Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,208 --> 00:01:40,200
'Cinco anos depois do
fim da guerra civil,
,
2
00:01:40,333 --> 00:01:44,281
uma boiada em uma jornada de mil milhas
de dist�ncia..
3
00:01:44,417 --> 00:01:46,908
'cruzava o Texas at� o Kansas.
4
00:01:47,042 --> 00:01:49,624
'Por dif�ceis 90 dias,
5
00:01:49,750 --> 00:01:52,947
'atrav�s da sujeira, mentiras e solid�o,
6
00:01:53,083 --> 00:01:57,201
'Caub�is levaram o gado texano
para o norte de Abilene Trail
7
00:01:57,333 --> 00:02:01,076
'com uma velocidade m�dia de
tr�s quartos de milha por hora.
8
00:02:01,208 --> 00:02:03,415
'Em dire��o a Abilene, Kansas,
9
00:02:03,542 --> 00:02:09,037
'onde qualquer boi cansado viraria
um gado forte como do leste..
10
00:02:09,167 --> 00:02:12,000
'Abilene era o fim da jornada,
11
00:02:12,125 --> 00:02:17,870
'O fim da jornada de mil
milhas e 90 dias dif�ceis.'
12
00:02:35,000 --> 00:02:38,492
Que tipo de cidade � essa que tem
um saloon do outro lado da rua?
13
00:02:38,625 --> 00:02:41,617
N�o se importe com isso, vamos!
14
00:02:46,417 --> 00:02:49,124
...Teu amor possuindo
15
00:02:49,250 --> 00:02:54,790
Triunfo na gra�a redentora
16
00:02:54,917 --> 00:03:00,037
O refresque-nos
17
00:03:00,167 --> 00:03:05,662
Viajando por este deserto
18
00:03:05,792 --> 00:03:10,957
Gra�as n�s damos e adora��o
19
00:03:11,083 --> 00:03:15,702
Pelo som alegre de Teu Evangelho ...
20
00:03:17,542 --> 00:03:20,864
Que os frutos da Tua salva��o ...
21
00:03:22,125 --> 00:03:23,990
Em nossos cora��es e vidas ...
22
00:03:24,125 --> 00:03:25,956
Com licen�a.
23
00:03:27,000 --> 00:03:32,950
Sempre fiel
24
00:03:33,083 --> 00:03:40,285
Para a verdade podemos ser encontrados ...
25
00:03:44,125 --> 00:03:48,744
Oh, eu odeio o vento
que uiva atrav�s da pradaria ...
26
00:03:50,000 --> 00:03:52,787
Eu odeio ouvir
a can��o noturna do coiote ..
27
00:03:54,042 --> 00:03:57,034
Odeio o som de seis armas atirando....
28
00:03:57,167 --> 00:04:00,989
� muito quente no ver�o,
� muito frio no inverno. . .
29
00:04:01,125 --> 00:04:04,572
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
30
00:04:04,708 --> 00:04:08,496
Eu adoro estar aqui no oeste.
31
00:04:08,625 --> 00:04:11,583
Porque o oeste � melhor para amar....
32
00:04:12,833 --> 00:04:15,905
As estrelas brilham e a lua � de ouro.
33
00:04:16,042 --> 00:04:19,079
Voc� me achar� saindo com meu Romeu....
34
00:04:20,333 --> 00:04:23,370
O leste foi sempre um teste.
35
00:04:23,500 --> 00:04:26,867
� por isso que eu adoro estar no oeste.
36
00:04:27,000 --> 00:04:30,413
Eu adoro estar aqui no oeste.
37
00:04:30,542 --> 00:04:34,239
Porque a vida � livre e f�cil.
38
00:04:34,375 --> 00:04:38,323
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
39
00:04:38,458 --> 00:04:40,540
H� espa�o para se espregui�ar...
40
00:04:40,667 --> 00:04:42,157
Desculpe, Rita.
41
00:04:42,292 --> 00:04:44,908
Por que n�o est� na igreja com os fi�is?
42
00:04:45,042 --> 00:04:48,614
Eu estava.
V� aquele quadro ali, rapaz?
43
00:04:49,667 --> 00:04:51,953
N�s s� temos duas pequenas leis aqui..
44
00:04:52,083 --> 00:04:54,074
N�o as quebre, amigo.
45
00:04:54,208 --> 00:04:57,200
Ela n�o vai cantar melhor
se voc� atirar nela.
46
00:04:57,333 --> 00:04:59,244
Oh!
47
00:05:01,333 --> 00:05:05,246
Eu odeio o nauseante cheiro do gado.
48
00:05:05,375 --> 00:05:09,243
Odeio quando as moscas
ficam na minha cabe�a.
49
00:05:09,375 --> 00:05:13,493
Odeio o som de lutadores
quando se rebelam.
50
00:05:17,250 --> 00:05:20,492
mas, me escute, senhor
e n�o me entenda mal.
51
00:05:20,625 --> 00:05:23,867
Eu adoro estar aqui no oeste.
52
00:05:24,000 --> 00:05:27,367
Porque a vida � livre e f�cil.
53
00:05:27,500 --> 00:05:31,493
Voc� pode fazer quase tudo que quiser.
54
00:05:31,625 --> 00:05:35,413
H� espa�o para se espregui�ar
e h� espa�o para respirar.
55
00:05:35,542 --> 00:05:38,454
Eu posso fazer tudo que sempre fiz.
56
00:05:38,583 --> 00:05:42,496
Porque eu adoro estar no oeste....
57
00:06:01,292 --> 00:06:03,374
Imagino por que Rita n�o te bateu.
58
00:06:03,500 --> 00:06:05,866
� muito dif�cil pra ela ser m�, Charlie.
59
00:06:07,125 --> 00:06:08,990
A maldade de verdade vem naturalmente.
60
00:06:09,125 --> 00:06:10,786
Hmm.
61
00:06:16,917 --> 00:06:19,989
Acho que passou despercebido
pelos meus garotos.
62
00:06:20,125 --> 00:06:22,116
Est� ficando um h�bito. Cuidado.
63
00:06:22,250 --> 00:06:25,322
- N�o est� pensando em me fechar, est�??
- N�o estou n�o.
64
00:06:25,458 --> 00:06:28,200
Os comerciantes do outro
lado da rua permitiriam.
65
00:06:28,333 --> 00:06:33,327
O velho saloon n�o � um bom mercado.
N�o ser um bom mercado mata o com�rcio.
66
00:06:34,458 --> 00:06:36,289
Belo brinco, Charlie.
67
00:06:36,417 --> 00:06:38,282
E o que voc� quer?
68
00:06:38,417 --> 00:06:41,705
Claro que � a Rita.
Talvez eu possa arranjar para voc�.
69
00:06:45,958 --> 00:06:47,823
Se afastem.
70
00:06:47,958 --> 00:06:49,949
Isto � particular.
71
00:06:50,083 --> 00:06:52,870
Vou colocar isso na conta.
72
00:06:53,000 --> 00:06:54,490
Mais alguma coisa?
73
00:06:54,625 --> 00:06:59,449
N�o h� nada que eu queira de voc�,
Charlie, al�m do que est� no quadro.
74
00:07:06,750 --> 00:07:09,583
S� mulheres de verdade podem
se sair bem isso, senhor.
75
00:07:19,292 --> 00:07:22,364
Atirando por a� durante a missa?
76
00:07:22,500 --> 00:07:26,288
O outro lado da rua
Est� ficando fora de m�o novamente.
77
00:07:31,792 --> 00:07:33,783
O que foi aquele tiroteio que ouvimos?
78
00:07:33,917 --> 00:07:37,409
Um fregu�s no saloon ficou
muito animado, s� isso.
79
00:07:37,542 --> 00:07:39,533
... da vinda do Senhor
80
00:07:39,667 --> 00:07:42,625
Ele est� pisoteando o vintage
81
00:07:42,750 --> 00:07:45,913
Onde as uvas da ira est�o armazenadas
82
00:07:46,042 --> 00:07:49,034
Ele soltou o rel�mpago fat�dico
83
00:07:49,167 --> 00:07:53,080
De Sua terr�vel espada r�pida
84
00:07:53,208 --> 00:07:55,164
Sua verdade est� marchando ...
85
00:07:55,292 --> 00:07:57,499
Eles carregam sua igreja com eles.
86
00:07:59,375 --> 00:08:01,991
- Olhe pra voc�, Balder.
- Ola, Sr Ryker.
87
00:08:02,125 --> 00:08:04,411
Welcome back to Abilene.
Boa viagem para o norte?
88
00:08:04,542 --> 00:08:08,535
- Nada mal. Aqui est� uma lista das
coisas que vamos precisar de manh�.
89
00:08:08,667 --> 00:08:10,749
� chato o fazer trabalhar
no domingo, mas. ..,
90
00:08:10,875 --> 00:08:15,448
voc� n�o me disse que se
rezar talvez sejamos perdoados?
91
00:08:15,583 --> 00:08:18,905
O 'Senhor' e muito compreens�vel.
92
00:08:19,042 --> 00:08:21,374
Meus garotos est�o prontos
para se apresentarem.
93
00:08:21,500 --> 00:08:23,957
Talvez um pouco dur�es,
mas tudo pra se divertirem.
94
00:08:24,083 --> 00:08:25,619
A Taverna est� aberta, Capit�o
95
00:08:26,667 --> 00:08:30,956
O xerife n�o tem nada para fazer.
Talvez ele possa ajud�-lo.
96
00:08:31,083 --> 00:08:32,573
At� mais.
97
00:08:32,708 --> 00:08:36,371
Eles edificaram um altar
no...
98
00:08:36,500 --> 00:08:39,537
Suas ora��es n�o tem lugar aqui.
99
00:08:39,667 --> 00:08:42,989
Fiquem fora do caminho, bem longe dele.
100
00:08:43,125 --> 00:08:46,538
Essa � uma cidade do gado e
vai continuar sendo do gado.
101
00:08:48,583 --> 00:08:51,871
- Vamos, Sherry. Eles v�o precisar
de ajuda com tudo isso.
- Est� Certo Pai, Father.
102
00:08:53,667 --> 00:08:55,498
O que foi agora?
103
00:09:07,125 --> 00:09:08,956
Este � um dos meus homens.
104
00:09:09,083 --> 00:09:11,574
- Ele sacou sua arma primeiro.
- N�o estava engatilhada.
105
00:09:11,708 --> 00:09:15,371
Eu n�o iria lutar com estes c�es.
Ainda tenho mais uma bala.
106
00:09:15,500 --> 00:09:17,536
N�s vamos cuidar de voc� agora.
Rapazes!
107
00:09:17,667 --> 00:09:19,623
Ryker!
108
00:09:19,750 --> 00:09:23,698
- Voc� n�o ficaria feliz se
levasse um tiro t�o longe de casa.
- Saia daqui.
109
00:09:23,833 --> 00:09:27,246
- Ele � um assassino!
- O que seu garoto fazia
com uma arma na m�o?
110
00:09:36,083 --> 00:09:37,948
Continue indo, George.
111
00:09:39,000 --> 00:09:43,323
Aoende est� a mpusica? � um bar, rapazes.
Tudo por conta da casa.
112
00:09:47,958 --> 00:09:51,621
Tenha cuidado, Xerife.
Em algumas semanas
voltaremos e ele estar� aqui.
113
00:09:51,750 --> 00:09:54,583
Porque n�o checar�o as armas,
114
00:09:54,708 --> 00:09:57,199
e estralha�aremos essa cidade...
115
00:09:57,333 --> 00:10:00,200
e os peda�os
se espalhar�o at� a fronteira do Texas
116
00:10:01,250 --> 00:10:03,241
Eu estarei aqui, Ryker.
117
00:10:04,250 --> 00:10:06,457
Andando, rapazes. O show acabou.
118
00:10:11,792 --> 00:10:14,158
V� para a cadeia e se tranque l�.
119
00:10:14,292 --> 00:10:17,284
Te solto a noite quando Ryker
sair da cidade.
120
00:10:18,792 --> 00:10:24,116
Voc� est� atr�s de que, Dan?Por que
n�o deixa essa cidade atirar e morrer?
121
00:10:24,250 --> 00:10:26,081
H� pessoas aqui.
122
00:10:26,208 --> 00:10:30,247
De que tipo? Voc� acha que algu�m na cidade
tem uma solu��o pra isso?
123
00:10:30,375 --> 00:10:31,865
Talvz n�o.
