> 00:16:34,159 Senho, pode me dizer onde � o acampamento dos posseiros? 221 00:16:34,292 --> 00:16:36,499 Procuro por um homem chamado Hannaberry. 222 00:16:36,625 --> 00:16:39,537 Duas quadras nessa rua, vire � esquerda e siga em frente. 223 00:16:39,667 --> 00:16:41,658 Obrigado, senhor. 224 00:16:42,667 --> 00:16:44,623 Oh, s� um minuto. 225 00:16:44,750 --> 00:16:46,832 Voc�s est�o chegando bem r�pido. 226 00:16:46,958 --> 00:16:50,871 Acho que vou dar uma olhada nesse acampamento. Quer cavalgar, filho? 227 00:16:51,000 --> 00:16:53,912 - Sim, senhor. - Me sigam, eu Ihes mostro caminho. 228 00:17:08,458 --> 00:17:11,950 - Oi, Rita. - Voc� devia deixar a barba crescer tamb�m. 229 00:17:16,542 --> 00:17:20,205 Quando voc� usar uma bandana eu deixarei crescer a barba. 230 00:17:24,542 --> 00:17:26,533 Voc� gosta dela, senhor? 231 00:17:26,667 --> 00:17:28,749 Quando eu descobrir eu te conto. 232 00:17:30,500 --> 00:17:32,491 Voc� � bem perspicaz. 233 00:17:47,208 --> 00:17:49,449 Ol�, Bill. Como foi a viagem? 234 00:17:54,000 --> 00:17:56,332 - Obrigado, senhor. - Sem problema, filho. 235 00:18:01,083 --> 00:18:03,495 - O caf� est� no fogo. - Obrigado. 236 00:18:06,083 --> 00:18:09,325 - O nome � Hannaberry. - - De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry? 237 00:18:09,458 --> 00:18:11,449 - A maioria de Ohio. - Sente-se, Xerife. 238 00:18:13,042 --> 00:18:15,033 - Aqui est�. - Obrigado. 239 00:18:15,167 --> 00:18:17,829 Meu nome � Henry. Henry Dreiser. 240 00:18:17,958 --> 00:18:21,906 Fiquem calmos, n�o sou o encarregado. Eu sou apenas o xerife da cidade de Abilene. 241 00:18:22,042 --> 00:18:26,206 Pressinto que voc� tem v�nculos com a terra. Gado, talvez. 242 00:18:27,542 --> 00:18:30,204 � uma terra amig�vel por aqui. 243 00:18:30,333 --> 00:18:32,915 Meu homens trabalham e tiram 20 arbustos por semana para colheita. 244 00:18:33,042 --> 00:18:35,283 N�o te falaram que era terra do gado, n�o �? 245 00:18:35,417 --> 00:18:38,204 Tem muita terra. N�o faltar� para ningu�m. 246 00:18:38,333 --> 00:18:41,166 As pessoas na cidade dizem que voc�s n�o durar�o muito. 247 00:18:41,292 --> 00:18:44,079 A verdade � que n�s vamos. 248 00:18:44,208 --> 00:18:48,998 Trouxemos nossas fam�lias e vamos mostrar que valeu a pena. 249 00:18:49,125 --> 00:18:51,161 N�o pedimos nada para ningu�m. 250 00:18:51,292 --> 00:18:54,580 S� terra pra trabalhar, o resto n�s nos esfor�aremos. 251 00:18:54,708 --> 00:18:56,198 � justo. 252 00:18:56,333 --> 00:18:59,075 N�s gostar�amos de sermos amigos das pessoas da cidade. 253 00:18:59,208 --> 00:19:04,032 Mas se eles n�o quiserem, n�o nos far� diferen�a. 254 00:19:04,167 --> 00:19:09,958 Seu dia est� marchando. 255 00:19:11,458 --> 00:19:14,370 Gl�ria, gl�ria... 256 00:19:14,500 --> 00:19:16,582 Eu gosto dessa m�sica que est�o cantando. 257 00:19:17,667 --> 00:19:19,703 Meu pai morreu na guerra. 258 00:19:21,125 --> 00:19:22,956 Meu filho tamb�m. 259 00:19:24,000 --> 00:19:27,072 Aquelas crian�as com seu cavalo s�o filhos dele. 260 00:19:29,417 --> 00:19:33,786 Gl�ria, gl�ria, Aleleuia... 261 00:19:33,917 --> 00:19:35,908 - Obrigado. - Pode apostar. 262 00:19:40,375 --> 00:19:43,208 Eu n�o acredito. N�o acredito que ele fez isso. 263 00:19:43,333 --> 00:19:46,621 - Ele fez sim. N�o foi, senhor?? - Claro que fiz. 264 00:19:46,750 --> 00:19:49,662 Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa. 265 00:19:49,792 --> 00:19:51,783 - Fazendo o qu�? - Eu o atraio com ervas. 266 00:19:52,917 --> 00:19:56,865 Indo � frente na batalha 267 00:19:57,917 --> 00:20:02,035 com os crentes a lutar, 268 00:20:02,167 --> 00:20:08,163 Os que j� se converteram v�o com Ele ao c�u morar, 269 00:20:08,292 --> 00:20:14,447 Como Ele morreu para tornar os homens santos. 270 00:20:14,583 --> 00:20:21,409 pela luz de um lampi�o, 271 00:20:21,542 --> 00:20:29,495 Marchando vai chegar. 272 00:20:45,750 --> 00:20:47,832 Por que n�o divide uma garrafa comigo, xerife? 273 00:20:47,958 --> 00:20:50,165 Acho que vou ir com calma agora. 274 00:20:50,292 --> 00:20:52,624 Duas doses duplas de whisky. 275 00:20:58,917 --> 00:21:02,580 Voc� que est� procurando o homem que roubou o trem. 276 00:21:04,000 --> 00:21:09,120 Percebi que n�o adianta me focar no que ele fez. 277 00:21:09,250 --> 00:21:11,411 Alguma descri��o? 278 00:21:12,458 --> 00:21:15,530 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 279 00:21:16,583 --> 00:21:18,539 Ningu�m nunca o viu. 280 00:21:19,958 --> 00:21:22,449 - Voc� � Jet Younger? - Isso mesmo. 281 00:21:22,583 --> 00:21:24,869 O homem quer te ver no escrit�rio. 282 00:21:28,417 --> 00:21:31,739 Pequenos olhos castanhos e a barba castanha. 283 00:21:32,833 --> 00:21:34,824 Nunca o vi antes tamb�m. 284 00:21:42,000 --> 00:21:44,992 Mais duas doses duplas de whisky. 285 00:21:50,500 --> 00:21:52,616 Tem algo em mente, Charlie? 286 00:21:52,750 --> 00:21:54,741 Sim, acho que cometi um erro. 287 00:21:54,875 --> 00:21:58,868 Talvez esses posseiros n�o sejam uma piada t�o grande quanto eu achei. 288 00:21:59,000 --> 00:22:02,663 Est�o come�ando a tomar tudo, como uma enchente. 289 00:22:02,792 --> 00:22:06,205 Talvez n�o devamos assustar apenas os comerciantes. 290 00:22:07,250 --> 00:22:10,993 Eles fazem de tudo por um d�lar, esses loucos por dinheiro. 291 00:22:11,125 --> 00:22:15,323 Se eles perceberem que podem fazer mais dinheiro com posseiros do que com gado,... 292 00:22:15,458 --> 00:22:19,656 eles se juntar�o aos fazendeiros and drive this side of the street out of here 293 00:22:19,792 --> 00:22:22,784 A� eles acabar�o com esse lado da rua. 294 00:22:22,917 --> 00:22:25,283 Isso � lealdade � voc�. 295 00:22:26,333 --> 00:22:28,665 Lealdade? O que � isso? 296 00:22:28,792 --> 00:22:30,703 Bem, isso... 297 00:22:30,833 --> 00:22:33,119 lealdade �... 298 00:22:34,167 --> 00:22:36,954 V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde. 299 00:22:37,083 --> 00:22:39,369 Claro, Charlie. 300 00:23:11,167 --> 00:23:13,374 V� atr�s dele, Jip. 301 00:23:39,833 --> 00:23:44,247 As pessoas parecem achar que sou durona, dif�cil de conseguir. 302 00:23:44,375 --> 00:23:49,620 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 303 00:23:49,750 --> 00:23:53,914 E eu vou continuar sendo dif�cil. 304 00:23:54,958 --> 00:23:56,949 Com todo muito... 305 00:23:57,083 --> 00:24:02,157 Exceto com voc� 306 00:24:03,375 --> 00:24:07,869 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 307 00:24:08,917 --> 00:24:11,989 E eu estarei l� 308 00:24:12,125 --> 00:24:16,118 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 309 00:24:16,250 --> 00:24:19,993 e eu irei a qualquer lugar 310 00:24:20,125 --> 00:24:25,245 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar... 311 00:24:25,375 --> 00:24:28,742 e eu estarei a seus p�s. 312 00:24:28,875 --> 00:24:33,414 E se voc� se perguntar se eu te amo. 313 00:24:33,542 --> 00:24:37,740 H� um teste muito simples. 