All language subtitles for Monk_S05E04_Mr. Monk Cant See a Thing.English (CC)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,295 [light music playing] 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 [indistinct chatter] 3 00:00:15,140 --> 00:00:16,474 [Rusty] Gentlemen! Here they are. 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,809 Get 'em while they're warm. 5 00:00:17,892 --> 00:00:19,227 Hey, Rusty, what's in these? 6 00:00:19,310 --> 00:00:21,146 In case my doctor needs to know. 7 00:00:21,229 --> 00:00:23,106 [Rusty] Let me tell you wise guys something. 8 00:00:23,189 --> 00:00:26,776 When I was on payroll, we respected our elders. 9 00:00:26,860 --> 00:00:30,196 I come in here. I volunteer. Do I get a "Thank you, Rusty"? 10 00:00:30,280 --> 00:00:33,408 No! I get jokes, and they aren't even funny jokes. 11 00:00:33,491 --> 00:00:35,035 They're old and stale! 12 00:00:35,118 --> 00:00:37,037 Come on, Rusty, we all love you, you know that. 13 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 Look, I'm eating one. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,665 -Hey! Hey, Karl with a "K." -[Karl] Mr. Monk. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,208 Oh, hell, he's back. 16 00:00:42,292 --> 00:00:45,044 Hey, Chucky, you… you missed a spot. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,213 Captain! 18 00:00:48,006 --> 00:00:50,091 Can you believe it's been a year already? 19 00:00:50,175 --> 00:00:51,176 You know, Mr. Monk, 20 00:00:51,259 --> 00:00:54,095 I told you, you can test those smoke alarms at home by yourself. 21 00:00:54,179 --> 00:00:57,474 Yeah, I know, I know, but I'd rather you guys did it. 22 00:00:57,557 --> 00:00:58,892 You're the experts, right? 23 00:00:58,975 --> 00:01:01,853 [alarm blaring] 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,105 House fire. Three alarm. 25 00:01:04,189 --> 00:01:05,732 Mr. Monk, I'm afraid you'll have to wait. 26 00:01:05,815 --> 00:01:06,858 Captain, I was here first. 27 00:01:06,941 --> 00:01:08,610 Sir, there's a house burning five blocks away. 28 00:01:08,693 --> 00:01:10,570 Don't you think that should take priority right now? 29 00:01:10,653 --> 00:01:11,488 Uh… 30 00:01:12,113 --> 00:01:13,114 Don't you? 31 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 -I don't know. -[Captain] Let's go! 32 00:01:17,160 --> 00:01:18,870 [Monk] Okay, but I don't have all day. 33 00:01:18,953 --> 00:01:20,789 [siren blaring] 34 00:01:23,249 --> 00:01:25,376 -[beeping] -How many rooms do you have? 35 00:01:25,460 --> 00:01:26,669 Five. 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,839 Thirty smoke detectors for five rooms? 37 00:01:29,923 --> 00:01:31,758 Plus two hallways and a vestibule. 38 00:01:31,841 --> 00:01:33,718 I used to say, "You can't be too careful." 39 00:01:33,802 --> 00:01:35,094 Never say that again. 40 00:01:37,806 --> 00:01:39,474 Excuse me. Hello? 41 00:01:46,272 --> 00:01:47,982 Hey, you're not allowed back here. 42 00:01:49,400 --> 00:01:50,735 [grunts, groans] 43 00:01:50,819 --> 00:01:52,070 [suspenseful music playing] 44 00:01:52,821 --> 00:01:53,863 Rusty? 45 00:01:55,907 --> 00:01:56,908 Rusty? 46 00:01:59,953 --> 00:02:01,121 Hey. 47 00:02:01,204 --> 00:02:03,373 [both grunt] 48 00:02:06,376 --> 00:02:07,293 [man yells] 49 00:02:07,877 --> 00:02:10,130 Ahh! Ahh! [groans] 50 00:02:10,213 --> 00:02:11,840 Oh, God! 51 00:02:11,923 --> 00:02:12,924 [groaning] 52 00:02:13,716 --> 00:02:15,426 God! 53 00:02:19,681 --> 00:02:20,640 Hello? 54 00:02:21,224 --> 00:02:22,517 [groaning] 55 00:02:23,143 --> 00:02:24,269 [Natalie] Mr. Monk? 56 00:02:26,020 --> 00:02:28,231 -[Monk grunting] -Oh, my god, Mr. Monk! 57 00:02:28,314 --> 00:02:29,774 Oh, my god. Mr. Monk, are you okay? 58 00:02:29,858 --> 00:02:31,234 Yeah. [grunting] 59 00:02:31,317 --> 00:02:33,611 Is Rusty okay? Check on Rusty. 60 00:02:33,695 --> 00:02:35,113 [Natalie pants] 61 00:02:37,115 --> 00:02:39,033 [Natalie] I think he's dead. What happened? 62 00:02:39,117 --> 00:02:40,994 I don't know. There was a man. 63 00:02:41,077 --> 00:02:42,912 I tried to stop him. 64 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 Mr. Monk, it's okay, it's all over now. You can open your eyes. 65 00:02:47,000 --> 00:02:47,834 Uh… 66 00:02:47,917 --> 00:02:50,753 Oh, my god. Captain Stottlemeyer, please, it's an emergency! 67 00:02:51,671 --> 00:02:53,006 -Natalie. -Don't say anything. 68 00:02:53,089 --> 00:02:55,717 It's okay, just sit over there, all right? There's a chair right there. 69 00:02:55,800 --> 00:02:56,759 Where, where, where? 70 00:02:57,260 --> 00:02:58,261 Right over there. 