Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:05,213
[suspenseful music playing]
2
00:00:05,296 --> 00:00:06,131
[elevator bell dings]
3
00:00:09,134 --> 00:00:12,053
[woman speaks indistinctly over P.A.]
4
00:00:25,692 --> 00:00:27,986
So I said, "You can't
leave your boy here all day."
5
00:00:28,069 --> 00:00:31,156
"This is where I live.
This is not a day care center."
6
00:00:31,990 --> 00:00:32,824
I know.
7
00:00:34,367 --> 00:00:37,495
Well, it took me five years to tell her.
8
00:00:37,579 --> 00:00:38,538
I'd been watching the kid…
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,833
Oh, gosh, since he was
about six months old.
10
00:00:41,916 --> 00:00:42,751
I know.
11
00:00:42,834 --> 00:00:44,544
Well, since I work the night shift,
12
00:00:44,627 --> 00:00:45,920
I watch him during the day.
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,672
Well, that's it, I'm sleeping.
14
00:00:47,756 --> 00:00:49,799
I am sleeping during the day.
15
00:00:51,718 --> 00:00:54,137
Oh, no. How many months is she?
16
00:00:54,220 --> 00:00:56,389
[scoffs] Oh, don't start.
17
00:00:56,473 --> 00:00:58,767
[conversation fades]
18
00:00:58,850 --> 00:01:00,018
[elevator bell dings]
19
00:01:10,570 --> 00:01:13,573
[suspenseful music continues]
20
00:01:19,329 --> 00:01:21,039
[oxygen mask hisses]
21
00:01:30,757 --> 00:01:32,467
[oxygen mask hisses]
22
00:01:34,969 --> 00:01:36,179
What are you doing out of bed?
23
00:01:36,262 --> 00:01:37,472
[groans]
24
00:01:38,223 --> 00:01:40,892
[grunts]
25
00:01:54,906 --> 00:01:57,700
["It's a Jungle Out There"
by Randy Newman playing]
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,828
♪ It's a jungle out there ♪
27
00:02:00,328 --> 00:02:03,248
♪ Disorder and confusion everywhere ♪
28
00:02:04,874 --> 00:02:07,502
♪ No one seems to care ♪
29
00:02:07,585 --> 00:02:08,419
♪ Well, I do ♪
30
00:02:08,503 --> 00:02:11,089
♪ Hey, who's in charge here? ♪
31
00:02:11,172 --> 00:02:13,049
♪ It's a jungle out there ♪
32
00:02:14,968 --> 00:02:17,470
♪ Poison in the very air we breathe ♪
33
00:02:18,429 --> 00:02:20,807
♪ You know what's in the water
That you drink? ♪
34
00:02:20,890 --> 00:02:25,019
♪ Well, I do, and it's amazing ♪
35
00:02:25,103 --> 00:02:28,398
♪ People think I'm crazy
'Cause I worry all the time ♪
36
00:02:28,481 --> 00:02:30,400
♪ If you paid attention
You'd be worried too ♪
37
00:02:31,651 --> 00:02:35,655
♪ You'd better pay attention
Or this world we love so much ♪
38
00:02:35,738 --> 00:02:39,450
♪ Might just kill you ♪
39
00:02:39,534 --> 00:02:41,369
♪ I could be wrong now ♪
40
00:02:41,995 --> 00:02:43,746
♪ But I don't think so ♪
41
00:02:43,830 --> 00:02:45,957
♪ 'Cause it's a jungle out there ♪
42
00:02:46,499 --> 00:02:48,418
♪ It's a jungle out there ♪
43
00:02:53,006 --> 00:02:56,009
[quirky music playing]
44
00:03:01,681 --> 00:03:03,433
[Natalie] Another step.
45
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
We're almost there.
46
00:03:05,560 --> 00:03:06,895
One step at a time.
47
00:03:06,978 --> 00:03:09,272
-Ah…
-Ah, you're being so brave.
48
00:03:09,355 --> 00:03:11,774
Tell them I'm a former police officer.
49
00:03:11,858 --> 00:03:12,901
You tell 'em yourself.
50
00:03:12,984 --> 00:03:14,027
Okay, here we go.
51
00:03:14,110 --> 00:03:15,987
[nurse] No. No, you can't bring them here.
52
00:03:16,070 --> 00:03:17,697
We're out of beds.
53
00:03:17,780 --> 00:03:19,449
Where I'm gonna put them, on the roof?
54
00:03:19,532 --> 00:03:21,993
Well, try St. Barnabas.
They might have room.
55
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
-Hello.
-Yeah.
56
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
What's she doing?
57
00:03:24,996 --> 00:03:26,289
She's holding up a finger.
58
00:03:26,789 --> 00:03:27,874
The bad finger?
59
00:03:27,957 --> 00:03:29,834
No, Mr. Monk, the pointy finger.
60
00:03:29,918 --> 00:03:31,002
Good luck. Can I help you?
61
00:03:31,085 --> 00:03:32,879
Yes, this is Adrian Monk.
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,213
M-O-N…
63
00:03:34,297 --> 00:03:35,882
M-O-N-K. He has a bloody nose.
64
00:03:35,965 --> 00:03:38,468
-It's been bleeding all morning.
-Yeah, it's been bleeding all morning.
65
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
-It won't stop.
-It won't stop.
66
00:03:40,011 --> 00:03:40,929
Cause of injury?
67
00:03:41,012 --> 00:03:44,307
I was putting away my ironing board,
68
00:03:44,390 --> 00:03:46,476
which is normally a two-person job--
69
00:03:46,559 --> 00:03:48,519
Mr. Monk, it's my day off. It still is.
70
00:03:48,603 --> 00:03:50,563
An ironing board.
I need your insurance card.
71
00:03:50,647 --> 00:03:52,774
-[Natalie] Yes.
-Fill this out, both sides.
72
00:03:54,359 --> 00:03:55,818
Former police officer.
73
00:03:55,902 --> 00:03:57,278
He's a former police officer.
74
00:03:57,362 --> 00:03:58,738
I appreciate that, but he has to wait,
75
00:03:58,821 --> 00:03:59,906
just like everybody else.
76
00:03:59,989 --> 00:04:01,699
You and your husband
can have a seat over there.
77
00:04:01,783 --> 00:04:02,909
Oh, we're not married.
78
00:04:02,992 --> 00:04:04,452
Congratulations. Have a seat.
79
00:04:04,535 --> 00:04:05,453
Oh--
80
00:04:09,874 --> 00:04:10,875
[Monk] Wait a second.
81
00:04:13,044 --> 00:04:15,672
Hey, wait, wait. Excuse me.
82
00:04:16,714 --> 00:04:18,800
I-- I was here before him.
83
00:04:18,883 --> 00:04:20,802
That man has a head wound.
84
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
This is a head wound.
85
00:04:22,470 --> 00:04:23,554
That is not a head wound.
86
00:04:23,638 --> 00:04:24,722
Actually, it is, technically.
87
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
You have a bloody nose.
88
00:04:26,641 --> 00:04:27,684
Look, It's a wound,
89
00:04:28,226 --> 00:04:29,143
and it's on my head.
90
00:04:29,227 --> 00:04:31,312
Do you have a dictionary back there?
91
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
What is she doing?
92
00:04:35,525 --> 00:04:36,985
Now it's the bad finger.
93
00:04:37,610 --> 00:04:38,528
[Natalie] Let's sit down.
94
00:04:41,447 --> 00:04:43,241
[laughing] Yes, I promise,
95
00:04:43,324 --> 00:04:45,159
I will definitely be there. [laughs]
96
00:04:45,785 --> 00:04:48,121
Okay, let's synchronize our watches.
97
00:04:48,204 --> 00:04:49,789
-[laughs]
-I'm allergic to tetracycline.
98
00:04:49,872 --> 00:04:51,124
Yeah, I know, Mr. Monk.
99
00:04:51,207 --> 00:04:54,127
-One dose of tetracycline will kill me.
-[laughs]
100
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
Yeah, look, I have it right here.
101
00:04:55,503 --> 00:04:57,005
Allergies: tetracycline.
102
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
No-- I will probably beat you there.
103
00:05:00,383 --> 00:05:01,676
I'm right around the corner.
104
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
I'm at St. Mark's Hospital.
105
00:05:04,053 --> 00:05:05,096
Emergency room.
106
00:05:05,847 --> 00:05:07,223
Oh, it's not me, it's my boss.
107
00:05:09,434 --> 00:05:10,893
It's a bloody nose.
108
00:05:10,977 --> 00:05:12,895
[laughs]
109
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
I know. Okay.
110
00:05:15,606 --> 00:05:16,566
Me too.
111
00:05:17,483 --> 00:05:18,401
All right, bye.
112
00:05:20,611 --> 00:05:22,864
-Uh, Mr. Monk, I need--
-Ah--
113
00:05:22,947 --> 00:05:24,365
There's a light bulb out.
114
00:05:24,449 --> 00:05:25,616
-Yeah--
-Two, actually.
115
00:05:25,700 --> 00:05:27,285
Okay, Mr. Monk,
I need to tell you something.
116
00:05:27,368 --> 00:05:29,746
Um, don't freak out,
but I've made some plans,
117
00:05:29,829 --> 00:05:31,414
and I'm just gonna go
for a couple of hours.
118
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
No! No, no, no.
119
00:05:33,583 --> 00:05:35,585
No, you can't leave.
You can't leave me here.
120
00:05:35,668 --> 00:05:37,253
Mr. Monk, you're in really good hands.
121
00:05:37,336 --> 00:05:38,713
It's a really great hospital.
122
00:05:38,796 --> 00:05:39,797
And I mean, come on,
123
00:05:39,881 --> 00:05:41,049
it's not like it's life or death.
124
00:05:41,132 --> 00:05:42,300
It's a-- it's a nosebleed.
125
00:05:42,383 --> 00:05:43,760
How can you say that?
126
00:05:43,843 --> 00:05:46,137
I've lost a gallon of blood.