314 00:24:37,875 --> 00:24:42,414 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos... 315 00:24:42,542 --> 00:24:45,739 e eu farei o resto... 316 00:26:41,417 --> 00:26:44,409 I told Charlie there were rats in the basement. 317 00:26:48,375 --> 00:26:50,457 Eu avisei o Charlie que haviam ratos no por�o. 318 00:26:50,583 --> 00:26:52,574 - N�o sei. - Cuidado, rapazess. 319 00:27:02,042 --> 00:27:04,533 - Voc� de novon! - O que aconteceu? 320 00:27:04,667 --> 00:27:08,740 Ele atirou em mim no beco. J� o viu antes, Charlie? 321 00:27:08,875 --> 00:27:10,786 - Um dos homens de Ryker. - Oh. 322 00:27:10,917 --> 00:27:14,239 Talvez um dia eu acabe uma m�sica sem voc� interromper. 323 00:27:14,375 --> 00:27:18,368 Parecia bom enquanto eu ouvia l� de baixo. Talvez porque eu n�o pudesse entender a letra. 324 00:27:18,500 --> 00:27:19,910 Oh! 325 00:27:20,958 --> 00:27:22,494 Por qu� fez isso? 326 00:27:22,625 --> 00:27:25,412 Por receber 4 d�lares por dia e pr� ser um idiota. 327 00:27:36,458 --> 00:27:39,200 Certamente foi uma noite longa, ma�ante, n�o �? 328 00:27:47,250 --> 00:27:50,208 Eu adoro estar aqui no oeste. 329 00:27:50,333 --> 00:27:53,245 Porque o oeste � melhor para amar... 330 00:27:53,375 --> 00:27:55,206 Pare a cantoria, e jogue. 331 00:27:55,333 --> 00:27:58,496 Toma 8, 9, 10.. . 332 00:27:58,625 --> 00:28:00,991 - �tima apresenta��o, Rita. - Obrigado. 333 00:28:01,125 --> 00:28:05,118 - Por qu� est� vestida assim? - Estou sem vontade de me trocar. 334 00:28:06,458 --> 00:28:10,872 Boa noite, Dan. Todos jogaremos assim que eu acabar com ele. 335 00:28:11,000 --> 00:28:12,991 Fale menos e jogue mais. 336 00:28:13,125 --> 00:28:16,492 JToma um valete, dama, rei e acabou! 337 00:28:20,000 --> 00:28:21,991 Voc� me deve $4.40. 338 00:28:26,167 --> 00:28:29,000 �s vezes, Bravo, Eu admiro sua intelig�ncia. 339 00:28:29,125 --> 00:28:31,457 - Me, too. - Jogue um pouco, Rita? 340 00:28:31,583 --> 00:28:34,746 N�o, obrigado. Teve um tiroteio hoje que acabou comigo. 341 00:28:34,875 --> 00:28:36,706 Algu�m ferido? 342 00:28:36,833 --> 00:28:40,030 Parece que o xerife salvou seu pesco�o. e se intrometeu de novo. 343 00:28:40,167 --> 00:28:44,240 - Assim parece, mas n�o sei no que. - Eu te chuto de novo. De novo. 344 00:28:44,375 --> 00:28:46,366 - Eu pensei que fosse-mos jgcar fan-tan. - Por qu�? 345 00:28:46,500 --> 00:28:49,663 Porque voc� est� ficando louco se envolvendo nos neg�cios de todos. 346 00:28:49,792 --> 00:28:53,455 Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz? 347 00:28:53,583 --> 00:28:57,326 Voc� tem id�ia de como seria essa cidade se as coisas n�o fossem assim? 348 00:28:57,458 --> 00:28:59,289 Que tipo de jogo estamos jogando? 349 00:28:59,417 --> 00:29:04,116 Ent�o ele vai ensinar a ser educada, e falar obrigada e levar um tiro, porque � o trabalho dele? 350 00:29:04,250 --> 00:29:06,491 Por que ele n�o trabalha para Charlie Fair, onde h� futuro? 351 00:29:06,625 --> 00:29:09,458 Pelo menos ele ainda estar� aqui quando tivermos um xerife novo. 352 00:29:09,583 --> 00:29:11,824 Isso � bem interessante, ele vai? 353 00:29:11,958 --> 00:29:15,871 - O que h� de interessante nisso? - Isso n�o � uma briga de um dia. 354 00:29:16,000 --> 00:29:21,120 � o incursor contra o colonizador. O b�bado contra a fam�lia. 355 00:29:21,250 --> 00:29:25,869 Abilene fechar� suas portas quando o condado se estabilizar. O que voc� far� ent�o, Rita? 356 00:29:26,000 --> 00:29:29,197 Essa cidade nunca fechar�. e eu nunca me mudarei. 357 00:29:29,333 --> 00:29:31,324 - Esse � o meu tipo de vida. - Por qu�? 358 00:29:31,458 --> 00:29:33,619 - Porque eu gosto! E assim gostam de mim . 359 00:29:33,750 --> 00:29:37,322 E eu n�o fico bem naquelas roupas! E n�o fa�a tantas perguntas! 360 00:29:38,500 --> 00:29:41,992 Algu�m estaria interessado em jogar um pouco? 361 00:29:44,625 --> 00:29:47,037 Pensando bem, eu quero! 362 00:29:54,417 --> 00:29:56,783 - Sete de espadas. - Oito de espadas. 363 00:29:57,875 --> 00:30:00,708 - Eu passo. - Nove de espadas. Dez de espadas. 364 00:30:00,833 --> 00:30:03,415 Valete, dama, rei de espadas! Jogue! 365 00:30:18,875 --> 00:30:23,414 Primeiro atacaremos essa casa. Acendam algumas tochas. 366 00:30:26,917 --> 00:30:28,578 Vamos! 367 00:32:05,583 --> 00:32:08,495 Vamos! Saiam daqui, depressa ! 368 00:32:37,625 --> 00:32:40,116 Deve estar sendo muito dif�cil para voc�s, Sra. Canby. 369 00:32:40,250 --> 00:32:42,332 Voc� tem toda nossa simpatia. 370 00:32:42,458 --> 00:32:46,827 Mas por que algu�m iria querer nos machucar? N�s somos pessoas pac�ficas. 371 00:32:46,958 --> 00:32:50,621 Eu te digo o porqu�. Porque quem cuida de gado odeia fazendeiros. 372 00:32:56,042 --> 00:32:59,660 S� h� mais uma coisa que podemos fazer se queremos ficar aqui.E � lutar! 373 00:32:59,792 --> 00:33:01,373 Calma, filho. 374 00:33:01,500 --> 00:33:05,197 N�s temos tantos direitos quanto qualquer um. � terra do governo, n�o do pessoal do gado. 375 00:33:09,000 --> 00:33:11,161 - Quem mais queria que fossemos embora? - E! Quem mais? 376 00:33:11,292 --> 00:33:15,456 Quietos, quietos. N�o deixemos a investiga��o sair do controle. 377 00:33:15,583 --> 00:33:18,905 Quero que fiquem quietos que eu fa�o perguntas �s testemunhas. 378 00:33:20,917 --> 00:33:24,785 Tem algu�m aqui que reconheceu algum dos perversos que causou tudo isso? 379 00:33:24,917 --> 00:33:26,873 Eu reconheci um deles. 380 00:33:27,000 --> 00:33:30,697 Como pode reconhec�-lo no escuro? Estava escuro quando tudo aconteceu, n�o estava? 381 00:33:30,833 --> 00:33:34,280 Fazendeiros podem enxergar melhor no escuro do que a maioria das pessoas. 382 00:33:34,417 --> 00:33:38,490 Conhe�o um fazendeiro que parece ter os olhos nas m�os. O nome dele � Donald, mora por aqui. . . 383 00:33:38,625 --> 00:33:42,368 Qual o nome dele, Frank? V� em frente, fale o nome pra ele assim como voc� me disse. 384 00:33:44,333 --> 00:33:46,324 Jet Younger. 385 00:33:48,417 --> 00:33:51,784 N�s queremos prestar queixa para que prendam Jet Younger. 386 00:33:55,167 --> 00:33:57,158 Obrigado, Emily. Volte sempre. 387 00:34:02,375 --> 00:34:05,162 Duas caixas de 45, Sherry. 388 00:34:05,292 --> 00:34:07,908 - Descobriram quem foi? - Jet Younger. 389 00:34:14,875 --> 00:34:17,867 Mas n�o aconteceu na cidade, � problema do condado. 390 00:34:18,000 --> 00:34:20,082 Por que voc� vai se envolver nisso? 391 00:34:20,208 --> 00:34:23,905 Algu�m da cidade mandou Younger queimar o acampamento dos posseiros. 392 00:34:24,042 --> 00:34:27,205 Algu�m da cidade tem que fazer algo a respeito. 393 00:34:27,333 --> 00:34:31,702 Suponho que n�o far� diferen�a se eu pedir para que voc� n�o v�. 394 00:34:33,167 --> 00:34:34,657 N�o. 395 00:34:43,875 --> 00:34:46,412 Achei que voc� viria. 396 00:34:46,542 --> 00:34:50,239 - Por qu� achou isso? - Younger e Fair estavam juntos. 397 00:34:50,375 --> 00:34:52,957 - Por qu�? - Pra armar contra voc�. 