All language subtitles for Monk_S05E16_Mr. Monk Goes to the Hospital.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:05,213 [suspenseful music playing] 2 00:00:05,296 --> 00:00:06,131 [elevator bell dings] 3 00:00:09,134 --> 00:00:12,053 [woman speaks indistinctly over P.A.] 4 00:00:25,692 --> 00:00:27,986 So I said, "You can't leave your boy here all day." 5 00:00:28,069 --> 00:00:31,156 "This is where I live. This is not a day care center." 6 00:00:31,990 --> 00:00:32,824 I know. 7 00:00:34,367 --> 00:00:37,495 Well, it took me five years to tell her. 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,538 I'd been watching the kid… 9 00:00:39,372 --> 00:00:41,833 Oh, gosh, since he was about six months old. 10 00:00:41,916 --> 00:00:42,751 I know. 11 00:00:42,834 --> 00:00:44,544 Well, since I work the night shift, 12 00:00:44,627 --> 00:00:45,920 I watch him during the day. 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,672 Well, that's it, I'm sleeping. 14 00:00:47,756 --> 00:00:49,799 I am sleeping during the day. 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,137 Oh, no. How many months is she? 16 00:00:54,220 --> 00:00:56,389 [scoffs] Oh, don't start. 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,767 [conversation fades] 18 00:00:58,850 --> 00:01:00,018 [elevator bell dings] 19 00:01:10,570 --> 00:01:13,573 [suspenseful music continues] 20 00:01:19,329 --> 00:01:21,039 [oxygen mask hisses] 21 00:01:30,757 --> 00:01:32,467 [oxygen mask hisses] 22 00:01:34,969 --> 00:01:36,179 What are you doing out of bed? 23 00:01:36,262 --> 00:01:37,472 [groans] 24 00:01:38,223 --> 00:01:40,892 [grunts] 25 00:01:54,906 --> 00:01:57,700 ["It's a Jungle Out There" by Randy Newman playing] 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,828 ♪ It's a jungle out there ♪ 27 00:02:00,328 --> 00:02:03,248 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 28 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 ♪ No one seems to care ♪ 29 00:02:07,585 --> 00:02:08,419 ♪ Well, I do ♪ 30 00:02:08,503 --> 00:02:11,089 ♪ Hey, who's in charge here? ♪ 31 00:02:11,172 --> 00:02:13,049 ♪ It's a jungle out there ♪ 32 00:02:14,968 --> 00:02:17,470 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 33 00:02:18,429 --> 00:02:20,807 ♪ You know what's in the water That you drink? ♪ 34 00:02:20,890 --> 00:02:25,019 ♪ Well, I do, and it's amazing ♪ 35 00:02:25,103 --> 00:02:28,398 ♪ People think I'm crazy 'Cause I worry all the time ♪ 36 00:02:28,481 --> 00:02:30,400 ♪ If you paid attention You'd be worried too ♪ 37 00:02:31,651 --> 00:02:35,655 ♪ You'd better pay attention Or this world we love so much ♪ 38 00:02:35,738 --> 00:02:39,450 ♪ Might just kill you ♪ 39 00:02:39,534 --> 00:02:41,369 ♪ I could be wrong now ♪ 40 00:02:41,995 --> 00:02:43,746 ♪ But I don't think so ♪ 41 00:02:43,830 --> 00:02:45,957 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 42 00:02:46,499 --> 00:02:48,418 ♪ It's a jungle out there ♪ 43 00:02:53,006 --> 00:02:56,009 [quirky music playing] 44 00:03:01,681 --> 00:03:03,433 [Natalie] Another step. 45 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 We're almost there. 46 00:03:05,560 --> 00:03:06,895 One step at a time. 47 00:03:06,978 --> 00:03:09,272 -Ah… -Ah, you're being so brave. 48 00:03:09,355 --> 00:03:11,774 Tell them I'm a former police officer. 49 00:03:11,858 --> 00:03:12,901 You tell 'em yourself. 50 00:03:12,984 --> 00:03:14,027 Okay, here we go. 51 00:03:14,110 --> 00:03:15,987 [nurse] No. No, you can't bring them here. 52 00:03:16,070 --> 00:03:17,697 We're out of beds. 53 00:03:17,780 --> 00:03:19,449 Where I'm gonna put them, on the roof? 54 00:03:19,532 --> 00:03:21,993 Well, try St. Barnabas. They might have room. 55 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 -Hello. -Yeah. 56 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 What's she doing? 57 00:03:24,996 --> 00:03:26,289 She's holding up a finger. 58 00:03:26,789 --> 00:03:27,874 The bad finger? 59 00:03:27,957 --> 00:03:29,834 No, Mr. Monk, the pointy finger. 60 00:03:29,918 --> 00:03:31,002 Good luck. Can I help you? 61 00:03:31,085 --> 00:03:32,879 Yes, this is Adrian Monk. 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,213 M-O-N… 63 00:03:34,297 --> 00:03:35,882 M-O-N-K. He has a bloody nose. 64 00:03:35,965 --> 00:03:38,468 -It's been bleeding all morning. -Yeah, it's been bleeding all morning. 65 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 -It won't stop. -It won't stop. 66 00:03:40,011 --> 00:03:40,929 Cause of injury? 67 00:03:41,012 --> 00:03:44,307 I was putting away my ironing board, 68 00:03:44,390 --> 00:03:46,476 which is normally a two-person job-- 69 00:03:46,559 --> 00:03:48,519 Mr. Monk, it's my day off. It still is. 70 00:03:48,603 --> 00:03:50,563 An ironing board. I need your insurance card. 71 00:03:50,647 --> 00:03:52,774 -[Natalie] Yes. -Fill this out, both sides. 72 00:03:54,359 --> 00:03:55,818 Former police officer. 73 00:03:55,902 --> 00:03:57,278 He's a former police officer. 74 00:03:57,362 --> 00:03:58,738 I appreciate that, but he has to wait, 75 00:03:58,821 --> 00:03:59,906 just like everybody else. 76 00:03:59,989 --> 00:04:01,699 You and your husband can have a seat over there. 77 00:04:01,783 --> 00:04:02,909 Oh, we're not married. 78 00:04:02,992 --> 00:04:04,452 Congratulations. Have a seat. 79 00:04:04,535 --> 00:04:05,453 Oh-- 80 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 [Monk] Wait a second. 81 00:04:13,044 --> 00:04:15,672 Hey, wait, wait. Excuse me. 82 00:04:16,714 --> 00:04:18,800 I-- I was here before him. 83 00:04:18,883 --> 00:04:20,802 That man has a head wound. 84 00:04:20,885 --> 00:04:22,387 This is a head wound. 85 00:04:22,470 --> 00:04:23,554 That is not a head wound. 86 00:04:23,638 --> 00:04:24,722 Actually, it is, technically. 87 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 You have a bloody nose. 88 00:04:26,641 --> 00:04:27,684 Look, It's a wound, 89 00:04:28,226 --> 00:04:29,143 and it's on my head. 90 00:04:29,227 --> 00:04:31,312 Do you have a dictionary back there? 91 00:04:33,773 --> 00:04:34,732 What is she doing? 92 00:04:35,525 --> 00:04:36,985 Now it's the bad finger. 93 00:04:37,610 --> 00:04:38,528 [Natalie] Let's sit down. 94 00:04:41,447 --> 00:04:43,241 [laughing] Yes, I promise, 95 00:04:43,324 --> 00:04:45,159 I will definitely be there. [laughs] 96 00:04:45,785 --> 00:04:48,121 Okay, let's synchronize our watches. 97 00:04:48,204 --> 00:04:49,789 -[laughs] -I'm allergic to tetracycline. 98 00:04:49,872 --> 00:04:51,124 Yeah, I know, Mr. Monk. 99 00:04:51,207 --> 00:04:54,127 -One dose of tetracycline will kill me. -[laughs] 100 00:04:54,210 --> 00:04:55,420 Yeah, look, I have it right here. 101 00:04:55,503 --> 00:04:57,005 Allergies: tetracycline. 102 00:04:57,839 --> 00:04:59,799 No-- I will probably beat you there. 103 00:05:00,383 --> 00:05:01,676 I'm right around the corner. 104 00:05:02,552 --> 00:05:03,970 I'm at St. Mark's Hospital. 105 00:05:04,053 --> 00:05:05,096 Emergency room. 106 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Oh, it's not me, it's my boss. 107 00:05:09,434 --> 00:05:10,893 It's a bloody nose. 108 00:05:10,977 --> 00:05:12,895 [laughs] 109 00:05:12,979 --> 00:05:14,981 I know. Okay. 110 00:05:15,606 --> 00:05:16,566 Me too. 111 00:05:17,483 --> 00:05:18,401 All right, bye. 112 00:05:20,611 --> 00:05:22,864 -Uh, Mr. Monk, I need-- -Ah-- 113 00:05:22,947 --> 00:05:24,365 There's a light bulb out. 114 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 -Yeah-- -Two, actually. 115 00:05:25,700 --> 00:05:27,285 Okay, Mr. Monk, I need to tell you something. 116 00:05:27,368 --> 00:05:29,746 Um, don't freak out, but I've made some plans, 117 00:05:29,829 --> 00:05:31,414 and I'm just gonna go for a couple of hours. 118 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 No! No, no, no. 119 00:05:33,583 --> 00:05:35,585 No, you can't leave. You can't leave me here. 120 00:05:35,668 --> 00:05:37,253 Mr. Monk, you're in really good hands. 