127
00:05:46,220 --> 00:05:47,221
I'm hemorrhaging.
128
00:05:47,305 --> 00:05:48,639
You are not hemorrhaging.
129
00:05:48,723 --> 00:05:50,183
Look, I've already canceled on this guy
130
00:05:50,266 --> 00:05:52,018
three times because of--
131
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
well, because of you.
132
00:05:53,811 --> 00:05:54,937
You're leaving me?
133
00:05:55,021 --> 00:05:55,855
Don't say that.
134
00:05:55,938 --> 00:05:57,440
Please don't make me cancel again.
135
00:05:57,523 --> 00:05:59,567
I really, really like this guy.
136
00:05:59,650 --> 00:06:01,235
-You're leaving me.
-I'll be back by 2:30.
137
00:06:01,319 --> 00:06:04,030
Natalie… I'm really scared.
138
00:06:04,113 --> 00:06:05,114
You're always scared.
139
00:06:05,198 --> 00:06:09,035
Yes, but now I'm scared and hemorrhaging.
140
00:06:09,118 --> 00:06:10,536
Okay, Mr. Monk, come on, please.
141
00:06:10,620 --> 00:06:12,914
I've been on call for 24 hours a day,
142
00:06:12,997 --> 00:06:15,166
seven days a week, and I'm exhausted.
143
00:06:15,249 --> 00:06:16,709
I mean, it's my first day off
144
00:06:16,793 --> 00:06:18,419
in-- in what, two months?
145
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
And this date, this guy--
it's important to me.
146
00:06:20,963 --> 00:06:22,715
Oh, God.
147
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
[sighs]
148
00:06:24,592 --> 00:06:25,426
God--
149
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
All right, but I mean, if you really…
150
00:06:28,387 --> 00:06:30,056
really want me to stay…
151
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
I'll stay.
152
00:06:31,849 --> 00:06:33,101
I want you to stay.
153
00:06:33,184 --> 00:06:34,227
I can't stay.
154
00:06:34,310 --> 00:06:35,853
Okay, I'll leave my phone on, all right?
155
00:06:35,937 --> 00:06:37,647
I will be back in just a couple hours.
156
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
Okay, bye.
157
00:06:38,648 --> 00:06:41,651
[quirky music playing]
158
00:06:45,196 --> 00:06:47,657
[baby cries]
159
00:06:47,740 --> 00:06:51,369
[people cough]
160
00:06:54,080 --> 00:06:54,914
[person sneezes]
161
00:06:54,997 --> 00:06:57,458
Is it seeping or oozing?
162
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
[nurse] Okay, Mr. Lam,
163
00:07:01,921 --> 00:07:04,215
you have to sign right here.
164
00:07:04,298 --> 00:07:05,967
We're sending Mr. Lam right in.
165
00:07:06,050 --> 00:07:08,010
Hello, excuse me.
166
00:07:08,094 --> 00:07:11,097
I have been sitting there
for an hour and a half.
167
00:07:11,180 --> 00:07:12,974
I know, we're booked up, as you can see.
168
00:07:13,808 --> 00:07:17,019
[speaking Vietnamese]
169
00:07:17,103 --> 00:07:17,937
If I may?
170
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
I speak a little Vietnamese.
171
00:07:20,565 --> 00:07:24,610
-[speaking Vietnamese]
-Okay.
172
00:07:24,694 --> 00:07:27,071
-[speaking Vietnamese]
-Yeah.
173
00:07:27,155 --> 00:07:29,282
[speaking Vietnamese]
174
00:07:29,365 --> 00:07:31,284
Yeah, he's saying that,
uh, he's feeling much better.
175
00:07:31,367 --> 00:07:34,370
He's feeling fine,
and he would like to go home.
176
00:07:34,454 --> 00:07:36,247
[speaking Vietnamese]
177
00:07:36,330 --> 00:07:37,498
On a city bus.
178
00:07:37,582 --> 00:07:39,584
[speaking Vietnamese]
179
00:07:39,667 --> 00:07:41,586
Right. Right, yeah, yeah.
180
00:07:41,669 --> 00:07:44,088
He thinks, uh-- he thinks this man--
181
00:07:44,172 --> 00:07:45,840
oh, yeah, I guess he means me--
182
00:07:45,923 --> 00:07:47,842
should go ahead of him.
183
00:07:47,925 --> 00:07:49,260
I speak Vietnamese.
184
00:07:49,343 --> 00:07:51,012
-I'll be sitting over here.
-Yeah, you do that.
185
00:07:52,805 --> 00:07:56,309
[woman speaks indistinctly over P.A.]
186
00:07:57,602 --> 00:07:59,770
[baby cries]
187
00:07:59,854 --> 00:08:00,688
[man coughs]
188
00:08:00,771 --> 00:08:02,231
A nosebleed, huh?
189
00:08:02,315 --> 00:08:03,149
Uh-huh.
190
00:08:03,232 --> 00:08:05,693
My stepbrother had the same thing.
191
00:08:06,652 --> 00:08:09,530
It turned out to be a cerebral hemorrhage.
192
00:08:10,531 --> 00:08:11,741
He was dead in a week.
193
00:08:12,450 --> 00:08:14,035
Adrian Monk!
194
00:08:14,118 --> 00:08:17,121
[quirky music playing]
195
00:08:23,544 --> 00:08:25,963
-[doctor] A cerebral hemorrhage?
-Mm.
196
00:08:26,047 --> 00:08:27,048
[doctor] Who told you that?
197
00:08:27,131 --> 00:08:29,508
A very prominent patient.
198
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
I didn't get her name.
199
00:08:31,552 --> 00:08:35,598
Well… I have to respectfully disagree.
200
00:08:35,681 --> 00:08:37,642
What you have is a simple rupture
201
00:08:37,725 --> 00:08:39,352
of the olfactory membrane.
202
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
-Yeah?
-Your basic nosebleed.
203
00:08:41,896 --> 00:08:43,397
I think I should be admitted,
204
00:08:43,481 --> 00:08:44,524
just for a few days,
205
00:08:44,607 --> 00:08:46,442
so you can be sure.
206
00:08:46,526 --> 00:08:47,860
I'm gonna cauterize it.
207
00:08:47,944 --> 00:08:48,986
Tilt your head back.
208
00:08:49,070 --> 00:08:50,279
Here's the thing--
209
00:08:50,363 --> 00:08:53,324
she said that her stepbrother
had the exact same symptoms,
210
00:08:53,407 --> 00:08:54,534
and here's the thing--
211
00:08:55,117 --> 00:08:57,787
it feels like a cerebral hemorrhage.
212
00:08:57,870 --> 00:09:00,706
Mr. Monk, I've seen a cerebral hemorrhage.
213
00:09:00,790 --> 00:09:02,625
I interned with Graydon Whitcomb
214
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
-for two years.
-Who's that?
215
00:09:04,001 --> 00:09:05,253
He's the head of neurotrauma.
216
00:09:05,336 --> 00:09:06,212
Let's call him.
217
00:09:06,295 --> 00:09:07,755
I'll tell you what, if this doesn't work,
218
00:09:07,838 --> 00:09:10,508
I will take you upstairs
to see Dr. Whitcomb, okay?
219
00:09:10,591 --> 00:09:11,717
Yeah.
220
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Now sit back.
221
00:09:13,219 --> 00:09:16,806
Okay, this might sting a little bit.
222
00:09:18,641 --> 00:09:21,352
Wait, wait, wait. Wait, wait, wait, wait.
223
00:09:22,228 --> 00:09:23,062
Wait.
224
00:09:25,439 --> 00:09:26,274
[exhales]
225
00:09:28,192 --> 00:09:29,527
Okay. Okay.
226
00:09:29,610 --> 00:09:30,444
All right.
227
00:09:33,155 --> 00:09:35,783
-Okay, wait, wait, wait--
-Mr. Monk, I have other patients.
228
00:09:35,866 --> 00:09:38,119
Can't we just wait
till Natalie comes back?
229
00:09:40,288 --> 00:09:41,122
Who's Natalie?
230
00:09:41,205 --> 00:09:42,748
She's my assistant. She's on a date.
231
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
Sure.
232
00:09:45,960 --> 00:09:46,836
[sighs]
233
00:09:46,919 --> 00:09:49,297
What time do you think
Natalie will be back?
234
00:09:49,380 --> 00:09:51,173
Uh, probably, like--
235
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
-Aah!
-There, that's it.
236
00:09:52,883 --> 00:09:54,302
-You're done.
-That's it?
237
00:09:54,385 --> 00:09:55,219
[doctor] Mm-hmm.
238
00:09:57,680 --> 00:09:58,764
It stopped.
239
00:10:00,391 --> 00:10:02,476
Unless-- unless I'm out of blood.
240
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
That wasn't so terrible was it?
241
00:10:04,645 --> 00:10:05,730
-No.
-No.
242
00:10:05,813 --> 00:10:07,398
-Oh.
-[beeper beeps]
243
00:10:07,481 --> 00:10:08,774
I have to take this.
244
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
Can you find your way out?
245
00:10:10,151 --> 00:10:11,694
-Yes, thank you.
-You're welcome.
246
00:10:11,777 --> 00:10:13,404
-Thank you.
-You're welcome.
247
00:10:13,487 --> 00:10:14,572
-Thank you.
-You're welcome.
248
00:10:14,655 --> 00:10:16,407
Thank-- thank-- thank you.
249
00:10:16,490 --> 00:10:17,450
[doctor] You're welcome!
250
00:10:22,663 --> 00:10:23,789
[loudly] Hello?
251
00:10:25,583 --> 00:10:26,709
Hello?
252
00:10:27,877 --> 00:10:28,711
[groans]
253
00:10:30,755 --> 00:10:33,758
[quirky music playing]
254
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
[groans]
255
00:10:51,609 --> 00:10:52,443
[groans]
256
00:10:56,822 --> 00:11:00,993
[grunts]
257
00:11:01,077 --> 00:11:02,953
"Whitcomb, 504."