71 00:03:01,264 --> 00:03:04,350 Natalie, I can't see it. 72 00:03:06,895 --> 00:03:08,897 [tense music playing] 73 00:03:09,981 --> 00:03:12,775 ["It's a Jungle Out There" by Randy Newman playing] 74 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 ♪ It's a jungle out there ♪ 75 00:03:15,361 --> 00:03:17,739 ♪ Disorder and confusion everywhere ♪ 76 00:03:19,908 --> 00:03:21,993 ♪ No one seems to care ♪ 77 00:03:22,076 --> 00:03:23,244 ♪ Well, I do ♪ 78 00:03:23,328 --> 00:03:26,164 ♪ Hey, who's in charge here? ♪ 79 00:03:26,247 --> 00:03:28,625 ♪ It's a jungle out there ♪ 80 00:03:30,001 --> 00:03:32,503 ♪ Poison in the very air we breathe ♪ 81 00:03:33,546 --> 00:03:35,298 ♪ You know what's in the water That you drink? ♪ 82 00:03:35,381 --> 00:03:36,883 ♪ Well, I do ♪ 83 00:03:36,966 --> 00:03:40,136 ♪ And it's amazing ♪ 84 00:03:40,220 --> 00:03:43,264 ♪ People think I'm crazy 'Cause I worry all the time ♪ 85 00:03:43,348 --> 00:03:45,516 ♪ If you paid attention, You'd be worried too ♪ 86 00:03:46,643 --> 00:03:47,977 ♪ You better pay attention ♪ 87 00:03:48,061 --> 00:03:50,772 ♪ Or this world we love so much ♪ 88 00:03:50,855 --> 00:03:53,816 ♪ Might just kill you ♪ 89 00:03:54,651 --> 00:03:56,486 ♪ I could be wrong now ♪ 90 00:03:56,569 --> 00:03:58,696 ♪ But I don't think so ♪ 91 00:03:58,780 --> 00:04:00,907 ♪ 'Cause it's a jungle out there ♪ 92 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 ♪ It's a jungle out there ♪ 93 00:04:21,010 --> 00:04:22,637 So, how's it look, Doc? 94 00:04:22,720 --> 00:04:23,763 Uh, okay. 95 00:04:23,846 --> 00:04:27,850 The liquid that hit him was a mixture of detergent and muriatic acid. 96 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Both of his corneas have been scarred. 97 00:04:30,937 --> 00:04:32,021 And there is nerve damage. 98 00:04:32,105 --> 00:04:33,564 [Stottlemeyer] Which means what, exactly? 99 00:04:33,648 --> 00:04:37,235 It's hard to say. Sometimes the tissue grows back by itself… 100 00:04:37,318 --> 00:04:39,153 -[Monk grunts] -…and sometimes it doesn't. 101 00:04:39,237 --> 00:04:41,364 Shh. It's okay, Mr. Monk. 102 00:04:42,073 --> 00:04:43,199 He's afraid of the dark. 103 00:04:43,283 --> 00:04:44,867 Well, he might have to get used to it… 104 00:04:45,827 --> 00:04:47,203 at least for a while. 105 00:04:47,287 --> 00:04:48,329 Excuse me. 106 00:04:48,955 --> 00:04:49,956 -Monk? -Huh! 107 00:04:50,039 --> 00:04:52,250 It's Randy! I'm speaking to you. 108 00:04:53,293 --> 00:04:55,420 I'm standing right in front of you. 109 00:05:00,425 --> 00:05:04,095 Now I'm squatting. I'm about eye-level. 110 00:05:04,178 --> 00:05:05,471 I just want you to know 111 00:05:06,055 --> 00:05:08,516 that we're gonna find the man who did this to you. 112 00:05:08,599 --> 00:05:11,185 I'm gonna work on this case 24/7. 113 00:05:12,645 --> 00:05:14,230 I don't care how long it takes. 114 00:05:15,148 --> 00:05:16,774 Except for May 11th. 115 00:05:16,858 --> 00:05:20,111 Uh, my niece is getting confirmed, and there's a reception the night before, 116 00:05:20,194 --> 00:05:21,404 so I'm probably gonna need… 117 00:05:21,487 --> 00:05:23,740 I'm probably gonna need that whole weekend off, actually, 118 00:05:23,823 --> 00:05:26,159 -so from the 11th to the 13th… -Randy. Randy. 119 00:05:26,242 --> 00:05:29,912 I didn't think this was possible, but you're making this situation worse. 120 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 [Monk groaning] 121 00:05:32,665 --> 00:05:35,168 Mr. Monk, you know this is a top hospital. 122 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 They're gonna do everything they can. 123 00:05:37,545 --> 00:05:40,048 You can't give up. There's always hope. 124 00:05:41,257 --> 00:05:42,508 There's never hope. 125 00:05:44,802 --> 00:05:47,221 This is something we do at the School for the Blind. 126 00:05:47,305 --> 00:05:49,182 It's called an empathy exercise. 127 00:05:49,682 --> 00:05:52,226 We use it to help families and friends understand 128 00:05:52,310 --> 00:05:53,728 what their loved one's going through. 129 00:05:53,811 --> 00:05:54,979 How do you feel right now? 130 00:05:55,063 --> 00:05:57,231 I feel helpless and out of control. 131 00:05:57,315 --> 00:05:59,275 Yeah, I feel disoriented. 132 00:05:59,358 --> 00:06:00,359 Even more than usual? 133 00:06:00,443 --> 00:06:03,237 This is how your friend Adrian's feeling 24 hours a day. 134 00:06:03,988 --> 00:06:07,492 He has to relearn everything, even things he's done a thousand times. 135 00:06:07,575 --> 00:06:10,161 For example, you've spent a lot of time here in the station. 136 00:06:10,244 --> 00:06:11,788 You both probably know it pretty well. 137 00:06:11,871 --> 00:06:12,997 [Stottlemeyer] Sure. 138 00:06:13,081 --> 00:06:16,334 I want you to find the water cooler and pour yourself a cup of water. 139 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Piece of cake. 140 00:06:19,420 --> 00:06:20,963 [rattles] 141 00:06:22,256 --> 00:06:23,382 [grunts] 142 00:06:25,134 --> 00:06:27,053 [clattering] 143 00:06:33,392 --> 00:06:34,811 [whispering] Where's the cooler? 144 00:06:40,650 --> 00:06:42,026 [Randy] Sorry, sorry. 145 00:06:42,110 --> 00:06:44,195 We're doing an empathy exercise. 146 00:06:50,118 --> 00:06:50,993 Hey! 147 00:06:52,787 --> 00:06:53,913 He's cheating. 148 00:06:53,996 --> 00:06:56,249 How does he know I'm cheating unless he's cheating? 149 00:07:00,628 --> 00:07:03,339 -I won! -Lieutenant, this isn't a competition. 150 00:07:03,422 --> 00:07:06,884 Well, I know, but if it was a competition, 151 00:07:06,968 --> 00:07:08,302 I would have been the winner. 152 00:07:12,932 --> 00:07:14,433 There's a trick you can teach your friend. 