398 00:35:06,292 --> 00:35:08,283 Oh! Sente-se. 399 00:35:15,875 --> 00:35:20,699 Eu j� avisei Bravo que tudo que sei � que Jet Younger veio aqui. 400 00:35:20,833 --> 00:35:24,576 O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi que vai desistir de ser xerife. 401 00:35:24,708 --> 00:35:28,280 - H� alguns rumores. - Eu poderia usar um homem. 402 00:35:28,417 --> 00:35:31,375 Sempre soube que poderia trabalhar com voc�, Charlie. 403 00:35:31,500 --> 00:35:34,992 - Quando voc� pretende desistir? - Bem, agora depende. 404 00:35:39,000 --> 00:35:41,537 J� acabou com a papelada, Charlie? 405 00:35:41,667 --> 00:35:45,285 Agora mesmo. Oh, conhe�a minha nova parceira, Dan. 406 00:35:52,625 --> 00:35:55,116 Mas voc� estaria trabalhando pra mim, Dan. 407 00:35:57,875 --> 00:35:59,866 me lembrarei. 408 00:36:02,083 --> 00:36:04,290 Oh, uh... Boa sorte. 409 00:36:09,500 --> 00:36:11,411 Algo errado? 410 00:36:11,542 --> 00:36:13,498 N�o tenho certeza. 411 00:36:17,542 --> 00:36:20,909 Ola, Dan. N�o me diga que vai jogar � tarde. 412 00:36:21,042 --> 00:36:24,114 N�o, estava s� procurando Bravo. Est�o acabando? 413 00:36:24,250 --> 00:36:26,081 Est�o acabando? 414 00:36:26,208 --> 00:36:30,702 Oh, sim, quase. Dan, tenho algumas coisas na minha jaqueta. 415 00:36:31,750 --> 00:36:35,242 - V�o partir logo? - Assim que eu terminar de... 416 00:36:35,375 --> 00:36:37,866 - Por qu�? - Pensei que talvez voc� precisasse de uma ajudinha. 417 00:36:38,000 --> 00:36:42,073 Vejam s�. Eu vou prender ele antes que ele saiba que horas s�o. 418 00:36:42,208 --> 00:36:45,496 - Jogue, Annie, vamos fazer justi�a. - Sete de ouros. 419 00:36:45,625 --> 00:36:47,707 - Tem algo estranho nisso tudo. - O qu�? 420 00:36:47,833 --> 00:36:51,200 - Seu entusiasmo. Jet � um assassino! - O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo? 421 00:36:51,333 --> 00:36:53,324 Voc� tem tudo menos o ferr�o. 422 00:36:53,458 --> 00:36:56,074 - De qualquer forma, se n�o se importa eu vou com voc�, Bravo. - Me importo sim. 423 00:36:56,208 --> 00:36:59,041 Por que quer se intrometer em algo que n�o te diz respeito? 424 00:36:59,167 --> 00:37:01,408 � isso que eu quero saber. 425 00:37:03,542 --> 00:37:07,535 Charlie te mandou perguntar isso ou � voc� que quer saber. 426 00:37:07,667 --> 00:37:09,498 Me interesso nos meus neg�cios. 427 00:37:09,625 --> 00:37:12,116 E eu estou interessado em acabar esse jogo para poder come�ar a trabalhar. 428 00:37:12,250 --> 00:37:14,206 - Jogue, Annie. - 8 de ouros. 429 00:37:14,333 --> 00:37:17,120 Por que quer ir nessa investiga��o com Bravo? 430 00:37:17,250 --> 00:37:19,662 Eu sempre ajudo um oficial da lei. 431 00:37:19,792 --> 00:37:21,783 N�o � este o seu motivo. 432 00:37:22,958 --> 00:37:26,780 Talvez eu s� goste de cavalgar nas montanhas, longe das pessoas. 433 00:37:26,917 --> 00:37:29,158 Te espero no seu escrit�rio, Bravo. 434 00:37:30,167 --> 00:37:34,285 - 8 de espadas. - 9 de espadas. 10 de espadas. 435 00:37:38,292 --> 00:37:40,248 Oh, merda! 436 00:37:42,458 --> 00:37:46,451 - Onde vai, Rita? - Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria. 437 00:37:50,792 --> 00:37:54,956 Para manter a lei e a ordem, te oficializo. O xerife. 438 00:37:56,000 --> 00:37:56,989 Dan! 439 00:37:58,042 --> 00:38:00,328 - Te chamam l� dentro. - Eu? 440 00:38:00,458 --> 00:38:02,323 Mm-hm. 441 00:38:11,625 --> 00:38:13,536 - Rita... - Dan. 442 00:38:15,542 --> 00:38:17,624 Quero dizer adeus. 443 00:38:17,750 --> 00:38:19,741 - Bem... - N�o diga nada. 444 00:38:23,250 --> 00:38:24,615 Claro. 445 00:38:24,750 --> 00:38:27,036 Seu grande idiota! Oh! 446 00:38:30,750 --> 00:38:33,412 - Abra esta porta! - Se cuide, Rita. 447 00:38:33,542 --> 00:38:36,375 Eu resolvo esse problema quando voltar. 448 00:38:36,500 --> 00:38:38,491 Dan, deixe-me sair! 449 00:38:39,583 --> 00:38:41,699 Oh! 450 00:38:41,833 --> 00:38:43,619 Ouch. 451 00:38:45,833 --> 00:38:49,030 Boa id�ia, George, mas n�o funcionou. Solte-a em 10 minutos. 452 00:38:49,167 --> 00:38:51,158 - Vamos, Dan. - Estou indo, Bravo. 453 00:39:41,083 --> 00:39:43,074 - J� amanheceu. - Oh. 454 00:39:46,917 --> 00:39:47,872 Ugh! 455 00:39:48,000 --> 00:39:50,082 Podia ter uma ajudinha aqui. 456 00:39:50,208 --> 00:39:52,745 J� tem 3 subordinados, o que mais voc� quer? 457 00:39:52,875 --> 00:39:55,867 Tinha 3 subordinados. Eles se foram noite passada. 458 00:39:57,042 --> 00:39:59,249 Quer dizer que eles fugiram assustados? 459 00:39:59,375 --> 00:40:03,869 Por volta das 3 da manh�. Eles n�o fizeram muito barulho e eu logo voltei a dormir. 460 00:40:04,000 --> 00:40:06,491 Se voc� os viu partir, por que n�o os parou? 461 00:40:06,625 --> 00:40:10,447 Eles n�o nos ajudariam muito. Eram medrosos. 462 00:40:11,500 --> 00:40:13,991 Ent�o � melhor eu e voc� nos mandarmos tamb�m. 463 00:40:14,125 --> 00:40:16,116 N�o h� muito para fazermos. 464 00:40:16,250 --> 00:40:18,241 S� � preciso um homem pra pegar Jet. 465 00:40:30,208 --> 00:40:34,121 Noite passada, antes de dormir, eu pensei bastante. 466 00:40:34,250 --> 00:40:36,081 Sobre o qu�? 467 00:40:36,208 --> 00:40:40,998 Jet Younger, esta fogueira, de qu�o longe podem nos ver das montanhas. 468 00:40:42,042 --> 00:40:44,033 O qu� est� tentando dizer, Dan? 469 00:40:44,167 --> 00:40:47,580 Que se a id�ia dessa expedi��o era avisar Jet que estamos indo, 470 00:40:47,708 --> 00:40:51,200 para ele ficar fora do caminho depois, ent�o � aqui que far�amos uma fogueira. 471 00:40:51,333 --> 00:40:53,949 Merda! Voc� tirou muitas conclus�es. 472 00:40:54,083 --> 00:40:58,497 Talvez. Se for assim, Jet est� num lugar que d� pra ver essa fogueira. 473 00:40:58,625 --> 00:41:03,198 Deve haver uma mina abandona l� que serviria como um bom esconderijo. 474 00:41:03,333 --> 00:41:06,200 - Vou olhar por aqui, Dan. - Pegue alguns biscoitos, Bravo. 475 00:41:06,333 --> 00:41:08,324 Mas voc�... 476 00:41:22,000 --> 00:41:25,538 - Bom, acho que est� na hora de seguirmos nosso caminho. - Qual caminho? 477 00:41:25,667 --> 00:41:29,330 Acho melhor voltarmos a cidade e pegar os subordinados. 478 00:41:29,458 --> 00:41:31,540 E quanto a nossa expedi��o? 479 00:41:31,667 --> 00:41:35,410 Agora, Dan, eu sou o respons�vel aqui e digo para irmos pro outro lado. 480 00:41:36,458 --> 00:41:39,450 Acho que vou seguir mais um pouco o caminho da expedi��o. 481 00:41:52,125 --> 00:41:54,366 Tem certeza? Acho que n�o. 482 00:41:58,042 --> 00:42:00,249 Que diabos te deu, Dan? 483 00:42:02,583 --> 00:42:04,574 Fiz isso pelo seu bem, filho. 484 00:42:04,708 --> 00:42:07,780 Eu n�o ag�entaria te ver baleado. 485 00:42:08,833 --> 00:42:13,827 De que importa os posseiros ou Jet Younger ou qualaquer um? 486 00:42:18,542 --> 00:42:20,533 AVoc� est� bem, Dan? 487 00:42:28,750 --> 00:42:31,913 N�o h� como eu te levar de volta, filho. 488 00:42:34,792 --> 00:42:37,625 N�o h� lugar pros homens desobedientes.. 489 00:42:43,458 --> 00:42:45,995 Eu voltarei de noite e te soltarei. 