258
00:11:03,037 --> 00:11:05,706
[groans] Whitcomb, 504.
259
00:11:08,042 --> 00:11:08,876
[elevator bell dings]
260
00:11:14,965 --> 00:11:17,927
[quirky music continues]
261
00:11:29,563 --> 00:11:30,481
[knocks on door]
262
00:11:30,564 --> 00:11:31,399
Hello?
263
00:11:41,784 --> 00:11:44,120
Uh, excuse me, Dr. Whitcomb,
264
00:11:44,203 --> 00:11:45,121
I know you're busy.
265
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
My name is Adrian Monk.
266
00:11:46,539 --> 00:11:49,500
Uh, look, I-- I saw a doctor downstairs,
267
00:11:49,583 --> 00:11:51,877
but I would like a second opinion.
268
00:11:51,961 --> 00:11:55,005
I thought maybe if I could check in
269
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
for two or three days,
270
00:11:56,549 --> 00:11:58,843
you know, maybe you could run some tests.
271
00:12:02,012 --> 00:12:03,055
Dr. Whitcomb?
272
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
-[thud]
-Ow, ow!
273
00:12:04,390 --> 00:12:07,101
Ow, God! Okay, I'm-- I'm okay.
274
00:12:07,184 --> 00:12:09,061
[grunts]
275
00:12:09,145 --> 00:12:12,148
[suspenseful music playing]
276
00:12:22,908 --> 00:12:23,993
Captain.
277
00:12:24,076 --> 00:12:24,994
What do you got?
278
00:12:25,828 --> 00:12:27,496
There may have been somebody else here.
279
00:12:27,580 --> 00:12:28,831
Look at that blood spatter.
280
00:12:28,914 --> 00:12:30,708
Uh, no, no, that was me.
281
00:12:30,791 --> 00:12:31,625
Sorry.
282
00:12:32,251 --> 00:12:33,127
You still bleeding?
283
00:12:33,210 --> 00:12:34,336
Yeah.
284
00:12:34,420 --> 00:12:35,337
What'd the doctor say?
285
00:12:35,421 --> 00:12:37,089
Well, she cauterized it,
but I don't think--
286
00:12:37,173 --> 00:12:39,550
Sometimes you gotta
cauterize 'em again, Monk.
287
00:12:39,633 --> 00:12:41,427
I used to get nosebleeds all the time.
288
00:12:41,510 --> 00:12:43,345
I'm not sure it is a nosebleed.
289
00:12:43,429 --> 00:12:44,889
Well, what else could it be?
290
00:12:44,972 --> 00:12:47,558
Well-- that's what I was gonna ask him.
291
00:12:47,641 --> 00:12:49,852
Captain, I talked to the secretary.
What happened to your nose?
292
00:12:49,935 --> 00:12:51,020
-[thud]
-Ow!
293
00:12:52,062 --> 00:12:53,314
[grunts quietly] It's okay.
294
00:12:53,397 --> 00:12:54,732
It's all cool.
295
00:12:54,815 --> 00:12:56,108
Yeah, it's all cool.
296
00:12:57,276 --> 00:12:58,861
Monk, as long as you're here…
297
00:12:59,737 --> 00:13:02,281
Yeah, yeah, sure. Okay, no problem.
298
00:13:02,364 --> 00:13:05,367
[quirky music playing]
299
00:13:10,581 --> 00:13:11,415
Ah--
300
00:13:13,417 --> 00:13:14,502
Empty bottles.
301
00:13:15,169 --> 00:13:17,546
He took the pills, but not the bottles?
302
00:13:17,630 --> 00:13:20,174
There's a drug rehab center downstairs.
303
00:13:20,257 --> 00:13:22,343
We get addicts and junkies
in here all the time.
304
00:13:22,426 --> 00:13:23,302
Security's a nightmare,
305
00:13:23,385 --> 00:13:25,763
but-- we're a hospital.
We have to keep the doors open.
306
00:13:25,846 --> 00:13:26,972
[Monk] Oh--
307
00:13:27,056 --> 00:13:29,558
Why didn't he just take the bottles?
308
00:13:29,642 --> 00:13:31,560
He wanted us to find these.
309
00:13:32,478 --> 00:13:34,522
He wanted us to think "junkie."
310
00:13:35,439 --> 00:13:36,982
Oh, yeah, see there?
311
00:13:37,066 --> 00:13:40,402
He was wearing slippers,
rounded and smooth.
312
00:13:40,986 --> 00:13:42,071
[Stottlemeyer] A patient.
313
00:13:42,154 --> 00:13:44,031
Not a junkie, a patient.
314
00:13:50,454 --> 00:13:51,580
[Stottlemeyer] What do you got?
315
00:13:53,123 --> 00:13:53,958
There's powder.
316
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
Yeah.
317
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
-Smells like talcum powder.
-[Disher] Captain, look at this.
318
00:14:03,551 --> 00:14:04,385
What is that?
319
00:14:05,344 --> 00:14:07,221
That-- that looks like a seal.
320
00:14:07,846 --> 00:14:10,599
That could be
from one of our oxygen tanks.
321
00:14:11,225 --> 00:14:12,977
[Stottlemeyer] "Room 623."
322
00:14:13,060 --> 00:14:14,436
Six twenty-three.
323
00:14:14,520 --> 00:14:15,437
All right, let's go!
324
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
Uh, Lieutenant, that's the geriatric ward.
325
00:14:17,940 --> 00:14:19,441
If he's a patient up there,
326
00:14:19,525 --> 00:14:20,693
he's at least 80 years old.
327
00:14:20,776 --> 00:14:22,403
Well, then, we better move fast.
328
00:14:23,237 --> 00:14:25,489
[Disher] All right, boys, 623. Let's go.
329
00:14:27,324 --> 00:14:29,827
[quirky music continues]
330
00:14:29,910 --> 00:14:31,120
Six twenty-three.
331
00:14:41,505 --> 00:14:42,506
There's a stain.
332
00:14:43,257 --> 00:14:44,967
Must be a leak from upstairs.
333
00:14:45,718 --> 00:14:47,011
Would you stand up straight?
334
00:14:47,094 --> 00:14:49,638
It's just a nosebleed, for God's sake.
335
00:14:49,722 --> 00:14:51,223
I hate hospitals.
336
00:14:52,141 --> 00:14:53,559
Well, let's meet our suspect.
337
00:14:56,854 --> 00:14:59,273
"Hank Johansen, 82 years old."
338
00:15:00,149 --> 00:15:02,651
He's getting a colectomy
on Wednesday morning.
339
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
[holster unsnaps]
340
00:15:06,238 --> 00:15:08,574
I think you can secure
your weapon, Lieutenant.
341
00:15:14,830 --> 00:15:16,373
That's a perfect match.
342
00:15:16,457 --> 00:15:18,584
Get the tech guys down here.
We've found our murder weapon.
343
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
Yes, sir.
344
00:15:20,961 --> 00:15:22,046
[dial pad beeping]
345
00:15:22,129 --> 00:15:24,173
Well, what do you think? Is he the guy?
346
00:15:24,256 --> 00:15:27,509
Uh… stranger things have happened.
347
00:15:29,803 --> 00:15:31,472
I can't think of one offhand.
348
00:15:32,556 --> 00:15:33,599
Yes, they have.
349
00:15:34,266 --> 00:15:35,142
Look at this.
350
00:15:35,225 --> 00:15:36,060
What?
351
00:15:38,979 --> 00:15:41,148
Looks like it might've been readjusted.
352
00:15:42,107 --> 00:15:45,444
Seems like it'd be too small for this guy.
353
00:15:46,111 --> 00:15:47,905
-Aah!
-What the hell are you doing?
354
00:15:47,988 --> 00:15:49,782
-Uh-- uh-- uh--
-Are you trying to kiss me?
355
00:15:49,865 --> 00:15:51,033
No, no, no.
356
00:15:51,116 --> 00:15:51,950
No, sir.
357
00:15:52,034 --> 00:15:53,661
[Stottlemeyer] Mr. Johansen, hi.
358
00:15:53,744 --> 00:15:55,245
I'm Captain Leland Stottlemeyer.
359
00:15:55,329 --> 00:15:56,246
Homicide detective.
360
00:15:56,330 --> 00:15:57,748
This is Lieutenant Disher.
361
00:15:57,831 --> 00:15:59,083
Who's your lady friend?
362
00:15:59,708 --> 00:16:00,793
This is Adrian Monk.
363
00:16:00,876 --> 00:16:03,295
He's a… a special consultant.
364
00:16:03,379 --> 00:16:04,880
-What happened to your nose?
-[Monk] Uh--
365
00:16:04,964 --> 00:16:06,048
You get shot?
366
00:16:06,131 --> 00:16:07,216
Shot? No, no.
367
00:16:07,299 --> 00:16:09,885
But it is-- it's bleeding pretty badly.
368
00:16:09,968 --> 00:16:12,221
I caught a bullet in my nose in Korea.
369
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
It still hurts like a son of a bitch,
370
00:16:14,306 --> 00:16:15,724
but you don't hear me crying about it.
371
00:16:16,350 --> 00:16:17,476
I'm not crying.
372
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
[Johansen] But you want to, don't you?
373
00:16:20,938 --> 00:16:22,940
Yeah, he wants to cry. Yeah.
374
00:16:23,023 --> 00:16:25,442
I'm gonna call you Soft Serve.
375
00:16:25,526 --> 00:16:28,445
Like the ice-cream-- soft and squishy.
376
00:16:29,697 --> 00:16:30,531
Thank you.
377
00:16:31,323 --> 00:16:33,075
Mr. Johansen,
378
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
there was a homicide
379
00:16:34,827 --> 00:16:36,578
last night on the fifth floor.
380
00:16:36,662 --> 00:16:37,538
We're investigating it.
381
00:16:37,621 --> 00:16:38,455
Good for you.