124
00:10:32,000 --> 00:10:36,994
Como era de se esperar de um xerife
honesto, n�o escolheu nenhum lado.
125
00:10:37,125 --> 00:10:38,535
Talvez.
126
00:10:38,667 --> 00:10:43,286
Isso � errado, Dan, A menos que
voc� tenha uma carta na manga.
127
00:10:43,417 --> 00:10:45,157
Sim.
128
00:10:45,292 --> 00:10:49,240
Os �nicos amigos que voc� tem
est�o do lado errado da rua.
129
00:10:58,875 --> 00:11:00,661
Slim...
130
00:11:00,792 --> 00:11:02,783
Voc� fica aqui na cidade.
131
00:11:18,625 --> 00:11:20,786
''N�s estralha�aremos
essa cidade, ele disse.
132
00:11:20,917 --> 00:11:23,329
Nossa �nica chance � que
ele logo se satisfa�a.
133
00:11:23,458 --> 00:11:25,870
Ryker n�o precisava ter
levado uma coronhada.
134
00:11:26,000 --> 00:11:29,072
N�s queremos um xerife que
fa�a a lei, n�o um assassino.
135
00:11:29,208 --> 00:11:31,574
Mitchell's vai ter que descer do cavalo.
136
00:11:32,583 --> 00:11:36,531
Precisa de ajuda, Ed?
Sugeriram que eu Ihe ajudasse.
137
00:11:38,167 --> 00:11:41,159
- Hora de partir.
- Tamb�m vou..
138
00:11:43,208 --> 00:11:47,907
Entre todos daquele saloon, voc� tinha que
acertar o homem mais influente da cidade.
139
00:11:48,042 --> 00:11:49,998
Ele era o �nico que me incomodava.
140
00:11:50,125 --> 00:11:52,662
O que mais Dan podia ter feito?
Deixar ele matar a sangue frio?
141
00:11:52,792 --> 00:11:55,078
O Capit�o Ryker estava apenas
atirando em sua boca..
142
00:11:55,208 --> 00:11:57,745
Voc� esqueceu
Essa pequena estrela.
143
00:11:57,875 --> 00:11:59,661
- E quem a p�s a�?
- Voc� p�s.
144
00:11:59,792 --> 00:12:02,283
Com instru��es de tornar
essa cidade pac�fica.
145
00:12:02,417 --> 00:12:04,533
E n�o fazer com que vendedores
fugissem do controle.
146
00:12:04,667 --> 00:12:06,874
Mas eu n�o falei para
afugentar os neg�cios.
147
00:12:07,000 --> 00:12:10,993
Que chance teremos se Ryker
decidir parar com os neg�cios aqui?
148
00:12:11,125 --> 00:12:13,616
Todo esse problema por causa
de um maldito apostador.
149
00:12:13,750 --> 00:12:17,993
Entendo. Se come�ar uma matan�a, Dan deve
deixar pros neg�cios continuarem, certo?
150
00:12:18,125 --> 00:12:20,867
Agora, Sherry, vamos recapitular.
H� quatro meses atr�s ele
n�o tinha um centavo..
151
00:12:21,000 --> 00:12:24,197
Metade do seu gado morreu e ele
precisava do trabalho, certo?
152
00:12:24,333 --> 00:12:27,200
- Certo.
- E o conselho da cidade, presidido
por mim, o escolheu como xerife.
153
00:12:27,333 --> 00:12:30,780
- Est� certo.
- Bom, isso me d� o direito
de question�-lo ou n�o??
154
00:12:30,917 --> 00:12:32,999
Pai, o que voc� quer que Dan fa�a?
155
00:12:33,125 --> 00:12:37,949
Bom, achei que talvez se ele fosse at�
Ryker e explicasse que foi tudo um engano,
at� se desculpar.
156
00:12:38,083 --> 00:12:39,994
Me desculpar com Ryker?
157
00:12:40,125 --> 00:12:43,367
Em 24 horas, eles voltam,
atravessam a rua Texas
158
00:12:43,500 --> 00:12:45,331
e muitos morrem enquanto
as mulheres gritam.
159
00:12:49,667 --> 00:12:53,489
Est� tentando lutar comigo?
160
00:12:53,625 --> 00:12:56,082
Suponho que voc� quer me ver fechar.
161
00:12:56,208 --> 00:12:59,826
Queria ver voc� em apuros para
que entendesse como nos sentimos.
162
00:12:59,958 --> 00:13:03,155
Talvez tenha outros
benef�cios pra voc� logo.
163
00:13:03,292 --> 00:13:06,784
Do lado dos posseiros de novo?
Eles n�o t�m chance de sobreviver.
164
00:13:06,917 --> 00:13:10,364
Talvez um dia eu fa�a neg�cios
com os posseiros e o taverneiro.
165
00:13:10,500 --> 00:13:13,992
Mas n�o v�o acabar com
minha vida desse jeito.
166
00:13:14,125 --> 00:13:16,912
Eun�o estou orgulhoso. Eu tenho compromissos.
167
00:13:17,042 --> 00:13:20,409
E o que eu tenho que
fazer, voc� tamb�m tem !
168
00:13:20,542 --> 00:13:25,286
Ent�o � melhor voc� arranjar outro Xerife, Ed. Nada � pior
do que usar essa estrela e n�o significar nada.
169
00:13:25,417 --> 00:13:28,955
Espere um pouco, Dan.
Voc� est� nervoso. Voc� � o Xerife.
170
00:13:30,708 --> 00:13:32,539
Eu sou o Xerife.
171
00:13:53,250 --> 00:13:55,241
O trem nunca est� atrasado.
172
00:13:56,917 --> 00:14:00,284
Dan, acho que voc� est�
certo, voc� deve renunciar.
173
00:14:01,333 --> 00:14:03,574
Como voc� sabe disso?
174
00:14:03,708 --> 00:14:05,699
Eu sempre sei como voc� est� .
175
00:14:05,833 --> 00:14:09,826
N�o, n�o vou renunciar, s�
queria controlar a situa��o.
176
00:14:09,958 --> 00:14:12,040
Voc� n�o nos desapontou. E nunca vai.
177
00:14:13,083 --> 00:14:15,745
- Nunca � muito tempo.
- Ol�, pessoal.
178
00:14:15,875 --> 00:14:18,207
Eu ouvi que voc� tinha
Um pequeno problema hoje, Dan.
179
00:14:18,333 --> 00:14:21,575
Nada importante.
Soube que vai tentar a reelei��o, Bravo?
180
00:14:21,708 --> 00:14:24,905
Andei pensando nisso.
N�o sei se vou pro lado do
saloon...
181
00:14:25,042 --> 00:14:29,661
ou pro outro lado para a
Odontologia, but somebody
Mas algu�m tem que manter
a lei e a ordem no condado.
182
00:14:29,792 --> 00:14:33,114
A Lei e a Ordem! Por que n�o tenta ajudar Dan um pouco?
183
00:14:33,250 --> 00:14:37,949
Isso n�o seria justo, madame.
Eu cuido do Condado, Dan cuida da Cidade.
184
00:14:38,083 --> 00:14:40,870
Talvez seja hora de Dan e
eu nos olharmos olho no olho.
185
00:14:41,000 --> 00:14:44,492
- Bravo, I thought we were old friends.
- N�s somos, Dan. N�s somos.
186
00:14:44,625 --> 00:14:49,039
Mas voc� acha que pode acabar
com a confus�o que vai acontecer.
187
00:14:49,167 --> 00:14:51,158
Eu n�o penso dessa forma.
188
00:14:51,292 --> 00:14:54,989
Um homem tem que viver. As vacas somem.
189
00:14:55,125 --> 00:14:59,118
�s vezes acidentes acontecem
e pessoas acabam mortas.
190
00:14:59,250 --> 00:15:01,616
Pra que se preocupar com isso??
191
00:15:01,750 --> 00:15:05,368
E por que procurar por algu�m
que n�o quer ser encontrado?
192
00:15:07,417 --> 00:15:09,373
Deixa eu ir.
193
00:15:11,750 --> 00:15:15,322
Onde est� o Xerife?
Onde est� o Xerife?
194
00:15:16,375 --> 00:15:19,697
N�o precisa fazer tanto barulho,
todo mundo sabe que voc� chegou.
195
00:15:19,833 --> 00:15:22,290
Xerife, o trem foi roubado!
196
00:15:22,417 --> 00:15:24,373
O Trem foi roubado? Tem certeza?
197
00:15:24,500 --> 00:15:27,697
Claro que eu tenho certeza!.
Eu estava l�. Foi a 3 milhas da cidade.
198
00:15:27,833 --> 00:15:29,323
- Que cidade?
- Essa aqui!
199
00:15:29,458 --> 00:15:32,950
Ele viajava como um passageiro. De repente,
ele sacou uma arma e rendeu o trem.
200
00:15:33,083 --> 00:15:34,573
- Quanto ele pegou?
- N�o sei.
201
00:15:34,708 --> 00:15:38,075
Ele atirou perto da minha
cabe�a depois pulou do trem .
202
00:15:38,208 --> 00:15:40,199
Aquilo � uma coisa perigosa para fazer .
203
00:15:40,333 --> 00:15:42,198
Ele pegou 50 d�lares de mim.
204
00:15:42,333 --> 00:15:44,745
� muito dinheiro para se
levar numa viagem, estranho.
205
00:15:44,875 --> 00:15:47,491
- Estava dizendo.. .
- Se voc� for atr�s dele agora pode peg�-lo.
206
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
Podemos pegar seus homens
tamb�m e ajudar o condado.
Como ele era?
207
00:15:50,708 --> 00:15:52,824
Era alto, pequenos olhos
castanhos e barba preta.
208
00:15:52,958 --> 00:15:55,950
- Tinha barba castanha.
- Voc� viu? Sem identifica��o.
209
00:15:57,000 --> 00:16:00,913
Pobre Bravo, quero saber
como vai sair dessa.
210
00:16:01,042 --> 00:16:02,998
Voc� provavelmente o ajudar�.
211
00:16:03,125 --> 00:16:05,457
Eu n�o. Isso e problema do Condado.
212
00:16:05,583 --> 00:16:09,576
Provavelmente ele vai enrolar tudo
de um que ningu�m saber� o que fazer.
213
00:16:09,708 --> 00:16:11,573
Por que voc� vai l�, Dan?
214
00:16:12,708 --> 00:16:16,030
Annie faz bons drinks
e ver Bravo...
215
00:16:16,167 --> 00:16:19,580
cuidar dos
neg�cios � bem interessante.
216
00:16:19,708 --> 00:16:24,077
Bem. . . quando me perguntarem porque
voc� vai l� eu j� posso responder.
217
00:16:24,208 --> 00:16:25,698
Como �?
218
00:16:25,833 --> 00:16:27,744
Voc� j� decidiu...
219
00:16:27,875 --> 00:16:31,038
que lado da rua Texas
tem as mulheres mais interessantes
220
00:16:31,167 --> 00:16:34,159
Senho, pode me dizer onde � o
acampamento dos posseiros?
221
00:16:34,292 --> 00:16:36,499
Procuro por um homem chamado Hannaberry.
222
00:16:36,625 --> 00:16:39,537
Duas quadras nessa rua, vire
� esquerda e siga em frente.
223
00:16:39,667 --> 00:16:41,658
Obrigado, senhor.
224
00:16:42,667 --> 00:16:44,623
Oh, s� um minuto.
225
00:16:44,750 --> 00:16:46,832
Voc�s est�o chegando bem r�pido.
226
00:16:46,958 --> 00:16:50,871
Acho que vou dar uma
olhada nesse acampamento.
Quer cavalgar, filho?
227
00:16:51,000 --> 00:16:53,912
- Sim, senhor.
- Me sigam, eu Ihes mostro caminho.
228
00:17:08,458 --> 00:17:11,950
- Oi, Rita.
- Voc� devia deixar a
barba crescer tamb�m.
229
00:17:16,542 --> 00:17:20,205
Quando voc� usar uma bandana
eu deixarei crescer a barba.
230
00:17:24,542 --> 00:17:26,533
Voc� gosta dela, senhor?
231
00:17:26,667 --> 00:17:28,749
Quando eu descobrir eu te conto.
232
00:17:30,500 --> 00:17:32,491
Voc� � bem perspicaz.
233
00:17:47,208 --> 00:17:49,449
Ol�, Bill. Como foi a viagem?
234
00:17:54,000 --> 00:17:56,332
- Obrigado, senhor.