490 00:42:46,125 --> 00:42:48,116 Isto vai te fazer bem. 491 00:42:49,958 --> 00:42:53,496 N�o quero ter que te procurar, ent�o fique bem aqui. 492 00:43:25,833 --> 00:43:26,822 Bravo! 493 00:43:39,750 --> 00:43:43,743 Pobre rapaz. eu espero que as formigas n�o rastejem sobre ele. 494 00:43:57,667 --> 00:43:59,658 Ele sabe se soltar. 495 00:43:59,792 --> 00:44:01,783 � melhor sair daqui! 496 00:44:43,667 --> 00:44:45,783 Oh... oh... 497 00:44:46,792 --> 00:44:49,408 Apanhei-o, nao foi? 498 00:44:54,292 --> 00:44:56,908 Quente hoje, n�o �? 499 00:44:57,042 --> 00:45:00,034 Mas deve chover antes do fim da semana. 500 00:45:00,167 --> 00:45:03,159 - V� embora. - D�-Ihe um pouco de �gua. 501 00:45:03,292 --> 00:45:06,910 Sim, temos bastante aqui. Voc� e seu amigo entrem na casa. 502 00:45:07,042 --> 00:45:11,081 - Ele n�o pe meu amigo. - Claro que sou seu amigo, fazemos isso todo dia pra nos exercitar. 503 00:45:11,208 --> 00:45:13,199 Venha, amigo. 504 00:45:18,375 --> 00:45:21,788 Suponhamos que eu jogue essa carta. O que acontece? 505 00:45:21,917 --> 00:45:26,536 A� depende. A promeira regta do jogo �... 506 00:45:26,667 --> 00:45:30,660 Seria melhor pra voc� me esperar aqui, Bravo. 507 00:45:30,792 --> 00:45:35,741 Oh, Eu vou explicar um pouco o jogo at� voc� voltar... 508 00:45:35,875 --> 00:45:40,699 - Fico calmo com voc� aqui. - J� viu algum cavalo fugir do celeiro? 509 00:45:47,125 --> 00:45:49,707 Bem, uh... 510 00:45:49,833 --> 00:45:51,869 Vamos ver. 511 00:45:54,125 --> 00:45:55,865 Um... 512 00:45:56,000 --> 00:45:58,616 Acho melhor embaralharmos de novo. 513 00:46:32,542 --> 00:46:35,375 Preciso de um pouco de gordura naquela frigideira. 514 00:46:38,083 --> 00:46:40,495 Eu nao faria isso, Jet. 515 00:46:40,625 --> 00:46:42,991 O qu� voc� quer? 516 00:46:43,125 --> 00:46:48,119 - S� um pouco do seu tempo, por volta de 20 anos. - Charlie Fair disse que... 517 00:46:48,250 --> 00:46:52,869 Bravo acamparia onde voc� podia ver a fogueira e depois iria na dire��o oposta. 518 00:46:53,000 --> 00:46:55,286 Est� certo? 519 00:46:55,417 --> 00:46:59,615 Eu n�o sei do que voc� est� falando. Cad� o Bravo? 520 00:46:59,750 --> 00:47:03,163 Ocupado. Vamos, Jet.Vamos para a cidade. 521 00:47:03,292 --> 00:47:07,911 N�o estou entendendo. Voc� � apenas o xerife da cidade. 522 00:47:08,042 --> 00:47:12,240 - O que voc� quer com esse neg�cio? - Um pouco de seguran�a para minhas crian�as. 523 00:47:12,375 --> 00:47:17,119 - Voc� n�o tem filhos. - Algum dia eu terei. Pronto, Jet? 524 00:47:22,708 --> 00:47:25,199 Melhor levar meu casaco.. Est� frio l� gora. 525 00:48:05,500 --> 00:48:07,741 certo, Jet. 526 00:48:07,875 --> 00:48:11,618 - Melhor voc� atirar, eu n�o vou. - Voc� vai. 527 00:48:11,750 --> 00:48:15,163 Meu cavalo veio at� aqui chutando e com coceira. 528 00:48:15,292 --> 00:48:17,283 Tenho que te levar vivo, Jet. 529 00:48:17,417 --> 00:48:20,830 Provar que voc� n�o � dur�o de se pegar � importante pra mim. 530 00:49:11,333 --> 00:49:15,326 Fama de ouros, rei de ouros. Ganhei. 531 00:49:18,875 --> 00:49:20,615 Ei! 532 00:49:20,833 --> 00:49:23,666 J� acabaram aquele jogo? 533 00:49:27,833 --> 00:49:30,620 Voc� me deve $14,70. 534 00:49:30,750 --> 00:49:33,241 N�o me aborre�a com pequenos detalhes. 535 00:49:37,375 --> 00:49:40,993 - Te trouxe um presente. - Outro amigo de voc�s? 536 00:49:41,125 --> 00:49:44,117 - O qu� fa�o com ele? - Ele � seu prisioneiro. 537 00:49:44,250 --> 00:49:47,242 - Vic� sabe jogar tamb�m? - Cala a boca! 538 00:49:47,375 --> 00:49:51,368 Dan, n�o vamos nos enganar, ele � seu, foi p�reo duro. 539 00:49:51,500 --> 00:49:53,661 J� pensou quantos votos receber� 540 00:49:53,833 --> 00:49:58,532 quando chegar na cidade com um assassino amarrado? 541 00:50:11,917 --> 00:50:14,750 Ei, Ed. Venha aqui. 542 00:50:14,875 --> 00:50:16,706 Olhe. 543 00:50:26,000 --> 00:50:27,831 Whoa! 544 00:50:33,625 --> 00:50:36,116 Bravo Trimble, voc� o capturou? 545 00:50:36,250 --> 00:50:40,448 - Ele est� aqui, n�o est�? - Tr�s vivas pro xerife Trimble! 546 00:50:40,583 --> 00:50:42,869 Hooray! Hooray! Hooray! 547 00:50:43,000 --> 00:50:45,992 Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho. 548 00:50:46,125 --> 00:50:50,539 - Mete-me para dentro, sua bola de banha. - Mas o trabalho nunca acaba. 549 00:50:51,667 --> 00:50:55,706 Dan, estou muito feliz que voc� voltou. 550 00:50:55,833 --> 00:50:58,666 Hooray! Hooray! 551 00:51:04,042 --> 00:51:09,116 Quando eu era crian�a eu queimei meu dedo. 552 00:51:09,292 --> 00:51:13,160 E isso me ensinou a n�o brincar com fogo. 553 00:51:14,167 --> 00:51:18,911 N�o sei porque essa li��o �s vezes falha. 554 00:51:19,042 --> 00:51:22,580 Esse meu cora��o tolo j� queimou meu dedo v�rias vezes. 555 00:51:22,708 --> 00:51:27,122 Queimou o dedo muitas vezes 556 00:51:27,250 --> 00:51:34,406 Mas ainda N�o diminui meu desejo 557 00:51:37,500 --> 00:51:42,290 Toda vez que dou meu cora��o. . . 558 00:51:42,417 --> 00:51:47,036 Toda vez que dou meu cora��o. . . 559 00:51:47,167 --> 00:51:51,536 Mas quando o amor passa... 560 00:51:51,667 --> 00:51:54,124 Eu digo... 561 00:51:54,250 --> 00:51:57,447 ''Bem, talvez da pr�xima vez. 562 00:51:58,750 --> 00:52:02,823 Toda vez que dou meu cora��o... 563 00:52:02,958 --> 00:52:06,576 Eu volto para onde comecei 564 00:52:07,583 --> 00:52:12,077 apenas uma amante sofredora. 565 00:52:12,208 --> 00:52:15,325 Mas talvez da pr�xima vez 566 00:52:15,458 --> 00:52:18,416 Da pr�xima vez... 567 00:52:18,542 --> 00:52:23,161 Eu esperei muito por esse romance 568 00:52:23,292 --> 00:52:28,616 e quando meu cora��o estava perdido 569 00:52:28,750 --> 00:52:33,164 Eu acho que n�o tenho chance. 570 00:52:33,292 --> 00:52:36,659 Mas quem sabe mude. 571 00:52:37,667 --> 00:52:42,115 Eu estou com os dedos cruzados. 572 00:52:43,583 --> 00:52:48,202 Toda vez que dou meu cora��o... 573 00:52:48,333 --> 00:52:52,656 pra voc�, por exemplo, 574 00:52:52,792 --> 00:52:55,625 Eu juro 575 00:52:55,750 --> 00:53:00,164 Que para n�s dois 576 00:53:00,292 --> 00:53:06,492 N�o haver� pr�xima vez. 577 00:53:14,083 --> 00:53:17,905 - A probabilidade � melhor agora? - Nenhuma mudan�a. 578 00:53:48,125 --> 00:53:50,741 Eu prometi que continuaria de onde eu parei. 579 00:53:50,875 --> 00:53:55,448 Acho que o que mais gosto em voc� � o fato de voc� estar t�o certo de si mesmo. 580 00:53:55,583 --> 00:53:59,576 Quando um homem est� no meio da rua Texas, confian�a � tudo o que ele tem. 581 00:53:59,708 --> 00:54:04,247 Confian�a. Parece mais um b�bado que quer levar um tiro. 582 00:54:04,375 --> 00:54:06,582 Tudo vai mudar. 583 00:54:08,250 --> 00:54:11,663 Rita, acho que voc� fez um mau investimento. 584 00:54:11,792 --> 00:54:16,411 Isso � o que voc� acha. Agora, se voc� j� descobriu tudo que queria,... 585 00:54:16,542 --> 00:54:21,036 - saia para eu me trocar. - Eu n� descobri nada. 586 00:54:21,167 --> 00:54:25,160 Voc� tem um trocador, eu quero conversar. 