121 00:05:37,336 --> 00:05:38,713 It's a really great hospital. 122 00:05:38,796 --> 00:05:39,797 And I mean, come on, 123 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 it's not like it's life or death. 124 00:05:41,132 --> 00:05:42,300 It's a-- it's a nosebleed. 125 00:05:42,383 --> 00:05:43,760 How can you say that? 126 00:05:43,843 --> 00:05:46,137 I've lost a gallon of blood. 127 00:05:46,220 --> 00:05:47,221 I'm hemorrhaging. 128 00:05:47,305 --> 00:05:48,639 You are not hemorrhaging. 129 00:05:48,723 --> 00:05:50,183 Look, I've already canceled on this guy 130 00:05:50,266 --> 00:05:52,018 three times because of-- 131 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 well, because of you. 132 00:05:53,811 --> 00:05:54,937 You're leaving me? 133 00:05:55,021 --> 00:05:55,855 Don't say that. 134 00:05:55,938 --> 00:05:57,440 Please don't make me cancel again. 135 00:05:57,523 --> 00:05:59,567 I really, really like this guy. 136 00:05:59,650 --> 00:06:01,235 -You're leaving me. -I'll be back by 2:30. 137 00:06:01,319 --> 00:06:04,030 Natalie… I'm really scared. 138 00:06:04,113 --> 00:06:05,114 You're always scared. 139 00:06:05,198 --> 00:06:09,035 Yes, but now I'm scared and hemorrhaging. 140 00:06:09,118 --> 00:06:10,536 Okay, Mr. Monk, come on, please. 141 00:06:10,620 --> 00:06:12,914 I've been on call for 24 hours a day, 142 00:06:12,997 --> 00:06:15,166 seven days a week, and I'm exhausted. 143 00:06:15,249 --> 00:06:16,709 I mean, it's my first day off 144 00:06:16,793 --> 00:06:18,419 in-- in what, two months? 145 00:06:18,503 --> 00:06:20,880 And this date, this guy-- it's important to me. 146 00:06:20,963 --> 00:06:22,715 Oh, God. 147 00:06:23,257 --> 00:06:24,092 [sighs] 148 00:06:24,592 --> 00:06:25,426 God-- 149 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 All right, but I mean, if you really… 150 00:06:28,387 --> 00:06:30,056 really want me to stay… 151 00:06:30,932 --> 00:06:31,766 I'll stay. 152 00:06:31,849 --> 00:06:33,101 I want you to stay. 153 00:06:33,184 --> 00:06:34,227 I can't stay. 154 00:06:34,310 --> 00:06:35,853 Okay, I'll leave my phone on, all right? 155 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 I will be back in just a couple hours. 156 00:06:37,730 --> 00:06:38,564 Okay, bye. 157 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 [quirky music playing] 158 00:06:45,196 --> 00:06:47,657 [baby cries] 159 00:06:47,740 --> 00:06:51,369 [people cough] 160 00:06:54,080 --> 00:06:54,914 [person sneezes] 161 00:06:54,997 --> 00:06:57,458 Is it seeping or oozing? 162 00:07:00,336 --> 00:07:01,838 [nurse] Okay, Mr. Lam, 163 00:07:01,921 --> 00:07:04,215 you have to sign right here. 164 00:07:04,298 --> 00:07:05,967 We're sending Mr. Lam right in. 165 00:07:06,050 --> 00:07:08,010 Hello, excuse me. 166 00:07:08,094 --> 00:07:11,097 I have been sitting there for an hour and a half. 167 00:07:11,180 --> 00:07:12,974 I know, we're booked up, as you can see. 168 00:07:13,808 --> 00:07:17,019 [speaking Vietnamese] 169 00:07:17,103 --> 00:07:17,937 If I may? 170 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 I speak a little Vietnamese. 171 00:07:20,565 --> 00:07:24,610 -[speaking Vietnamese] -Okay. 172 00:07:24,694 --> 00:07:27,071 -[speaking Vietnamese] -Yeah. 173 00:07:27,155 --> 00:07:29,282 [speaking Vietnamese] 174 00:07:29,365 --> 00:07:31,284 Yeah, he's saying that, uh, he's feeling much better. 175 00:07:31,367 --> 00:07:34,370 He's feeling fine, and he would like to go home. 176 00:07:34,454 --> 00:07:36,247 [speaking Vietnamese] 177 00:07:36,330 --> 00:07:37,498 On a city bus. 178 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 [speaking Vietnamese] 179 00:07:39,667 --> 00:07:41,586 Right. Right, yeah, yeah. 180 00:07:41,669 --> 00:07:44,088 He thinks, uh-- he thinks this man-- 181 00:07:44,172 --> 00:07:45,840 oh, yeah, I guess he means me-- 182 00:07:45,923 --> 00:07:47,842 should go ahead of him. 183 00:07:47,925 --> 00:07:49,260 I speak Vietnamese. 184 00:07:49,343 --> 00:07:51,012 -I'll be sitting over here. -Yeah, you do that. 185 00:07:52,805 --> 00:07:56,309 [woman speaks indistinctly over P.A.] 186 00:07:57,602 --> 00:07:59,770 [baby cries] 187 00:07:59,854 --> 00:08:00,688 [man coughs] 188 00:08:00,771 --> 00:08:02,231 A nosebleed, huh? 189 00:08:02,315 --> 00:08:03,149 Uh-huh. 190 00:08:03,232 --> 00:08:05,693 My stepbrother had the same thing. 191 00:08:06,652 --> 00:08:09,530 It turned out to be a cerebral hemorrhage. 192 00:08:10,531 --> 00:08:11,741 He was dead in a week. 193 00:08:12,450 --> 00:08:14,035 Adrian Monk! 194 00:08:14,118 --> 00:08:17,121 [quirky music playing] 195 00:08:23,544 --> 00:08:25,963 -[doctor] A cerebral hemorrhage? -Mm. 196 00:08:26,047 --> 00:08:27,048 [doctor] Who told you that? 197 00:08:27,131 --> 00:08:29,508 A very prominent patient. 198 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 I didn't get her name. 199 00:08:31,552 --> 00:08:35,598 Well… I have to respectfully disagree. 200 00:08:35,681 --> 00:08:37,642 What you have is a simple rupture 201 00:08:37,725 --> 00:08:39,352 of the olfactory membrane. 202 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 -Yeah? -Your basic nosebleed. 203 00:08:41,896 --> 00:08:43,397 I think I should be admitted, 204 00:08:43,481 --> 00:08:44,524 just for a few days, 205 00:08:44,607 --> 00:08:46,442 so you can be sure. 206 00:08:46,526 --> 00:08:47,860 I'm gonna cauterize it. 207 00:08:47,944 --> 00:08:48,986 Tilt your head back. 208 00:08:49,070 --> 00:08:50,279 Here's the thing-- 209 00:08:50,363 --> 00:08:53,324 she said that her stepbrother had the exact same symptoms, 210 00:08:53,407 --> 00:08:54,534 and here's the thing-- 211 00:08:55,117 --> 00:08:57,787 it feels like a cerebral hemorrhage. 212 00:08:57,870 --> 00:09:00,706 Mr. Monk, I've seen a cerebral hemorrhage. 213 00:09:00,790 --> 00:09:02,625 I interned with Graydon Whitcomb 214 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 -for two years. -Who's that? 215 00:09:04,001 --> 00:09:05,253 He's the head of neurotrauma. 216 00:09:05,336 --> 00:09:06,212 Let's call him. 217 00:09:06,295 --> 00:09:07,755 I'll tell you what, if this doesn't work, 218 00:09:07,838 --> 00:09:10,508 I will take you upstairs to see Dr. Whitcomb, okay? 219 00:09:10,591 --> 00:09:11,717 Yeah. 220 00:09:11,801 --> 00:09:13,135 Now sit back. 221 00:09:13,219 --> 00:09:16,806 Okay, this might sting a little bit. 222 00:09:18,641 --> 00:09:21,352 Wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait. 223 00:09:22,228 --> 00:09:23,062 Wait. 224 00:09:25,439 --> 00:09:26,274 [exhales] 225 00:09:28,192 --> 00:09:29,527 Okay. Okay. 226 00:09:29,610 --> 00:09:30,444 All right. 227 00:09:33,155 --> 00:09:35,783 -Okay, wait, wait, wait-- -Mr. Monk, I have other patients. 228 00:09:35,866 --> 00:09:38,119 Can't we just wait till Natalie comes back? 229 00:09:40,288 --> 00:09:41,122 Who's Natalie? 230 00:09:41,205 --> 00:09:42,748 She's my assistant. She's on a date. 231 00:09:44,875 --> 00:09:45,876 Sure. 232 00:09:45,960 --> 00:09:46,836 [sighs] 233 00:09:46,919 --> 00:09:49,297 What time do you think Natalie will be back? 234 00:09:49,380 --> 00:09:51,173 Uh, probably, like-- 235 00:09:51,257 --> 00:09:52,800 -Aah! -There, that's it. 236 00:09:52,883 --> 00:09:54,302 -You're done. -That's it? 237 00:09:54,385 --> 00:09:55,219 [doctor] Mm-hmm. 238 00:09:57,680 --> 00:09:58,764 It stopped. 239 00:10:00,391 --> 00:10:02,476 Unless-- unless I'm out of blood. 240 00:10:02,560 --> 00:10:04,562 That wasn't so terrible was it? 241 00:10:04,645 --> 00:10:05,730 -No. -No. 242 00:10:05,813 --> 00:10:07,398 -Oh. -[beeper beeps] 243 00:10:07,481 --> 00:10:08,774 I have to take this. 244 00:10:08,858 --> 00:10:10,067 Can you find your way out? 245 00:10:10,151 --> 00:10:11,694 -Yes, thank you. -You're welcome. 246 00:10:11,777 --> 00:10:13,404 -Thank you. -You're welcome. 247 00:10:13,487 --> 00:10:14,572 -Thank you. -You're welcome. 248 00:10:14,655 --> 00:10:16,407 Thank-- thank-- thank you. 249 00:10:16,490 --> 00:10:17,450 [doctor] You're welcome! 