382
00:16:39,039 --> 00:16:40,290
Sir, a man was beaten to death
383
00:16:40,374 --> 00:16:41,583
with that oxygen tank.
384
00:16:41,667 --> 00:16:42,668
Your oxygen tank.
385
00:16:43,794 --> 00:16:45,295
What the hell are you talking about?
386
00:16:45,379 --> 00:16:46,797
Where were you last night
387
00:16:46,880 --> 00:16:48,716
between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.?
388
00:16:53,721 --> 00:16:55,472
[shouting] Where do you think I was?
389
00:16:55,556 --> 00:16:56,473
What is this,
390
00:16:56,557 --> 00:16:58,058
your first day with a new brain?
391
00:16:58,142 --> 00:16:58,976
No.
392
00:17:00,352 --> 00:17:01,562
I was here!
393
00:17:01,645 --> 00:17:03,772
Hooked up to this damn machine.
394
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
Beep beep beep.
395
00:17:05,691 --> 00:17:07,609
You see Dr. Scott, you tell him
396
00:17:07,693 --> 00:17:09,445
I want this thing unhooked.
397
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
It's driving me mental.
398
00:17:10,904 --> 00:17:12,906
Who-- who's Dr. Scott?
399
00:17:12,990 --> 00:17:14,658
Dr. Davis Scott is taking out
400
00:17:14,742 --> 00:17:16,785
half my colon on Wednesday.
401
00:17:16,869 --> 00:17:18,996
And he's the second
best surgeon in California.
402
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
And that's not my opinion.
403
00:17:20,831 --> 00:17:22,040
That's a fact.
404
00:17:22,624 --> 00:17:26,044
Soft Serve… I know my rights,
405
00:17:26,712 --> 00:17:29,465
and you people
can't just waltz in here and--
406
00:17:30,007 --> 00:17:31,633
[snores]
407
00:17:32,634 --> 00:17:34,803
Hey, Soft Serve, come here.
408
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
Crime Scene's on their way,
and the floor is secure.
409
00:17:38,307 --> 00:17:40,309
So what do you think?
Do you think somebody came in here,
410
00:17:40,392 --> 00:17:43,312
stole this guy's oxygen tank,
and took it downstairs?
411
00:17:44,104 --> 00:17:45,814
Why would they bring it back?
412
00:17:45,898 --> 00:17:47,191
Why would they bring it back?
413
00:17:49,943 --> 00:17:50,903
It's not possible.
414
00:17:50,986 --> 00:17:54,072
Mr. Johansen never left his room.
He's been on the heart monitor all night.
415
00:17:54,156 --> 00:17:55,073
Here's a cardiogram.
416
00:17:55,157 --> 00:17:57,951
One a.m. to 3:30.
No gaps, no interruptions.
417
00:17:58,035 --> 00:17:59,078
Well, actually,
418
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
all we know for sure is
that he never took the monitor off.
419
00:18:02,372 --> 00:18:04,583
Uh-- what if he took it with him?
420
00:18:05,084 --> 00:18:07,252
-Randy, please.
-No, it-- it's possible.
421
00:18:07,336 --> 00:18:08,504
I mean, all he had to do was
422
00:18:08,587 --> 00:18:10,172
strap the monitor to his back--
423
00:18:10,255 --> 00:18:12,424
and then climb out the window,
424
00:18:12,508 --> 00:18:13,550
shimmy down one story,
425
00:18:13,634 --> 00:18:16,929
unspooling 600 feet of wire along the way.
426
00:18:17,012 --> 00:18:18,597
He's 82 years old.
427
00:18:19,598 --> 00:18:20,682
He's a veteran.
428
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
They were the Greatest Generation.
429
00:18:26,563 --> 00:18:27,564
You through?
430
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
[Monk] Miss…
431
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
do you think Mr. Johansen
432
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
could lift an oxygen tank?
433
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
It must weigh about 40 pounds.
434
00:18:32,820 --> 00:18:35,072
You might want to ask
his primary physician, Dr. Scott.
435
00:18:35,155 --> 00:18:35,989
And where is he?
436
00:18:36,073 --> 00:18:37,783
I know exactly where Dr. Scott is.
437
00:18:37,866 --> 00:18:38,867
Room 694.
438
00:18:38,951 --> 00:18:40,119
Down the hall, to the right.
439
00:18:40,202 --> 00:18:42,246
Follow the signs. He's been there all day.
440
00:18:42,871 --> 00:18:43,789
All day?
441
00:18:43,872 --> 00:18:46,375
He's a patient in the cardio ward.
He admitted himself last night.
442
00:18:47,751 --> 00:18:48,794
Thank you.
443
00:18:48,877 --> 00:18:50,712
It's possible…
444
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
Well, sounds good, Davis.
445
00:18:53,006 --> 00:18:55,134
You know, Dr. Scott,
we can come back later,
446
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
when you're feeling better.
447
00:18:56,301 --> 00:18:58,720
No, I feel great.
This is just a precaution.
448
00:18:58,804 --> 00:19:01,181
Last night I had a slight
substernal chest pain.
449
00:19:01,265 --> 00:19:03,225
I checked myself in,
had them run a couple of tests.
450
00:19:03,308 --> 00:19:04,852
Is everything okay?
451
00:19:04,935 --> 00:19:07,521
Never felt better, first good night's
sleep I've had since med school.
452
00:19:07,604 --> 00:19:08,564
You got lucky, Davis.
453
00:19:08,647 --> 00:19:09,773
You gotta tap the brakes.
454
00:19:09,857 --> 00:19:11,066
Thank you, Mother.
455
00:19:11,608 --> 00:19:14,069
Do you seriously think
Hank Johansen was involved
456
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
with what happened last night?
457
00:19:15,320 --> 00:19:16,613
Well, we're not sure.
458
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
Well-- I can't imagine how.
459
00:19:18,866 --> 00:19:20,409
He has progressive rheumatoid arthritis
460
00:19:20,492 --> 00:19:21,326
in both legs.
461
00:19:21,410 --> 00:19:24,288
So you don't think he could
lift a 40-pound oxygen tank?
462
00:19:24,371 --> 00:19:25,622
[Scott] Hank Johansen?
463
00:19:25,706 --> 00:19:27,624
He can't even put his own pants on.
464
00:19:27,708 --> 00:19:29,835
And besides, isn't he
hooked up to one of these?
465
00:19:29,918 --> 00:19:31,378
I mean, you'd know if he left the room.
466
00:19:31,461 --> 00:19:33,172
I heard it was somebody from the clinic.
467
00:19:33,255 --> 00:19:34,131
A… junkie.
468
00:19:34,214 --> 00:19:36,216
Excuse me. Excuse me, Doctor.
469
00:19:36,717 --> 00:19:38,051
Doctors.
470
00:19:38,135 --> 00:19:39,595
Would you mind taking a look at this?
471
00:19:39,678 --> 00:19:40,762
Have we met?
472
00:19:40,846 --> 00:19:43,807
I'm sorry, this is Adrian Monk.
He's, uh, unofficially with us.
473
00:19:43,891 --> 00:19:44,725
I see.
474
00:19:44,808 --> 00:19:45,851
Well, it's not my specialty,
475
00:19:45,934 --> 00:19:47,227
but as long as I'm here.
476
00:19:47,311 --> 00:19:48,145
You're a lucky man.
477
00:19:48,228 --> 00:19:50,314
Most have to wait
three months for this consultation.
478
00:19:50,397 --> 00:19:51,231
Thank you.
479
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
[Scott] Bleeding on and off?
480
00:19:52,816 --> 00:19:54,109
On and on.
481
00:19:54,193 --> 00:19:57,487
-Does this hurt?
-Yes, ow! Ow, ow, ow!
482
00:19:57,571 --> 00:19:59,531
-I haven't done anything yet.
-It was going to hurt.
483
00:19:59,615 --> 00:20:00,490
I can tell.
484
00:20:00,574 --> 00:20:02,576
Okay, I'm not gonna touch you.
485
00:20:02,659 --> 00:20:03,493
Relax.
486
00:20:04,536 --> 00:20:06,705
Here's the thing--
I went to the emergency room--
487
00:20:06,788 --> 00:20:08,457
Let me guess, they tried to cauterize it,
488
00:20:08,540 --> 00:20:10,334
-it didn't take.
-Exactly!
489
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
And there was this woman
in the waiting room, and--
490
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
she said that her stepbrother--
491
00:20:13,879 --> 00:20:15,547
-[Scott] Had the exact same symptom.
-Yes.
492
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
And now you've convinced yourself
there's some kind of tumor.
493
00:20:18,216 --> 00:20:20,219
You think it's a tumor? He said tumor.
494
00:20:20,302 --> 00:20:21,511
-He said the word "tumor."
-Yeah.
495
00:20:21,595 --> 00:20:23,138
You heard him.
You heard him, and I knew it.
496
00:20:23,222 --> 00:20:24,139
I knew it. I can feel it.
497
00:20:24,223 --> 00:20:25,224
It's right back here.
498
00:20:25,307 --> 00:20:26,558
It's like the size of a basketball.
499
00:20:26,642 --> 00:20:28,018
For the love of God, can I get a room?
500
00:20:28,101 --> 00:20:29,311
Monk, that's not what he meant.
501
00:20:29,394 --> 00:20:31,605
[Scott] Mr. Monk, you don't have a tumor.
502
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
Relax. Take a breath.
503
00:20:35,025 --> 00:20:36,860
[breathes deeply]
504
00:20:36,944 --> 00:20:39,947
Now, these conditions often
have psychological components.
505
00:20:40,781 --> 00:20:41,865
Are you under a lot of stress?
506
00:20:41,949 --> 00:20:43,700
-I wouldn't say that.
-I would.
507
00:20:44,326 --> 00:20:47,621
Mr. Monk I have good news.
508
00:20:47,704 --> 00:20:49,248
-[whispering] You're not sick.
-Really?
509
00:20:49,331 --> 00:20:51,875
[Scott] Mm-hmm.