587 00:54:35,083 --> 00:54:39,907 Pensando bem, n�o gosto desse trocador na sua frente. 588 00:54:40,042 --> 00:54:42,249 Me passe o vestido daquela cadeira. 589 00:54:44,458 --> 00:54:49,157 E o jeito que voc� age pra manter as pessoas longes de voc�. 590 00:54:49,292 --> 00:54:54,241 Pois nenhum homem que j� pisou nessa cidade chegou perto de voc�. 591 00:55:02,667 --> 00:55:07,411 - Voc� precisa de um coquetel. - Eu n�o misturo meus drinks. 592 00:55:09,250 --> 00:55:11,241 Voc� tem medo. 593 00:55:11,375 --> 00:55:13,582 Saia! 594 00:55:15,667 --> 00:55:20,741 Tentando ser durona porque est� com medo, e est� com medo porque � uma mulher fr�gil. 595 00:55:22,458 --> 00:55:25,040 Vou trancar minha porta depois disso. 596 00:55:31,417 --> 00:55:35,410 Melhor usar tudo isso com algu�m antes que suma. 597 00:55:37,250 --> 00:55:42,665 Eu sabia que voc� ia fazer isso. Deixei voc� ficar pra descobrir se voc� � como todo homem que j� entrou aqui. 598 00:55:42,792 --> 00:55:45,374 Ent�o voc� descobriu algo. 599 00:55:55,667 --> 00:55:59,910 As pessoas parecem achar que sou durona, 600 00:56:00,042 --> 00:56:05,207 Devo confessar que o que eles dizem � verdade. 601 00:56:05,333 --> 00:56:09,576 E eu vou continuar sendo dif�cil. 602 00:56:10,792 --> 00:56:17,789 Com todo mundo, exceto voc�. 603 00:56:19,000 --> 00:56:23,824 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 604 00:56:23,958 --> 00:56:27,530 e eu estarei l� 605 00:56:27,667 --> 00:56:31,865 Tudo que voc� tem que fazer � bater palmas. 606 00:56:32,000 --> 00:56:36,073 E eu irei a qualquer lugar. 607 00:56:36,208 --> 00:56:40,622 Tudo que voc� tem que fazer � assobiar. 608 00:56:40,750 --> 00:56:44,413 E eu estarei a seus p�s. 609 00:56:44,542 --> 00:56:48,956 E se voc� se perguntar se eu te amo.? 610 00:56:49,083 --> 00:56:53,326 H� um teste muito simples 611 00:56:53,458 --> 00:56:58,077 Tudo que voc� tem que fazer � estralar os dedos. 612 00:56:58,208 --> 00:57:01,325 E eu farei o resto. 613 00:57:02,583 --> 00:57:04,995 Como presidente do clube das damas, fico honrada em apresentar nosso convidado. 614 00:57:05,125 --> 00:57:09,164 fico honrada em apresentar nosso convidado. 615 00:57:09,292 --> 00:57:11,704 Xerife Bravo Trimble. 616 00:57:16,500 --> 00:57:19,697 Quando eu aceitei esse convite para falar, 617 00:57:19,833 --> 00:57:23,826 n�o foi para fazer pol�tica nem nada. 618 00:57:24,833 --> 00:57:29,452 Eu s� queria conversar de cora��o, falar sobre o que aconteceria... 619 00:57:29,583 --> 00:57:34,202 se n�o tiv�ssemos a administra��o certa com lei e ordem nessa cidade.. 620 00:57:34,333 --> 00:57:36,949 Conte-nos como voc� capturou Jet Younger. 621 00:57:37,083 --> 00:57:39,699 N�o foi nada captur�-lo. 622 00:57:39,833 --> 00:57:44,702 Voc� aponta a arma pro individuo e ele j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer. 623 00:57:44,833 --> 00:57:49,281 - Ele aceita tudo no fim. - Voc� n�o precisa ser t�o modesto, xerife Trimble. 624 00:57:49,417 --> 00:57:53,410 Nos conte como voc� realmente o ca�ou. E como Dan Mitchell ajudou. 625 00:57:53,542 --> 00:57:57,160 - Bem, ent�o. .. - Voc� se machucou na luta? 626 00:57:57,292 --> 00:58:01,490 N�o, nada aconteceu. Um arranh�o ou dois. 627 00:58:01,625 --> 00:58:05,618 Nada comparado com o estrago que eu causei. 628 00:58:05,750 --> 00:58:09,789 Agora ele tem bastante tempo pra cuidar dos machucados. 629 00:58:09,917 --> 00:58:13,535 Ele vai ficar uma semana na cadeia lambendo seus machucados. 630 00:58:13,667 --> 00:58:17,114 Xerife Trimble! Xerife Trimble! Jet Younger's escapou! 631 00:58:17,250 --> 00:58:22,165 - Voc� disse que ele escapou? - Algu�m Ihe deu uma arma e ele escapou. Matou dois homens. 632 00:58:22,292 --> 00:58:26,285 - Ele j� deve estar na montanha, certo? - N�o, ele ainda est� na cidade! 633 00:58:26,417 --> 00:58:30,239 - Algu�m foi avisar Algu�m foi avisar Dan Mitchell?? - Dan Mitchell??! Voc� � que � o xerife da cidade! 634 00:58:30,375 --> 00:58:33,287 Isso mesmo! � o que diz meu distintivo! 635 00:58:33,417 --> 00:58:37,035 Ele ia para o est�bulo quando Dan o perseguiu. 636 00:58:37,167 --> 00:58:39,783 Temos que sair da rua, pessoal. Depressa! 637 00:58:45,375 --> 00:58:47,582 Ali est� ele! 638 00:59:42,000 --> 00:59:45,117 Ela falou bastante de voc�. 639 00:59:45,250 --> 00:59:48,287 De mim? Apenas murm�rios. 640 00:59:48,417 --> 00:59:52,410 Acho que ela est� com medo de voc�. Emotional upset, Doc said. 641 00:59:52,542 --> 00:59:56,740 Pelo menos foi a impress�o que eu tive. At� faz sentido se voc� pensar nisso. Toda essa matan�a. 642 00:59:56,875 --> 01:00:00,948 Parando a vida das pessoas como n�s. 643 01:00:01,083 --> 01:00:05,076 Talvez voc� estivesse certo em renunciar, Dan. 644 01:00:05,208 --> 01:00:09,622 Conversei com Charlie Fair hoje. Ele est� com bons neg�cios de novo. 645 01:00:09,750 --> 01:00:11,866 Eu vou acabar minha ronda., Ed. 646 01:00:12,000 --> 01:00:16,494 Melhor pensar de novo enquanto h� chance de desistir. 647 01:00:16,625 --> 01:00:20,948 Um s�bio ao p�r-do-sol uma vez disse, ''� sempre mais tarde do que voc� acha." 648 01:00:21,083 --> 01:00:23,574 Boa noite, Ed. 649 01:00:23,708 --> 01:00:26,745 - Sherry...! - Quero conversar sozinha com Dan. 650 01:00:26,875 --> 01:00:29,491 - Mas Sherry... - Por favor! 651 01:00:29,625 --> 01:00:31,832 Boa noite, Dan. 652 01:00:35,875 --> 01:00:37,706 Dan... 653 01:00:37,833 --> 01:00:40,575 Dan, h� algo que eu quero que saiba. 654 01:00:42,208 --> 01:00:47,157 H� 10 anos meu pai me trouxe aqui pela primeira vez. Logo no primeiro dia 655 01:00:47,292 --> 01:00:52,867 eu cuspi na rua Texas. S� haviam b�bados brigando com armas. 656 01:00:53,000 --> 01:00:55,161 until one was dead.At� que um estivesse morto. 657 01:00:55,292 --> 01:00:57,704 Eu tinha 10 anos... 658 01:00:57,833 --> 01:01:02,156 e eu vi o sangue de um homem descer a rua e chegar no meu p�. 659 01:01:03,292 --> 01:01:07,740 - Isso tem acontecido desde ent�o. - Logo n�o vai ser mais assim. 660 01:01:07,875 --> 01:01:11,993 Sempre ser� assim . Ningu�m pode mudar isso. Nem tente. 661 01:01:12,125 --> 01:01:17,165 - Sherry, voc� sabe o que est� dizendo? - Sim, eu sei o que eu estou falando; Te digo que estou assustada. 662 01:01:17,292 --> 01:01:19,908 Assustada por mim e por voc�. 663 01:01:21,625 --> 01:01:24,537 Voc� sabe como me aterrorizou? 664 01:01:24,667 --> 01:01:28,660 Todo dia eu acho que vou encontrar seu corpo na rua... 665 01:01:28,792 --> 01:01:30,999 Sherry. 666 01:01:32,083 --> 01:01:34,119 Oh, Dan... 667 01:01:34,250 --> 01:01:38,994 Se voc� se importa um pouco comigo, me leve daqui ! 668 01:01:40,083 --> 01:01:44,281 Sherry, eu... eu n�o seria bom se fugisse. 669 01:01:44,417 --> 01:01:49,491 Se tivesse medo, n�o seria divertido como sou. 670 01:01:49,625 --> 01:01:51,456 Divertido? 671 01:01:52,458 --> 01:01:56,656 Deus! Agora sei o que vi em seus olhos quando matou aquele assassino. 