- Sem problema, filho.
235
00:18:01,083 --> 00:18:03,495
- O caf� est� no fogo.
- Obrigado.
236
00:18:06,083 --> 00:18:09,325
- O nome � Hannaberry.
- - De onde voc�s vem, Sr. Hannaberry?
237
00:18:09,458 --> 00:18:11,449
- A maioria de Ohio.
- Sente-se, Xerife.
238
00:18:13,042 --> 00:18:15,033
- Aqui est�.
- Obrigado.
239
00:18:15,167 --> 00:18:17,829
Meu nome � Henry. Henry Dreiser.
240
00:18:17,958 --> 00:18:21,906
Fiquem calmos, n�o sou o encarregado.
Eu sou apenas o xerife da cidade de Abilene.
241
00:18:22,042 --> 00:18:26,206
Pressinto que voc� tem v�nculos com a terra.
Gado, talvez.
242
00:18:27,542 --> 00:18:30,204
� uma terra amig�vel por aqui.
243
00:18:30,333 --> 00:18:32,915
Meu homens trabalham e tiram 20
arbustos por semana para colheita.
244
00:18:33,042 --> 00:18:35,283
N�o te falaram que era
terra do gado, n�o �?
245
00:18:35,417 --> 00:18:38,204
Tem muita terra.
N�o faltar� para ningu�m.
246
00:18:38,333 --> 00:18:41,166
As pessoas na cidade dizem
que voc�s n�o durar�o muito.
247
00:18:41,292 --> 00:18:44,079
A verdade � que n�s vamos.
248
00:18:44,208 --> 00:18:48,998
Trouxemos nossas fam�lias e
vamos mostrar que valeu a pena.
249
00:18:49,125 --> 00:18:51,161
N�o pedimos nada para ningu�m.
250
00:18:51,292 --> 00:18:54,580
S� terra pra trabalhar, o
resto n�s nos esfor�aremos.
251
00:18:54,708 --> 00:18:56,198
� justo.
252
00:18:56,333 --> 00:18:59,075
N�s gostar�amos de sermos
amigos das pessoas da cidade.
253
00:18:59,208 --> 00:19:04,032
Mas se eles n�o quiserem,
n�o nos far� diferen�a.
254
00:19:04,167 --> 00:19:09,958
Seu dia est� marchando.
255
00:19:11,458 --> 00:19:14,370
Gl�ria, gl�ria...
256
00:19:14,500 --> 00:19:16,582
Eu gosto dessa m�sica
que est�o cantando.
257
00:19:17,667 --> 00:19:19,703
Meu pai morreu na guerra.
258
00:19:21,125 --> 00:19:22,956
Meu filho tamb�m.
259
00:19:24,000 --> 00:19:27,072
Aquelas crian�as com seu
cavalo s�o filhos dele.
260
00:19:29,417 --> 00:19:33,786
Gl�ria, gl�ria, Aleleuia...
261
00:19:33,917 --> 00:19:35,908
- Obrigado.
- Pode apostar.
262
00:19:40,375 --> 00:19:43,208
Eu n�o acredito. N�o
acredito que ele fez isso.
263
00:19:43,333 --> 00:19:46,621
- Ele fez sim. N�o foi, senhor??
- Claro que fiz.
264
00:19:46,750 --> 00:19:49,662
Eu consigo conduzir um cavalo na n�voa.
265
00:19:49,792 --> 00:19:51,783
- Fazendo o qu�?
- Eu o atraio com ervas.
266
00:19:52,917 --> 00:19:56,865
Indo � frente na batalha
267
00:19:57,917 --> 00:20:02,035
com os crentes a lutar,
268
00:20:02,167 --> 00:20:08,163
Os que j� se converteram
v�o com Ele ao c�u morar,
269
00:20:08,292 --> 00:20:14,447
Como Ele morreu para tornar os homens santos.
270
00:20:14,583 --> 00:20:21,409
pela luz de um lampi�o,
271
00:20:21,542 --> 00:20:29,495
Marchando vai chegar.
272
00:20:45,750 --> 00:20:47,832
Por que n�o divide uma
garrafa comigo, xerife?
273
00:20:47,958 --> 00:20:50,165
Acho que vou ir com calma agora.
274
00:20:50,292 --> 00:20:52,624
Duas doses duplas de whisky.
275
00:20:58,917 --> 00:21:02,580
Voc� que est� procurando
o homem que roubou o trem.
276
00:21:04,000 --> 00:21:09,120
Percebi que n�o adianta
me focar no que ele fez.
277
00:21:09,250 --> 00:21:11,411
Alguma descri��o?
278
00:21:12,458 --> 00:21:15,530
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
279
00:21:16,583 --> 00:21:18,539
Ningu�m nunca o viu.
280
00:21:19,958 --> 00:21:22,449
- Voc� � Jet Younger?
- Isso mesmo.
281
00:21:22,583 --> 00:21:24,869
O homem quer te ver no escrit�rio.
282
00:21:28,417 --> 00:21:31,739
Pequenos olhos castanhos
e a barba castanha.
283
00:21:32,833 --> 00:21:34,824
Nunca o vi antes tamb�m.
284
00:21:42,000 --> 00:21:44,992
Mais duas doses duplas de whisky.
285
00:21:50,500 --> 00:21:52,616
Tem algo em mente, Charlie?
286
00:21:52,750 --> 00:21:54,741
Sim, acho que cometi um erro.
287
00:21:54,875 --> 00:21:58,868
Talvez esses posseiros n�o sejam
uma piada t�o grande quanto eu achei.
288
00:21:59,000 --> 00:22:02,663
Est�o come�ando a tomar tudo, como uma enchente.
289
00:22:02,792 --> 00:22:06,205
Talvez n�o devamos assustar
apenas os comerciantes.
290
00:22:07,250 --> 00:22:10,993
Eles fazem de tudo por um
d�lar, esses loucos por dinheiro.
291
00:22:11,125 --> 00:22:15,323
Se eles perceberem que podem fazer mais
dinheiro com posseiros do que com gado,...
292
00:22:15,458 --> 00:22:19,656
eles se juntar�o aos fazendeiros and drive
this side of the street out of here
293
00:22:19,792 --> 00:22:22,784
A� eles acabar�o com esse lado da rua.
294
00:22:22,917 --> 00:22:25,283
Isso � lealdade � voc�.
295
00:22:26,333 --> 00:22:28,665
Lealdade? O que � isso?
296
00:22:28,792 --> 00:22:30,703
Bem, isso...
297
00:22:30,833 --> 00:22:33,119
lealdade �...
298
00:22:34,167 --> 00:22:36,954
V� l� pra cima, Jet. Te vejo mais tarde.
299
00:22:37,083 --> 00:22:39,369
Claro, Charlie.
300
00:23:11,167 --> 00:23:13,374
V� atr�s dele, Jip.
301
00:23:39,833 --> 00:23:44,247
As pessoas parecem achar que sou durona,
dif�cil de conseguir.
302
00:23:44,375 --> 00:23:49,620
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
303
00:23:49,750 --> 00:23:53,914
E eu vou continuar sendo dif�cil.
304
00:23:54,958 --> 00:23:56,949
Com todo muito...
305
00:23:57,083 --> 00:24:02,157
Exceto com voc�
306
00:24:03,375 --> 00:24:07,869
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
307
00:24:08,917 --> 00:24:11,989
E eu estarei l�
308
00:24:12,125 --> 00:24:16,118
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
309
00:24:16,250 --> 00:24:19,993
e eu irei a qualquer lugar
310
00:24:20,125 --> 00:24:25,245
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar...
311
00:24:25,375 --> 00:24:28,742
e eu estarei a seus p�s.
312
00:24:28,875 --> 00:24:33,414
E se voc� se perguntar se eu te amo.
313
00:24:33,542 --> 00:24:37,740
H� um teste muito simples.
314
00:24:37,875 --> 00:24:42,414
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos...
315
00:24:42,542 --> 00:24:45,739
e eu farei o resto...
316
00:26:41,417 --> 00:26:44,409
I told Charlie
there were rats in the basement.
317
00:26:48,375 --> 00:26:50,457
Eu avisei o Charlie que
haviam ratos no por�o.
318
00:26:50,583 --> 00:26:52,574
- N�o sei.
- Cuidado, rapazess.
319
00:27:02,042 --> 00:27:04,533
- Voc� de novon!
- O que aconteceu?
320
00:27:04,667 --> 00:27:08,740
Ele atirou em mim no beco.
J� o viu antes, Charlie?
321
00:27:08,875 --> 00:27:10,786
- Um dos homens de Ryker.
- Oh.
322
00:27:10,917 --> 00:27:14,239
Talvez um dia eu acabe uma
m�sica sem voc� interromper.
323
00:27:14,375 --> 00:27:18,368
Parecia bom enquanto eu ouvia l� de baixo.
Talvez porque eu n�o
pudesse entender a letra.
324
00:27:18,500 --> 00:27:19,910
Oh!
325
00:27:20,958 --> 00:27:22,494
Por qu� fez isso?
326
00:27:22,625 --> 00:27:25,412
Por receber 4 d�lares
por dia e pr� ser um idiota.
327
00:27:36,458 --> 00:27:39,200
Certamente foi uma noite longa, ma�ante, n�o �?
328
00:27:47,250 --> 00:27:50,208
Eu adoro estar aqui no oeste.
329
00:27:50,333 --> 00:27:53,245
Porque o oeste � melhor para amar...
330
00:27:53,375 --> 00:27:55,206
Pare a cantoria, e jogue.
331
00:27:55,333 --> 00:27:58,496
Toma 8, 9, 10.. .
332
00:27:58,625 --> 00:28:00,991
- �tima apresenta��o, Rita.
- Obrigado.
333
00:28:01,125 --> 00:28:05,118
- Por qu� est� vestida assim?
- Estou sem vontade de me trocar.
334
00:28:06,458 --> 00:28:10,872
Boa noite, Dan. Todos jogaremos assim
que eu acabar com ele.
335
00:28:11,000 --> 00:28:12,991
Fale menos e jogue mais.
336
00:28:13,125 --> 00:28:16,492
JToma um valete, dama, rei e acabou!
337
00:28:20,000 --> 00:28:21,991
Voc� me deve $4.40.
338
00:28:26,167 --> 00:28:29,000
�s vezes, Bravo,
Eu admiro sua intelig�ncia.
339
00:28:29,125 --> 00:28:31,457
- Me, too.
- Jogue um pouco, Rita?
340
00:28:31,583 --> 00:28:34,746
N�o, obrigado. Teve um tiroteio
hoje que acabou comigo.
341
00:28:34,875 --> 00:28:36,706
Algu�m ferido?
342
00:28:36,833 --> 00:28:40,030
Parece que o xerife salvou seu pesco�o.
e se intrometeu de novo.
343
00:28:40,167 --> 00:28:44,240
- Assim parece, mas n�o sei no que.
- Eu te chuto de novo. De novo.
344
00:28:44,375 --> 00:28:46,366
- Eu pensei que fosse-mos jgcar fan-tan.
- Por qu�?
345
00:28:46,500 --> 00:28:49,663
Porque voc� est� ficando louco se
envolvendo nos neg�cios de todos.
346
00:28:49,792 --> 00:28:53,455
Existe o nosso lado da rua e o lado daqueles
loucos, por que voc� n�o deixa eles em paz?
347
00:28:53,583 --> 00:28:57,326
Voc� tem id�ia de como seria essa
cidade se as coisas n�o fossem assim?
348
00:28:57,458 --> 00:28:59,289
Que tipo de jogo estamos jogando?
349
00:28:59,417 --> 00:29:04,116
Ent�o ele vai ensinar a ser
educada, e falar obrigada
e levar um tiro, porque � o trabalho dele?
350
00:29:04,250 --> 00:29:06,491
Por que ele n�o trabalha para
Charlie Fair, onde h� futuro?
351
00:29:06,625 --> 00:29:09,458
Pelo menos ele ainda estar� aqui
quando tivermos um xerife novo.
352
00:29:09,583 --> 00:29:11,824
Isso � bem interessante, ele vai?
353
00:29:11,958 --> 00:29:15,871
- O que h� de interessante nisso?
- Isso n�o � uma briga de um dia.
354
00:29:16,000 --> 00:29:21,120
� o incursor contra o colonizador.
O b�bado contra a fam�lia.
355
00:29:21,250 --> 00:29:25,869
Abilene fechar� suas portas
quando o condado se estabilizar.