153 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Stick your finger over the edge of the cup, 154 00:07:16,227 --> 00:07:17,061 it won't overflow. 155 00:07:18,855 --> 00:07:22,400 Miss Stein, you've never met Adrian Monk. 156 00:07:22,483 --> 00:07:24,443 He's not gonna be sticking his fingers in any cups. 157 00:07:24,527 --> 00:07:25,903 He'd sooner die of thirst. 158 00:07:25,987 --> 00:07:29,448 The thing is, this guy is really fragile to begin with. 159 00:07:29,532 --> 00:07:33,286 I… I just don't see how he's going to be able to function at all. 160 00:07:33,369 --> 00:07:36,038 Then it's up to you to make him function. 161 00:07:36,122 --> 00:07:38,583 Get him back to work. That's the best medicine. 162 00:07:38,666 --> 00:07:39,876 Back to work? 163 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 [clattering] 164 00:07:48,801 --> 00:07:50,970 Okay. Which one is this? 165 00:07:51,596 --> 00:07:54,265 Uh, the one with the balloon. 166 00:07:54,348 --> 00:07:55,725 Oh, yeah. 167 00:07:56,392 --> 00:07:57,894 I love that one. 168 00:08:01,772 --> 00:08:03,357 [clattering] 169 00:08:03,441 --> 00:08:05,401 -[Monk] Is it straight? -It's perfect. 170 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 I'll never see her face again. 171 00:08:08,571 --> 00:08:10,114 Mr. Monk, don't say that. 172 00:08:12,158 --> 00:08:13,242 Am I crying? 173 00:08:13,868 --> 00:08:15,161 -[Natalie] No. -Ah. 174 00:08:16,162 --> 00:08:17,663 It feels like I'm crying. 175 00:08:20,041 --> 00:08:21,959 It feels like I'm crying all the time. 176 00:08:22,585 --> 00:08:24,253 Natalie, my life is over. 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,796 Forget about me. 178 00:08:28,758 --> 00:08:30,885 You have to move on. Get another job. 179 00:08:31,510 --> 00:08:33,763 I am not going anywhere. Look at me. 180 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 Sorry. 181 00:08:36,098 --> 00:08:38,643 Your life is not over. You could still do anything. 182 00:08:38,726 --> 00:08:42,688 There have been lots of blind people who have done great and amazing things. 183 00:08:42,772 --> 00:08:44,982 -Like who? -Like Ray Charles! 184 00:08:45,608 --> 00:08:47,777 And, um, you know… 185 00:08:49,028 --> 00:08:50,154 Yeah? 186 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 You know, uh… I mean, come on. Uh… 187 00:08:54,742 --> 00:08:55,618 Uh… 188 00:08:56,327 --> 00:08:57,161 Uh… 189 00:08:59,705 --> 00:09:00,748 Mr. Magoo. 190 00:09:01,415 --> 00:09:03,000 -Who's that? -Mr. Magoo? 191 00:09:03,626 --> 00:09:06,254 Oh, gosh, he was a great man. 192 00:09:06,337 --> 00:09:07,171 Um… 193 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 -An inventor. -Really? 194 00:09:09,924 --> 00:09:11,384 An entrepreneur, if you will. 195 00:09:11,467 --> 00:09:14,303 He did lots of amazing, amazing things. 196 00:09:14,387 --> 00:09:15,763 And he was blind? 197 00:09:15,846 --> 00:09:17,348 I don't wanna talk about Mr. Magoo anymore. 198 00:09:17,431 --> 00:09:18,391 -Me neither. -[knocking] 199 00:09:18,474 --> 00:09:19,892 [Stottlemeyer] Hello! Door's open. 200 00:09:19,976 --> 00:09:21,686 -Captain. -Hey! 201 00:09:22,728 --> 00:09:23,938 How's he doing? 202 00:09:24,021 --> 00:09:26,482 Uh, oh, gosh, he's doing great. 203 00:09:26,566 --> 00:09:29,819 He's just great. I'm so proud of him. 204 00:09:29,902 --> 00:09:31,988 Good. Good. 205 00:09:32,071 --> 00:09:33,781 Uh… listen, Monk, 206 00:09:33,864 --> 00:09:36,325 I'm on my way over to the firehouse, I want you to come along. 207 00:09:36,409 --> 00:09:39,036 What for? I gave the lieutenant my statement. 208 00:09:39,120 --> 00:09:44,667 Yeah, I know. I just, uh… I thought that maybe you might see something. 209 00:09:44,750 --> 00:09:45,960 Somehow I doubt that. 210 00:09:46,043 --> 00:09:47,086 You know what I mean. 211 00:09:47,628 --> 00:09:52,675 Look, Monk, even in this condition, you're still the best detective I know. 212 00:09:52,758 --> 00:09:54,552 Exactly. I think it's a great idea. 213 00:09:54,635 --> 00:09:57,763 Oh, you don't mean that, you're just trying to cheer me up. 214 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 Look, Monk, this isn't only about you. 215 00:10:00,766 --> 00:10:04,061 This is a homicide investigation. A fireman was killed. 216 00:10:04,145 --> 00:10:05,855 -Rusty? -Rusty. 217 00:10:05,938 --> 00:10:08,941 He was a stand-up guy. He'd been on that engine for 35 years, 218 00:10:09,025 --> 00:10:10,901 and I'm gonna nail the SOB that killed him. 219 00:10:10,985 --> 00:10:11,861 You're gonna help me. 220 00:10:11,944 --> 00:10:14,572 Leland, I can't! I ca… I can't-- 221 00:10:14,655 --> 00:10:15,781 Monk, I'm not asking you. 222 00:10:17,116 --> 00:10:18,701 Natalie, get him up. 223 00:10:19,493 --> 00:10:20,786 Come on, you heard the Captain. 224 00:10:20,870 --> 00:10:22,246 Okay, I'm coming, I'm coming. 225 00:10:22,330 --> 00:10:26,042 Listen, don't expect too much from me. I'm no Mr. Magoo. 226 00:10:26,125 --> 00:10:27,126 [Natalie] Let's go. 227 00:10:27,668 --> 00:10:28,836 Mr. Magoo? 228 00:10:28,919 --> 00:10:31,213 You know, Magoo, the famous inventor. 