672 01:01:56,792 --> 01:01:59,989 Voc� n�o o matou porque � o xerife! 673 01:02:00,125 --> 01:02:04,118 Voc� o matou porque queria o ver morto no ch�o. 674 01:02:04,250 --> 01:02:08,243 Voc� fica nesse emprego porque � divertido! Porque existe um assassino em voc� tamb�m! 675 01:02:08,375 --> 01:02:12,197 - Sherry, pare! - Aquele n�o foi o primeiro e nem vai ser o �ltimo. 676 01:02:12,333 --> 01:02:17,953 Voc� conterola essa cidade com uma arma na m�o. Esta � a sua vida. E por isso � divertido! 677 01:02:18,083 --> 01:02:20,699 Eu controlo essa cidade com minha arma, Sherry. 678 01:02:20,833 --> 01:02:23,791 Para tentar deix�-la como n�s, pessoas gentis, queremos. 679 01:02:23,917 --> 01:02:27,705 Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�. N�o adianta ter esperan�as. 680 01:02:27,833 --> 01:02:32,623 Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo. - renuncie. 681 01:02:33,750 --> 01:02:36,947 Por favor! Por favor0, renuncie! 682 01:02:37,083 --> 01:02:39,290 E v� embora! 683 01:03:01,750 --> 01:03:05,163 Est� certo, Jim, temos que ficar juntos. 684 01:03:05,292 --> 01:03:09,911 Esse � o prop�sito dessa organiza��o. Nos manter unidos. E lutar se precisarmos. 685 01:03:10,042 --> 01:03:12,533 N�s queremos paz, Henry. 686 01:03:12,667 --> 01:03:17,081 Assim como as pessoas mortas por Jet Younger. 687 01:03:17,208 --> 01:03:21,622 N�s temos umas 400 fam�lias por aqui. E tem mais vindo. 688 01:03:21,750 --> 01:03:24,082 Estamos em perigo com o gado e eles sabem . 689 01:03:24,208 --> 01:03:28,406 Henry est� certo. As pessoas da cidade acham que se ficarmos aqui, 690 01:03:28,542 --> 01:03:31,079 o gado acabar�. 691 01:03:31,208 --> 01:03:35,121 Temos um belo lugar aqui se formos fortes. 692 01:03:37,208 --> 01:03:41,781 Bem, acho que j� falamos demais. Nosso primeiro trabalho � colocar postes para o arame. 693 01:03:41,917 --> 01:03:45,739 Come�aremos a colocar o arame assim que os postes estiverem colocados. 694 01:03:45,875 --> 01:03:50,790 - trav�s da trilha do gado? - Ela passa por nossas terras. - Temos o direito de cort�-lo. 695 01:03:50,917 --> 01:03:53,499 Vamos l� ! 696 01:04:08,417 --> 01:04:11,033 Obrigado, Sra. Lind. 697 01:04:17,500 --> 01:04:21,539 - Eu quero algum arame farpado, Sr. Balder. - Arame farpado �? Quantos? 698 01:04:21,667 --> 01:04:24,659 - 400 rolos. - O que vai fazer com tudo isso? 699 01:04:24,792 --> 01:04:29,286 Voc� � um comerciante, n�o �? Aqui est� o dinheiro, ent�o voc� n�o tem o direito de perguntar. 700 01:04:29,417 --> 01:04:34,832 Eu n�o estou perguntando nada. S� n�o posso � vender dinamite para um tolo. - E n�o vou garoto. 701 01:04:34,958 --> 01:04:39,452 S�o alguns senhores que est�o pedindo, Sr. Balder. �timos senhores. E mulheres e crian�as. 702 01:04:39,583 --> 01:04:44,122 N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser. Pelo menos, nenhum a venda. 703 01:04:44,250 --> 01:04:46,241 Ma Sr. Balder... 704 01:04:57,042 --> 01:05:01,536 - Tem um minuto, srta. Balder?? - O que quer que eu fa�a, Sr Dreiser? 705 01:05:01,667 --> 01:05:06,206 Seu pai se recusa a me vender arame farpado. I need it to protect our land. 706 01:05:06,333 --> 01:05:08,949 Eu preciso dele para proteger nossa terra. Mais lutas e mortes? 707 01:05:09,083 --> 01:05:11,699 Eu pare�o com um homem que gosta de matar? 708 01:05:16,875 --> 01:05:21,539 Arame. Para eu poder marcar o lugar onde quero trabalhar pro resto da vida. 709 01:05:21,667 --> 01:05:23,658 Isso � um crime? 710 01:05:23,792 --> 01:05:25,623 N�o. 711 01:05:25,750 --> 01:05:28,162 Por que isso � t�o importante pra voc�? 712 01:05:28,292 --> 01:05:31,739 Porqu� eu quero o que o meu pai n�o teve. Terra. 713 01:05:31,875 --> 01:05:35,823 Crescendo o suficiente para eu poder ter uma fam�`lia em paz. 714 01:05:35,958 --> 01:05:38,370 Isso � algo pobre para se marcar? 715 01:05:38,500 --> 01:05:40,331 N�o. 716 01:05:40,458 --> 01:05:42,665 N�o, n�o � algo pobre. 717 01:05:44,625 --> 01:05:47,116 No que voc� se mant�m? 718 01:05:47,250 --> 01:05:50,868 O que voc� tem aqui que voc� pode se orgulhar? 719 01:05:51,000 --> 01:05:54,822 N�s somos os �nicos que podem te dar uma vida digna de se viver. Voc� sabe disso n�o sabe. 720 01:05:54,958 --> 01:05:58,780 - Se eles o permitirem. - N�s somos fortes o suficiente agora. 721 01:05:58,917 --> 01:06:02,990 - Para derramar mais sangue? - Se n�s s� esperarmos eles acabam conosco!? 722 01:06:03,125 --> 01:06:07,368 - Eu conhe�o voc�. Eu sei porque te observei desde a primeira vez que vim... - Me observando? 723 01:06:07,500 --> 01:06:12,199 Bem, eu fiquei um pouco. As vezes acontecia. . . 724 01:06:13,875 --> 01:06:18,869 Voc� � como n�s, Sherry, muito igual. Quer o mesmo que queremos. 725 01:06:19,000 --> 01:06:23,198 Sabia? Temos muito em comum . Imagine como o mundo pode ser, Sherry. 726 01:06:23,333 --> 01:06:27,906 Tudo que voc� tem que fazer � me dizer onde o arame � guardado. 727 01:06:28,042 --> 01:06:32,456 Eu voltarei quando puder peg�-lo. Aqui est� o dinheiro. Nos d� uma chance, Sherry. 728 01:06:33,458 --> 01:06:35,449 Voc� e eu. 729 01:07:34,958 --> 01:07:38,951 Vimos arame farpado cercando tudo. 730 01:07:39,083 --> 01:07:44,032 Vamos em frente! Nenhum fazendeiro impedir� meu caminho! 731 01:09:28,792 --> 01:09:30,783 - O que � aquilo? - Gado! 732 01:10:13,125 --> 01:10:17,573 - Ryker? - Acabou com a cerca. Fez um estouro da boiada. 733 01:10:20,083 --> 01:10:24,702 Leve-os para denteo, Chame o doutor Sanders. Ajude-os, rapazes. Vamos entrar, Henry. 734 01:10:30,833 --> 01:10:33,324 Hannaberry est� morta. 735 01:10:33,458 --> 01:10:35,449 Bob Rankin. 736 01:10:35,583 --> 01:10:37,574 A fam�lia Freeman... 737 01:10:37,708 --> 01:10:40,575 Espere um minuto, onde estavam aquelas cercas? 738 01:10:40,708 --> 01:10:45,327 - Atrav� da trilha. - Da trilha do gado? - Voc� p�s cercas atrav�s na trilha do gado??! 739 01:10:45,458 --> 01:10:49,280 - Sim! - Filho, voc� n�o pode fazer isso! 740 01:10:49,417 --> 01:10:54,036 - A primeira coisa que Ryker vai querer saber � quem vendeu o arame. - Nao � s� por ele que vem. 741 01:10:54,167 --> 01:10:58,160 - Onde est�o os outros posseiros? - Eu os mandei pro outro lado do rio. 742 01:10:58,292 --> 01:11:02,911 Traga-os para a cidade antes que escure�a. Enquanto ainda existe uma cidade. 743 01:11:15,750 --> 01:11:21,245 - Pra onde voc� est� atirando, Charlie? - Eu? N�o estou nesse neg�cio. 744 01:11:21,375 --> 01:11:25,368 - Voc� estava, te dou uma hora para fechar. - Agora espere um pouco... 745 01:11:25,500 --> 01:11:29,493 N�o haver� nenhum b�bado atirando essa noite na cidade. 746 01:11:29,625 --> 01:11:33,618 Talvez vo� n�o renha ouvido. A trilha est� fechada, pro bem. 747 01:11:33,750 --> 01:11:39,165 - Ouvi que est� bem aberta de novo. - Charlie, estou te dando uma chance de sair enquanto pode. 748 01:11:39,292 --> 01:11:43,285 Me parece que voc� precisa dessa chance mais que eu, xerife. 