You don't belong in a hospital.
510
00:20:51,959 --> 00:20:54,878
-You belong on a beach, with your feet up.
-Oh, well… that's a lot of sand.
511
00:20:54,962 --> 00:20:57,297
Get out of town tonight,
lower the heart rate.
512
00:20:57,381 --> 00:20:58,298
Doctor's orders.
513
00:20:58,382 --> 00:21:01,260
[doctor] Book two seats.
And, please, take him with you.
514
00:21:01,343 --> 00:21:04,471
Okay, no signs of arrhythmia--
so I'm kicking you out of here.
515
00:21:04,554 --> 00:21:05,555
This bed is for sick people.
516
00:21:05,639 --> 00:21:08,100
Thank you, Bradley.
See you at two o'clock.
517
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
Wait, you're not still doing your rounds?
518
00:21:09,726 --> 00:21:13,021
I have 18 patients in this joint
a lot sicker than me.
519
00:21:13,105 --> 00:21:14,564
Somebody's gotta be responsible.
520
00:21:15,232 --> 00:21:16,858
[Bradley sighs] Well,
it's true what they say.
521
00:21:16,942 --> 00:21:19,486
Doctors make the worst patients.
522
00:21:19,569 --> 00:21:20,404
Good luck, gentlemen.
523
00:21:20,487 --> 00:21:21,655
[Stottlemeyer] Thank you.
524
00:21:21,738 --> 00:21:22,698
[suspenseful music playing]
525
00:21:22,781 --> 00:21:24,241
[Monk] Did you hurt yourself?
526
00:21:26,451 --> 00:21:27,869
Oh, racquetball.
527
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
I missed the shot too.
528
00:21:29,705 --> 00:21:30,747
That's what really hurt.
529
00:21:30,831 --> 00:21:32,124
[Monk] Uh-- is that talcum powder?
530
00:21:32,666 --> 00:21:34,084
Uh-- yes.
531
00:21:34,167 --> 00:21:35,711
And if you keep over-focusing,
532
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
that nose is never gonna shut itself off.
533
00:21:38,505 --> 00:21:40,299
I have powder on my hands all the time.
534
00:21:40,382 --> 00:21:42,592
All doctors do. It's in the latex gloves.
535
00:21:42,676 --> 00:21:43,510
[grunts]
536
00:21:43,593 --> 00:21:44,886
Now, if you'll excuse me, gentlemen.
537
00:21:44,970 --> 00:21:46,805
If you need me, give me a call.
538
00:21:47,556 --> 00:21:48,473
Thank you.
539
00:21:57,691 --> 00:21:59,693
I think he's right. It's all in your head.
540
00:21:59,776 --> 00:22:02,779
Not all in my head anymore.
541
00:22:02,863 --> 00:22:03,697
[grunting] See?
542
00:22:05,699 --> 00:22:06,700
Where's Natalie?
543
00:22:06,783 --> 00:22:08,785
I gave her the day off.
544
00:22:08,869 --> 00:22:10,412
[scoffs] That was nice of you.
545
00:22:10,495 --> 00:22:11,788
Yeah, it was.
546
00:22:11,872 --> 00:22:13,623
You were right. There's a motive.
547
00:22:13,707 --> 00:22:15,792
Dr. Scott's being sued for malpractice.
548
00:22:15,876 --> 00:22:18,754
The late Dr. Whitcomb was
scheduled to testify against him.
549
00:22:18,837 --> 00:22:20,714
-Malpractice?
-Yeah, a year ago, Scott lost
550
00:22:20,797 --> 00:22:22,299
a patient on the operating table.
551
00:22:22,924 --> 00:22:24,092
Dr. Whitcomb claims--
552
00:22:24,176 --> 00:22:25,385
or was about to claim--
553
00:22:25,469 --> 00:22:26,470
that, uh-- he saw Scott
554
00:22:26,553 --> 00:22:28,096
popping pills before the operation.
555
00:22:28,180 --> 00:22:29,097
Amphetamines.
556
00:22:29,181 --> 00:22:30,640
He would've lost his license.
557
00:22:30,724 --> 00:22:31,767
He did it.
558
00:22:31,850 --> 00:22:33,852
Dr. Scott, he's the guy.
559
00:22:33,935 --> 00:22:35,228
Was it the talcum powder?
560
00:22:35,312 --> 00:22:36,146
The powder,
561
00:22:36,229 --> 00:22:39,566
plus the bruise on his leg.
562
00:22:39,649 --> 00:22:41,359
-It was still swollen.
-Well, yeah.
563
00:22:41,443 --> 00:22:42,819
Had to be less than a day old.
564
00:22:42,903 --> 00:22:44,696
Well, that could've been from racquetball.
565
00:22:44,780 --> 00:22:47,282
No, I-- I-- I don't think so.
566
00:22:47,365 --> 00:22:50,368
I think he hit his leg on the coffee table
567
00:22:50,452 --> 00:22:53,038
in Dr. Whitcomb's office.
568
00:22:53,622 --> 00:22:54,915
I hit it too.
569
00:22:55,707 --> 00:22:56,541
Look.
570
00:22:58,210 --> 00:22:59,169
See?
571
00:22:59,252 --> 00:23:01,421
It's in the exact same spot.
572
00:23:01,505 --> 00:23:03,715
And, Randy, you hit it. Remember?
573
00:23:03,799 --> 00:23:05,467
-Yeah.
-Well, let's see it.
574
00:23:07,928 --> 00:23:09,179
What are you doing?
575
00:23:09,262 --> 00:23:11,306
-Showing you the bruise.
-What's he doing?
576
00:23:11,389 --> 00:23:14,518
Uh-- It's near your ankle.
Just pull up your pant leg.
577
00:23:14,601 --> 00:23:15,519
Well, six of one, right?
578
00:23:15,602 --> 00:23:17,521
It's not six of one.
Roll up your pant leg.
579
00:23:17,604 --> 00:23:19,064
Well, I'm already unbuckled--
580
00:23:19,147 --> 00:23:21,358
-[grunts]
-Oh. Okay, fine.
581
00:23:26,238 --> 00:23:27,322
[Disher] Ow!
582
00:23:27,405 --> 00:23:31,743
Hey, see, Dr. Scott--
was in that office last night.
583
00:23:31,827 --> 00:23:34,412
He was killing Dr. Whitcomb.
584
00:23:34,496 --> 00:23:35,956
How? I mean,
585
00:23:36,039 --> 00:23:38,917
I talked to the security guard who
was sitting in front of Dr. Scott's room--
586
00:23:39,000 --> 00:23:41,086
I mean, he said no one
went in or went out all night.
587
00:23:41,169 --> 00:23:42,003
He did it.
588
00:23:42,087 --> 00:23:43,672
Plus, he was hooked up
to that heart monitor.
589
00:23:43,755 --> 00:23:46,925
I don't know how he did it, but he did it.
590
00:23:47,467 --> 00:23:48,510
He's the guy.
591
00:23:59,563 --> 00:24:01,690
Nice and steady heartbeat all night long.
592
00:24:01,773 --> 00:24:02,899
He never left his room.
593
00:24:03,775 --> 00:24:05,485
First Mr. Johansen, now Dr. Scott--
594
00:24:05,569 --> 00:24:07,696
are you gonna want
EKGs on all our patients?
595
00:24:09,197 --> 00:24:11,241
No, ma'am, that will not be necessary.
596
00:24:13,410 --> 00:24:14,995
Okay, all right, all right, loo-- look.
597
00:24:15,078 --> 00:24:16,413
Okay, okay, Cap.
598
00:24:16,496 --> 00:24:18,123
[whispering] Cap, Cap, Cap, listen.
599
00:24:18,206 --> 00:24:19,291
I have an idea.
600
00:24:19,374 --> 00:24:22,043
Okay, Dr. Scott was hooked up
to the heart monitor, right?
601
00:24:22,127 --> 00:24:23,086
-Yeah, that's right.
-Okay.
602
00:24:23,170 --> 00:24:26,131
What if-- what if he took
the monitor with him?
603
00:24:26,965 --> 00:24:28,466
What if he hooked it up to a battery pack,
604
00:24:28,550 --> 00:24:29,843
and he just carried it with him?
605
00:24:29,926 --> 00:24:31,595
The security guard
said he never left the room.
606
00:24:31,678 --> 00:24:33,972
Out the window. It's only one floor.
607
00:24:34,472 --> 00:24:36,016
-Interesting.
-Interesting?
608
00:24:36,099 --> 00:24:37,350
Well-- it's worth considering.
609
00:24:37,434 --> 00:24:40,645
I said the exact same thing
a half an hour ago about the old guy,
610
00:24:40,729 --> 00:24:41,855
and you shot me down.
611
00:24:41,938 --> 00:24:44,774
You didn't say the same thing, Randy.
You said something about a spool of cable,
612
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
-800 feet of cable--
-It was the same basic idea,
613
00:24:46,860 --> 00:24:47,861
except for the battery.
614
00:24:48,486 --> 00:24:50,697
The battery is a big part
of what Monk is saying.
615
00:24:50,780 --> 00:24:51,907
No, it's the same thing.
616
00:24:51,990 --> 00:24:53,825
What-- what,
if I say something, it's a punch line,
617
00:24:53,909 --> 00:24:54,951
if he says it, he's a genius?
618
00:24:55,035 --> 00:24:57,746
Would you explain to him
what you mean about the battery?
619
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
Yeah. All right, listen.
620
00:24:59,748 --> 00:25:01,583
Okay, he's a doctor, right? So--
621
00:25:02,542 --> 00:25:06,755
Okay, the-- the monitor-- the monitor--
622
00:25:08,673 --> 00:25:09,799
Okay, I got nothin', all right?
623
00:25:09,883 --> 00:25:12,010
Okay? We're both wrong.
624
00:25:12,093 --> 00:25:14,179
All right, he couldn't
have taken it with him,
625
00:25:14,262 --> 00:25:16,014
but… there's gotta be something else.