O que voc� far� ent�o, Rita?
356
00:29:26,000 --> 00:29:29,197
Essa cidade nunca fechar�.
e eu nunca me mudarei.
357
00:29:29,333 --> 00:29:31,324
- Esse � o meu tipo de vida.
- Por qu�?
358
00:29:31,458 --> 00:29:33,619
- Porque eu gosto!
E assim gostam de mim .
359
00:29:33,750 --> 00:29:37,322
E eu n�o fico bem naquelas roupas!
E n�o fa�a tantas perguntas!
360
00:29:38,500 --> 00:29:41,992
Algu�m estaria interessado
em jogar um pouco?
361
00:29:44,625 --> 00:29:47,037
Pensando bem, eu quero!
362
00:29:54,417 --> 00:29:56,783
- Sete de espadas.
- Oito de espadas.
363
00:29:57,875 --> 00:30:00,708
- Eu passo.
- Nove de espadas. Dez de espadas.
364
00:30:00,833 --> 00:30:03,415
Valete, dama, rei de espadas! Jogue!
365
00:30:18,875 --> 00:30:23,414
Primeiro atacaremos essa casa.
Acendam algumas tochas.
366
00:30:26,917 --> 00:30:28,578
Vamos!
367
00:32:05,583 --> 00:32:08,495
Vamos! Saiam daqui, depressa !
368
00:32:37,625 --> 00:32:40,116
Deve estar sendo muito dif�cil para voc�s, Sra. Canby.
369
00:32:40,250 --> 00:32:42,332
Voc� tem toda nossa simpatia.
370
00:32:42,458 --> 00:32:46,827
Mas por que algu�m iria querer nos machucar?
N�s somos pessoas pac�ficas.
371
00:32:46,958 --> 00:32:50,621
Eu te digo o porqu�.
Porque quem cuida de
gado odeia fazendeiros.
372
00:32:56,042 --> 00:32:59,660
S� h� mais uma coisa que podemos
fazer se queremos ficar aqui.E � lutar!
373
00:32:59,792 --> 00:33:01,373
Calma, filho.
374
00:33:01,500 --> 00:33:05,197
N�s temos tantos direitos quanto qualquer um.
� terra do governo, n�o do pessoal do gado.
375
00:33:09,000 --> 00:33:11,161
- Quem mais queria que fossemos embora?
- E! Quem mais?
376
00:33:11,292 --> 00:33:15,456
Quietos, quietos. N�o deixemos
a investiga��o sair do controle.
377
00:33:15,583 --> 00:33:18,905
Quero que fiquem quietos que eu
fa�o perguntas �s testemunhas.
378
00:33:20,917 --> 00:33:24,785
Tem algu�m aqui que reconheceu algum
dos perversos que causou tudo isso?
379
00:33:24,917 --> 00:33:26,873
Eu reconheci um deles.
380
00:33:27,000 --> 00:33:30,697
Como pode reconhec�-lo no escuro?
Estava escuro quando tudo
aconteceu, n�o estava?
381
00:33:30,833 --> 00:33:34,280
Fazendeiros podem enxergar melhor no
escuro do que a maioria das pessoas.
382
00:33:34,417 --> 00:33:38,490
Conhe�o um fazendeiro que
parece ter os olhos nas m�os.
O nome dele � Donald, mora por aqui. . .
383
00:33:38,625 --> 00:33:42,368
Qual o nome dele, Frank? V� em frente, fale
o nome pra ele assim como voc� me disse.
384
00:33:44,333 --> 00:33:46,324
Jet Younger.
385
00:33:48,417 --> 00:33:51,784
N�s queremos prestar queixa
para que prendam Jet Younger.
386
00:33:55,167 --> 00:33:57,158
Obrigado, Emily. Volte sempre.
387
00:34:02,375 --> 00:34:05,162
Duas caixas de 45, Sherry.
388
00:34:05,292 --> 00:34:07,908
- Descobriram quem foi?
- Jet Younger.
389
00:34:14,875 --> 00:34:17,867
Mas n�o aconteceu na cidade,
� problema do condado.
390
00:34:18,000 --> 00:34:20,082
Por que voc� vai se envolver nisso?
391
00:34:20,208 --> 00:34:23,905
Algu�m da cidade mandou Younger
queimar o acampamento dos posseiros.
392
00:34:24,042 --> 00:34:27,205
Algu�m da cidade tem que
fazer algo a respeito.
393
00:34:27,333 --> 00:34:31,702
Suponho que n�o far� diferen�a
se eu pedir para que voc� n�o v�.
394
00:34:33,167 --> 00:34:34,657
N�o.
395
00:34:43,875 --> 00:34:46,412
Achei que voc� viria.
396
00:34:46,542 --> 00:34:50,239
- Por qu� achou isso?
- Younger e Fair estavam juntos.
397
00:34:50,375 --> 00:34:52,957
- Por qu�?
- Pra armar contra voc�.
398
00:35:06,292 --> 00:35:08,283
Oh! Sente-se.
399
00:35:15,875 --> 00:35:20,699
Eu j� avisei Bravo que tudo que
sei � que Jet Younger veio aqui.
400
00:35:20,833 --> 00:35:24,576
O mesmo pra voc�, Dan, pois ouvi
que vai desistir de ser xerife.
401
00:35:24,708 --> 00:35:28,280
- H� alguns rumores.
- Eu poderia usar um homem.
402
00:35:28,417 --> 00:35:31,375
Sempre soube que poderia
trabalhar com voc�, Charlie.
403
00:35:31,500 --> 00:35:34,992
- Quando voc� pretende desistir?
- Bem, agora depende.
404
00:35:39,000 --> 00:35:41,537
J� acabou com a papelada, Charlie?
405
00:35:41,667 --> 00:35:45,285
Agora mesmo.
Oh, conhe�a minha nova parceira, Dan.
406
00:35:52,625 --> 00:35:55,116
Mas voc� estaria
trabalhando pra mim, Dan.
407
00:35:57,875 --> 00:35:59,866
me lembrarei.
408
00:36:02,083 --> 00:36:04,290
Oh, uh... Boa sorte.
409
00:36:09,500 --> 00:36:11,411
Algo errado?
410
00:36:11,542 --> 00:36:13,498
N�o tenho certeza.
411
00:36:17,542 --> 00:36:20,909
Ola, Dan. N�o me diga que vai jogar � tarde.
412
00:36:21,042 --> 00:36:24,114
N�o, estava s� procurando Bravo.
Est�o acabando?
413
00:36:24,250 --> 00:36:26,081
Est�o acabando?
414
00:36:26,208 --> 00:36:30,702
Oh, sim, quase. Dan, tenho algumas
coisas na minha jaqueta.
415
00:36:31,750 --> 00:36:35,242
- V�o partir logo?
- Assim que eu terminar de...
416
00:36:35,375 --> 00:36:37,866
- Por qu�?
- Pensei que talvez voc�
precisasse de uma ajudinha.
417
00:36:38,000 --> 00:36:42,073
Vejam s�. Eu vou prender ele
antes que ele saiba que horas s�o.
418
00:36:42,208 --> 00:36:45,496
- Jogue, Annie, vamos fazer justi�a.
- Sete de ouros.
419
00:36:45,625 --> 00:36:47,707
- Tem algo estranho nisso tudo.
- O qu�?
420
00:36:47,833 --> 00:36:51,200
- Seu entusiasmo. Jet � um assassino!
- O que voc� acha que eu sou? Um abelhudo?
421
00:36:51,333 --> 00:36:53,324
Voc� tem tudo menos o ferr�o.
422
00:36:53,458 --> 00:36:56,074
- De qualquer forma, se n�o se
importa eu vou com voc�, Bravo.
- Me importo sim.
423
00:36:56,208 --> 00:36:59,041
Por que quer se
intrometer em algo que n�o te diz respeito?
424
00:36:59,167 --> 00:37:01,408
� isso que eu quero saber.
425
00:37:03,542 --> 00:37:07,535
Charlie te mandou perguntar
isso ou � voc� que quer saber.
426
00:37:07,667 --> 00:37:09,498
Me interesso nos meus neg�cios.
427
00:37:09,625 --> 00:37:12,116
E eu estou interessado em acabar esse
jogo para poder come�ar a trabalhar.
428
00:37:12,250 --> 00:37:14,206
- Jogue, Annie.
- 8 de ouros.
429
00:37:14,333 --> 00:37:17,120
Por que quer ir nessa
investiga��o com Bravo?
430
00:37:17,250 --> 00:37:19,662
Eu sempre ajudo um oficial da lei.
431
00:37:19,792 --> 00:37:21,783
N�o � este o seu motivo.
432
00:37:22,958 --> 00:37:26,780
Talvez eu s� goste de cavalgar
nas montanhas, longe das pessoas.
433
00:37:26,917 --> 00:37:29,158
Te espero
no seu escrit�rio, Bravo.
434
00:37:30,167 --> 00:37:34,285
- 8 de espadas.
- 9 de espadas. 10 de espadas.
435
00:37:38,292 --> 00:37:40,248
Oh, merda!
436
00:37:42,458 --> 00:37:46,451
- Onde vai, Rita?
- Se eu te dissesse, voc� n�o acreditaria.
437
00:37:50,792 --> 00:37:54,956
Para manter a lei e a ordem,
te oficializo. O xerife.
438
00:37:56,000 --> 00:37:56,989
Dan!
439
00:37:58,042 --> 00:38:00,328
- Te chamam l� dentro.
- Eu?
440
00:38:00,458 --> 00:38:02,323
Mm-hm.
441
00:38:11,625 --> 00:38:13,536
- Rita...
- Dan.
442
00:38:15,542 --> 00:38:17,624
Quero dizer adeus.
443
00:38:17,750 --> 00:38:19,741
- Bem...
- N�o diga nada.
444
00:38:23,250 --> 00:38:24,615
Claro.
445
00:38:24,750 --> 00:38:27,036
Seu grande idiota! Oh!
446
00:38:30,750 --> 00:38:33,412
- Abra esta porta!
- Se cuide, Rita.
447
00:38:33,542 --> 00:38:36,375
Eu resolvo
esse problema quando voltar.
448
00:38:36,500 --> 00:38:38,491
Dan, deixe-me sair!
449
00:38:39,583 --> 00:38:41,699
Oh!
450
00:38:41,833 --> 00:38:43,619
Ouch.
451
00:38:45,833 --> 00:38:49,030
Boa id�ia, George, mas n�o
funcionou. Solte-a em 10 minutos.
452
00:38:49,167 --> 00:38:51,158
- Vamos, Dan.
- Estou indo, Bravo.
453
00:39:41,083 --> 00:39:43,074
- J� amanheceu.
- Oh.
454
00:39:46,917 --> 00:39:47,872
Ugh!
455
00:39:48,000 --> 00:39:50,082
Podia ter uma ajudinha aqui.
456
00:39:50,208 --> 00:39:52,745
J� tem 3 subordinados,
o que mais voc� quer?
457
00:39:52,875 --> 00:39:55,867
Tinha 3 subordinados.
Eles se foram noite passada.
458
00:39:57,042 --> 00:39:59,249
Quer dizer que eles fugiram assustados?
459
00:39:59,375 --> 00:40:03,869
Por volta das 3 da manh�.
Eles n�o fizeram muito barulho
e eu logo voltei a dormir.
460
00:40:04,000 --> 00:40:06,491
Se voc� os viu partir,
por que n�o os parou?
461
00:40:06,625 --> 00:40:10,447
Eles n�o nos ajudariam
muito. Eram medrosos.
462
00:40:11,500 --> 00:40:13,991
Ent�o � melhor eu e voc�
nos mandarmos tamb�m.
463
00:40:14,125 --> 00:40:16,116
N�o h� muito para fazermos.
464
00:40:16,250 --> 00:40:18,241
S� � preciso um homem pra pegar Jet.
465
00:40:30,208 --> 00:40:34,121
Noite passada, antes de
dormir, eu pensei bastante.
466
00:40:34,250 --> 00:40:36,081
Sobre o qu�?
467
00:40:36,208 --> 00:40:40,998
Jet Younger, esta fogueira, de qu�o
longe podem nos ver das montanhas.
468
00:40:42,042 --> 00:40:44,033
O qu� est� tentando dizer, Dan?
469
00:40:44,167 --> 00:40:47,580
Que se a id�ia dessa expedi��o
era avisar Jet que estamos indo,
470
00:40:47,708 --> 00:40:51,200
para ele ficar fora do caminho depois,
ent�o � aqui que far�amos uma fogueira.