229 00:10:31,297 --> 00:10:32,173 Oh. 230 00:10:32,965 --> 00:10:33,883 Magoo. 231 00:10:34,508 --> 00:10:36,510 [intriguing music playing] 232 00:10:45,895 --> 00:10:46,729 [Monk grunts] 233 00:10:53,444 --> 00:10:54,362 Uh-huh. 234 00:10:55,696 --> 00:10:56,572 Now, 235 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 the table is here. 236 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 [Stottlemeyer] No, Monk. 237 00:11:04,955 --> 00:11:07,708 The table is here. 238 00:11:09,126 --> 00:11:11,837 Right. Which puts the pole right there. 239 00:11:14,548 --> 00:11:16,258 -Pole's there. -I can't do this. Natalie… 240 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 [Natalie] You can do this, you can do this. 241 00:11:18,052 --> 00:11:19,470 Mr. Monk, just concentrate, okay? 242 00:11:19,553 --> 00:11:21,722 All right. Just… just try to picture the room. 243 00:11:21,806 --> 00:11:23,933 You can do this, you have an amazing memory. 244 00:11:24,016 --> 00:11:27,144 Oh, right, I forgot about my amazing memory. 245 00:11:27,228 --> 00:11:30,815 Look, what we can't figure is what the guy was doing here. 246 00:11:30,898 --> 00:11:32,274 What was he looking for? 247 00:11:32,358 --> 00:11:33,192 Uh… 248 00:11:33,275 --> 00:11:35,403 -Is anything missing? -[Stockton] I don't think so. 249 00:11:35,486 --> 00:11:36,779 There's nothing here worth taking. 250 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 No money, nothing. 251 00:11:38,280 --> 00:11:39,907 It just doesn't make any sense. 252 00:11:39,990 --> 00:11:42,868 Okay, let's do this. Here, have a seat. 253 00:11:47,957 --> 00:11:49,917 You and Rusty were sitting here. 254 00:11:50,000 --> 00:11:52,253 You were checking the smoke detectors. 255 00:11:52,336 --> 00:11:57,883 Right. Right, and then this man entered from over there. 256 00:11:58,634 --> 00:12:02,680 And he walked around the truck, slowly, like he was trying not to be noticed. 257 00:12:02,763 --> 00:12:05,433 Monk? Lieutenant Randy Disher. I'm speaking to you again… 258 00:12:05,516 --> 00:12:08,352 Randy, you don't need to tell the man that you're speaking to him. 259 00:12:09,478 --> 00:12:10,396 Yes, sir. 260 00:12:10,479 --> 00:12:13,566 Okay, you know who this is, and you know I'm speaking to you. 261 00:12:14,275 --> 00:12:16,444 And in your statement, you said that you could hear him, 262 00:12:16,527 --> 00:12:18,487 -that his shoes were squeaking. -That's right. 263 00:12:18,571 --> 00:12:21,115 [Randy] And he was tall, uh, maybe 6'1", heavyset, 264 00:12:21,198 --> 00:12:23,367 with sandy hair, wearing a leather jacket. 265 00:12:23,451 --> 00:12:26,036 Right. That's right. And then Rusty… 266 00:12:26,120 --> 00:12:30,374 Rusty walked over to him, around the back of the truck. 267 00:12:31,000 --> 00:12:32,668 Then I heard this big noise. 268 00:12:33,294 --> 00:12:35,463 Then I walked around the truck. 269 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 Went around the back. 270 00:12:41,802 --> 00:12:44,346 The truck, where is the truck? 271 00:12:44,430 --> 00:12:46,515 The truck's been moved, Monk. You're good, you're good. 272 00:12:46,599 --> 00:12:49,268 And then I saw Rusty on the floor. 273 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 And the guy was holding a shovel in his hands. 274 00:12:52,313 --> 00:12:53,939 You said you could smell he'd been drinking. 275 00:12:54,607 --> 00:12:56,942 Rum. He smelled like rum. 276 00:12:57,026 --> 00:13:00,488 We got that, Randy. Is there anything else, anything new? 277 00:13:00,571 --> 00:13:02,156 Anything you forgot to mention? 278 00:13:02,239 --> 00:13:04,742 No, no. He grabbed the container, 279 00:13:04,825 --> 00:13:07,620 and he just threw the solvent in my eyes. 280 00:13:07,703 --> 00:13:09,413 That was the last thing I saw. 281 00:13:10,414 --> 00:13:11,499 Oh, my god. 282 00:13:12,208 --> 00:13:14,043 [voice breaks] It was the last thing I saw. 283 00:13:14,126 --> 00:13:15,836 Oh! [grunting] 284 00:13:16,504 --> 00:13:17,379 [clattering] 285 00:13:18,797 --> 00:13:19,673 Is it off? 286 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 -Yeah. It's off. -Can I go home now? 287 00:13:22,676 --> 00:13:24,011 Yes, you can go home now. 288 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 Hold on, hold on, hold on, hold on. 289 00:13:26,096 --> 00:13:29,558 Okay. Step, step, step, step, here, here, step down. 290 00:13:29,642 --> 00:13:31,268 It's okay, I got you, I got you. 291 00:13:35,523 --> 00:13:36,440 You're okay. 292 00:13:38,651 --> 00:13:40,778 -Wait, wait a second. -What? 293 00:13:43,030 --> 00:13:44,532 Wait a minute. 294 00:13:45,866 --> 00:13:46,909 [Natalie] What is it? 295 00:13:52,081 --> 00:13:55,209 There's a coat missing here. 296 00:13:55,876 --> 00:13:56,794 A coat? 297 00:13:56,877 --> 00:14:00,756 There were six coats hanging right here. 298 00:14:01,382 --> 00:14:02,216 He's right. 299 00:14:03,592 --> 00:14:04,760 [Stockton] There's one missing. 300 00:14:04,843 --> 00:14:06,762 He came in to steal a coat, and willing to kill for it? 301 00:14:06,845 --> 00:14:08,847 Doesn't make any sense to me either, but it's something. 