749 01:11:49,750 --> 01:11:54,039 7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares em propriedade danificada na m�o deles. 750 01:11:54,167 --> 01:11:58,160 - Essa � outra cat�strofe eal qual Gettysburg. - O que eu quero saber � quem vendeu aquele arame para eles? 751 01:11:58,292 --> 01:12:02,331 - Eu n�o fui, o mandei embora. - Bem, seu galp�o est� vazio. 752 01:12:02,458 --> 01:12:07,282 Eu vendi aquele arame. Henry disse que o queria para evitar problemas. 753 01:12:07,417 --> 01:12:10,830 N�o sabe que n�o deve confiar num posseiro? 754 01:12:10,958 --> 01:12:16,498 E por que n�o devo confiar num posseiro? TS�o pessoas como n�s. melhores, at�. 755 01:12:16,625 --> 01:12:19,162 Eles vieram pra c� com armas? 756 01:12:19,292 --> 01:12:22,329 Eles s�o os �nicos que podem fazer a vida valer a pena. 757 01:12:22,458 --> 01:12:25,950 Eles n�o sabiam que fechando a trilha o gado estouraria. 758 01:12:26,083 --> 01:12:29,496 Bem, eles tiveram o que mereceram. Mas e quanto a n�s? 759 01:12:35,292 --> 01:12:39,911 - Por que os homesteaders se mudaram para c�?? - Se importa se eu disser alguma coisa? 760 01:12:40,042 --> 01:12:45,082 Rapazes, eu pensaria sobre isso com cuidado. O que quer que aconte�a aqui vai se espalhar. 761 01:12:45,208 --> 01:12:49,827 Esta � uma luta para o estado de Kansas, Que caminho o pa�s est� seguindo. 762 01:12:49,958 --> 01:12:53,951 - Certifique-se de escolher os seus amigos. - Coloque os posseiros para lutar. 763 01:12:54,083 --> 01:12:57,655 - N�o s�o muitos, mas 1.000 daria cabo disso. - N�o h� tantos no condado! 764 01:12:57,792 --> 01:13:02,991 Henry controla mais de 100 homens. E sua associa��o de prote��o aos fazendeiros s� est� 25 por cento organizada. 765 01:13:03,125 --> 01:13:06,947 Quantos homens s�o no total, contando os daqui? 766 01:13:07,083 --> 01:13:12,373 - Mais de 1000 ! - Mas suponha que Ryker os afaste? 767 01:13:12,500 --> 01:13:17,369 - Acho que pode descartar esse rumor. - Voc� n�o planeja ficar do lado deles, n�o �? 768 01:13:17,500 --> 01:13:22,745 Pessoas foram mortas nessa tarde. Minha posi��o fica bem clara ent�o. 769 01:13:25,750 --> 01:13:27,581 Dan... 770 01:13:27,708 --> 01:13:32,498 Quando eu o vendi aquele arame, n�o imaginei que ia cair tudo sobre voc�. 771 01:13:32,625 --> 01:13:36,368 Engra�ado. Voc� nunca sabe quem atirar� primeiro at� a briga come�ar. 772 01:13:36,500 --> 01:13:38,491 400 fam�lias. 773 01:13:38,625 --> 01:13:43,790 Se essas fam�lias gastarem, digamos, 500 d�lares cada aqui na cidade, quanto seria? 774 01:13:43,917 --> 01:13:48,536 - Quase. . . quase um quarto de milh�o de d�lares? - Quanto os vaqueiros gastam? 775 01:13:48,667 --> 01:13:53,081 Agora, se esses 400 gastassem 300 d�lares por ano.. ... 776 01:13:53,208 --> 01:13:55,745 Se, se, se! Eu sei o que vou fazer! 777 01:13:55,875 --> 01:14:00,448 Eu vou at� o Charlie e falo pro Ryker que n�o estou participando. Eu sou neutro. 778 01:14:00,583 --> 01:14:03,780 Eu sou neutro! N�o quero participar dessa briga. - Quieto! 779 01:14:03,917 --> 01:14:08,115 Suponhamos que daqui um ano, tenhamos 800 fam�lias aqui. 780 01:14:08,250 --> 01:14:13,199 Isto � 1/2 milh�o de d�lares! 500 mil d�lares!. E sem tiroteio'. 781 01:14:13,333 --> 01:14:17,155 Suponha que os posseiros sejam dizimados! 782 01:14:53,542 --> 01:14:56,739 Desligue as luzes, Ned. Por favor, feche.. 783 01:15:33,375 --> 01:15:37,368 Voc� vai fechar, Pete? Ou quer que eu feche? 784 01:15:45,417 --> 01:15:50,036 - Dan...Eu tenho palavra para os homens - Quando eles estar�o aqui? 785 01:15:50,167 --> 01:15:54,581 - N�o demorar� muito. - Espere aqui. 786 01:16:10,542 --> 01:16:12,749 Fique aqui, Jip. 787 01:16:13,750 --> 01:16:18,244 Meu pessoal est� louco, Dan. Todos amavam o velho Hannaberry. 788 01:16:19,958 --> 01:16:23,371 Boa noite, xerife. - Boa noite, Jake. 789 01:16:27,750 --> 01:16:32,164 Eles querem acabar com isso de uma vez por todas. Fazer dessa a �ltima luta. 790 01:16:32,292 --> 01:16:34,783 Eu acho que ser�, Henry. 791 01:16:37,458 --> 01:16:40,291 Eu sa� de tr�s da mesa. 792 01:16:40,417 --> 01:16:43,614 Because I love it out in the West 793 01:16:43,750 --> 01:16:46,366 Eu adoro estar aqui mo Oeste. 794 01:16:46,500 --> 01:16:49,697 Porque o oeste � melhor para amar. 795 01:16:49,833 --> 01:16:54,031 As estrelas brilham e a lua � de ouro 796 01:16:54,167 --> 01:16:58,615 Voc� me achar� saindo com meu Romeu. O leste foi sempre um teste. 797 01:16:58,750 --> 01:17:01,457 � por isso que eu adoro. . . 798 01:17:01,583 --> 01:17:05,576 Voc� ficaria muito bem com um avental. 799 01:17:05,708 --> 01:17:09,906 O que voc� quer parando o show? Eu continuo sendo o dono daqui e eu que dou as ordens. 800 01:17:10,042 --> 01:17:14,206 - � justo. Mande apagar as luzes. - Peguem-no, rapazes. 801 01:17:14,333 --> 01:17:16,665 Cuidado, Dan! 802 01:17:19,667 --> 01:17:21,658 Apague as luzes, Charlie. 803 01:17:22,875 --> 01:17:25,366 Quer que eu fa�a pra voc�? 804 01:17:33,583 --> 01:17:38,373 - Voc� colocou fogo no lugar! - Eun�o queria fazer isso. 805 01:17:39,375 --> 01:17:40,990 Espere! 806 01:17:43,667 --> 01:17:45,999 Apaguem as Luzes. 807 01:18:09,417 --> 01:18:14,241 Eu vim te dizer para arrumar as malas. Talvez quebrar isto seja uma id�ia melhor. 808 01:18:14,375 --> 01:18:17,697 - Voc� n�o vai me fechar! - Escute, Rita, 809 01:18:17,833 --> 01:18:20,245 Vai ficar bem complicado logo logo, n�o � seguro! Vai ser dif�cil, n�o � seguro. 810 01:18:20,375 --> 01:18:25,369 Voc� me avisa, mas eu n�o posso fazer o mesmo por voc� seu grande babu�no, voc� que causou com o Ryker aqui.? 811 01:18:28,375 --> 01:18:31,993 - A cortina est� abaixada. - Com certeza, mas n�o para mim 812 01:18:32,125 --> 01:18:36,164 Quem vai ficar do seu lado quando come�ar o tiroteio? Os comerciantes? Os posseiros? 813 01:18:36,292 --> 01:18:39,409 Voc� vai estar t�o sozinho na rua que vai parecer um pato na galeria de tiro. 814 01:18:39,542 --> 01:18:42,158 O certo sempre vence, Rita. 815 01:18:42,292 --> 01:18:46,911 Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir centavo por centavo seu dinheiro ir embora. 816 01:18:47,042 --> 01:18:51,240 Saia daqui antes que eu te mate! Mas eu quero dizer de verdade! 817 01:18:51,375 --> 01:18:55,869 Essa � minha propriedade, paga com meu dinheiro. . E se voc� colocar seus p�s nessa... 818 01:18:56,000 --> 01:18:59,413 ...sala de novo eu estouro seus miolos! 819 01:19:04,083 --> 01:19:08,156 Suponha que 1 000 fam�lias gastem apenas 300 d�lares por ano. . 820 01:19:23,167 --> 01:19:25,658 Ei, Capit�o, olhe. 821 01:19:29,750 --> 01:19:34,540 - Que id�ia � essa de fechar o saloon? - Niva Lei. Sua lei n�o nos afetar� hoje. 822 01:19:34,667 --> 01:19:37,374 Voc� acha que pode nos parar? 823 01:19:38,750 --> 01:19:41,662 Voc� parece ter um uniforme bem forte. 