250 00:10:22,663 --> 00:10:23,789 [loudly] Hello? 251 00:10:25,583 --> 00:10:26,709 Hello? 252 00:10:27,877 --> 00:10:28,711 [groans] 253 00:10:30,755 --> 00:10:33,758 [quirky music playing] 254 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 [groans] 255 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 [groans] 256 00:10:56,822 --> 00:11:00,993 [grunts] 257 00:11:01,077 --> 00:11:02,953 "Whitcomb, 504." 258 00:11:03,037 --> 00:11:05,706 [groans] Whitcomb, 504. 259 00:11:08,042 --> 00:11:08,876 [elevator bell dings] 260 00:11:14,965 --> 00:11:17,927 [quirky music continues] 261 00:11:29,563 --> 00:11:30,481 [knocks on door] 262 00:11:30,564 --> 00:11:31,399 Hello? 263 00:11:41,784 --> 00:11:44,120 Uh, excuse me, Dr. Whitcomb, 264 00:11:44,203 --> 00:11:45,121 I know you're busy. 265 00:11:45,204 --> 00:11:46,455 My name is Adrian Monk. 266 00:11:46,539 --> 00:11:49,500 Uh, look, I-- I saw a doctor downstairs, 267 00:11:49,583 --> 00:11:51,877 but I would like a second opinion. 268 00:11:51,961 --> 00:11:55,005 I thought maybe if I could check in 269 00:11:55,089 --> 00:11:56,465 for two or three days, 270 00:11:56,549 --> 00:11:58,843 you know, maybe you could run some tests. 271 00:12:02,012 --> 00:12:03,055 Dr. Whitcomb? 272 00:12:03,139 --> 00:12:04,306 -[thud] -Ow, ow! 273 00:12:04,390 --> 00:12:07,101 Ow, God! Okay, I'm-- I'm okay. 274 00:12:07,184 --> 00:12:09,061 [grunts] 275 00:12:09,145 --> 00:12:12,148 [suspenseful music playing] 276 00:12:22,908 --> 00:12:23,993 Captain. 277 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 What do you got? 278 00:12:25,828 --> 00:12:27,496 There may have been somebody else here. 279 00:12:27,580 --> 00:12:28,831 Look at that blood spatter. 280 00:12:28,914 --> 00:12:30,708 Uh, no, no, that was me. 281 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 Sorry. 282 00:12:32,251 --> 00:12:33,127 You still bleeding? 283 00:12:33,210 --> 00:12:34,336 Yeah. 284 00:12:34,420 --> 00:12:35,337 What'd the doctor say? 285 00:12:35,421 --> 00:12:37,089 Well, she cauterized it, but I don't think-- 286 00:12:37,173 --> 00:12:39,550 Sometimes you gotta cauterize 'em again, Monk. 287 00:12:39,633 --> 00:12:41,427 I used to get nosebleeds all the time. 288 00:12:41,510 --> 00:12:43,345 I'm not sure it is a nosebleed. 289 00:12:43,429 --> 00:12:44,889 Well, what else could it be? 290 00:12:44,972 --> 00:12:47,558 Well-- that's what I was gonna ask him. 291 00:12:47,641 --> 00:12:49,852 Captain, I talked to the secretary. What happened to your nose? 292 00:12:49,935 --> 00:12:51,020 -[thud] -Ow! 293 00:12:52,062 --> 00:12:53,314 [grunts quietly] It's okay. 294 00:12:53,397 --> 00:12:54,732 It's all cool. 295 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Yeah, it's all cool. 296 00:12:57,276 --> 00:12:58,861 Monk, as long as you're here… 297 00:12:59,737 --> 00:13:02,281 Yeah, yeah, sure. Okay, no problem. 298 00:13:02,364 --> 00:13:05,367 [quirky music playing] 299 00:13:10,581 --> 00:13:11,415 Ah-- 300 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Empty bottles. 301 00:13:15,169 --> 00:13:17,546 He took the pills, but not the bottles? 302 00:13:17,630 --> 00:13:20,174 There's a drug rehab center downstairs. 303 00:13:20,257 --> 00:13:22,343 We get addicts and junkies in here all the time. 304 00:13:22,426 --> 00:13:23,302 Security's a nightmare, 305 00:13:23,385 --> 00:13:25,763 but-- we're a hospital. We have to keep the doors open. 306 00:13:25,846 --> 00:13:26,972 [Monk] Oh-- 307 00:13:27,056 --> 00:13:29,558 Why didn't he just take the bottles? 308 00:13:29,642 --> 00:13:31,560 He wanted us to find these. 309 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 He wanted us to think "junkie." 310 00:13:35,439 --> 00:13:36,982 Oh, yeah, see there? 311 00:13:37,066 --> 00:13:40,402 He was wearing slippers, rounded and smooth. 312 00:13:40,986 --> 00:13:42,071 [Stottlemeyer] A patient. 313 00:13:42,154 --> 00:13:44,031 Not a junkie, a patient. 314 00:13:50,454 --> 00:13:51,580 [Stottlemeyer] What do you got? 315 00:13:53,123 --> 00:13:53,958 There's powder. 316 00:13:55,543 --> 00:13:56,377 Yeah. 317 00:13:56,961 --> 00:13:59,338 -Smells like talcum powder. -[Disher] Captain, look at this. 318 00:14:03,551 --> 00:14:04,385 What is that? 319 00:14:05,344 --> 00:14:07,221 That-- that looks like a seal. 320 00:14:07,846 --> 00:14:10,599 That could be from one of our oxygen tanks. 321 00:14:11,225 --> 00:14:12,977 [Stottlemeyer] "Room 623." 322 00:14:13,060 --> 00:14:14,436 Six twenty-three. 323 00:14:14,520 --> 00:14:15,437 All right, let's go! 324 00:14:15,521 --> 00:14:17,856 Uh, Lieutenant, that's the geriatric ward. 325 00:14:17,940 --> 00:14:19,441 If he's a patient up there, 326 00:14:19,525 --> 00:14:20,693 he's at least 80 years old. 327 00:14:20,776 --> 00:14:22,403 Well, then, we better move fast. 328 00:14:23,237 --> 00:14:25,489 [Disher] All right, boys, 623. Let's go. 329 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 [quirky music continues] 330 00:14:29,910 --> 00:14:31,120 Six twenty-three. 331 00:14:41,505 --> 00:14:42,506 There's a stain. 332 00:14:43,257 --> 00:14:44,967 Must be a leak from upstairs. 333 00:14:45,718 --> 00:14:47,011 Would you stand up straight? 334 00:14:47,094 --> 00:14:49,638 It's just a nosebleed, for God's sake. 335 00:14:49,722 --> 00:14:51,223 I hate hospitals. 336 00:14:52,141 --> 00:14:53,559 Well, let's meet our suspect. 337 00:14:56,854 --> 00:14:59,273 "Hank Johansen, 82 years old." 338 00:15:00,149 --> 00:15:02,651 He's getting a colectomy on Wednesday morning. 339 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 [holster unsnaps] 340 00:15:06,238 --> 00:15:08,574 I think you can secure your weapon, Lieutenant. 341 00:15:14,830 --> 00:15:16,373 That's a perfect match. 342 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 Get the tech guys down here. We've found our murder weapon. 343 00:15:18,667 --> 00:15:19,668 Yes, sir. 344 00:15:20,961 --> 00:15:22,046 [dial pad beeping] 345 00:15:22,129 --> 00:15:24,173 Well, what do you think? Is he the guy? 346 00:15:24,256 --> 00:15:27,509 Uh… stranger things have happened. 347 00:15:29,803 --> 00:15:31,472 I can't think of one offhand. 348 00:15:32,556 --> 00:15:33,599 Yes, they have. 349 00:15:34,266 --> 00:15:35,142 Look at this. 350 00:15:35,225 --> 00:15:36,060 What? 351 00:15:38,979 --> 00:15:41,148 Looks like it might've been readjusted. 352 00:15:42,107 --> 00:15:45,444 Seems like it'd be too small for this guy. 353 00:15:46,111 --> 00:15:47,905 -Aah! -What the hell are you doing? 354 00:15:47,988 --> 00:15:49,782 -Uh-- uh-- uh-- -Are you trying to kiss me? 355 00:15:49,865 --> 00:15:51,033 No, no, no. 356 00:15:51,116 --> 00:15:51,950 No, sir. 357 00:15:52,034 --> 00:15:53,661 [Stottlemeyer] Mr. Johansen, hi. 358 00:15:53,744 --> 00:15:55,245 I'm Captain Leland Stottlemeyer. 359 00:15:55,329 --> 00:15:56,246 Homicide detective. 360 00:15:56,330 --> 00:15:57,748 This is Lieutenant Disher. 361 00:15:57,831 --> 00:15:59,083 Who's your lady friend? 362 00:15:59,708 --> 00:16:00,793 This is Adrian Monk. 363 00:16:00,876 --> 00:16:03,295 He's a… a special consultant. 364 00:16:03,379 --> 00:16:04,880 -What happened to your nose? -[Monk] Uh-- 365 00:16:04,964 --> 00:16:06,048 You get shot? 366 00:16:06,131 --> 00:16:07,216 Shot? No, no. 367 00:16:07,299 --> 00:16:09,885 But it is-- it's bleeding pretty badly. 368 00:16:09,968 --> 00:16:12,221 I caught a bullet in my nose in Korea. 369 00:16:12,304 --> 00:16:14,223 It still hurts like a son of a bitch, 370 00:16:14,306 --> 00:16:15,724 but you don't hear me crying about it. 371 00:16:16,350 --> 00:16:17,476 I'm not crying. 372 00:16:18,018 --> 00:16:19,478 [Johansen] But you want to, don't you? 373 00:16:20,938 --> 00:16:22,940 Yeah, he wants to cry. Yeah. 374 00:16:23,023 --> 00:16:25,442 I'm gonna call you Soft Serve. 375 00:16:25,526 --> 00:16:28,445 Like the ice-cream-- soft and squishy. 