626
00:25:16,097 --> 00:25:19,434
Sorry-- sorry, Captain.
It's this damn tumor.
627
00:25:19,517 --> 00:25:21,519
I'm losing a lot of blood here.
628
00:25:26,441 --> 00:25:27,901
Okay, let's move on.
629
00:25:27,984 --> 00:25:28,985
Um…
630
00:25:29,069 --> 00:25:31,154
Randy and I are gonna
go down to security again,
631
00:25:31,238 --> 00:25:32,614
and review surveillance tapes.
632
00:25:32,697 --> 00:25:33,698
What about me?
633
00:25:33,782 --> 00:25:35,325
-You're going home.
-What?
634
00:25:35,408 --> 00:25:36,952
Monk, maybe you're right.
635
00:25:37,035 --> 00:25:38,662
Maybe the guy is the guy--
636
00:25:38,745 --> 00:25:39,871
but he's also a doctor,
637
00:25:39,955 --> 00:25:41,456
and he gave you some very good advice.
638
00:25:41,539 --> 00:25:43,959
You need to go home, you need to relax.
639
00:25:44,042 --> 00:25:46,169
You need to turn your brain off.
640
00:25:46,253 --> 00:25:47,504
I, uh-- uh-uh, I can't.
641
00:25:47,587 --> 00:25:48,421
I can't.
642
00:25:49,130 --> 00:25:50,048
Go home.
643
00:25:52,550 --> 00:25:53,385
Come on.
644
00:26:00,809 --> 00:26:01,810
Something from the bar?
645
00:26:01,893 --> 00:26:03,436
Oh, no, thanks.
646
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Oh, what happened to your--
647
00:26:04,604 --> 00:26:06,606
I slipped in the shower
and sprained my wrist.
648
00:26:06,690 --> 00:26:07,524
No big deal.
649
00:26:07,607 --> 00:26:09,276
Aw, and they're making you work?
650
00:26:09,359 --> 00:26:12,153
What was I gonna do?
They didn't have anybody to cover for me.
651
00:26:12,237 --> 00:26:14,864
The boss is a pretty decent guy.
I didn't just want to leave him hanging.
652
00:26:14,948 --> 00:26:16,866
I'll be back to check on you in a minute.
653
00:26:23,707 --> 00:26:26,710
[suspenseful music playing]
654
00:26:27,419 --> 00:26:28,295
Taxi.
655
00:26:40,015 --> 00:26:43,018
[suspenseful music continues]
656
00:26:52,402 --> 00:26:53,445
Hello, Shelly.
657
00:26:53,528 --> 00:26:54,904
-Dr. Scott!
-Did you miss me?
658
00:26:54,988 --> 00:26:56,323
They told me you were sick.
659
00:26:56,406 --> 00:26:57,699
Don't worry about me, darling.
660
00:26:57,782 --> 00:26:58,908
I am the Rock of Gibraltar.
661
00:26:58,992 --> 00:27:00,410
-So are you.
-[chuckles]
662
00:27:00,493 --> 00:27:02,287
I brought some friends with me.
663
00:27:02,370 --> 00:27:04,956
The best and the brightest.
664
00:27:05,040 --> 00:27:05,957
Or so I'm told.
665
00:27:06,041 --> 00:27:07,167
Mr. Collins, you're up.
666
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
She's your patient.
667
00:27:09,419 --> 00:27:10,420
What do you see?
668
00:27:10,503 --> 00:27:13,256
Okay… rebound tenderness,
669
00:27:13,340 --> 00:27:14,174
leukocytosis--
670
00:27:14,257 --> 00:27:15,592
Your diagnosis, Doctor.
671
00:27:16,968 --> 00:27:18,178
Acute diverticulitis.
672
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
Congratulations, Mr. Collins,
you just killed my favorite patient.
673
00:27:23,058 --> 00:27:25,977
Mr. Collins has conveniently overlooked
674
00:27:26,061 --> 00:27:27,062
her persistent fever,
675
00:27:27,145 --> 00:27:28,772
and right lower-quadrant pain,
676
00:27:28,855 --> 00:27:30,065
indicating what?
677
00:27:31,399 --> 00:27:32,442
Indicating what?
678
00:27:32,525 --> 00:27:34,027
Uh-- appendicitis.
679
00:27:35,111 --> 00:27:36,905
We may have a doctor
in the house after all.
680
00:27:38,406 --> 00:27:39,324
Any questions?
681
00:27:39,407 --> 00:27:40,492
Yes, I have a question.
682
00:27:41,785 --> 00:27:42,744
Mr. Monk?
683
00:27:43,536 --> 00:27:44,788
I thought I sent you home.
684
00:27:44,871 --> 00:27:47,707
I had some unfinished business.
685
00:27:47,791 --> 00:27:50,460
This is Mr. Adrian Monk.
He's with the police department.
686
00:27:51,252 --> 00:27:53,880
I'm sure you all heard about
what happened to Graydon Whitcomb?
687
00:27:53,963 --> 00:27:56,216
Could you take a look at this, Doctor?
688
00:27:56,299 --> 00:27:57,675
This is from an EKG.
689
00:27:57,759 --> 00:27:59,636
Uh, yes, I think
I've seen one or two of these.
690
00:27:59,719 --> 00:28:01,096
Well, this was from last night.
691
00:28:01,179 --> 00:28:03,098
Midnight to 3:00 a.m.
692
00:28:03,181 --> 00:28:05,850
-There are some gaps here…
-[Scott] Mm.
693
00:28:05,934 --> 00:28:06,935
…and here.
694
00:28:07,727 --> 00:28:10,355
It looks like it was disconnected.
695
00:28:10,438 --> 00:28:12,899
Eva, explain these gaps to Mr. Monk.
696
00:28:15,735 --> 00:28:18,029
There are gaps like these in any EKG.
697
00:28:18,113 --> 00:28:20,031
Anytime a patient rolls over
698
00:28:20,115 --> 00:28:21,449
or changes position.
699
00:28:21,533 --> 00:28:22,492
Well, what about this one?
700
00:28:23,118 --> 00:28:25,829
How-- how long is--
is this gap right here?
701
00:28:26,329 --> 00:28:28,456
Eight seconds, maybe ten.
702
00:28:28,540 --> 00:28:30,041
[Scott] Ten seconds.
703
00:28:30,125 --> 00:28:32,001
Not much help, is it?
704
00:28:34,045 --> 00:28:35,130
What's going on?
705
00:28:35,213 --> 00:28:36,506
[Scott] It's almost too absurd.
706
00:28:37,132 --> 00:28:39,426
You remember my patient Hank Johansen?
707
00:28:40,385 --> 00:28:41,469
Eighty-two years old,
708
00:28:41,553 --> 00:28:44,013
osteoarthritis, kidney failure.
709
00:28:44,097 --> 00:28:46,891
He is Detective Monk's number one suspect.
710
00:28:47,684 --> 00:28:49,310
I think that may not be blood, Mr. Monk.
711
00:28:49,394 --> 00:28:51,104
I think you may be losing cranial fluid.
712
00:28:51,813 --> 00:28:53,273
[quiet chuckles]
713
00:28:53,356 --> 00:28:54,649
Yeah, actually…
714
00:28:55,567 --> 00:28:56,860
I have a different suspect.
715
00:28:56,943 --> 00:28:58,236
Well, that's a relief.
716
00:28:58,319 --> 00:29:00,029
Yeah. This one had a motive.
717
00:29:00,113 --> 00:29:04,367
The victim was about to testify
against him in a malpractice suit.
718
00:29:05,618 --> 00:29:09,247
I hope your new suspect wasn't
hooked up to a heart monitor too,
719
00:29:09,330 --> 00:29:12,959
because that would mean
he couldn't possibly have done it.
720
00:29:13,668 --> 00:29:14,502
Am I right?
721
00:29:16,463 --> 00:29:18,423
It would also mean you're wasting my time.
722
00:29:18,506 --> 00:29:21,176
Your time may not mean much, Mr. Monk,
723
00:29:21,259 --> 00:29:23,219
but my time in this hospital
724
00:29:23,303 --> 00:29:25,013
is a precious commodity.
725
00:29:25,722 --> 00:29:27,098
Go bleed somewhere else.
726
00:29:27,182 --> 00:29:28,016
Excuse me.
727
00:29:32,353 --> 00:29:33,188
Ah--
728
00:29:37,233 --> 00:29:38,443
I'm out.
729
00:29:38,526 --> 00:29:39,360
Bye.
730
00:29:45,700 --> 00:29:47,243
Oh, sorry.
731
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
Don't mind me.
732
00:29:50,038 --> 00:29:53,333
[quirky music playing]
733
00:29:59,088 --> 00:29:59,923
[scoffs]
734
00:30:09,140 --> 00:30:10,058
There's a stain.
735
00:30:10,141 --> 00:30:12,101
Yeah, there's a leak upstairs.
736
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
I saw the same stain in another room.
737
00:30:15,230 --> 00:30:16,940
They're probably connected, or used to be.
738
00:30:17,023 --> 00:30:19,484
A lot of these rooms were
divided up a few years back.
739
00:30:19,567 --> 00:30:21,528
Not my problem, that's all I know.
740
00:30:26,991 --> 00:30:29,994
[quirky music continues]
741
00:30:46,469 --> 00:30:47,720
[snap]
742
00:30:56,563 --> 00:30:57,730
Soft Serve!
743
00:30:57,814 --> 00:30:59,274
What the hell are you doing in my closet?
744
00:30:59,357 --> 00:31:00,191
Uh--
745
00:31:00,275 --> 00:31:01,568
How long you been in there?
746
00:31:01,651 --> 00:31:02,569
-Uh--
-That's it.
747
00:31:02,652 --> 00:31:05,280
After my operation, it's go time.
748
00:31:05,363 --> 00:31:07,282
In the parking lot, you and me.
749
00:31:07,365 --> 00:31:08,449
Mr. Johansen,
750
00:31:08,533 --> 00:31:10,285
who assigned you to this room?