302 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 We find that coat, we find our guy. 303 00:14:12,935 --> 00:14:14,478 See? You're amazing! 304 00:14:15,187 --> 00:14:16,605 [Randy] Hey, high five. 305 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 All right, good work. 306 00:14:23,821 --> 00:14:25,447 Good, good, good. 307 00:14:27,867 --> 00:14:29,451 All right, very… 308 00:14:29,535 --> 00:14:32,079 Okay, see, there you go, you don't need me at all. 309 00:14:35,165 --> 00:14:36,876 -Ow! -Oh, gosh! I'm so sorry, I'm so sorry. 310 00:14:36,959 --> 00:14:38,127 -I didn't see it. -[Monk groans] 311 00:14:38,711 --> 00:14:39,670 Join the club. 312 00:14:39,753 --> 00:14:41,255 Hey, how's he doing? 313 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Oh, um, we just got back from the hospital. 314 00:14:44,258 --> 00:14:46,385 They're very optimistic. 315 00:14:46,468 --> 00:14:48,053 You mean pessimistic. 316 00:14:48,137 --> 00:14:52,016 No. They're very optimistic. 317 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 Then why are you shaking your head? 318 00:14:56,562 --> 00:14:58,188 -Oh! -So what's so important, Randy? 319 00:14:58,272 --> 00:14:59,148 I think we got him. 320 00:14:59,231 --> 00:15:02,026 We just picked up a guy in Rockaway, and he was wearing the fireman's coat. 321 00:15:02,109 --> 00:15:03,110 He's in the bullpen. 322 00:15:03,193 --> 00:15:04,528 Oh. Who is he? 323 00:15:04,612 --> 00:15:07,323 [Randy] A guy named Colbert. Jake Colbert. 324 00:15:07,406 --> 00:15:09,199 He's a drifter. He lives out by the beach. 325 00:15:09,283 --> 00:15:10,367 You think you can ID him? 326 00:15:10,451 --> 00:15:12,328 Oh, I don't know how. 327 00:15:12,411 --> 00:15:13,871 Maybe you haven't heard… 328 00:15:14,496 --> 00:15:15,915 I am blind! 329 00:15:15,998 --> 00:15:19,335 But you'll do the best you can, right? 330 00:15:19,418 --> 00:15:21,754 You won't give up just because you've been dealt a bad hand. 331 00:15:21,837 --> 00:15:24,965 Oh, have I been dealt a bad hand? I wouldn't know because I'm blind! 332 00:15:25,049 --> 00:15:28,844 Monk, hey. I like the cane. You look kind of dapper. 333 00:15:28,928 --> 00:15:31,263 -So you found the guy? -We found a guy. 334 00:15:31,347 --> 00:15:33,265 He's the right height, he doesn't have an alibi, 335 00:15:33,349 --> 00:15:34,767 and he was wearing the missing coat. 336 00:15:34,850 --> 00:15:35,768 Did his shoes squeak? 337 00:15:35,851 --> 00:15:37,978 Don't know, he was barefoot when we picked him up. 338 00:15:38,062 --> 00:15:39,772 It doesn't matter because we don't need shoes, 339 00:15:39,855 --> 00:15:41,357 because I've got an eyewitness. 340 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 So to speak. 341 00:15:49,281 --> 00:15:51,742 Jake Colbert, this is Adrian Monk. 342 00:15:51,825 --> 00:15:52,701 [clangs] 343 00:15:54,954 --> 00:16:00,376 We're here to figure out if you two met at Fire Company 53, last Sunday. 344 00:16:00,876 --> 00:16:03,629 Nah, never seen him before in my life. 345 00:16:03,712 --> 00:16:06,215 I told you, man, I found that coat in a dumpster. 346 00:16:06,298 --> 00:16:08,050 Behind a restaurant on Vinton Street. 347 00:16:12,137 --> 00:16:13,013 Is he the guy? 348 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 -[Leland sighs] -I can't tell. 349 00:16:18,185 --> 00:16:21,814 [Monk] The guy at the firehouse never said a word. 350 00:16:21,897 --> 00:16:23,190 Okay. 351 00:16:23,816 --> 00:16:25,609 Well, you know what we have to do. 352 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 You have to feel the man's face. 353 00:16:27,319 --> 00:16:28,153 What? No. 354 00:16:28,654 --> 00:16:31,740 No, Leland, please. I can't, God, I can't. 355 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 You're the only witness I got. 356 00:16:33,867 --> 00:16:35,494 -He's a drifter. -So what? 357 00:16:35,577 --> 00:16:40,082 I have lived my whole life without feeling a drifter's face. 358 00:16:40,165 --> 00:16:41,500 I've always been very proud of that. 359 00:16:41,583 --> 00:16:44,962 Even on my worst day I could tell myself… 360 00:16:45,045 --> 00:16:46,005 [sighs] 361 00:16:46,088 --> 00:16:48,716 "At least I didn't feel a drifter's face." 362 00:16:49,591 --> 00:16:52,386 This could be the man that killed Rusty and blinded you. 363 00:16:52,469 --> 00:16:56,015 I am not letting him or you walk out of here until I'm sure. 364 00:16:56,098 --> 00:16:57,349 -Come on. -Oh, God. 365 00:16:57,891 --> 00:16:58,851 [whispers] God. 366 00:17:06,442 --> 00:17:07,317 [Monk groans] 367 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 [sighs] 368 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 Oh. Oh… 369 00:17:19,371 --> 00:17:20,831 Oh, God. 370 00:17:36,180 --> 00:17:37,973 That's a wart. 371 00:17:38,057 --> 00:17:39,892 Oh, God! Wipe! Wipe! Wipe! 372 00:17:39,975 --> 00:17:41,018 -Yes, yes, yes. -Wipe! 373 00:17:42,061 --> 00:17:43,270 Right here, right here. 374 00:17:48,525 --> 00:17:49,443 He's not the guy. 375 00:17:49,526 --> 00:17:51,153 I've been trying to tell you. 376 00:17:51,236 --> 00:17:53,238 I found that coat in a dumpster. 