376 00:16:29,697 --> 00:16:30,531 Thank you. 377 00:16:31,323 --> 00:16:33,075 Mr. Johansen, 378 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 there was a homicide 379 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 last night on the fifth floor. 380 00:16:36,662 --> 00:16:37,538 We're investigating it. 381 00:16:37,621 --> 00:16:38,455 Good for you. 382 00:16:39,039 --> 00:16:40,290 Sir, a man was beaten to death 383 00:16:40,374 --> 00:16:41,583 with that oxygen tank. 384 00:16:41,667 --> 00:16:42,668 Your oxygen tank. 385 00:16:43,794 --> 00:16:45,295 What the hell are you talking about? 386 00:16:45,379 --> 00:16:46,797 Where were you last night 387 00:16:46,880 --> 00:16:48,716 between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.? 388 00:16:53,721 --> 00:16:55,472 [shouting] Where do you think I was? 389 00:16:55,556 --> 00:16:56,473 What is this, 390 00:16:56,557 --> 00:16:58,058 your first day with a new brain? 391 00:16:58,142 --> 00:16:58,976 No. 392 00:17:00,352 --> 00:17:01,562 I was here! 393 00:17:01,645 --> 00:17:03,772 Hooked up to this damn machine. 394 00:17:03,856 --> 00:17:05,607 Beep beep beep. 395 00:17:05,691 --> 00:17:07,609 You see Dr. Scott, you tell him 396 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 I want this thing unhooked. 397 00:17:09,528 --> 00:17:10,821 It's driving me mental. 398 00:17:10,904 --> 00:17:12,906 Who-- who's Dr. Scott? 399 00:17:12,990 --> 00:17:14,658 Dr. Davis Scott is taking out 400 00:17:14,742 --> 00:17:16,785 half my colon on Wednesday. 401 00:17:16,869 --> 00:17:18,996 And he's the second best surgeon in California. 402 00:17:19,079 --> 00:17:20,748 And that's not my opinion. 403 00:17:20,831 --> 00:17:22,040 That's a fact. 404 00:17:22,624 --> 00:17:26,044 Soft Serve… I know my rights, 405 00:17:26,712 --> 00:17:29,465 and you people can't just waltz in here and-- 406 00:17:30,007 --> 00:17:31,633 [snores] 407 00:17:32,634 --> 00:17:34,803 Hey, Soft Serve, come here. 408 00:17:35,929 --> 00:17:38,223 Crime Scene's on their way, and the floor is secure. 409 00:17:38,307 --> 00:17:40,309 So what do you think? Do you think somebody came in here, 410 00:17:40,392 --> 00:17:43,312 stole this guy's oxygen tank, and took it downstairs? 411 00:17:44,104 --> 00:17:45,814 Why would they bring it back? 412 00:17:45,898 --> 00:17:47,191 Why would they bring it back? 413 00:17:49,943 --> 00:17:50,903 It's not possible. 414 00:17:50,986 --> 00:17:54,072 Mr. Johansen never left his room. He's been on the heart monitor all night. 415 00:17:54,156 --> 00:17:55,073 Here's a cardiogram. 416 00:17:55,157 --> 00:17:57,951 One a.m. to 3:30. No gaps, no interruptions. 417 00:17:58,035 --> 00:17:59,078 Well, actually, 418 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 all we know for sure is that he never took the monitor off. 419 00:18:02,372 --> 00:18:04,583 Uh-- what if he took it with him? 420 00:18:05,084 --> 00:18:07,252 -Randy, please. -No, it-- it's possible. 421 00:18:07,336 --> 00:18:08,504 I mean, all he had to do was 422 00:18:08,587 --> 00:18:10,172 strap the monitor to his back-- 423 00:18:10,255 --> 00:18:12,424 and then climb out the window, 424 00:18:12,508 --> 00:18:13,550 shimmy down one story, 425 00:18:13,634 --> 00:18:16,929 unspooling 600 feet of wire along the way. 426 00:18:17,012 --> 00:18:18,597 He's 82 years old. 427 00:18:19,598 --> 00:18:20,682 He's a veteran. 428 00:18:22,267 --> 00:18:23,811 They were the Greatest Generation. 429 00:18:26,563 --> 00:18:27,564 You through? 430 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 [Monk] Miss… 431 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 do you think Mr. Johansen 432 00:18:29,817 --> 00:18:31,527 could lift an oxygen tank? 433 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 It must weigh about 40 pounds. 434 00:18:32,820 --> 00:18:35,072 You might want to ask his primary physician, Dr. Scott. 435 00:18:35,155 --> 00:18:35,989 And where is he? 436 00:18:36,073 --> 00:18:37,783 I know exactly where Dr. Scott is. 437 00:18:37,866 --> 00:18:38,867 Room 694. 438 00:18:38,951 --> 00:18:40,119 Down the hall, to the right. 439 00:18:40,202 --> 00:18:42,246 Follow the signs. He's been there all day. 440 00:18:42,871 --> 00:18:43,789 All day? 441 00:18:43,872 --> 00:18:46,375 He's a patient in the cardio ward. He admitted himself last night. 442 00:18:47,751 --> 00:18:48,794 Thank you. 443 00:18:48,877 --> 00:18:50,712 It's possible… 444 00:18:51,672 --> 00:18:52,923 Well, sounds good, Davis. 445 00:18:53,006 --> 00:18:55,134 You know, Dr. Scott, we can come back later, 446 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 when you're feeling better. 447 00:18:56,301 --> 00:18:58,720 No, I feel great. This is just a precaution. 448 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 Last night I had a slight substernal chest pain. 449 00:19:01,265 --> 00:19:03,225 I checked myself in, had them run a couple of tests. 450 00:19:03,308 --> 00:19:04,852 Is everything okay? 451 00:19:04,935 --> 00:19:07,521 Never felt better, first good night's sleep I've had since med school. 452 00:19:07,604 --> 00:19:08,564 You got lucky, Davis. 453 00:19:08,647 --> 00:19:09,773 You gotta tap the brakes. 454 00:19:09,857 --> 00:19:11,066 Thank you, Mother. 455 00:19:11,608 --> 00:19:14,069 Do you seriously think Hank Johansen was involved 456 00:19:14,153 --> 00:19:15,237 with what happened last night? 457 00:19:15,320 --> 00:19:16,613 Well, we're not sure. 458 00:19:16,697 --> 00:19:18,782 Well-- I can't imagine how. 459 00:19:18,866 --> 00:19:20,409 He has progressive rheumatoid arthritis 460 00:19:20,492 --> 00:19:21,326 in both legs. 461 00:19:21,410 --> 00:19:24,288 So you don't think he could lift a 40-pound oxygen tank? 462 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 [Scott] Hank Johansen? 463 00:19:25,706 --> 00:19:27,624 He can't even put his own pants on. 464 00:19:27,708 --> 00:19:29,835 And besides, isn't he hooked up to one of these? 465 00:19:29,918 --> 00:19:31,378 I mean, you'd know if he left the room. 466 00:19:31,461 --> 00:19:33,172 I heard it was somebody from the clinic. 467 00:19:33,255 --> 00:19:34,131 A… junkie. 468 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Excuse me. Excuse me, Doctor. 469 00:19:36,717 --> 00:19:38,051 Doctors. 470 00:19:38,135 --> 00:19:39,595 Would you mind taking a look at this? 471 00:19:39,678 --> 00:19:40,762 Have we met? 472 00:19:40,846 --> 00:19:43,807 I'm sorry, this is Adrian Monk. He's, uh, unofficially with us. 473 00:19:43,891 --> 00:19:44,725 I see. 474 00:19:44,808 --> 00:19:45,851 Well, it's not my specialty, 475 00:19:45,934 --> 00:19:47,227 but as long as I'm here. 476 00:19:47,311 --> 00:19:48,145 You're a lucky man. 477 00:19:48,228 --> 00:19:50,314 Most have to wait three months for this consultation. 478 00:19:50,397 --> 00:19:51,231 Thank you. 479 00:19:51,315 --> 00:19:52,733 [Scott] Bleeding on and off? 480 00:19:52,816 --> 00:19:54,109 On and on. 481 00:19:54,193 --> 00:19:57,487 -Does this hurt? -Yes, ow! Ow, ow, ow! 482 00:19:57,571 --> 00:19:59,531 -I haven't done anything yet. -It was going to hurt. 483 00:19:59,615 --> 00:20:00,490 I can tell. 484 00:20:00,574 --> 00:20:02,576 Okay, I'm not gonna touch you. 485 00:20:02,659 --> 00:20:03,493 Relax. 486 00:20:04,536 --> 00:20:06,705 Here's the thing-- I went to the emergency room-- 487 00:20:06,788 --> 00:20:08,457 Let me guess, they tried to cauterize it, 488 00:20:08,540 --> 00:20:10,334 -it didn't take. -Exactly! 489 00:20:10,417 --> 00:20:12,252 And there was this woman in the waiting room, and-- 490 00:20:12,336 --> 00:20:13,795 she said that her stepbrother-- 491 00:20:13,879 --> 00:20:15,547 -[Scott] Had the exact same symptom. -Yes. 492 00:20:15,631 --> 00:20:18,133 And now you've convinced yourself there's some kind of tumor. 493 00:20:18,216 --> 00:20:20,219 You think it's a tumor? He said tumor. 494 00:20:20,302 --> 00:20:21,511 -He said the word "tumor." -Yeah. 495 00:20:21,595 --> 00:20:23,138 You heard him. You heard him, and I knew it. 496 00:20:23,222 --> 00:20:24,139 I knew it. I can feel it. 497 00:20:24,223 --> 00:20:25,224 It's right back here. 498 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 It's like the size of a basketball. 