751
00:31:10,368 --> 00:31:12,704
None of your damn business, you moron.
752
00:31:13,329 --> 00:31:14,455
Now, where's my wallet?
753
00:31:15,206 --> 00:31:16,499
What did you do with my wallet?
754
00:31:16,583 --> 00:31:19,335
Sir, please! This is very important.
755
00:31:19,419 --> 00:31:22,005
I am investigating a homicide here.
756
00:31:22,088 --> 00:31:24,173
If you touched my wallet, so help me God,
757
00:31:24,257 --> 00:31:26,009
you're gonna be bleeding
from more than your nose.
758
00:31:26,092 --> 00:31:27,468
It was Dr. Scott, wasn't it?
759
00:31:27,552 --> 00:31:29,053
As a matter of fact it was.
760
00:31:29,137 --> 00:31:30,346
There was a waiting list,
761
00:31:30,430 --> 00:31:32,682
and he had to pull a lot
of strings to get me in here.
762
00:31:32,765 --> 00:31:34,058
Oh, there it is.
763
00:31:34,142 --> 00:31:34,976
Sir.
764
00:31:35,727 --> 00:31:36,853
-Twelve…
-Sir.
765
00:31:36,936 --> 00:31:39,022
…thirteen, fourteen.
766
00:31:39,772 --> 00:31:40,690
Okay.
767
00:31:42,066 --> 00:31:43,192
You're a lucky son of a bitch.
768
00:31:43,276 --> 00:31:45,612
Mr. Johansen, listen to me!
769
00:31:46,154 --> 00:31:49,741
Dr. Scott killed Dr. Whitcomb.
770
00:31:49,824 --> 00:31:51,367
And I know how he did it.
771
00:31:51,451 --> 00:31:53,620
He checked himself in as a patient.
772
00:31:53,703 --> 00:31:54,871
He knew this hospital.
773
00:31:54,954 --> 00:31:56,623
He knew there had been a renovation.
774
00:31:56,706 --> 00:31:58,917
So he made sure that at one time,
775
00:31:59,000 --> 00:32:01,878
his room was connected to your room.
776
00:32:02,503 --> 00:32:04,756
At about two o'clock, he made his move.
777
00:32:04,839 --> 00:32:07,926
He came in here through the supply closet.
778
00:32:08,009 --> 00:32:09,260
He knew you'd be sleeping.
779
00:32:09,344 --> 00:32:11,262
He probably prescribed your sedatives.
780
00:32:11,346 --> 00:32:13,431
-[Johansen] As a matter of fact, he did.
-[Monk] Right.
781
00:32:13,514 --> 00:32:16,225
Then he put his monitor on your chest.
782
00:32:16,309 --> 00:32:17,727
He took the oxygen tank,
783
00:32:17,810 --> 00:32:19,771
and then he went downstairs.
784
00:32:21,356 --> 00:32:23,942
After the murder, he came back here,
785
00:32:24,025 --> 00:32:25,944
put his monitor back on,
786
00:32:26,027 --> 00:32:28,321
and snuck back into his room.
787
00:32:28,404 --> 00:32:29,447
It was perfect.
788
00:32:29,530 --> 00:32:32,408
Your heartbeat was his alibi.
789
00:32:33,076 --> 00:32:34,118
So…
790
00:32:35,495 --> 00:32:36,663
what do you think?
791
00:32:37,330 --> 00:32:38,873
I'll tell you what I think.
792
00:32:40,625 --> 00:32:41,793
I owe you an apology.
793
00:32:42,543 --> 00:32:45,213
-Really?
-Yeah, that would explain everything.
794
00:32:45,296 --> 00:32:46,130
-Yes.
-You know,
795
00:32:46,214 --> 00:32:47,924
you really are a great detective.
796
00:32:48,007 --> 00:32:49,759
But… I need proof.
797
00:32:49,842 --> 00:32:53,429
Yeah, that's the thing. You need proof.
798
00:32:53,513 --> 00:32:54,597
Yeah.
799
00:32:59,018 --> 00:32:59,852
I've got it.
800
00:33:00,978 --> 00:33:01,813
I've got it.
801
00:33:03,272 --> 00:33:06,317
Okay, if I'm right,
which, you know-- I am,
802
00:33:06,859 --> 00:33:09,112
for about ten minutes, during the murder,
803
00:33:09,195 --> 00:33:12,532
your heartbeat, and Dr. Scott's heartbeat,
804
00:33:12,615 --> 00:33:15,034
are the exact same heartbeat.
805
00:33:16,369 --> 00:33:17,745
All I have to do…
806
00:33:18,705 --> 00:33:20,456
is find those cardiograms.
807
00:33:20,540 --> 00:33:23,418
Yeah. Good thinking.
808
00:33:23,501 --> 00:33:24,544
You better go.
809
00:33:24,627 --> 00:33:26,170
[mumbles] It's very exciting.
810
00:33:26,254 --> 00:33:27,088
Yeah.
811
00:33:31,050 --> 00:33:32,343
I better use the door.
812
00:33:39,642 --> 00:33:42,437
Uh-- [mumbles] Dr. Scott, please.
813
00:33:42,520 --> 00:33:43,855
Yes, it's very important.
814
00:33:44,856 --> 00:33:48,443
Uh-- Dr. Scott, this is Hank Johansen.
815
00:33:48,526 --> 00:33:50,570
You know that, uh, wack-job detective
816
00:33:50,653 --> 00:33:52,947
uh-- Adrian Monk?
817
00:33:53,031 --> 00:33:54,449
[chuckles] Yeah.
818
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
He just jumped out of my closet,
819
00:33:56,617 --> 00:33:59,495
screaming that you had killed some guy
820
00:33:59,579 --> 00:34:00,955
with my oxygen tank.
821
00:34:01,039 --> 00:34:02,832
[laughs]
822
00:34:02,915 --> 00:34:04,917
Yeah, yeah, yeah, yeah, I know. [mumbles]
823
00:34:05,001 --> 00:34:07,211
You better do something
before he hurts somebody.
824
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
Yeah.
825
00:34:09,130 --> 00:34:12,175
Yeah, yeah, I know exactly where he is.
826
00:34:13,176 --> 00:34:16,179
[quirky music playing]
827
00:34:28,232 --> 00:34:29,984
[grunts]
828
00:34:36,324 --> 00:34:37,909
[man] So the judge is laughing,
829
00:34:37,992 --> 00:34:39,994
half the jury's laughing, I look down--
830
00:34:40,495 --> 00:34:42,121
-I'm still wearing my slippers.
-[gasping] Oh.
831
00:34:42,205 --> 00:34:43,790
[laughing] Did you win the case?
832
00:34:43,873 --> 00:34:44,707
Yeah.
833
00:34:44,791 --> 00:34:46,751
And now they're my lucky slippers.
834
00:34:46,834 --> 00:34:48,461
I keep 'em in my briefcase.
835
00:34:48,544 --> 00:34:49,629
-[laughs]
-[man 2] Clara?
836
00:34:49,712 --> 00:34:52,089
Don't worry, I got you.
837
00:34:52,173 --> 00:34:54,383
-[man 2] I didn't know where you were.
-[Clara] It's okay.
838
00:34:54,467 --> 00:34:55,301
I'm right here.
839
00:34:55,384 --> 00:34:56,511
I wouldn't just walk away.
840
00:34:56,594 --> 00:34:58,054
You know me better than that.
841
00:34:59,597 --> 00:35:01,098
[sighs]
842
00:35:02,391 --> 00:35:03,476
[Natalie] Alex,
843
00:35:03,559 --> 00:35:04,685
I'm so sorry.
844
00:35:04,769 --> 00:35:06,479
You are so great, but…
845
00:35:06,562 --> 00:35:07,730
I have to go.
846
00:35:07,814 --> 00:35:08,898
You're leaving?
847
00:35:08,981 --> 00:35:10,107
My boss needs me.
848
00:35:10,191 --> 00:35:11,567
Uh, how do you know?
849
00:35:12,193 --> 00:35:14,445
He always needs me. I'm sorry.
850
00:35:14,529 --> 00:35:17,532
[sentimental music playing]
851
00:35:19,992 --> 00:35:21,994
[sighs]
852
00:35:23,454 --> 00:35:26,332
[fly buzzes]
853
00:35:41,013 --> 00:35:43,891
[fly continues buzzing]
854
00:35:50,982 --> 00:35:53,860
[fly continues buzzing]
855
00:36:06,622 --> 00:36:07,456
[bed motor clicks on]
856
00:36:08,249 --> 00:36:09,959
You said you wanted to be admitted.
857
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
Your prayers have been answered, Mr. Monk.
858
00:36:13,004 --> 00:36:14,922
No, you can't speak or move.
859
00:36:15,006 --> 00:36:15,923
Don't even try.
860
00:36:16,716 --> 00:36:18,718
You're literally wasting your breath.
861
00:36:19,552 --> 00:36:21,554
I've injected 3 ccs of tribusonol
862
00:36:21,637 --> 00:36:22,471
into your larynx.
863
00:36:23,639 --> 00:36:27,059
Do you have any idea
what I do here every day?
864
00:36:28,269 --> 00:36:30,688
How many lives these hands have saved?
865
00:36:30,771 --> 00:36:32,481
How many lives they will save?
866
00:36:33,482 --> 00:36:35,776
Hundreds, thousands.
867
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
That's my mission.
868
00:36:38,696 --> 00:36:39,822
It's why I'm here.
869
00:36:39,906 --> 00:36:41,365
I am the miracle man.
870
00:36:42,325 --> 00:36:45,161
Do you think I would let you,
871
00:36:45,244 --> 00:36:47,038
former-Detective Monk,
872
00:36:47,121 --> 00:36:50,625
or Dr. Graydon Whitcomb-- or anyone--
873
00:36:50,708 --> 00:36:51,584
stop me?
874
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
[suspenseful music playing]
875
00:36:58,925 --> 00:37:01,177
Oh, by the way,
I have some good news for you.