377 00:17:53,322 --> 00:17:56,116 I get cold at night. I sleep in a cardboard box at the beach. 378 00:17:56,200 --> 00:17:57,493 My life sucks. 379 00:17:57,576 --> 00:17:59,453 What are you complaining about? 380 00:17:59,536 --> 00:18:00,537 At least you can see. 381 00:18:00,621 --> 00:18:03,373 Oh, I've got plenty to complain about, don't get me started. 382 00:18:03,457 --> 00:18:06,168 I've got a nine-year-old dog that needs a new kidney. 383 00:18:06,251 --> 00:18:08,420 I had a bucket of acid thrown in my face. 384 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 I think I win. 385 00:18:10,380 --> 00:18:12,466 I haven't had a hot meal in three years. 386 00:18:12,549 --> 00:18:14,051 My wife is dead. 387 00:18:14,134 --> 00:18:15,219 So is mine. 388 00:18:15,886 --> 00:18:17,554 -Car bomb. -Pneumonia! 389 00:18:19,640 --> 00:18:21,058 Natalie, car bomb or pneumonia? 390 00:18:21,141 --> 00:18:22,643 Mr. Monk, I don't know. 391 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Yeah, I'll bet your wife didn't suffer. 392 00:18:25,437 --> 00:18:29,608 Trudy lived for 20 minutes, in pain, alone. 393 00:18:31,485 --> 00:18:33,612 You, you're an amateur. 394 00:18:33,695 --> 00:18:35,572 Come back when you got something. 395 00:18:35,656 --> 00:18:37,616 Who's next? Huh? 396 00:18:37,699 --> 00:18:39,159 Come on, anybody! 397 00:18:39,243 --> 00:18:41,995 You're looking at the most miserable man on Earth! 398 00:18:42,079 --> 00:18:44,790 What? Hey, how about you? How about you? You want a piece of me? 399 00:18:44,873 --> 00:18:46,875 I'll take you all on at the same time. 400 00:18:48,043 --> 00:18:49,336 I can't lose. 401 00:18:50,712 --> 00:18:53,048 I… I can't lose. 402 00:18:55,175 --> 00:18:56,718 [telephone ringing] 403 00:18:58,887 --> 00:19:00,681 [ringing continues] 404 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 [answering machine clicks] 405 00:19:06,728 --> 00:19:09,148 [automated message] This is Adrian… Monk. 406 00:19:09,231 --> 00:19:11,775 Thank you for calling my new answering machine. 407 00:19:11,859 --> 00:19:16,029 When you hear the beep noise, please speak into the telephone receiver 408 00:19:16,113 --> 00:19:19,366 and leave a message, which I will play back and listen to later. 409 00:19:19,449 --> 00:19:21,785 This is the end of the message, 410 00:19:21,869 --> 00:19:24,621 and here is the beep I was talking about. 411 00:19:24,705 --> 00:19:26,456 [machine beeps] 412 00:19:26,540 --> 00:19:28,208 [Kroger] Adrian, it's Dr. Kroger again. 413 00:19:28,917 --> 00:19:30,794 I know you're there, so please pick up. 414 00:19:32,546 --> 00:19:36,800 Adrian, you missed your 10:30, and your 3:30. 415 00:19:37,676 --> 00:19:40,012 Adrian, you can't stay in your house forever. 416 00:19:40,095 --> 00:19:41,179 Wanna bet? 417 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 I know you, Adrian. 418 00:19:42,264 --> 00:19:45,559 You're probably lying on your bed feeling sorry for yourself. 419 00:19:46,852 --> 00:19:47,895 You can't just give up. 420 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 There are people out there who really need you. 421 00:19:50,647 --> 00:19:53,025 Come on, Adrian. [chuckles] 422 00:19:53,108 --> 00:19:54,776 You have to get up. Get out of bed. 423 00:19:54,860 --> 00:19:56,528 Come on, you can do it, here we go. 424 00:19:56,612 --> 00:19:59,406 That's right. Come on, come on, up and at 'em. 425 00:19:59,489 --> 00:20:01,116 Okay, go on. Come on, come. 426 00:20:02,034 --> 00:20:03,243 [Stottlemeyer] This must be it. 427 00:20:04,328 --> 00:20:05,370 Describe it. 428 00:20:05,913 --> 00:20:08,165 [Stottlemeyer] Oh, you know, Monk, it's the Tenderloin. 429 00:20:08,248 --> 00:20:10,334 We're right in the heart of wino land. 430 00:20:10,959 --> 00:20:12,085 We're standing in an alley, 431 00:20:12,169 --> 00:20:15,297 behind a bar, in front of a standard-issue dumpster, 432 00:20:15,380 --> 00:20:17,090 probably about three cubic yards. 433 00:20:17,174 --> 00:20:19,760 It is filled with garbage. 434 00:20:19,843 --> 00:20:21,970 Broken bottles, cardboard boxes. 435 00:20:22,763 --> 00:20:25,724 Monk? Randy Disher speaking. I'm opening my notebook. 436 00:20:26,934 --> 00:20:29,645 Oh, hold on, I can't find my… I can't find my notebook. 437 00:20:29,728 --> 00:20:30,687 [Stottlemeyer] Yeah. 438 00:20:30,771 --> 00:20:32,022 I'm checking my pockets. 439 00:20:32,105 --> 00:20:34,066 [Randy] Patting my pockets. Ah! 440 00:20:34,650 --> 00:20:35,484 Found the notebook. 441 00:20:36,652 --> 00:20:37,527 Opening notebook. 442 00:20:39,821 --> 00:20:41,281 Yeah, according to Mr. Colbert, 443 00:20:41,365 --> 00:20:45,118 he was here 5:00 p.m. last Sunday, collecting bottles. 444 00:20:45,202 --> 00:20:47,162 He found the fireman's coat in the dumpster. 445 00:20:47,245 --> 00:20:52,167 Five o'clock? That's just three hours after Rusty was killed. 446 00:20:52,251 --> 00:20:55,212 He also said he found a fireman's helmet, which he gave to a couple of kids. 447 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 He kills a man for a fireman's coat, 448 00:20:59,258 --> 00:21:01,009 and he throws it away a couple hours later? 