499 00:20:26,642 --> 00:20:28,018 For the love of God, can I get a room? 500 00:20:28,101 --> 00:20:29,311 Monk, that's not what he meant. 501 00:20:29,394 --> 00:20:31,605 [Scott] Mr. Monk, you don't have a tumor. 502 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 Relax. Take a breath. 503 00:20:35,025 --> 00:20:36,860 [breathes deeply] 504 00:20:36,944 --> 00:20:39,947 Now, these conditions often have psychological components. 505 00:20:40,781 --> 00:20:41,865 Are you under a lot of stress? 506 00:20:41,949 --> 00:20:43,700 -I wouldn't say that. -I would. 507 00:20:44,326 --> 00:20:47,621 Mr. Monk I have good news. 508 00:20:47,704 --> 00:20:49,248 -[whispering] You're not sick. -Really? 509 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 [Scott] Mm-hmm. You don't belong in a hospital. 510 00:20:51,959 --> 00:20:54,878 -You belong on a beach, with your feet up. -Oh, well… that's a lot of sand. 511 00:20:54,962 --> 00:20:57,297 Get out of town tonight, lower the heart rate. 512 00:20:57,381 --> 00:20:58,298 Doctor's orders. 513 00:20:58,382 --> 00:21:01,260 [doctor] Book two seats. And, please, take him with you. 514 00:21:01,343 --> 00:21:04,471 Okay, no signs of arrhythmia-- so I'm kicking you out of here. 515 00:21:04,554 --> 00:21:05,555 This bed is for sick people. 516 00:21:05,639 --> 00:21:08,100 Thank you, Bradley. See you at two o'clock. 517 00:21:08,183 --> 00:21:09,643 Wait, you're not still doing your rounds? 518 00:21:09,726 --> 00:21:13,021 I have 18 patients in this joint a lot sicker than me. 519 00:21:13,105 --> 00:21:14,564 Somebody's gotta be responsible. 520 00:21:15,232 --> 00:21:16,858 [Bradley sighs] Well, it's true what they say. 521 00:21:16,942 --> 00:21:19,486 Doctors make the worst patients. 522 00:21:19,569 --> 00:21:20,404 Good luck, gentlemen. 523 00:21:20,487 --> 00:21:21,655 [Stottlemeyer] Thank you. 524 00:21:21,738 --> 00:21:22,698 [suspenseful music playing] 525 00:21:22,781 --> 00:21:24,241 [Monk] Did you hurt yourself? 526 00:21:26,451 --> 00:21:27,869 Oh, racquetball. 527 00:21:28,453 --> 00:21:29,621 I missed the shot too. 528 00:21:29,705 --> 00:21:30,747 That's what really hurt. 529 00:21:30,831 --> 00:21:32,124 [Monk] Uh-- is that talcum powder? 530 00:21:32,666 --> 00:21:34,084 Uh-- yes. 531 00:21:34,167 --> 00:21:35,711 And if you keep over-focusing, 532 00:21:35,794 --> 00:21:37,421 that nose is never gonna shut itself off. 533 00:21:38,505 --> 00:21:40,299 I have powder on my hands all the time. 534 00:21:40,382 --> 00:21:42,592 All doctors do. It's in the latex gloves. 535 00:21:42,676 --> 00:21:43,510 [grunts] 536 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Now, if you'll excuse me, gentlemen. 537 00:21:44,970 --> 00:21:46,805 If you need me, give me a call. 538 00:21:47,556 --> 00:21:48,473 Thank you. 539 00:21:57,691 --> 00:21:59,693 I think he's right. It's all in your head. 540 00:21:59,776 --> 00:22:02,779 Not all in my head anymore. 541 00:22:02,863 --> 00:22:03,697 [grunting] See? 542 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Where's Natalie? 543 00:22:06,783 --> 00:22:08,785 I gave her the day off. 544 00:22:08,869 --> 00:22:10,412 [scoffs] That was nice of you. 545 00:22:10,495 --> 00:22:11,788 Yeah, it was. 546 00:22:11,872 --> 00:22:13,623 You were right. There's a motive. 547 00:22:13,707 --> 00:22:15,792 Dr. Scott's being sued for malpractice. 548 00:22:15,876 --> 00:22:18,754 The late Dr. Whitcomb was scheduled to testify against him. 549 00:22:18,837 --> 00:22:20,714 -Malpractice? -Yeah, a year ago, Scott lost 550 00:22:20,797 --> 00:22:22,299 a patient on the operating table. 551 00:22:22,924 --> 00:22:24,092 Dr. Whitcomb claims-- 552 00:22:24,176 --> 00:22:25,385 or was about to claim-- 553 00:22:25,469 --> 00:22:26,470 that, uh-- he saw Scott 554 00:22:26,553 --> 00:22:28,096 popping pills before the operation. 555 00:22:28,180 --> 00:22:29,097 Amphetamines. 556 00:22:29,181 --> 00:22:30,640 He would've lost his license. 557 00:22:30,724 --> 00:22:31,767 He did it. 558 00:22:31,850 --> 00:22:33,852 Dr. Scott, he's the guy. 559 00:22:33,935 --> 00:22:35,228 Was it the talcum powder? 560 00:22:35,312 --> 00:22:36,146 The powder, 561 00:22:36,229 --> 00:22:39,566 plus the bruise on his leg. 562 00:22:39,649 --> 00:22:41,359 -It was still swollen. -Well, yeah. 563 00:22:41,443 --> 00:22:42,819 Had to be less than a day old. 564 00:22:42,903 --> 00:22:44,696 Well, that could've been from racquetball. 565 00:22:44,780 --> 00:22:47,282 No, I-- I-- I don't think so. 566 00:22:47,365 --> 00:22:50,368 I think he hit his leg on the coffee table 567 00:22:50,452 --> 00:22:53,038 in Dr. Whitcomb's office. 568 00:22:53,622 --> 00:22:54,915 I hit it too. 569 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Look. 570 00:22:58,210 --> 00:22:59,169 See? 571 00:22:59,252 --> 00:23:01,421 It's in the exact same spot. 572 00:23:01,505 --> 00:23:03,715 And, Randy, you hit it. Remember? 573 00:23:03,799 --> 00:23:05,467 -Yeah. -Well, let's see it. 574 00:23:07,928 --> 00:23:09,179 What are you doing? 575 00:23:09,262 --> 00:23:11,306 -Showing you the bruise. -What's he doing? 576 00:23:11,389 --> 00:23:14,518 Uh-- It's near your ankle. Just pull up your pant leg. 577 00:23:14,601 --> 00:23:15,519 Well, six of one, right? 578 00:23:15,602 --> 00:23:17,521 It's not six of one. Roll up your pant leg. 579 00:23:17,604 --> 00:23:19,064 Well, I'm already unbuckled-- 580 00:23:19,147 --> 00:23:21,358 -[grunts] -Oh. Okay, fine. 581 00:23:26,238 --> 00:23:27,322 [Disher] Ow! 582 00:23:27,405 --> 00:23:31,743 Hey, see, Dr. Scott-- was in that office last night. 583 00:23:31,827 --> 00:23:34,412 He was killing Dr. Whitcomb. 584 00:23:34,496 --> 00:23:35,956 How? I mean, 585 00:23:36,039 --> 00:23:38,917 I talked to the security guard who was sitting in front of Dr. Scott's room-- 586 00:23:39,000 --> 00:23:41,086 I mean, he said no one went in or went out all night. 587 00:23:41,169 --> 00:23:42,003 He did it. 588 00:23:42,087 --> 00:23:43,672 Plus, he was hooked up to that heart monitor. 589 00:23:43,755 --> 00:23:46,925 I don't know how he did it, but he did it. 590 00:23:47,467 --> 00:23:48,510 He's the guy. 591 00:23:59,563 --> 00:24:01,690 Nice and steady heartbeat all night long. 592 00:24:01,773 --> 00:24:02,899 He never left his room. 593 00:24:03,775 --> 00:24:05,485 First Mr. Johansen, now Dr. Scott-- 594 00:24:05,569 --> 00:24:07,696 are you gonna want EKGs on all our patients? 595 00:24:09,197 --> 00:24:11,241 No, ma'am, that will not be necessary. 596 00:24:13,410 --> 00:24:14,995 Okay, all right, all right, loo-- look. 597 00:24:15,078 --> 00:24:16,413 Okay, okay, Cap. 598 00:24:16,496 --> 00:24:18,123 [whispering] Cap, Cap, Cap, listen. 599 00:24:18,206 --> 00:24:19,291 I have an idea. 600 00:24:19,374 --> 00:24:22,043 Okay, Dr. Scott was hooked up to the heart monitor, right? 601 00:24:22,127 --> 00:24:23,086 -Yeah, that's right. -Okay. 602 00:24:23,170 --> 00:24:26,131 What if-- what if he took the monitor with him? 603 00:24:26,965 --> 00:24:28,466 What if he hooked it up to a battery pack, 604 00:24:28,550 --> 00:24:29,843 and he just carried it with him? 605 00:24:29,926 --> 00:24:31,595 The security guard said he never left the room. 606 00:24:31,678 --> 00:24:33,972 Out the window. It's only one floor. 607 00:24:34,472 --> 00:24:36,016 -Interesting. -Interesting? 608 00:24:36,099 --> 00:24:37,350 Well-- it's worth considering. 609 00:24:37,434 --> 00:24:40,645 I said the exact same thing a half an hour ago about the old guy, 610 00:24:40,729 --> 00:24:41,855 and you shot me down. 611 00:24:41,938 --> 00:24:44,774 You didn't say the same thing, Randy. You said something about a spool of cable, 612 00:24:44,858 --> 00:24:46,776 -800 feet of cable-- -It was the same basic idea, 613 00:24:46,860 --> 00:24:47,861 except for the battery. 614 00:24:48,486 --> 00:24:50,697 The battery is a big part of what Monk is saying. 