471
00:40:51,333 --> 00:40:53,949
Merda!
Voc� tirou muitas conclus�es.
472
00:40:54,083 --> 00:40:58,497
Talvez. Se for assim, Jet est� num lugar
que d� pra ver essa fogueira.
473
00:40:58,625 --> 00:41:03,198
Deve haver uma mina abandona l� que
serviria como um bom esconderijo.
474
00:41:03,333 --> 00:41:06,200
- Vou olhar por aqui, Dan.
- Pegue alguns biscoitos, Bravo.
475
00:41:06,333 --> 00:41:08,324
Mas voc�...
476
00:41:22,000 --> 00:41:25,538
- Bom, acho que est� na hora
de seguirmos nosso caminho.
- Qual caminho?
477
00:41:25,667 --> 00:41:29,330
Acho melhor voltarmos a
cidade e pegar os subordinados.
478
00:41:29,458 --> 00:41:31,540
E quanto a nossa expedi��o?
479
00:41:31,667 --> 00:41:35,410
Agora, Dan, eu sou o respons�vel aqui
e digo para irmos pro outro lado.
480
00:41:36,458 --> 00:41:39,450
Acho que vou seguir mais um
pouco o caminho da expedi��o.
481
00:41:52,125 --> 00:41:54,366
Tem certeza? Acho que n�o.
482
00:41:58,042 --> 00:42:00,249
Que diabos te deu, Dan?
483
00:42:02,583 --> 00:42:04,574
Fiz isso pelo seu bem, filho.
484
00:42:04,708 --> 00:42:07,780
Eu n�o ag�entaria te ver baleado.
485
00:42:08,833 --> 00:42:13,827
De que importa os
posseiros ou Jet Younger ou qualaquer um?
486
00:42:18,542 --> 00:42:20,533
AVoc� est� bem, Dan?
487
00:42:28,750 --> 00:42:31,913
N�o h� como eu te levar de volta, filho.
488
00:42:34,792 --> 00:42:37,625
N�o h� lugar pros homens desobedientes..
489
00:42:43,458 --> 00:42:45,995
Eu voltarei de noite e te soltarei.
490
00:42:46,125 --> 00:42:48,116
Isto vai te fazer bem.
491
00:42:49,958 --> 00:42:53,496
N�o quero ter que te
procurar, ent�o fique bem aqui.
492
00:43:25,833 --> 00:43:26,822
Bravo!
493
00:43:39,750 --> 00:43:43,743
Pobre rapaz. eu espero que as
formigas n�o rastejem sobre ele.
494
00:43:57,667 --> 00:43:59,658
Ele sabe se soltar.
495
00:43:59,792 --> 00:44:01,783
� melhor sair daqui!
496
00:44:43,667 --> 00:44:45,783
Oh... oh...
497
00:44:46,792 --> 00:44:49,408
Apanhei-o, nao foi?
498
00:44:54,292 --> 00:44:56,908
Quente hoje, n�o �?
499
00:44:57,042 --> 00:45:00,034
Mas deve chover antes do fim da semana.
500
00:45:00,167 --> 00:45:03,159
- V� embora.
- D�-Ihe um pouco de �gua.
501
00:45:03,292 --> 00:45:06,910
Sim, temos bastante aqui. Voc�
e seu amigo entrem na casa.
502
00:45:07,042 --> 00:45:11,081
- Ele n�o pe meu amigo.
- Claro que sou seu amigo, fazemos
isso todo dia pra nos exercitar.
503
00:45:11,208 --> 00:45:13,199
Venha, amigo.
504
00:45:18,375 --> 00:45:21,788
Suponhamos que eu jogue essa carta.
O que acontece?
505
00:45:21,917 --> 00:45:26,536
A� depende.
A promeira regta do jogo �...
506
00:45:26,667 --> 00:45:30,660
Seria melhor pra voc�
me esperar aqui, Bravo.
507
00:45:30,792 --> 00:45:35,741
Oh, Eu vou explicar um pouco
o jogo at� voc� voltar...
508
00:45:35,875 --> 00:45:40,699
- Fico calmo com voc� aqui.
- J� viu algum cavalo fugir do celeiro?
509
00:45:47,125 --> 00:45:49,707
Bem, uh...
510
00:45:49,833 --> 00:45:51,869
Vamos ver.
511
00:45:54,125 --> 00:45:55,865
Um...
512
00:45:56,000 --> 00:45:58,616
Acho melhor embaralharmos de novo.
513
00:46:32,542 --> 00:46:35,375
Preciso de um pouco de gordura naquela frigideira.
514
00:46:38,083 --> 00:46:40,495
Eu nao faria isso, Jet.
515
00:46:40,625 --> 00:46:42,991
O qu� voc� quer?
516
00:46:43,125 --> 00:46:48,119
- S� um pouco do seu tempo,
por volta de 20 anos.
- Charlie Fair disse que...
517
00:46:48,250 --> 00:46:52,869
Bravo acamparia onde voc� podia ver a
fogueira e depois iria na dire��o oposta.
518
00:46:53,000 --> 00:46:55,286
Est� certo?
519
00:46:55,417 --> 00:46:59,615
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
Cad� o Bravo?
520
00:46:59,750 --> 00:47:03,163
Ocupado.
Vamos, Jet.Vamos para a cidade.
521
00:47:03,292 --> 00:47:07,911
N�o estou entendendo. Voc� �
apenas o xerife da cidade.
522
00:47:08,042 --> 00:47:12,240
- O que voc� quer com esse neg�cio?
- Um pouco de seguran�a
para minhas crian�as.
523
00:47:12,375 --> 00:47:17,119
- Voc� n�o tem filhos.
- Algum dia eu terei. Pronto, Jet?
524
00:47:22,708 --> 00:47:25,199
Melhor levar meu casaco.. Est� frio l� gora.
525
00:48:05,500 --> 00:48:07,741
certo, Jet.
526
00:48:07,875 --> 00:48:11,618
- Melhor voc� atirar, eu n�o vou.
- Voc� vai.
527
00:48:11,750 --> 00:48:15,163
Meu cavalo veio at� aqui
chutando e com coceira.
528
00:48:15,292 --> 00:48:17,283
Tenho que te levar vivo, Jet.
529
00:48:17,417 --> 00:48:20,830
Provar que voc� n�o � dur�o de
se pegar � importante pra mim.
530
00:49:11,333 --> 00:49:15,326
Fama de ouros, rei de ouros.
Ganhei.
531
00:49:18,875 --> 00:49:20,615
Ei!
532
00:49:20,833 --> 00:49:23,666
J� acabaram aquele jogo?
533
00:49:27,833 --> 00:49:30,620
Voc� me deve $14,70.
534
00:49:30,750 --> 00:49:33,241
N�o me aborre�a com pequenos detalhes.
535
00:49:37,375 --> 00:49:40,993
- Te trouxe um presente.
- Outro amigo de voc�s?
536
00:49:41,125 --> 00:49:44,117
- O qu� fa�o com ele?
- Ele � seu prisioneiro.
537
00:49:44,250 --> 00:49:47,242
- Vic� sabe jogar tamb�m?
- Cala a boca!
538
00:49:47,375 --> 00:49:51,368
Dan, n�o vamos nos enganar,
ele � seu, foi p�reo duro.
539
00:49:51,500 --> 00:49:53,661
J� pensou quantos votos receber�
540
00:49:53,833 --> 00:49:58,532
quando chegar na cidade
com um assassino amarrado?
541
00:50:11,917 --> 00:50:14,750
Ei, Ed. Venha aqui.
542
00:50:14,875 --> 00:50:16,706
Olhe.
543
00:50:26,000 --> 00:50:27,831
Whoa!
544
00:50:33,625 --> 00:50:36,116
Bravo Trimble, voc� o capturou?
545
00:50:36,250 --> 00:50:40,448
- Ele est� aqui, n�o est�?
- Tr�s vivas pro xerife Trimble!
546
00:50:40,583 --> 00:50:42,869
Hooray! Hooray! Hooray!
547
00:50:43,000 --> 00:50:45,992
Obrigado, pessoal. S� fiz meu trabalho.
548
00:50:46,125 --> 00:50:50,539
- Mete-me para dentro, sua bola de banha.
- Mas o trabalho nunca acaba.
549
00:50:51,667 --> 00:50:55,706
Dan, estou muito feliz que voc� voltou.
550
00:50:55,833 --> 00:50:58,666
Hooray! Hooray!
551
00:51:04,042 --> 00:51:09,116
Quando eu era crian�a
eu queimei meu dedo.
552
00:51:09,292 --> 00:51:13,160
E isso me ensinou a n�o brincar com fogo.
553
00:51:14,167 --> 00:51:18,911
N�o sei porque essa
li��o �s vezes falha.
554
00:51:19,042 --> 00:51:22,580
Esse meu cora��o tolo j�
queimou meu dedo v�rias vezes.
555
00:51:22,708 --> 00:51:27,122
Queimou o dedo muitas vezes
556
00:51:27,250 --> 00:51:34,406
Mas ainda
N�o diminui meu desejo
557
00:51:37,500 --> 00:51:42,290
Toda vez que dou meu cora��o. . .
558
00:51:42,417 --> 00:51:47,036
Toda vez que dou meu cora��o. . .
559
00:51:47,167 --> 00:51:51,536
Mas quando o amor passa...
560
00:51:51,667 --> 00:51:54,124
Eu digo...
561
00:51:54,250 --> 00:51:57,447
''Bem, talvez da pr�xima vez.
562
00:51:58,750 --> 00:52:02,823
Toda vez que dou meu cora��o...
563
00:52:02,958 --> 00:52:06,576
Eu volto para onde comecei
564
00:52:07,583 --> 00:52:12,077
apenas uma amante sofredora.
565
00:52:12,208 --> 00:52:15,325
Mas talvez da pr�xima vez
566
00:52:15,458 --> 00:52:18,416
Da pr�xima vez...
567
00:52:18,542 --> 00:52:23,161
Eu esperei muito por esse romance
568
00:52:23,292 --> 00:52:28,616
e quando meu cora��o estava perdido
569
00:52:28,750 --> 00:52:33,164
Eu acho que n�o tenho chance.
570
00:52:33,292 --> 00:52:36,659
Mas quem sabe mude.
571
00:52:37,667 --> 00:52:42,115
Eu estou com os dedos cruzados.
572
00:52:43,583 --> 00:52:48,202
Toda vez que dou meu cora��o...
573
00:52:48,333 --> 00:52:52,656
pra voc�, por exemplo,
574
00:52:52,792 --> 00:52:55,625
Eu juro
575
00:52:55,750 --> 00:53:00,164
Que para n�s dois
576
00:53:00,292 --> 00:53:06,492
N�o haver� pr�xima vez.
577
00:53:14,083 --> 00:53:17,905
- A probabilidade � melhor agora?
- Nenhuma mudan�a.
578
00:53:48,125 --> 00:53:50,741
Eu prometi que
continuaria de onde eu parei.
579
00:53:50,875 --> 00:53:55,448
Acho que o que mais gosto em voc� � o
fato de voc� estar t�o certo de si mesmo.
580
00:53:55,583 --> 00:53:59,576
Quando um homem est� no meio da rua
Texas, confian�a � tudo o que ele tem.
581
00:53:59,708 --> 00:54:04,247
Confian�a. Parece mais um b�bado
que quer levar um tiro.
582
00:54:04,375 --> 00:54:06,582
Tudo vai mudar.
583
00:54:08,250 --> 00:54:11,663
Rita, acho que voc�
fez um mau investimento.
584
00:54:11,792 --> 00:54:16,411
Isso � o que voc� acha. Agora, se voc� j� descobriu tudo
que queria,...
585
00:54:16,542 --> 00:54:21,036
- saia para eu me trocar.
- Eu n� descobri nada.
586
00:54:21,167 --> 00:54:25,160
Voc� tem um trocador,
eu quero conversar.
587
00:54:35,083 --> 00:54:39,907
Pensando bem, n�o gosto
desse trocador na sua frente.
588
00:54:40,042 --> 00:54:42,249
Me passe o vestido daquela cadeira.
589
00:54:44,458 --> 00:54:49,157
E o jeito que voc� age pra
manter as pessoas longes de voc�.
590
00:54:49,292 --> 00:54:54,241
Pois nenhum homem que j� pisou
nessa cidade chegou perto de voc�.