876
00:37:01,260 --> 00:37:02,929
I stopped that pesky nosebleed.
877
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
-[garbled mutter]
-You're welcome.
878
00:37:06,015 --> 00:37:09,018
I have some other news,
not-- quite so good.
879
00:37:09,101 --> 00:37:11,145
You… had an accident.
880
00:37:11,979 --> 00:37:13,731
At least, that's what your chart says.
881
00:37:14,440 --> 00:37:17,151
You were in a stairwell, and you tripped.
882
00:37:17,234 --> 00:37:18,819
You suffered a concussion.
883
00:37:18,903 --> 00:37:21,113
Possible nerve damage, multiple fractures.
884
00:37:21,197 --> 00:37:23,074
Ah-- it gets worse.
885
00:37:23,908 --> 00:37:25,034
I don't know how this happened.
886
00:37:26,035 --> 00:37:27,745
The name on this chart
is Dale Butterworth.
887
00:37:29,163 --> 00:37:31,207
In four minutes, the day nurse--
888
00:37:31,290 --> 00:37:32,875
who is new to this floor--
889
00:37:32,959 --> 00:37:35,795
is going to walk in, read this chart,
890
00:37:35,878 --> 00:37:37,713
and administer a massive dose
891
00:37:37,797 --> 00:37:39,257
if intravenous tetracycline.
892
00:37:39,340 --> 00:37:40,174
[garbled mutter]
893
00:37:40,258 --> 00:37:42,551
Yes, I know about your allergy.
894
00:37:43,177 --> 00:37:46,180
Unfortunately, mistakes like this…
895
00:37:46,264 --> 00:37:47,556
happen all the time.
896
00:37:47,640 --> 00:37:50,643
[suspenseful music continues]
897
00:37:52,853 --> 00:37:54,397
[man over P.A.] Dr. Morris, 9-1-9-7.
898
00:37:54,480 --> 00:37:56,023
Dr. Morris, 9-1-9-7.
899
00:38:00,528 --> 00:38:03,531
[suspenseful music continues]
900
00:38:07,368 --> 00:38:08,202
Hi.
901
00:38:08,286 --> 00:38:09,954
Excuse me, I was looking for Adrian Monk.
902
00:38:10,037 --> 00:38:11,747
He was sitting right over there.
903
00:38:15,626 --> 00:38:16,669
He's been admitted.
904
00:38:16,752 --> 00:38:17,753
He's been admitted?
905
00:38:17,837 --> 00:38:18,671
[nurse] Mm-hmm.
906
00:38:18,754 --> 00:38:19,922
He's in Intensive Care.
907
00:38:20,006 --> 00:38:21,215
For a nosebleed?
908
00:38:27,388 --> 00:38:28,723
-[knock on door]
-Mr. Monk?
909
00:38:30,308 --> 00:38:31,350
My God.
910
00:38:31,434 --> 00:38:32,268
[garbled mutter]
911
00:38:32,351 --> 00:38:34,061
Oh, my God, Mr. Monk, I'm so sorry.
912
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
I can't believe this.
913
00:38:35,813 --> 00:38:36,647
What happened?
914
00:38:36,731 --> 00:38:38,024
They said you fell down the stairs?
915
00:38:38,107 --> 00:38:39,317
[garbled mutter]
916
00:38:39,400 --> 00:38:40,901
Oh, it's all right. I'm here.
917
00:38:40,985 --> 00:38:42,486
I'll take good care of you, okay?
918
00:38:43,070 --> 00:38:44,155
Oh…
919
00:38:44,864 --> 00:38:47,867
-Hi. How's he doing today?
-I don't know. I just got here.
920
00:38:47,950 --> 00:38:49,160
[nurse] Are you his wife?
921
00:38:49,243 --> 00:38:51,537
No, I'm his assistant. And his friend.
922
00:38:52,496 --> 00:38:53,581
[Monk grunts softly]
923
00:38:53,664 --> 00:38:55,833
I think he's in a lot of pain.
He's not very good with pain.
924
00:38:55,916 --> 00:38:56,959
Okay, well, this should help.
925
00:38:59,670 --> 00:39:01,756
[garbled mutter]
926
00:39:01,839 --> 00:39:03,007
[Monk grunts softly]
927
00:39:04,967 --> 00:39:05,968
[whispering] What?
928
00:39:06,052 --> 00:39:08,179
[barely audible] Dr. Scott…
929
00:39:08,262 --> 00:39:10,306
Dr.-- Dr. Scott?
930
00:39:10,389 --> 00:39:11,557
[nurse] That's his primary.
931
00:39:11,640 --> 00:39:14,143
You're very lucky.
Dr. Scott's the greatest.
932
00:39:14,226 --> 00:39:16,604
Oh, did you hear that?
You have a great doctor.
933
00:39:17,313 --> 00:39:18,939
-[Monk groans]
-It's okay. It's okay.
934
00:39:19,023 --> 00:39:20,608
It's okay, it's okay, just relax.
935
00:39:20,691 --> 00:39:21,901
I've got you. Give me your hand.
936
00:39:21,984 --> 00:39:23,402
There you go, just relax.
937
00:39:23,486 --> 00:39:24,570
He should have some ice chips.
938
00:39:24,653 --> 00:39:26,447
-Okay, I'll get them.
-[Monk groans]
939
00:39:26,530 --> 00:39:29,742
[suspenseful music playing]
940
00:39:29,825 --> 00:39:30,659
It's okay.
941
00:39:30,743 --> 00:39:32,119
Mr. Monk, I just wanna tell you
942
00:39:32,203 --> 00:39:33,871
that I'm so… sorry
943
00:39:33,954 --> 00:39:35,206
for leaving you here this morning.
944
00:39:35,289 --> 00:39:36,540
It will never happen again.
945
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
If you are ever in trouble,
946
00:39:37,708 --> 00:39:39,502
I will be there for you, I promise.
947
00:39:44,173 --> 00:39:45,007
Okay, let go.
948
00:39:46,008 --> 00:39:47,510
-Let go. Let go.
-[Monk grunts]
949
00:39:48,135 --> 00:39:48,969
[grunts]
950
00:39:49,053 --> 00:39:50,012
Okay. I'll be right back.
951
00:39:52,181 --> 00:39:53,933
[Natalie sighs] Nurse, excuse me.
952
00:39:54,016 --> 00:39:55,976
I just want to thank you
for being so sweet to him,
953
00:39:56,060 --> 00:39:56,977
but I wanted to ask you,
954
00:39:57,061 --> 00:39:58,270
do you have the kind of ice maker
955
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
that makes round ice cubes?
956
00:39:59,438 --> 00:40:00,689
Because he'd prefer that.
957
00:40:00,773 --> 00:40:01,607
[nurse] We might.
958
00:40:01,690 --> 00:40:03,651
[suspenseful music continues]
959
00:40:03,734 --> 00:40:05,778
So, how long have you
worked for Mr. Butterworth?
960
00:40:05,861 --> 00:40:07,029
Who's Mr. Butterworth?
961
00:40:10,991 --> 00:40:11,826
[grunts]
962
00:40:11,909 --> 00:40:12,827
[Natalia] Mr. Monk!
963
00:40:15,413 --> 00:40:18,165
[breathes heavily]
964
00:40:18,833 --> 00:40:19,917
Oh, God.
965
00:40:21,502 --> 00:40:22,420
Oh, it's okay.
966
00:40:24,171 --> 00:40:27,633
[sentimental music playing]
967
00:40:37,059 --> 00:40:40,062
[quirky music playing]
968
00:40:49,238 --> 00:40:50,531
Take it easy. Take it easy.
969
00:40:50,614 --> 00:40:51,782
One step at a time.
970
00:40:52,867 --> 00:40:53,701
There you go.
971
00:40:54,535 --> 00:40:55,536
There you go.
972
00:40:58,581 --> 00:41:01,000
You-- you're scraping the bag now.
973
00:41:01,083 --> 00:41:03,878
-Sorry, sorry, sorry, sorry.
-[Stottlemeyer] It's a perfect match.
974
00:41:03,961 --> 00:41:06,338
I'd like to see him try
to explain this to a jury.
975
00:41:06,422 --> 00:41:07,631
It was my idea.
976
00:41:08,591 --> 00:41:10,801
No, it's not, Randy.
It's completely different.
977
00:41:11,469 --> 00:41:13,095
No, it was the same basic idea.
978
00:41:14,597 --> 00:41:16,765
Our next crime scene,
I'm not gonna say anything.
979
00:41:16,849 --> 00:41:18,809
I'm just gonna write everything down
and copyright it.
980
00:41:19,852 --> 00:41:21,312
Yeah, you copyright everything
981
00:41:21,395 --> 00:41:22,521
in your notebook.
982
00:41:22,605 --> 00:41:23,689
Maybe I will.
983
00:41:24,607 --> 00:41:26,108
Ow!
984
00:41:26,192 --> 00:41:27,484
Son of a preacher man!
985
00:41:27,568 --> 00:41:30,362
-Oh, God, you okay?
-That's bleeding.
986
00:41:30,446 --> 00:41:32,740
-You wanna go back inside?
-No, no, I'm fine. Let's just go.
987
00:41:32,823 --> 00:41:34,033
Mr. Monk, it could get infected.
988
00:41:34,116 --> 00:41:36,368
-Maybe we should just go back in there.
-No. Natalie, no.
989
00:41:36,452 --> 00:41:38,245
Can't go running into the E.R.
990
00:41:38,329 --> 00:41:39,246
about every little thing.
991
00:41:39,330 --> 00:41:41,332
Let's just go. Let's go.
Come on, let's go home.
992
00:41:41,415 --> 00:41:42,458
-[door slams]
-[Monk] Ow!
993
00:41:42,541 --> 00:41:43,918
-[Natalie sighs]
-[Monk] Ow.
994
00:42:01,143 --> 00:42:04,146
[theme song playing]
68022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.