449 00:21:01,927 --> 00:21:03,845 -That makes no sense. -[rats squeaking] 450 00:21:03,929 --> 00:21:05,013 [Natalie] Ugh! 451 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 -Oh! -Oh, God, I'm glad I didn't see that. 452 00:21:10,352 --> 00:21:11,478 -Natalie? -Yeah. 453 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 [chuckles] 454 00:21:13,105 --> 00:21:16,400 -Natalie, I'm glad I didn't see that. -Yeah. 455 00:21:17,067 --> 00:21:19,861 This is an alley, right? It must be pretty filthy. 456 00:21:19,945 --> 00:21:20,779 Yeah, it's disgusting. 457 00:21:20,862 --> 00:21:22,489 I'd probably hate this place. 458 00:21:22,572 --> 00:21:24,241 Oh, Mr. Monk, you wouldn't last five minutes. 459 00:21:24,324 --> 00:21:26,618 -There's cockroaches… -There's a dead cat right over there. 460 00:21:26,702 --> 00:21:31,081 Natalie! It doesn't bother me. Nothing bothers me. 461 00:21:32,916 --> 00:21:34,084 It's great. 462 00:21:34,668 --> 00:21:35,961 I can't see anything. 463 00:21:36,044 --> 00:21:37,629 [Monk] I don't see any of it. 464 00:21:37,713 --> 00:21:40,299 This could really work for me. 465 00:21:40,382 --> 00:21:43,927 I hate this neighborhood. I was stuck here for three hours, Sunday. 466 00:21:44,011 --> 00:21:45,971 The house that burned down was just around the corner. 467 00:21:46,054 --> 00:21:49,975 Hold on, hold on. The fire on Sunday was… was right here 468 00:21:50,058 --> 00:21:51,268 in this very neighborhood? 469 00:21:51,351 --> 00:21:53,478 Yeah, the woman who was killed, 470 00:21:53,562 --> 00:21:56,314 she fell asleep smoking a cigarette in front of the TV. 471 00:21:56,940 --> 00:21:57,899 I don't think so. 472 00:21:57,983 --> 00:21:59,818 No, no, there has to be a connection 473 00:21:59,901 --> 00:22:04,031 between that fire and what happened to Rusty. 474 00:22:04,781 --> 00:22:08,910 Okay, let's go. Come on, people. Come on. We got a case to solve. 475 00:22:08,994 --> 00:22:10,495 Wait. Dead cat on your left. 476 00:22:16,793 --> 00:22:18,503 [mumbles] Oh, yeah. 477 00:22:29,389 --> 00:22:31,058 Monk, do… do you want some gloves? 478 00:22:31,141 --> 00:22:34,269 Don't need them. Out of sight, out of mind. 479 00:22:35,353 --> 00:22:36,229 [chuckles] 480 00:22:37,481 --> 00:22:39,983 Oh, excuse me, blind man walking. 481 00:22:40,067 --> 00:22:41,109 [Stottlemeyer] Excuse me. 482 00:22:44,863 --> 00:22:45,864 Is this the living room? 483 00:22:45,947 --> 00:22:47,783 That's right. She was on the couch. 484 00:22:47,866 --> 00:22:49,117 Which is on your right. 485 00:22:49,201 --> 00:22:50,869 -Whoa! -Oh, whoa, whoa, whoa. 486 00:22:51,495 --> 00:22:52,662 Easy. 487 00:22:52,746 --> 00:22:54,915 Yeah, she's on the couch, she's watching TV, 488 00:22:54,998 --> 00:22:56,083 she's smoking, she's drinking, 489 00:22:56,166 --> 00:23:00,253 she falls asleep, cigarette falls on a pile of newspapers, and whoosh! 490 00:23:00,921 --> 00:23:02,506 At least, that's the official version. 491 00:23:03,090 --> 00:23:04,299 [bottle clanks] 492 00:23:04,925 --> 00:23:05,759 Oh. 493 00:23:08,887 --> 00:23:10,472 Rum. Rum. 494 00:23:11,973 --> 00:23:12,974 [Monk] Who was she? 495 00:23:13,517 --> 00:23:15,268 Uh, Disher opening file. 496 00:23:16,603 --> 00:23:19,731 Stefanie Preston, 27, she was a temp. 497 00:23:19,815 --> 00:23:22,526 Last job, Peter Breen Construction. 498 00:23:23,318 --> 00:23:24,194 Lived here alone. 499 00:23:24,277 --> 00:23:27,030 No, I don't think she lives here alone. 500 00:23:28,532 --> 00:23:29,783 At least not every night. 501 00:23:29,866 --> 00:23:32,077 There's a bottle of men's cologne in the bathroom, 502 00:23:32,744 --> 00:23:34,329 two toothbrushes, 503 00:23:34,871 --> 00:23:36,915 two different types of toothpaste. 504 00:23:36,998 --> 00:23:38,125 She had a boyfriend. 505 00:23:38,750 --> 00:23:42,796 Oh, there was… there was something here. 506 00:23:43,380 --> 00:23:45,465 It was something etched in the glass. 507 00:23:45,549 --> 00:23:48,802 Something in the shape of an animal, 508 00:23:48,885 --> 00:23:50,512 a donkey or a horse. 509 00:23:52,514 --> 00:23:53,890 Yeah, it looks like a horse. 510 00:23:55,725 --> 00:23:57,477 Oh, whoa, what's this? 511 00:23:57,561 --> 00:23:58,687 [Stottlemeyer] TV remote. 512 00:24:01,439 --> 00:24:02,440 At least it was. 513 00:24:03,316 --> 00:24:08,613 Okay, if she was watching TV from over there, 514 00:24:08,697 --> 00:24:12,284 why was the remote way over here? 515 00:24:12,367 --> 00:24:13,201 [Randy] I don't know. 516 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 I think I do. 517 00:24:20,167 --> 00:24:21,418 [Monk] Captain… 518 00:24:22,627 --> 00:24:24,546 Here's what happened. 519 00:24:24,629 --> 00:24:25,589 [Stefanie screams] 520 00:24:25,672 --> 00:24:27,299 [Monk] Somebody killed her, 521 00:24:28,300 --> 00:24:29,176 probably strangled her, 522 00:24:29,259 --> 00:24:32,596 then made it look like she fell asleep on the couch. 523 00:24:32,679 --> 00:24:33,680 [siren wailing] 524 00:24:33,763 --> 00:24:36,057 Probably walked away, then he stopped. 525 00:24:36,141 --> 00:24:40,312 He realized he forgot something, something inside the house. 