615 00:24:50,780 --> 00:24:51,907 No, it's the same thing. 616 00:24:51,990 --> 00:24:53,825 What-- what, if I say something, it's a punch line, 617 00:24:53,909 --> 00:24:54,951 if he says it, he's a genius? 618 00:24:55,035 --> 00:24:57,746 Would you explain to him what you mean about the battery? 619 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 Yeah. All right, listen. 620 00:24:59,748 --> 00:25:01,583 Okay, he's a doctor, right? So-- 621 00:25:02,542 --> 00:25:06,755 Okay, the-- the monitor-- the monitor-- 622 00:25:08,673 --> 00:25:09,799 Okay, I got nothin', all right? 623 00:25:09,883 --> 00:25:12,010 Okay? We're both wrong. 624 00:25:12,093 --> 00:25:14,179 All right, he couldn't have taken it with him, 625 00:25:14,262 --> 00:25:16,014 but… there's gotta be something else. 626 00:25:16,097 --> 00:25:19,434 Sorry-- sorry, Captain. It's this damn tumor. 627 00:25:19,517 --> 00:25:21,519 I'm losing a lot of blood here. 628 00:25:26,441 --> 00:25:27,901 Okay, let's move on. 629 00:25:27,984 --> 00:25:28,985 Um… 630 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Randy and I are gonna go down to security again, 631 00:25:31,238 --> 00:25:32,614 and review surveillance tapes. 632 00:25:32,697 --> 00:25:33,698 What about me? 633 00:25:33,782 --> 00:25:35,325 -You're going home. -What? 634 00:25:35,408 --> 00:25:36,952 Monk, maybe you're right. 635 00:25:37,035 --> 00:25:38,662 Maybe the guy is the guy-- 636 00:25:38,745 --> 00:25:39,871 but he's also a doctor, 637 00:25:39,955 --> 00:25:41,456 and he gave you some very good advice. 638 00:25:41,539 --> 00:25:43,959 You need to go home, you need to relax. 639 00:25:44,042 --> 00:25:46,169 You need to turn your brain off. 640 00:25:46,253 --> 00:25:47,504 I, uh-- uh-uh, I can't. 641 00:25:47,587 --> 00:25:48,421 I can't. 642 00:25:49,130 --> 00:25:50,048 Go home. 643 00:25:52,550 --> 00:25:53,385 Come on. 644 00:26:00,809 --> 00:26:01,810 Something from the bar? 645 00:26:01,893 --> 00:26:03,436 Oh, no, thanks. 646 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Oh, what happened to your-- 647 00:26:04,604 --> 00:26:06,606 I slipped in the shower and sprained my wrist. 648 00:26:06,690 --> 00:26:07,524 No big deal. 649 00:26:07,607 --> 00:26:09,276 Aw, and they're making you work? 650 00:26:09,359 --> 00:26:12,153 What was I gonna do? They didn't have anybody to cover for me. 651 00:26:12,237 --> 00:26:14,864 The boss is a pretty decent guy. I didn't just want to leave him hanging. 652 00:26:14,948 --> 00:26:16,866 I'll be back to check on you in a minute. 653 00:26:23,707 --> 00:26:26,710 [suspenseful music playing] 654 00:26:27,419 --> 00:26:28,295 Taxi. 655 00:26:40,015 --> 00:26:43,018 [suspenseful music continues] 656 00:26:52,402 --> 00:26:53,445 Hello, Shelly. 657 00:26:53,528 --> 00:26:54,904 -Dr. Scott! -Did you miss me? 658 00:26:54,988 --> 00:26:56,323 They told me you were sick. 659 00:26:56,406 --> 00:26:57,699 Don't worry about me, darling. 660 00:26:57,782 --> 00:26:58,908 I am the Rock of Gibraltar. 661 00:26:58,992 --> 00:27:00,410 -So are you. -[chuckles] 662 00:27:00,493 --> 00:27:02,287 I brought some friends with me. 663 00:27:02,370 --> 00:27:04,956 The best and the brightest. 664 00:27:05,040 --> 00:27:05,957 Or so I'm told. 665 00:27:06,041 --> 00:27:07,167 Mr. Collins, you're up. 666 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 She's your patient. 667 00:27:09,419 --> 00:27:10,420 What do you see? 668 00:27:10,503 --> 00:27:13,256 Okay… rebound tenderness, 669 00:27:13,340 --> 00:27:14,174 leukocytosis-- 670 00:27:14,257 --> 00:27:15,592 Your diagnosis, Doctor. 671 00:27:16,968 --> 00:27:18,178 Acute diverticulitis. 672 00:27:19,346 --> 00:27:22,140 Congratulations, Mr. Collins, you just killed my favorite patient. 673 00:27:23,058 --> 00:27:25,977 Mr. Collins has conveniently overlooked 674 00:27:26,061 --> 00:27:27,062 her persistent fever, 675 00:27:27,145 --> 00:27:28,772 and right lower-quadrant pain, 676 00:27:28,855 --> 00:27:30,065 indicating what? 677 00:27:31,399 --> 00:27:32,442 Indicating what? 678 00:27:32,525 --> 00:27:34,027 Uh-- appendicitis. 679 00:27:35,111 --> 00:27:36,905 We may have a doctor in the house after all. 680 00:27:38,406 --> 00:27:39,324 Any questions? 681 00:27:39,407 --> 00:27:40,492 Yes, I have a question. 682 00:27:41,785 --> 00:27:42,744 Mr. Monk? 683 00:27:43,536 --> 00:27:44,788 I thought I sent you home. 684 00:27:44,871 --> 00:27:47,707 I had some unfinished business. 685 00:27:47,791 --> 00:27:50,460 This is Mr. Adrian Monk. He's with the police department. 686 00:27:51,252 --> 00:27:53,880 I'm sure you all heard about what happened to Graydon Whitcomb? 687 00:27:53,963 --> 00:27:56,216 Could you take a look at this, Doctor? 688 00:27:56,299 --> 00:27:57,675 This is from an EKG. 689 00:27:57,759 --> 00:27:59,636 Uh, yes, I think I've seen one or two of these. 690 00:27:59,719 --> 00:28:01,096 Well, this was from last night. 691 00:28:01,179 --> 00:28:03,098 Midnight to 3:00 a.m. 692 00:28:03,181 --> 00:28:05,850 -There are some gaps here… -[Scott] Mm. 693 00:28:05,934 --> 00:28:06,935 …and here. 694 00:28:07,727 --> 00:28:10,355 It looks like it was disconnected. 695 00:28:10,438 --> 00:28:12,899 Eva, explain these gaps to Mr. Monk. 696 00:28:15,735 --> 00:28:18,029 There are gaps like these in any EKG. 697 00:28:18,113 --> 00:28:20,031 Anytime a patient rolls over 698 00:28:20,115 --> 00:28:21,449 or changes position. 699 00:28:21,533 --> 00:28:22,492 Well, what about this one? 700 00:28:23,118 --> 00:28:25,829 How-- how long is-- is this gap right here? 701 00:28:26,329 --> 00:28:28,456 Eight seconds, maybe ten. 702 00:28:28,540 --> 00:28:30,041 [Scott] Ten seconds. 703 00:28:30,125 --> 00:28:32,001 Not much help, is it? 704 00:28:34,045 --> 00:28:35,130 What's going on? 705 00:28:35,213 --> 00:28:36,506 [Scott] It's almost too absurd. 706 00:28:37,132 --> 00:28:39,426 You remember my patient Hank Johansen? 707 00:28:40,385 --> 00:28:41,469 Eighty-two years old, 708 00:28:41,553 --> 00:28:44,013 osteoarthritis, kidney failure. 709 00:28:44,097 --> 00:28:46,891 He is Detective Monk's number one suspect. 710 00:28:47,684 --> 00:28:49,310 I think that may not be blood, Mr. Monk. 711 00:28:49,394 --> 00:28:51,104 I think you may be losing cranial fluid. 712 00:28:51,813 --> 00:28:53,273 [quiet chuckles] 713 00:28:53,356 --> 00:28:54,649 Yeah, actually… 714 00:28:55,567 --> 00:28:56,860 I have a different suspect. 715 00:28:56,943 --> 00:28:58,236 Well, that's a relief. 716 00:28:58,319 --> 00:29:00,029 Yeah. This one had a motive. 717 00:29:00,113 --> 00:29:04,367 The victim was about to testify against him in a malpractice suit. 718 00:29:05,618 --> 00:29:09,247 I hope your new suspect wasn't hooked up to a heart monitor too, 719 00:29:09,330 --> 00:29:12,959 because that would mean he couldn't possibly have done it. 720 00:29:13,668 --> 00:29:14,502 Am I right? 721 00:29:16,463 --> 00:29:18,423 It would also mean you're wasting my time. 722 00:29:18,506 --> 00:29:21,176 Your time may not mean much, Mr. Monk, 723 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 but my time in this hospital 724 00:29:23,303 --> 00:29:25,013 is a precious commodity. 725 00:29:25,722 --> 00:29:27,098 Go bleed somewhere else. 726 00:29:27,182 --> 00:29:28,016 Excuse me. 727 00:29:32,353 --> 00:29:33,188 Ah-- 728 00:29:37,233 --> 00:29:38,443 I'm out. 729 00:29:38,526 --> 00:29:39,360 Bye. 730 00:29:45,700 --> 00:29:47,243 Oh, sorry. 731 00:29:47,327 --> 00:29:48,495 Don't mind me. 732 00:29:50,038 --> 00:29:53,333 [quirky music playing] 733 00:29:59,088 --> 00:29:59,923 [scoffs] 734 00:30:09,140 --> 00:30:10,058 There's a stain. 735 00:30:10,141 --> 00:30:12,101 Yeah, there's a leak upstairs. 736 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 I saw the same stain in another room. 737 00:30:15,230 --> 00:30:16,940 They're probably connected, or used to be. 738 00:30:17,023 --> 00:30:19,484 A lot of these rooms were divided up a few years back. 739 00:30:19,567 --> 00:30:21,528 Not my problem, that's all I know. 740 00:30:26,991 --> 00:30:29,994 [quirky music continues] 741 00:30:46,469 --> 00:30:47,720 [snap] 742 00:30:56,563 --> 00:30:57,730 Soft Serve! 