591
00:55:02,667 --> 00:55:07,411
- Voc� precisa de um coquetel.
- Eu n�o misturo meus drinks.
592
00:55:09,250 --> 00:55:11,241
Voc� tem medo.
593
00:55:11,375 --> 00:55:13,582
Saia!
594
00:55:15,667 --> 00:55:20,741
Tentando ser durona porque est� com medo,
e est� com medo porque � uma mulher fr�gil.
595
00:55:22,458 --> 00:55:25,040
Vou trancar minha porta depois disso.
596
00:55:31,417 --> 00:55:35,410
Melhor usar tudo isso
com algu�m antes que suma.
597
00:55:37,250 --> 00:55:42,665
Eu sabia que voc� ia fazer isso. Deixei voc�
ficar pra descobrir se voc� � como todo
homem que j� entrou aqui.
598
00:55:42,792 --> 00:55:45,374
Ent�o voc� descobriu algo.
599
00:55:55,667 --> 00:55:59,910
As pessoas parecem achar que sou durona,
600
00:56:00,042 --> 00:56:05,207
Devo confessar que o
que eles dizem � verdade.
601
00:56:05,333 --> 00:56:09,576
E eu vou continuar sendo dif�cil.
602
00:56:10,792 --> 00:56:17,789
Com todo mundo, exceto voc�.
603
00:56:19,000 --> 00:56:23,824
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
604
00:56:23,958 --> 00:56:27,530
e eu estarei l�
605
00:56:27,667 --> 00:56:31,865
Tudo que voc� tem que
fazer � bater palmas.
606
00:56:32,000 --> 00:56:36,073
E eu irei a qualquer lugar.
607
00:56:36,208 --> 00:56:40,622
Tudo que voc� tem que fazer � assobiar.
608
00:56:40,750 --> 00:56:44,413
E eu estarei a seus p�s.
609
00:56:44,542 --> 00:56:48,956
E se voc� se perguntar se eu te amo.?
610
00:56:49,083 --> 00:56:53,326
H� um teste muito simples
611
00:56:53,458 --> 00:56:58,077
Tudo que voc� tem que
fazer � estralar os dedos.
612
00:56:58,208 --> 00:57:01,325
E eu farei o resto.
613
00:57:02,583 --> 00:57:04,995
Como presidente do clube das damas, fico
honrada em apresentar nosso convidado.
614
00:57:05,125 --> 00:57:09,164
fico honrada em apresentar nosso convidado.
615
00:57:09,292 --> 00:57:11,704
Xerife Bravo Trimble.
616
00:57:16,500 --> 00:57:19,697
Quando eu aceitei
esse convite para falar,
617
00:57:19,833 --> 00:57:23,826
n�o foi para fazer pol�tica nem nada.
618
00:57:24,833 --> 00:57:29,452
Eu s� queria conversar de cora��o,
falar sobre o que aconteceria...
619
00:57:29,583 --> 00:57:34,202
se n�o tiv�ssemos a administra��o certa
com lei e ordem nessa cidade..
620
00:57:34,333 --> 00:57:36,949
Conte-nos como voc�
capturou Jet Younger.
621
00:57:37,083 --> 00:57:39,699
N�o foi nada captur�-lo.
622
00:57:39,833 --> 00:57:44,702
Voc� aponta a arma pro individuo e ele
j� sabe que voc� n�o � um xerife qualquer.
623
00:57:44,833 --> 00:57:49,281
- Ele aceita tudo no fim.
- Voc� n�o precisa ser t�o
modesto, xerife Trimble.
624
00:57:49,417 --> 00:57:53,410
Nos conte como voc� realmente o ca�ou.
E como Dan Mitchell ajudou.
625
00:57:53,542 --> 00:57:57,160
- Bem, ent�o. ..
- Voc� se machucou na luta?
626
00:57:57,292 --> 00:58:01,490
N�o, nada aconteceu.
Um arranh�o ou dois.
627
00:58:01,625 --> 00:58:05,618
Nada comparado com o
estrago que eu causei.
628
00:58:05,750 --> 00:58:09,789
Agora ele tem bastante tempo
pra cuidar dos machucados.
629
00:58:09,917 --> 00:58:13,535
Ele vai ficar uma semana na
cadeia lambendo seus machucados.
630
00:58:13,667 --> 00:58:17,114
Xerife Trimble! Xerife Trimble!
Jet Younger's escapou!
631
00:58:17,250 --> 00:58:22,165
- Voc� disse que ele escapou?
- Algu�m Ihe deu uma arma e ele
escapou. Matou dois homens.
632
00:58:22,292 --> 00:58:26,285
- Ele j� deve estar na montanha, certo?
- N�o, ele ainda est� na cidade!
633
00:58:26,417 --> 00:58:30,239
- Algu�m foi avisar Algu�m foi avisar Dan Mitchell??
- Dan Mitchell??! Voc� � que � o xerife da cidade!
634
00:58:30,375 --> 00:58:33,287
Isso mesmo! � o que diz meu distintivo!
635
00:58:33,417 --> 00:58:37,035
Ele ia para o est�bulo
quando Dan o perseguiu.
636
00:58:37,167 --> 00:58:39,783
Temos que sair da
rua, pessoal. Depressa!
637
00:58:45,375 --> 00:58:47,582
Ali est� ele!
638
00:59:42,000 --> 00:59:45,117
Ela falou bastante de voc�.
639
00:59:45,250 --> 00:59:48,287
De mim? Apenas murm�rios.
640
00:59:48,417 --> 00:59:52,410
Acho que ela est� com medo de voc�.
Emotional upset, Doc said.
641
00:59:52,542 --> 00:59:56,740
Pelo menos foi a impress�o que eu tive.
At� faz sentido se voc� pensar nisso.
Toda essa matan�a.
642
00:59:56,875 --> 01:00:00,948
Parando a vida das pessoas como n�s.
643
01:00:01,083 --> 01:00:05,076
Talvez voc� estivesse
certo em renunciar, Dan.
644
01:00:05,208 --> 01:00:09,622
Conversei com Charlie Fair hoje.
Ele est� com bons neg�cios de novo.
645
01:00:09,750 --> 01:00:11,866
Eu vou acabar minha ronda., Ed.
646
01:00:12,000 --> 01:00:16,494
Melhor pensar de novo
enquanto h� chance de desistir.
647
01:00:16,625 --> 01:00:20,948
Um s�bio ao p�r-do-sol uma vez disse,
''� sempre mais tarde do que voc� acha."
648
01:00:21,083 --> 01:00:23,574
Boa noite, Ed.
649
01:00:23,708 --> 01:00:26,745
- Sherry...!
- Quero conversar sozinha com Dan.
650
01:00:26,875 --> 01:00:29,491
- Mas Sherry...
- Por favor!
651
01:00:29,625 --> 01:00:31,832
Boa noite, Dan.
652
01:00:35,875 --> 01:00:37,706
Dan...
653
01:00:37,833 --> 01:00:40,575
Dan, h� algo que eu quero que saiba.
654
01:00:42,208 --> 01:00:47,157
H� 10 anos meu pai me trouxe aqui
pela primeira vez. Logo no primeiro dia
655
01:00:47,292 --> 01:00:52,867
eu cuspi na rua Texas. S� haviam
b�bados brigando com armas.
656
01:00:53,000 --> 01:00:55,161
until one was dead.At� que um estivesse morto.
657
01:00:55,292 --> 01:00:57,704
Eu tinha 10 anos...
658
01:00:57,833 --> 01:01:02,156
e eu vi o sangue de um homem
descer a rua e chegar no meu p�.
659
01:01:03,292 --> 01:01:07,740
- Isso tem acontecido desde ent�o.
- Logo n�o vai ser mais assim.
660
01:01:07,875 --> 01:01:11,993
Sempre ser� assim .
Ningu�m pode mudar isso. Nem tente.
661
01:01:12,125 --> 01:01:17,165
- Sherry, voc� sabe o que est� dizendo?
- Sim, eu sei o que eu estou falando;
Te digo que estou assustada.
662
01:01:17,292 --> 01:01:19,908
Assustada por mim e por voc�.
663
01:01:21,625 --> 01:01:24,537
Voc� sabe como me aterrorizou?
664
01:01:24,667 --> 01:01:28,660
Todo dia eu acho que vou
encontrar seu corpo na rua...
665
01:01:28,792 --> 01:01:30,999
Sherry.
666
01:01:32,083 --> 01:01:34,119
Oh, Dan...
667
01:01:34,250 --> 01:01:38,994
Se voc� se importa um
pouco comigo, me leve daqui !
668
01:01:40,083 --> 01:01:44,281
Sherry, eu... eu n�o
seria bom se fugisse.
669
01:01:44,417 --> 01:01:49,491
Se tivesse medo, n�o
seria divertido como sou.
670
01:01:49,625 --> 01:01:51,456
Divertido?
671
01:01:52,458 --> 01:01:56,656
Deus! Agora sei o que vi em seus
olhos quando matou aquele assassino.
672
01:01:56,792 --> 01:01:59,989
Voc� n�o o matou porque � o xerife!
673
01:02:00,125 --> 01:02:04,118
Voc� o matou porque
queria o ver morto no ch�o.
674
01:02:04,250 --> 01:02:08,243
Voc� fica nesse emprego porque � divertido!
Porque existe um assassino em voc� tamb�m!
675
01:02:08,375 --> 01:02:12,197
- Sherry, pare!
- Aquele n�o foi o primeiro
e nem vai ser o �ltimo.
676
01:02:12,333 --> 01:02:17,953
Voc� conterola essa cidade com uma arma na m�o.
Esta � a sua vida. E por isso � divertido!
677
01:02:18,083 --> 01:02:20,699
Eu controlo essa cidade
com minha arma, Sherry.
678
01:02:20,833 --> 01:02:23,791
Para tentar deix�-la como
n�s, pessoas gentis, queremos.
679
01:02:23,917 --> 01:02:27,705
Eu n�o acredito! Tem um dem�nio em voc�.
N�o adianta ter esperan�as.
680
01:02:27,833 --> 01:02:32,623
Voc� n�o liga pra nada al�m de si mesmo.
- renuncie.
681
01:02:33,750 --> 01:02:36,947
Por favor! Por favor0, renuncie!
682
01:02:37,083 --> 01:02:39,290
E v� embora!
683
01:03:01,750 --> 01:03:05,163
Est� certo, Jim, temos que ficar juntos.
684
01:03:05,292 --> 01:03:09,911
Esse � o prop�sito dessa organiza��o.
Nos manter unidos. E
lutar se precisarmos.
685
01:03:10,042 --> 01:03:12,533
N�s queremos paz, Henry.
686
01:03:12,667 --> 01:03:17,081
Assim como as pessoas
mortas por Jet Younger.
687
01:03:17,208 --> 01:03:21,622
N�s temos umas 400 fam�lias por aqui.
E tem mais vindo.
688
01:03:21,750 --> 01:03:24,082
Estamos em perigo com
o gado e eles sabem .
689
01:03:24,208 --> 01:03:28,406
Henry est� certo. As pessoas da cidade acham
que se ficarmos aqui,
690
01:03:28,542 --> 01:03:31,079
o gado acabar�.
691
01:03:31,208 --> 01:03:35,121
Temos um belo lugar
aqui se formos fortes.
692
01:03:37,208 --> 01:03:41,781
Bem, acho que j� falamos demais.
Nosso primeiro trabalho �
colocar postes para o arame.
693
01:03:41,917 --> 01:03:45,739
Come�aremos a colocar o arame assim
que os postes estiverem colocados.
694
01:03:45,875 --> 01:03:50,790
- trav�s da trilha do gado?
- Ela passa por nossas terras.
- Temos o direito de cort�-lo.
695
01:03:50,917 --> 01:03:53,499
Vamos l� !
696
01:04:08,417 --> 01:04:11,033
Obrigado, Sra. Lind.
697
01:04:17,500 --> 01:04:21,539
- Eu quero algum arame farpado, Sr. Balder.
- Arame farpado �? Quantos?
698
01:04:21,667 --> 01:04:24,659
- 400 rolos.
- O que vai fazer com tudo isso?
699
01:04:24,792 --> 01:04:29,286
Voc� � um comerciante, n�o �? Aqui est� o dinheiro,
ent�o voc� n�o tem o direito de perguntar.
700
01:04:29,417 --> 01:04:34,832
Eu n�o estou perguntando nada. S� n�o
posso � vender dinamite para um tolo.