824 01:19:43,000 --> 01:19:48,074 Rapazes, algu�m quer tirar agente dessa rota? 825 01:20:03,833 --> 01:20:09,032 N�o demorar� muito para eles virem pra esse lado da rua. 826 01:20:09,167 --> 01:20:13,365 Ei, Capit�o! Capit�o Ryker! Estou feliz em v�-lo! 827 01:20:13,500 --> 01:20:17,914 - Voc� n�o fechou, fechou? - Oh, n�o. . . Capit�o, veja s�. . . 828 01:20:18,042 --> 01:20:21,239 Certo, rapazes,. Peguem tudo. Vamos! 829 01:20:35,458 --> 01:20:37,244 Sherry! 830 01:20:37,375 --> 01:20:41,197 - Eles est�o vindo? - Espero que sim. - I hope so. Mas se n�o chegarem logo, ser� tarde demais. 831 01:20:41,333 --> 01:20:46,202 Acredito que voc� contou quem nos vendeu o arame. Acredite no que estamos tentando fazer. 832 01:20:46,333 --> 01:20:48,369 Eu acredito em voc�. 833 01:20:51,875 --> 01:20:56,323 - Deixe um vaqueiro te mostrar como se faz, filho. - O que voc� quer dizer...?! 834 01:21:05,667 --> 01:21:08,079 Bom trabalho. 835 01:21:08,208 --> 01:21:12,030 - Eu n�o queria bater t�o forte. - Como se sente? 836 01:21:12,167 --> 01:21:14,078 Bem. 837 01:21:14,208 --> 01:21:18,406 - Oh, Dan! - Sherry, eu estou orgulhoso. 838 01:21:18,542 --> 01:21:21,124 Eu estou orgulhoso de voc�, Dan. 839 01:21:21,250 --> 01:21:24,447 E de Henry. E de mim, tamb�m. 840 01:21:24,583 --> 01:21:27,199 Est� ficando complicado ali, Dan. Pode par�-los? 841 01:21:27,333 --> 01:21:32,157 Ela � uma garota maravilhosal, Henry. � melhor voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia.. 842 01:21:32,292 --> 01:21:35,910 - Lev�-la? Quer dizer... - Exatamente. 843 01:21:37,458 --> 01:21:40,291 Vamos, Henry. Eu te explico depois. 844 01:21:51,250 --> 01:21:53,457 O que estava fazendo l� fora? 845 01:21:53,583 --> 01:21:57,622 Algu�m tem que proteger o escrit�rio do xerife. Onde pensa que vai? 846 01:21:57,750 --> 01:22:02,244 Tem um cara que quer que eu tome conta das ovelhas dele nesse ataque. 847 01:22:02,375 --> 01:22:04,787 Hm! Ovelhas... 848 01:22:15,833 --> 01:22:21,157 Isso tudo � um erro, Henry.. Por que devemos ajudar uma cidade que n�o nos quer aqui? 849 01:22:21,292 --> 01:22:22,407 Qual o problema? Est� com medo? 850 01:22:22,542 --> 01:22:27,787 N�o, madame, n�o estamos com medo. N�s s� n�o sabemos do que isso se trata. Ent�o eu te digo. 851 01:22:27,917 --> 01:22:32,115 � sobre uns vaqueiros b�bados que n�o querem lhes dar terras que s�o suas. 852 01:22:32,250 --> 01:22:36,869 � sobre fazendas e casas. E � sobre um xerife que fica escondido e que sabe quando aparecer pro povo. 853 01:22:37,000 --> 01:22:39,787 Porque ele sabe que os melhores tempos est�o chegando. 854 01:22:39,917 --> 01:22:43,910 - Nessa cidade? - N�o � por essa cidade que voc� est� lutando. � pelo direito de viver! 855 01:22:44,042 --> 01:22:48,866 - O que est� acontecendo aqui? - bem, aqui est� o xerife Trimble para lider�-los. 856 01:22:49,000 --> 01:22:52,492 - O que � isso? - Deve ter pelo menos 300 votos aqui. 857 01:22:52,625 --> 01:22:56,914 - Voc� � o xerife que capturou Jet Younger, n�o �? - Sim, eu que pus as m�os nele. 858 01:22:57,042 --> 01:23:01,536 - Sim, bem, eu tinha uma m�o nela. - Bem, vamos segui-lo, xerife! 859 01:23:01,667 --> 01:23:04,158 Vamos, rapazes! 860 01:23:16,875 --> 01:23:21,164 Oh, Meus olhos poder�o ver a gl�ria do Senhor, 861 01:23:21,292 --> 01:23:25,865 Em breve Ele vai voltar pra Sua justi�a aplicar, 862 01:23:26,875 --> 01:23:31,369 - Sabe, Doug? O mundo est� mudando! - Sim, eu sei. 863 01:23:32,667 --> 01:23:35,249 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 864 01:23:35,375 --> 01:23:44,579 Gl�ria, gl�ria, aleluia. 865 01:23:44,708 --> 01:23:49,327 Gl�ria, gl�ria, aleluia. Sua verdade ... 866 01:23:49,458 --> 01:23:52,416 - Que bom que est�o aqui, rapazes. - O que quer que fa�amos, Xerife? 867 01:23:52,542 --> 01:23:56,581 Se espalhem . Fiquem em posi��es boas nas lojas daquele lado. 868 01:23:56,708 --> 01:24:00,906 - Ouviram, rapazes? Se espalhem daquele lado. - Por ali, rapazes. Daquele lado. 869 01:24:01,042 --> 01:24:06,537 - O que os homens de Ryker est�o fazendo agora? - Acabando com o saloon e apostando sem parar. 870 01:24:06,667 --> 01:24:11,366 - E voc� n�o far� nada a respeito? - Eu n�o. Eles fazem um trabalho muito bom . 871 01:24:13,958 --> 01:24:16,495 Ele est� assustado. Com certeza est�. 872 01:24:33,458 --> 01:24:37,701 Vamos, rapazes. N�o quero ningu�m no meu caminho. 873 01:24:37,833 --> 01:24:39,824 Aww, sai fora de mim! 874 01:24:45,042 --> 01:24:49,832 Olhe! Veja, Xerife! Por que voc� n�o faz algo? Por que n�o os para? 875 01:24:49,958 --> 01:24:54,247 Tem mais de 1 0000 d�lares l� dentro! O que mais voc� quer? 876 01:24:54,375 --> 01:24:59,119 Voc� era quem queria uma cidade aberta, bem, aqui est� ela, Charlie. Bem aberta. 877 01:24:59,250 --> 01:25:03,664 Barra do c�rculo! Johnny Jones! Circle Bar! Vamos l� rapazes! 878 01:25:44,958 --> 01:25:48,951 - J� se divertiu o bastante, Ryker? - Quando tiver, vou pra outro lugar ter mais. 879 01:25:49,083 --> 01:25:52,996 Avise seus homens que se tentarem atravessar a rua, homens armados os estar�o esperando. 880 01:25:54,125 --> 01:25:56,707 Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir.. 881 01:25:56,833 --> 01:26:01,452 Voc� n�o os levar� pra lugar nenhum, voc� vir� comigo. 882 01:26:02,667 --> 01:26:04,658 - Eu vou? - Sim, . 883 01:26:04,792 --> 01:26:08,080 Voc� est� preso por assassinato. 884 01:26:33,833 --> 01:26:36,449 - - Meus vestidos. - Deixe-os.. 885 01:26:36,583 --> 01:26:39,780 Tudo de que voc� precisa a partir de agora S�o aventais de cozinha. 886 01:26:47,208 --> 01:26:51,702 Vamos, homens, vamos saquear a cidade. Vamos pras outras lojas! 887 01:26:57,333 --> 01:26:59,949 O que estou fazendo aqui? 888 01:27:10,625 --> 01:27:12,616 Esperem! 889 01:27:16,625 --> 01:27:19,742 N�s j� temos problemas suficientes. Acabou agora. 890 01:27:19,875 --> 01:27:22,412 Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker? 891 01:27:22,542 --> 01:27:27,991 Ryker est� morto, assim como sua participa��o em Abilene. Tudo que restou foi a trilha dele. 892 01:27:29,000 --> 01:27:31,537 � desse jeito que essa rua vai morrer. 893 01:27:31,667 --> 01:27:34,534 N�o com confus�o, mas indo pra calmaria. 894 01:27:34,667 --> 01:27:37,329 Voc� n�o querem morrer aqui por isso. 895 01:27:37,458 --> 01:27:41,827 Os posseiros est�o dominando Abilene e eles s�o mais duros do que voc�s pensam . 896 01:27:41,958 --> 01:27:43,949 A luta acabou, rapazes. 897 01:27:48,625 --> 01:27:50,866 Deixem eles sa�rem da cidade. 898 01:28:03,708 --> 01:28:08,532 Eu n�o sei se voc�s ou n�s ou o contr�rio, mas � bom estarmos juntos. 899 01:28:27,500 --> 01:28:29,912 Bem, n�s com certeza conseguimos. 900 01:28:45,458 --> 01:28:49,656 Est� bem, mas lembre-se de uma coisa, sem barba! 901 01:28:51,667 --> 01:28:56,331 - Sabe o que eu estava pensando, Annie? - Que pod�amos jogar cartas. 902 01:29:00,292 --> 01:29:02,783 Ei, sabe jogar cartas?? 903 01:29:10,083 --> 01:29:12,745 Dan, que tal jogarmos cartas? 904 01:29:14,917 --> 01:29:17,454 S� uma partidinha, Annie. 80478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.