743 00:30:57,814 --> 00:30:59,274 What the hell are you doing in my closet? 744 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 Uh-- 745 00:31:00,275 --> 00:31:01,568 How long you been in there? 746 00:31:01,651 --> 00:31:02,569 -Uh-- -That's it. 747 00:31:02,652 --> 00:31:05,280 After my operation, it's go time. 748 00:31:05,363 --> 00:31:07,282 In the parking lot, you and me. 749 00:31:07,365 --> 00:31:08,449 Mr. Johansen, 750 00:31:08,533 --> 00:31:10,285 who assigned you to this room? 751 00:31:10,368 --> 00:31:12,704 None of your damn business, you moron. 752 00:31:13,329 --> 00:31:14,455 Now, where's my wallet? 753 00:31:15,206 --> 00:31:16,499 What did you do with my wallet? 754 00:31:16,583 --> 00:31:19,335 Sir, please! This is very important. 755 00:31:19,419 --> 00:31:22,005 I am investigating a homicide here. 756 00:31:22,088 --> 00:31:24,173 If you touched my wallet, so help me God, 757 00:31:24,257 --> 00:31:26,009 you're gonna be bleeding from more than your nose. 758 00:31:26,092 --> 00:31:27,468 It was Dr. Scott, wasn't it? 759 00:31:27,552 --> 00:31:29,053 As a matter of fact it was. 760 00:31:29,137 --> 00:31:30,346 There was a waiting list, 761 00:31:30,430 --> 00:31:32,682 and he had to pull a lot of strings to get me in here. 762 00:31:32,765 --> 00:31:34,058 Oh, there it is. 763 00:31:34,142 --> 00:31:34,976 Sir. 764 00:31:35,727 --> 00:31:36,853 -Twelve… -Sir. 765 00:31:36,936 --> 00:31:39,022 …thirteen, fourteen. 766 00:31:39,772 --> 00:31:40,690 Okay. 767 00:31:42,066 --> 00:31:43,192 You're a lucky son of a bitch. 768 00:31:43,276 --> 00:31:45,612 Mr. Johansen, listen to me! 769 00:31:46,154 --> 00:31:49,741 Dr. Scott killed Dr. Whitcomb. 770 00:31:49,824 --> 00:31:51,367 And I know how he did it. 771 00:31:51,451 --> 00:31:53,620 He checked himself in as a patient. 772 00:31:53,703 --> 00:31:54,871 He knew this hospital. 773 00:31:54,954 --> 00:31:56,623 He knew there had been a renovation. 774 00:31:56,706 --> 00:31:58,917 So he made sure that at one time, 775 00:31:59,000 --> 00:32:01,878 his room was connected to your room. 776 00:32:02,503 --> 00:32:04,756 At about two o'clock, he made his move. 777 00:32:04,839 --> 00:32:07,926 He came in here through the supply closet. 778 00:32:08,009 --> 00:32:09,260 He knew you'd be sleeping. 779 00:32:09,344 --> 00:32:11,262 He probably prescribed your sedatives. 780 00:32:11,346 --> 00:32:13,431 -[Johansen] As a matter of fact, he did. -[Monk] Right. 781 00:32:13,514 --> 00:32:16,225 Then he put his monitor on your chest. 782 00:32:16,309 --> 00:32:17,727 He took the oxygen tank, 783 00:32:17,810 --> 00:32:19,771 and then he went downstairs. 784 00:32:21,356 --> 00:32:23,942 After the murder, he came back here, 785 00:32:24,025 --> 00:32:25,944 put his monitor back on, 786 00:32:26,027 --> 00:32:28,321 and snuck back into his room. 787 00:32:28,404 --> 00:32:29,447 It was perfect. 788 00:32:29,530 --> 00:32:32,408 Your heartbeat was his alibi. 789 00:32:33,076 --> 00:32:34,118 So… 790 00:32:35,495 --> 00:32:36,663 what do you think? 791 00:32:37,330 --> 00:32:38,873 I'll tell you what I think. 792 00:32:40,625 --> 00:32:41,793 I owe you an apology. 793 00:32:42,543 --> 00:32:45,213 -Really? -Yeah, that would explain everything. 794 00:32:45,296 --> 00:32:46,130 -Yes. -You know, 795 00:32:46,214 --> 00:32:47,924 you really are a great detective. 796 00:32:48,007 --> 00:32:49,759 But… I need proof. 797 00:32:49,842 --> 00:32:53,429 Yeah, that's the thing. You need proof. 798 00:32:53,513 --> 00:32:54,597 Yeah. 799 00:32:59,018 --> 00:32:59,852 I've got it. 800 00:33:00,978 --> 00:33:01,813 I've got it. 801 00:33:03,272 --> 00:33:06,317 Okay, if I'm right, which, you know-- I am, 802 00:33:06,859 --> 00:33:09,112 for about ten minutes, during the murder, 803 00:33:09,195 --> 00:33:12,532 your heartbeat, and Dr. Scott's heartbeat, 804 00:33:12,615 --> 00:33:15,034 are the exact same heartbeat. 805 00:33:16,369 --> 00:33:17,745 All I have to do… 806 00:33:18,705 --> 00:33:20,456 is find those cardiograms. 807 00:33:20,540 --> 00:33:23,418 Yeah. Good thinking. 808 00:33:23,501 --> 00:33:24,544 You better go. 809 00:33:24,627 --> 00:33:26,170 [mumbles] It's very exciting. 810 00:33:26,254 --> 00:33:27,088 Yeah. 811 00:33:31,050 --> 00:33:32,343 I better use the door. 812 00:33:39,642 --> 00:33:42,437 Uh-- [mumbles] Dr. Scott, please. 813 00:33:42,520 --> 00:33:43,855 Yes, it's very important. 814 00:33:44,856 --> 00:33:48,443 Uh-- Dr. Scott, this is Hank Johansen. 815 00:33:48,526 --> 00:33:50,570 You know that, uh, wack-job detective 816 00:33:50,653 --> 00:33:52,947 uh-- Adrian Monk? 817 00:33:53,031 --> 00:33:54,449 [chuckles] Yeah. 818 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 He just jumped out of my closet, 819 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 screaming that you had killed some guy 820 00:33:59,579 --> 00:34:00,955 with my oxygen tank. 821 00:34:01,039 --> 00:34:02,832 [laughs] 822 00:34:02,915 --> 00:34:04,917 Yeah, yeah, yeah, yeah, I know. [mumbles] 823 00:34:05,001 --> 00:34:07,211 You better do something before he hurts somebody. 824 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 Yeah. 825 00:34:09,130 --> 00:34:12,175 Yeah, yeah, I know exactly where he is. 826 00:34:13,176 --> 00:34:16,179 [quirky music playing] 827 00:34:28,232 --> 00:34:29,984 [grunts] 828 00:34:36,324 --> 00:34:37,909 [man] So the judge is laughing, 829 00:34:37,992 --> 00:34:39,994 half the jury's laughing, I look down-- 830 00:34:40,495 --> 00:34:42,121 -I'm still wearing my slippers. -[gasping] Oh. 831 00:34:42,205 --> 00:34:43,790 [laughing] Did you win the case? 832 00:34:43,873 --> 00:34:44,707 Yeah. 833 00:34:44,791 --> 00:34:46,751 And now they're my lucky slippers. 834 00:34:46,834 --> 00:34:48,461 I keep 'em in my briefcase. 835 00:34:48,544 --> 00:34:49,629 -[laughs] -[man 2] Clara? 836 00:34:49,712 --> 00:34:52,089 Don't worry, I got you. 837 00:34:52,173 --> 00:34:54,383 -[man 2] I didn't know where you were. -[Clara] It's okay. 838 00:34:54,467 --> 00:34:55,301 I'm right here. 839 00:34:55,384 --> 00:34:56,511 I wouldn't just walk away. 840 00:34:56,594 --> 00:34:58,054 You know me better than that. 841 00:34:59,597 --> 00:35:01,098 [sighs] 842 00:35:02,391 --> 00:35:03,476 [Natalie] Alex, 843 00:35:03,559 --> 00:35:04,685 I'm so sorry. 844 00:35:04,769 --> 00:35:06,479 You are so great, but… 845 00:35:06,562 --> 00:35:07,730 I have to go. 846 00:35:07,814 --> 00:35:08,898 You're leaving? 847 00:35:08,981 --> 00:35:10,107 My boss needs me. 848 00:35:10,191 --> 00:35:11,567 Uh, how do you know? 849 00:35:12,193 --> 00:35:14,445 He always needs me. I'm sorry. 850 00:35:14,529 --> 00:35:17,532 [sentimental music playing] 851 00:35:19,992 --> 00:35:21,994 [sighs] 852 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 [fly buzzes] 853 00:35:41,013 --> 00:35:43,891 [fly continues buzzing] 854 00:35:50,982 --> 00:35:53,860 [fly continues buzzing] 855 00:36:06,622 --> 00:36:07,456 [bed motor clicks on] 856 00:36:08,249 --> 00:36:09,959 You said you wanted to be admitted. 857 00:36:10,042 --> 00:36:11,961 Your prayers have been answered, Mr. Monk. 858 00:36:13,004 --> 00:36:14,922 No, you can't speak or move. 859 00:36:15,006 --> 00:36:15,923 Don't even try. 860 00:36:16,716 --> 00:36:18,718 You're literally wasting your breath. 861 00:36:19,552 --> 00:36:21,554 I've injected 3 ccs of tribusonol 862 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 into your larynx. 863 00:36:23,639 --> 00:36:27,059 Do you have any idea what I do here every day? 864 00:36:28,269 --> 00:36:30,688 How many lives these hands have saved? 865 00:36:30,771 --> 00:36:32,481 How many lives they will save? 866 00:36:33,482 --> 00:36:35,776 Hundreds, thousands. 867 00:36:36,444 --> 00:36:37,737 That's my mission. 