- E n�o vou garoto.
701
01:04:34,958 --> 01:04:39,452
S�o alguns senhores que
est�o pedindo, Sr. Balder.
�timos senhores. E mulheres e crian�as.
702
01:04:39,583 --> 01:04:44,122
N�o tenho nenhum, Sr. Dreiser.
Pelo menos, nenhum a venda.
703
01:04:44,250 --> 01:04:46,241
Ma Sr. Balder...
704
01:04:57,042 --> 01:05:01,536
- Tem um minuto, srta. Balder??
- O que quer que eu fa�a, Sr Dreiser?
705
01:05:01,667 --> 01:05:06,206
Seu pai se recusa a me vender arame farpado.
I need it to protect our land.
706
01:05:06,333 --> 01:05:08,949
Eu preciso dele para proteger nossa terra.
Mais lutas e mortes?
707
01:05:09,083 --> 01:05:11,699
Eu pare�o com um homem
que gosta de matar?
708
01:05:16,875 --> 01:05:21,539
Arame. Para eu poder marcar o lugar
onde quero trabalhar pro resto da vida.
709
01:05:21,667 --> 01:05:23,658
Isso � um crime?
710
01:05:23,792 --> 01:05:25,623
N�o.
711
01:05:25,750 --> 01:05:28,162
Por que isso � t�o importante pra voc�?
712
01:05:28,292 --> 01:05:31,739
Porqu� eu quero o que o meu pai n�o teve.
Terra.
713
01:05:31,875 --> 01:05:35,823
Crescendo o suficiente para
eu poder ter uma fam�`lia em paz.
714
01:05:35,958 --> 01:05:38,370
Isso � algo pobre para se marcar?
715
01:05:38,500 --> 01:05:40,331
N�o.
716
01:05:40,458 --> 01:05:42,665
N�o, n�o � algo pobre.
717
01:05:44,625 --> 01:05:47,116
No que voc� se mant�m?
718
01:05:47,250 --> 01:05:50,868
O que voc� tem aqui que
voc� pode se orgulhar?
719
01:05:51,000 --> 01:05:54,822
N�s somos os �nicos que podem te
dar uma vida digna de se viver.
Voc� sabe disso n�o sabe.
720
01:05:54,958 --> 01:05:58,780
- Se eles o permitirem.
- N�s somos fortes o suficiente agora.
721
01:05:58,917 --> 01:06:02,990
- Para derramar mais sangue?
- Se n�s s� esperarmos eles acabam conosco!?
722
01:06:03,125 --> 01:06:07,368
- Eu conhe�o voc�. Eu sei porque te observei
desde a primeira vez que vim...
- Me observando?
723
01:06:07,500 --> 01:06:12,199
Bem, eu fiquei um pouco.
As vezes acontecia. . .
724
01:06:13,875 --> 01:06:18,869
Voc� � como n�s, Sherry, muito
igual. Quer o mesmo que queremos.
725
01:06:19,000 --> 01:06:23,198
Sabia? Temos muito em comum .
Imagine como o mundo pode
ser, Sherry.
726
01:06:23,333 --> 01:06:27,906
Tudo que voc� tem que fazer �
me dizer onde o arame � guardado.
727
01:06:28,042 --> 01:06:32,456
Eu voltarei quando puder peg�-lo.
Aqui est� o dinheiro. Nos d� uma chance, Sherry.
728
01:06:33,458 --> 01:06:35,449
Voc� e eu.
729
01:07:34,958 --> 01:07:38,951
Vimos arame farpado cercando tudo.
730
01:07:39,083 --> 01:07:44,032
Vamos em frente! Nenhum
fazendeiro impedir� meu caminho!
731
01:09:28,792 --> 01:09:30,783
- O que � aquilo?
- Gado!
732
01:10:13,125 --> 01:10:17,573
- Ryker?
- Acabou com a cerca.
Fez um estouro da boiada.
733
01:10:20,083 --> 01:10:24,702
Leve-os para denteo, Chame o doutor Sanders.
Ajude-os, rapazes.
Vamos entrar, Henry.
734
01:10:30,833 --> 01:10:33,324
Hannaberry est� morta.
735
01:10:33,458 --> 01:10:35,449
Bob Rankin.
736
01:10:35,583 --> 01:10:37,574
A fam�lia Freeman...
737
01:10:37,708 --> 01:10:40,575
Espere um minuto, onde
estavam aquelas cercas?
738
01:10:40,708 --> 01:10:45,327
- Atrav� da trilha.
- Da trilha do gado?
- Voc� p�s cercas atrav�s na trilha do gado??!
739
01:10:45,458 --> 01:10:49,280
- Sim!
- Filho, voc� n�o pode fazer isso!
740
01:10:49,417 --> 01:10:54,036
- A primeira coisa que Ryker vai
querer saber � quem vendeu o arame.
- Nao � s� por ele que vem.
741
01:10:54,167 --> 01:10:58,160
- Onde est�o os outros posseiros?
- Eu os mandei pro outro lado do rio.
742
01:10:58,292 --> 01:11:02,911
Traga-os para a cidade antes que escure�a.
Enquanto ainda existe uma cidade.
743
01:11:15,750 --> 01:11:21,245
- Pra onde voc� est� atirando, Charlie?
- Eu? N�o estou nesse neg�cio.
744
01:11:21,375 --> 01:11:25,368
- Voc� estava, te dou uma hora para fechar.
- Agora espere um pouco...
745
01:11:25,500 --> 01:11:29,493
N�o haver� nenhum b�bado
atirando essa noite na cidade.
746
01:11:29,625 --> 01:11:33,618
Talvez vo� n�o renha ouvido.
A trilha est� fechada, pro bem.
747
01:11:33,750 --> 01:11:39,165
- Ouvi que est� bem aberta de novo.
- Charlie, estou te dando uma
chance de sair enquanto pode.
748
01:11:39,292 --> 01:11:43,285
Me parece que voc� precisa
dessa chance mais que eu, xerife.
749
01:11:49,750 --> 01:11:54,039
7 pessoas mortas e cerca de 6000 d�lares
em propriedade danificada na m�o deles.
750
01:11:54,167 --> 01:11:58,160
- Essa � outra cat�strofe eal qual Gettysburg.
- O que eu quero saber � quem vendeu aquele
arame para eles?
751
01:11:58,292 --> 01:12:02,331
- Eu n�o fui, o mandei embora.
- Bem, seu galp�o est� vazio.
752
01:12:02,458 --> 01:12:07,282
Eu vendi aquele arame. Henry disse que o queria
para evitar problemas.
753
01:12:07,417 --> 01:12:10,830
N�o sabe que n�o deve
confiar num posseiro?
754
01:12:10,958 --> 01:12:16,498
E por que n�o devo confiar num posseiro?
TS�o pessoas como n�s. melhores, at�.
755
01:12:16,625 --> 01:12:19,162
Eles vieram pra c� com armas?
756
01:12:19,292 --> 01:12:22,329
Eles s�o os �nicos que podem
fazer a vida valer a pena.
757
01:12:22,458 --> 01:12:25,950
Eles n�o sabiam que fechando
a trilha o gado estouraria.
758
01:12:26,083 --> 01:12:29,496
Bem, eles tiveram o que mereceram.
Mas e quanto a n�s?
759
01:12:35,292 --> 01:12:39,911
- Por que os homesteaders se mudaram para c�??
- Se importa se eu disser alguma coisa?
760
01:12:40,042 --> 01:12:45,082
Rapazes, eu pensaria sobre isso com cuidado.
O que quer que aconte�a aqui vai se espalhar.
761
01:12:45,208 --> 01:12:49,827
Esta � uma luta para o estado de Kansas,
Que caminho o pa�s est� seguindo.
762
01:12:49,958 --> 01:12:53,951
- Certifique-se de escolher os seus amigos.
- Coloque os posseiros para lutar.
763
01:12:54,083 --> 01:12:57,655
- N�o s�o muitos, mas 1.000 daria cabo disso.
- N�o h� tantos no condado!
764
01:12:57,792 --> 01:13:02,991
Henry controla mais de 100 homens.
E sua associa��o de prote��o aos
fazendeiros s� est� 25 por cento organizada.
765
01:13:03,125 --> 01:13:06,947
Quantos homens s�o no
total, contando os daqui?
766
01:13:07,083 --> 01:13:12,373
- Mais de 1000 !
- Mas suponha que Ryker os afaste?
767
01:13:12,500 --> 01:13:17,369
- Acho que pode descartar esse rumor.
- Voc� n�o planeja ficar do lado deles, n�o �?
768
01:13:17,500 --> 01:13:22,745
Pessoas foram mortas nessa tarde.
Minha posi��o fica bem clara ent�o.
769
01:13:25,750 --> 01:13:27,581
Dan...
770
01:13:27,708 --> 01:13:32,498
Quando eu o vendi aquele arame, n�o
imaginei que ia cair tudo sobre voc�.
771
01:13:32,625 --> 01:13:36,368
Engra�ado. Voc� nunca sabe quem
atirar� primeiro at� a briga come�ar.
772
01:13:36,500 --> 01:13:38,491
400 fam�lias.
773
01:13:38,625 --> 01:13:43,790
Se essas fam�lias gastarem, digamos, 500
d�lares cada aqui na cidade, quanto seria?
774
01:13:43,917 --> 01:13:48,536
- Quase. . . quase um quarto
de milh�o de d�lares?
- Quanto os vaqueiros gastam?
775
01:13:48,667 --> 01:13:53,081
Agora, se esses 400 gastassem
300 d�lares por ano.. ...
776
01:13:53,208 --> 01:13:55,745
Se, se, se! Eu sei o que vou fazer!
777
01:13:55,875 --> 01:14:00,448
Eu vou at� o Charlie e falo pro
Ryker que n�o estou participando.
Eu sou neutro.
778
01:14:00,583 --> 01:14:03,780
Eu sou neutro! N�o quero
participar dessa briga.
- Quieto!
779
01:14:03,917 --> 01:14:08,115
Suponhamos que daqui um ano,
tenhamos 800 fam�lias aqui.
780
01:14:08,250 --> 01:14:13,199
Isto � 1/2 milh�o de d�lares!
500 mil d�lares!. E sem tiroteio'.
781
01:14:13,333 --> 01:14:17,155
Suponha que os posseiros
sejam dizimados!
782
01:14:53,542 --> 01:14:56,739
Desligue as luzes, Ned. Por favor, feche..
783
01:15:33,375 --> 01:15:37,368
Voc� vai fechar, Pete?
Ou quer que eu feche?
784
01:15:45,417 --> 01:15:50,036
- Dan...Eu tenho palavra para os homens
- Quando eles estar�o aqui?
785
01:15:50,167 --> 01:15:54,581
- N�o demorar� muito.
- Espere aqui.
786
01:16:10,542 --> 01:16:12,749
Fique aqui, Jip.
787
01:16:13,750 --> 01:16:18,244
Meu pessoal est� louco, Dan.
Todos amavam o velho Hannaberry.
788
01:16:19,958 --> 01:16:23,371
Boa noite, xerife.
- Boa noite, Jake.
789
01:16:27,750 --> 01:16:32,164
Eles querem acabar com
isso de uma vez por todas.
Fazer dessa a �ltima luta.
790
01:16:32,292 --> 01:16:34,783
Eu acho que ser�, Henry.
791
01:16:37,458 --> 01:16:40,291
Eu sa� de tr�s da mesa.
792
01:16:40,417 --> 01:16:43,614
Because I love it out in the West
793
01:16:43,750 --> 01:16:46,366
Eu adoro estar aqui mo Oeste.
794
01:16:46,500 --> 01:16:49,697
Porque o oeste � melhor para amar.
795
01:16:49,833 --> 01:16:54,031
As estrelas brilham e a lua � de ouro
796
01:16:54,167 --> 01:16:58,615
Voc� me achar� saindo com meu Romeu.
O leste foi sempre um teste.
797
01:16:58,750 --> 01:17:01,457
� por isso que eu adoro. . .
798
01:17:01,583 --> 01:17:05,576
Voc� ficaria muito bem com um avental.
799
01:17:05,708 --> 01:17:09,906
O que voc� quer parando o show?
Eu continuo sendo o dono
daqui e eu que dou as ordens.
800
01:17:10,042 --> 01:17:14,206
- � justo. Mande apagar as luzes.
- Peguem-no, rapazes.
801
01:17:14,333 --> 01:17:16,665
Cuidado, Dan!