868 00:36:38,696 --> 00:36:39,822 It's why I'm here. 869 00:36:39,906 --> 00:36:41,365 I am the miracle man. 870 00:36:42,325 --> 00:36:45,161 Do you think I would let you, 871 00:36:45,244 --> 00:36:47,038 former-Detective Monk, 872 00:36:47,121 --> 00:36:50,625 or Dr. Graydon Whitcomb-- or anyone-- 873 00:36:50,708 --> 00:36:51,584 stop me? 874 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 [suspenseful music playing] 875 00:36:58,925 --> 00:37:01,177 Oh, by the way, I have some good news for you. 876 00:37:01,260 --> 00:37:02,929 I stopped that pesky nosebleed. 877 00:37:03,012 --> 00:37:04,639 -[garbled mutter] -You're welcome. 878 00:37:06,015 --> 00:37:09,018 I have some other news, not-- quite so good. 879 00:37:09,101 --> 00:37:11,145 You… had an accident. 880 00:37:11,979 --> 00:37:13,731 At least, that's what your chart says. 881 00:37:14,440 --> 00:37:17,151 You were in a stairwell, and you tripped. 882 00:37:17,234 --> 00:37:18,819 You suffered a concussion. 883 00:37:18,903 --> 00:37:21,113 Possible nerve damage, multiple fractures. 884 00:37:21,197 --> 00:37:23,074 Ah-- it gets worse. 885 00:37:23,908 --> 00:37:25,034 I don't know how this happened. 886 00:37:26,035 --> 00:37:27,745 The name on this chart is Dale Butterworth. 887 00:37:29,163 --> 00:37:31,207 In four minutes, the day nurse-- 888 00:37:31,290 --> 00:37:32,875 who is new to this floor-- 889 00:37:32,959 --> 00:37:35,795 is going to walk in, read this chart, 890 00:37:35,878 --> 00:37:37,713 and administer a massive dose 891 00:37:37,797 --> 00:37:39,257 if intravenous tetracycline. 892 00:37:39,340 --> 00:37:40,174 [garbled mutter] 893 00:37:40,258 --> 00:37:42,551 Yes, I know about your allergy. 894 00:37:43,177 --> 00:37:46,180 Unfortunately, mistakes like this… 895 00:37:46,264 --> 00:37:47,556 happen all the time. 896 00:37:47,640 --> 00:37:50,643 [suspenseful music continues] 897 00:37:52,853 --> 00:37:54,397 [man over P.A.] Dr. Morris, 9-1-9-7. 898 00:37:54,480 --> 00:37:56,023 Dr. Morris, 9-1-9-7. 899 00:38:00,528 --> 00:38:03,531 [suspenseful music continues] 900 00:38:07,368 --> 00:38:08,202 Hi. 901 00:38:08,286 --> 00:38:09,954 Excuse me, I was looking for Adrian Monk. 902 00:38:10,037 --> 00:38:11,747 He was sitting right over there. 903 00:38:15,626 --> 00:38:16,669 He's been admitted. 904 00:38:16,752 --> 00:38:17,753 He's been admitted? 905 00:38:17,837 --> 00:38:18,671 [nurse] Mm-hmm. 906 00:38:18,754 --> 00:38:19,922 He's in Intensive Care. 907 00:38:20,006 --> 00:38:21,215 For a nosebleed? 908 00:38:27,388 --> 00:38:28,723 -[knock on door] -Mr. Monk? 909 00:38:30,308 --> 00:38:31,350 My God. 910 00:38:31,434 --> 00:38:32,268 [garbled mutter] 911 00:38:32,351 --> 00:38:34,061 Oh, my God, Mr. Monk, I'm so sorry. 912 00:38:34,145 --> 00:38:35,730 I can't believe this. 913 00:38:35,813 --> 00:38:36,647 What happened? 914 00:38:36,731 --> 00:38:38,024 They said you fell down the stairs? 915 00:38:38,107 --> 00:38:39,317 [garbled mutter] 916 00:38:39,400 --> 00:38:40,901 Oh, it's all right. I'm here. 917 00:38:40,985 --> 00:38:42,486 I'll take good care of you, okay? 918 00:38:43,070 --> 00:38:44,155 Oh… 919 00:38:44,864 --> 00:38:47,867 -Hi. How's he doing today? -I don't know. I just got here. 920 00:38:47,950 --> 00:38:49,160 [nurse] Are you his wife? 921 00:38:49,243 --> 00:38:51,537 No, I'm his assistant. And his friend. 922 00:38:52,496 --> 00:38:53,581 [Monk grunts softly] 923 00:38:53,664 --> 00:38:55,833 I think he's in a lot of pain. He's not very good with pain. 924 00:38:55,916 --> 00:38:56,959 Okay, well, this should help. 925 00:38:59,670 --> 00:39:01,756 [garbled mutter] 926 00:39:01,839 --> 00:39:03,007 [Monk grunts softly] 927 00:39:04,967 --> 00:39:05,968 [whispering] What? 928 00:39:06,052 --> 00:39:08,179 [barely audible] Dr. Scott… 929 00:39:08,262 --> 00:39:10,306 Dr.-- Dr. Scott? 930 00:39:10,389 --> 00:39:11,557 [nurse] That's his primary. 931 00:39:11,640 --> 00:39:14,143 You're very lucky. Dr. Scott's the greatest. 932 00:39:14,226 --> 00:39:16,604 Oh, did you hear that? You have a great doctor. 933 00:39:17,313 --> 00:39:18,939 -[Monk groans] -It's okay. It's okay. 934 00:39:19,023 --> 00:39:20,608 It's okay, it's okay, just relax. 935 00:39:20,691 --> 00:39:21,901 I've got you. Give me your hand. 936 00:39:21,984 --> 00:39:23,402 There you go, just relax. 937 00:39:23,486 --> 00:39:24,570 He should have some ice chips. 938 00:39:24,653 --> 00:39:26,447 -Okay, I'll get them. -[Monk groans] 939 00:39:26,530 --> 00:39:29,742 [suspenseful music playing] 940 00:39:29,825 --> 00:39:30,659 It's okay. 941 00:39:30,743 --> 00:39:32,119 Mr. Monk, I just wanna tell you 942 00:39:32,203 --> 00:39:33,871 that I'm so… sorry 943 00:39:33,954 --> 00:39:35,206 for leaving you here this morning. 944 00:39:35,289 --> 00:39:36,540 It will never happen again. 945 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 If you are ever in trouble, 946 00:39:37,708 --> 00:39:39,502 I will be there for you, I promise. 947 00:39:44,173 --> 00:39:45,007 Okay, let go. 948 00:39:46,008 --> 00:39:47,510 -Let go. Let go. -[Monk grunts] 949 00:39:48,135 --> 00:39:48,969 [grunts] 950 00:39:49,053 --> 00:39:50,012 Okay. I'll be right back. 951 00:39:52,181 --> 00:39:53,933 [Natalie sighs] Nurse, excuse me. 952 00:39:54,016 --> 00:39:55,976 I just want to thank you for being so sweet to him, 953 00:39:56,060 --> 00:39:56,977 but I wanted to ask you, 954 00:39:57,061 --> 00:39:58,270 do you have the kind of ice maker 955 00:39:58,354 --> 00:39:59,355 that makes round ice cubes? 956 00:39:59,438 --> 00:40:00,689 Because he'd prefer that. 957 00:40:00,773 --> 00:40:01,607 [nurse] We might. 958 00:40:01,690 --> 00:40:03,651 [suspenseful music continues] 959 00:40:03,734 --> 00:40:05,778 So, how long have you worked for Mr. Butterworth? 960 00:40:05,861 --> 00:40:07,029 Who's Mr. Butterworth? 961 00:40:10,991 --> 00:40:11,826 [grunts] 962 00:40:11,909 --> 00:40:12,827 [Natalia] Mr. Monk! 963 00:40:15,413 --> 00:40:18,165 [breathes heavily] 964 00:40:18,833 --> 00:40:19,917 Oh, God. 965 00:40:21,502 --> 00:40:22,420 Oh, it's okay. 966 00:40:24,171 --> 00:40:27,633 [sentimental music playing] 967 00:40:37,059 --> 00:40:40,062 [quirky music playing] 968 00:40:49,238 --> 00:40:50,531 Take it easy. Take it easy. 969 00:40:50,614 --> 00:40:51,782 One step at a time. 970 00:40:52,867 --> 00:40:53,701 There you go. 971 00:40:54,535 --> 00:40:55,536 There you go. 972 00:40:58,581 --> 00:41:01,000 You-- you're scraping the bag now. 973 00:41:01,083 --> 00:41:03,878 -Sorry, sorry, sorry, sorry. -[Stottlemeyer] It's a perfect match. 974 00:41:03,961 --> 00:41:06,338 I'd like to see him try to explain this to a jury. 975 00:41:06,422 --> 00:41:07,631 It was my idea. 976 00:41:08,591 --> 00:41:10,801 No, it's not, Randy. It's completely different. 977 00:41:11,469 --> 00:41:13,095 No, it was the same basic idea. 978 00:41:14,597 --> 00:41:16,765 Our next crime scene, I'm not gonna say anything. 979 00:41:16,849 --> 00:41:18,809 I'm just gonna write everything down and copyright it. 980 00:41:19,852 --> 00:41:21,312 Yeah, you copyright everything 981 00:41:21,395 --> 00:41:22,521 in your notebook. 982 00:41:22,605 --> 00:41:23,689 Maybe I will. 983 00:41:24,607 --> 00:41:26,108 Ow! 984 00:41:26,192 --> 00:41:27,484 Son of a preacher man! 985 00:41:27,568 --> 00:41:30,362 -Oh, God, you okay? -That's bleeding. 986 00:41:30,446 --> 00:41:32,740 -You wanna go back inside? -No, no, I'm fine. Let's just go. 987 00:41:32,823 --> 00:41:34,033 Mr. Monk, it could get infected. 988 00:41:34,116 --> 00:41:36,368 -Maybe we should just go back in there. -No. Natalie, no. 989 00:41:36,452 --> 00:41:38,245 Can't go running into the E.R. 990 00:41:38,329 --> 00:41:39,246 about every little thing. 991 00:41:39,330 --> 00:41:41,332 Let's just go. Let's go. Come on, let's go home. 992 00:41:41,415 --> 00:41:42,458 -[door slams] -[Monk] Ow! 993 00:41:42,541 --> 00:41:43,918 -[Natalie sighs] -[Monk] Ow. 994 00:42:01,143 --> 00:42:04,146 [theme song playing] 68022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.