802
01:17:19,667 --> 01:17:21,658
Apague as luzes, Charlie.
803
01:17:22,875 --> 01:17:25,366
Quer que eu fa�a pra voc�?
804
01:17:33,583 --> 01:17:38,373
- Voc� colocou fogo no lugar!
- Eun�o queria fazer isso.
805
01:17:39,375 --> 01:17:40,990
Espere!
806
01:17:43,667 --> 01:17:45,999
Apaguem as Luzes.
807
01:18:09,417 --> 01:18:14,241
Eu vim te dizer para arrumar as malas.
Talvez quebrar isto seja uma id�ia melhor.
808
01:18:14,375 --> 01:18:17,697
- Voc� n�o vai me fechar!
- Escute, Rita,
809
01:18:17,833 --> 01:18:20,245
Vai ficar bem complicado
logo logo, n�o � seguro!
Vai ser dif�cil, n�o � seguro.
810
01:18:20,375 --> 01:18:25,369
Voc� me avisa, mas eu n�o posso fazer
o mesmo por voc� seu grande babu�no,
voc� que causou com o Ryker aqui.?
811
01:18:28,375 --> 01:18:31,993
- A cortina est� abaixada.
- Com certeza, mas n�o para mim
812
01:18:32,125 --> 01:18:36,164
Quem vai ficar do seu lado
quando come�ar o tiroteio?
Os comerciantes? Os posseiros?
813
01:18:36,292 --> 01:18:39,409
Voc� vai estar t�o sozinho na rua que
vai parecer um pato na galeria de tiro.
814
01:18:39,542 --> 01:18:42,158
O certo sempre vence, Rita.
815
01:18:42,292 --> 01:18:46,911
Esse lugar vai cair e voc� vai ouvir
centavo por centavo seu dinheiro ir embora.
816
01:18:47,042 --> 01:18:51,240
Saia daqui antes que eu te mate!
Mas eu quero dizer de verdade!
817
01:18:51,375 --> 01:18:55,869
Essa � minha propriedade, paga com meu dinheiro.
. E se voc� colocar seus p�s nessa...
818
01:18:56,000 --> 01:18:59,413
...sala de novo eu estouro seus miolos!
819
01:19:04,083 --> 01:19:08,156
Suponha que 1 000 fam�lias gastem
apenas 300 d�lares por ano. .
820
01:19:23,167 --> 01:19:25,658
Ei, Capit�o, olhe.
821
01:19:29,750 --> 01:19:34,540
- Que id�ia � essa de fechar o saloon?
- Niva Lei. Sua lei n�o nos afetar� hoje.
822
01:19:34,667 --> 01:19:37,374
Voc� acha que pode nos parar?
823
01:19:38,750 --> 01:19:41,662
Voc� parece ter um uniforme bem forte.
824
01:19:43,000 --> 01:19:48,074
Rapazes, algu�m quer
tirar agente dessa rota?
825
01:20:03,833 --> 01:20:09,032
N�o demorar� muito para eles
virem pra esse lado da rua.
826
01:20:09,167 --> 01:20:13,365
Ei, Capit�o! Capit�o Ryker!
Estou feliz em v�-lo!
827
01:20:13,500 --> 01:20:17,914
- Voc� n�o fechou, fechou?
- Oh, n�o. . . Capit�o, veja s�. . .
828
01:20:18,042 --> 01:20:21,239
Certo, rapazes,. Peguem tudo. Vamos!
829
01:20:35,458 --> 01:20:37,244
Sherry!
830
01:20:37,375 --> 01:20:41,197
- Eles est�o vindo?
- Espero que sim.
- I hope so. Mas se n�o chegarem
logo, ser� tarde demais.
831
01:20:41,333 --> 01:20:46,202
Acredito que voc� contou quem nos vendeu o
arame. Acredite no que estamos tentando fazer.
832
01:20:46,333 --> 01:20:48,369
Eu acredito em voc�.
833
01:20:51,875 --> 01:20:56,323
- Deixe um vaqueiro te
mostrar como se faz, filho.
- O que voc� quer dizer...?!
834
01:21:05,667 --> 01:21:08,079
Bom trabalho.
835
01:21:08,208 --> 01:21:12,030
- Eu n�o queria bater t�o forte.
- Como se sente?
836
01:21:12,167 --> 01:21:14,078
Bem.
837
01:21:14,208 --> 01:21:18,406
- Oh, Dan!
- Sherry, eu estou orgulhoso.
838
01:21:18,542 --> 01:21:21,124
Eu estou orgulhoso de voc�, Dan.
839
01:21:21,250 --> 01:21:24,447
E de Henry. E de mim, tamb�m.
840
01:21:24,583 --> 01:21:27,199
Est� ficando complicado
ali, Dan. Pode par�-los?
841
01:21:27,333 --> 01:21:32,157
Ela � uma garota maravilhosal, Henry. � melhor
voc� lev�-la antes que eu mude de id�ia..
842
01:21:32,292 --> 01:21:35,910
- Lev�-la? Quer dizer...
- Exatamente.
843
01:21:37,458 --> 01:21:40,291
Vamos, Henry. Eu te explico depois.
844
01:21:51,250 --> 01:21:53,457
O que estava fazendo l� fora?
845
01:21:53,583 --> 01:21:57,622
Algu�m tem que proteger o escrit�rio
do xerife. Onde pensa que vai?
846
01:21:57,750 --> 01:22:02,244
Tem um cara que quer que eu tome
conta das ovelhas dele nesse ataque.
847
01:22:02,375 --> 01:22:04,787
Hm! Ovelhas...
848
01:22:15,833 --> 01:22:21,157
Isso tudo � um erro, Henry..
Por que devemos ajudar uma
cidade que n�o nos quer aqui?
849
01:22:21,292 --> 01:22:22,407
Qual o problema? Est� com medo?
850
01:22:22,542 --> 01:22:27,787
N�o, madame, n�o estamos com medo.
N�s s� n�o sabemos do que isso se trata.
Ent�o eu te digo.
851
01:22:27,917 --> 01:22:32,115
� sobre uns vaqueiros b�bados que n�o
querem lhes dar terras que s�o suas.
852
01:22:32,250 --> 01:22:36,869
� sobre fazendas e casas.
E � sobre um xerife que fica escondido
e que sabe quando aparecer pro povo.
853
01:22:37,000 --> 01:22:39,787
Porque ele sabe que os melhores
tempos est�o chegando.
854
01:22:39,917 --> 01:22:43,910
- Nessa cidade?
- N�o � por essa cidade que voc�
est� lutando. � pelo direito de viver!
855
01:22:44,042 --> 01:22:48,866
- O que est� acontecendo aqui?
- bem, aqui est� o xerife
Trimble para lider�-los.
856
01:22:49,000 --> 01:22:52,492
- O que � isso?
- Deve ter pelo menos 300 votos aqui. I>
857
01:22:52,625 --> 01:22:56,914
- Voc� � o xerife que capturou Jet Younger, n�o �?
- Sim, eu que pus as m�os nele.
858
01:22:57,042 --> 01:23:01,536
- Sim, bem, eu tinha uma m�o nela.
- Bem, vamos segui-lo, xerife! I>
859
01:23:01,667 --> 01:23:04,158
Vamos, rapazes!
860
01:23:16,875 --> 01:23:21,164
Oh, Meus olhos poder�o
ver a gl�ria do Senhor,
861
01:23:21,292 --> 01:23:25,865
Em breve Ele vai voltar
pra Sua justi�a aplicar,
862
01:23:26,875 --> 01:23:31,369
- Sabe, Doug? O mundo est� mudando!
- Sim, eu sei.
863
01:23:32,667 --> 01:23:35,249
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
864
01:23:35,375 --> 01:23:44,579
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
865
01:23:44,708 --> 01:23:49,327
Gl�ria, gl�ria, aleluia.
Sua verdade ...
866
01:23:49,458 --> 01:23:52,416
- Que bom que est�o aqui, rapazes.
- O que quer que fa�amos, Xerife?
867
01:23:52,542 --> 01:23:56,581
Se espalhem . Fiquem em posi��es
boas nas lojas daquele lado.
868
01:23:56,708 --> 01:24:00,906
- Ouviram, rapazes? Se espalhem
daquele lado.
- Por ali, rapazes. Daquele lado.
869
01:24:01,042 --> 01:24:06,537
- O que os homens de Ryker est�o fazendo agora?
- Acabando com o saloon e apostando sem parar.
870
01:24:06,667 --> 01:24:11,366
- E voc� n�o far� nada a respeito?
- Eu n�o. Eles fazem um trabalho muito bom .
871
01:24:13,958 --> 01:24:16,495
Ele est� assustado. Com certeza est�.
872
01:24:33,458 --> 01:24:37,701
Vamos, rapazes. N�o quero
ningu�m no meu caminho.
873
01:24:37,833 --> 01:24:39,824
Aww, sai fora de mim!
874
01:24:45,042 --> 01:24:49,832
Olhe! Veja, Xerife! Por que voc� n�o faz
algo? Por que n�o os para?
875
01:24:49,958 --> 01:24:54,247
Tem mais de 1 0000 d�lares l� dentro!
O que mais voc� quer?
876
01:24:54,375 --> 01:24:59,119
Voc� era quem queria uma cidade
aberta, bem, aqui est� ela, Charlie.
Bem aberta.
877
01:24:59,250 --> 01:25:03,664
Barra do c�rculo! Johnny Jones! Circle Bar!
Vamos l� rapazes!
878
01:25:44,958 --> 01:25:48,951
- J� se divertiu o bastante, Ryker?
- Quando tiver, vou pra outro lugar ter mais.
879
01:25:49,083 --> 01:25:52,996
Avise seus homens que se tentarem
atravessar a rua, homens armados
os estar�o esperando.
880
01:25:54,125 --> 01:25:56,707
Eu levo meus rapazes aonde eu quero ir..
881
01:25:56,833 --> 01:26:01,452
Voc� n�o os levar� pra lugar
nenhum, voc� vir� comigo.
882
01:26:02,667 --> 01:26:04,658
- Eu vou?
- Sim, .
883
01:26:04,792 --> 01:26:08,080
Voc� est� preso por assassinato.
884
01:26:33,833 --> 01:26:36,449
- - Meus vestidos.
- Deixe-os..
885
01:26:36,583 --> 01:26:39,780
Tudo de que voc� precisa a partir de agora
S�o aventais de cozinha.
886
01:26:47,208 --> 01:26:51,702
Vamos, homens, vamos saquear a
cidade. Vamos pras outras lojas!
887
01:26:57,333 --> 01:26:59,949
O que estou fazendo aqui?
888
01:27:10,625 --> 01:27:12,616
Esperem!
889
01:27:16,625 --> 01:27:19,742
N�s j� temos problemas suficientes.
Acabou agora.
890
01:27:19,875 --> 01:27:22,412
Onde est� o capit�o? Cad� o Ryker?
891
01:27:22,542 --> 01:27:27,991
Ryker est� morto, assim como sua participa��o
em Abilene. Tudo que restou foi a trilha dele.
892
01:27:29,000 --> 01:27:31,537
� desse jeito que essa rua vai morrer.
893
01:27:31,667 --> 01:27:34,534
N�o com confus�o, mas indo pra calmaria.
894
01:27:34,667 --> 01:27:37,329
Voc� n�o querem morrer aqui por isso.
895
01:27:37,458 --> 01:27:41,827
Os posseiros est�o dominando Abilene e
eles s�o mais duros do que voc�s pensam .
896
01:27:41,958 --> 01:27:43,949
A luta acabou, rapazes.
897
01:27:48,625 --> 01:27:50,866
Deixem eles sa�rem da cidade.
898
01:28:03,708 --> 01:28:08,532
Eu n�o sei se voc�s ou n�s ou o
contr�rio, mas � bom estarmos juntos.
899
01:28:27,500 --> 01:28:29,912
Bem, n�s com certeza conseguimos.
900
01:28:45,458 --> 01:28:49,656
Est� bem, mas lembre-se de uma coisa,
sem barba!
901
01:28:51,667 --> 01:28:56,331
- Sabe o que eu estava pensando, Annie?
- Que pod�amos jogar cartas.
902
01:29:00,292 --> 01:29:02,783
Ei, sabe jogar cartas??
903
01:29:10,083 --> 01:29:12,745
Dan, que tal jogarmos cartas?
904
01:29:14,917 --> 01:29:17,454
S� uma partidinha, Annie.
80478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.