526 00:24:41,229 --> 00:24:42,063 What was it? 527 00:24:42,147 --> 00:24:43,440 I don't know. 528 00:24:43,523 --> 00:24:47,611 Probably metal, something that would survive the fire, 529 00:24:47,694 --> 00:24:49,404 something that could be traced back to him. 530 00:24:49,487 --> 00:24:51,781 Whatever it was, he had to get it back. But how? 531 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 The house was on fire. 532 00:24:53,783 --> 00:24:55,660 -[Rusty] Excuse me! -The trucks were already here. 533 00:24:55,744 --> 00:24:56,995 The place was surrounded. 534 00:24:57,078 --> 00:24:58,997 [Stottlemeyer] He needed a fireman's coat. 535 00:24:59,080 --> 00:25:01,625 Exactly. That's what he was doing in the firehouse! 536 00:25:02,125 --> 00:25:04,127 That… That's why he stole the coat. 537 00:25:05,295 --> 00:25:08,506 He came back here, he looked like one of the guys, 538 00:25:08,590 --> 00:25:10,717 nobody noticed him, nobody questioned him. 539 00:25:11,259 --> 00:25:15,680 He walked right past them, came inside… 540 00:25:15,764 --> 00:25:18,433 [Stottlemeyer] Grabbed whatever it was he left behind. 541 00:25:18,516 --> 00:25:20,560 [laughs] Not bad for a blind guy. 542 00:25:21,394 --> 00:25:22,687 I'm back, baby! 543 00:25:23,772 --> 00:25:25,357 Mr. Monk, you're talking to a door jamb. 544 00:25:27,567 --> 00:25:28,443 I'm back. 545 00:25:32,197 --> 00:25:34,908 You know, A-Adrian, I-I just don't know what to say. 546 00:25:34,991 --> 00:25:37,911 After you got the diagnosis, you were so despondent. 547 00:25:37,994 --> 00:25:39,120 -Was I? -Yes. 548 00:25:39,746 --> 00:25:41,790 You were catatonic, you were sitting here sobbing 549 00:25:42,332 --> 00:25:45,919 because you thought you'd never be able to look at Trudy's photos again. 550 00:25:46,002 --> 00:25:48,505 All I know is, I've never been happier. 551 00:25:48,588 --> 00:25:50,840 I am at peace. Dig this… 552 00:25:50,924 --> 00:25:51,925 Dig this? 553 00:25:52,008 --> 00:25:54,427 Yesterday, the School for the Blind sent over a woman 554 00:25:54,511 --> 00:25:56,763 to teach me how to get around. 555 00:25:56,846 --> 00:26:01,142 She wanted me to count the steps from my front door to the street. 556 00:26:01,685 --> 00:26:06,690 I said, "Sweetheart, I've been counting those steps for five years. Forty-four." 557 00:26:07,315 --> 00:26:12,529 So you see, I have been preparing to be blind my whole life. 558 00:26:13,238 --> 00:26:16,032 All right, Adrian, what… what about your work? 559 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 My work? My work's great. 560 00:26:17,784 --> 00:26:21,788 I'd say I'm operating at or just below Magoo level. 561 00:26:21,871 --> 00:26:24,207 Adrian, I have to tell you I'm a little concerned. 562 00:26:24,291 --> 00:26:28,795 Now, there are five stages of grief, and I think you've already leapfrogged 563 00:26:28,878 --> 00:26:31,506 over at least the first three of them, and I think any doctor-- 564 00:26:31,589 --> 00:26:34,217 [Monk] I'm sorry to interrupt. I was just thinking, 565 00:26:35,385 --> 00:26:37,304 you could be naked right now, 566 00:26:37,804 --> 00:26:39,180 and it wouldn't bother me. 567 00:26:40,223 --> 00:26:41,641 Adrian, I'm not naked. 568 00:26:41,725 --> 00:26:43,143 -Yeah, but you could be… -Look, Adrian, 569 00:26:43,226 --> 00:26:46,438 I think that you're using this condition 570 00:26:46,521 --> 00:26:49,316 as an excuse to cut yourself off from the real world 571 00:26:49,399 --> 00:26:53,194 even more than usual, and the pendulum will swing back. 572 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 -I don't think so. -Yes, it will. 573 00:26:54,904 --> 00:26:57,157 This is what pendulums do. 574 00:26:57,240 --> 00:27:00,035 You could come crashing down. It would be very painful. 575 00:27:00,744 --> 00:27:03,204 I… I just refuse to believe that you're happy, 576 00:27:03,288 --> 00:27:06,416 genuinely happy, having lost your eyesight. 577 00:27:07,751 --> 00:27:09,794 It's the best thing that ever happened to me. 578 00:27:09,878 --> 00:27:13,381 Oh. Okay, fine. Well then, why don't we get some earplugs 579 00:27:13,465 --> 00:27:14,507 and some nose plugs, 580 00:27:14,591 --> 00:27:17,344 and then you can just cut yourself off completely from the world. 581 00:27:17,427 --> 00:27:18,261 Yeah. 582 00:27:18,345 --> 00:27:23,683 Or maybe we could arrange to have you put into a coma. 583 00:27:24,976 --> 00:27:27,062 Well, let's try the earplug thing first. 584 00:27:28,104 --> 00:27:29,522 [machine whirring] 585 00:27:33,568 --> 00:27:34,486 [Breen] Stefanie, what? 586 00:27:34,569 --> 00:27:36,988 Preston. She worked in your office until last week? 587 00:27:37,072 --> 00:27:38,782 I remember her. Stefanie, nice kid. 588 00:27:38,865 --> 00:27:40,283 Hey, you mind if we talk while we walk? 589 00:27:40,367 --> 00:27:42,410 Time is money, and frankly, I don't have enough of either. 590 00:27:43,203 --> 00:27:46,247 Hey, Mr. Monk! You might want to wait in the trailer. 591 00:27:46,331 --> 00:27:48,041 It's probably a lot safer for you. 592 00:27:48,875 --> 00:27:50,210 Ground's a little rough out here. 593 00:27:50,293 --> 00:27:52,712 No, no. Don't, uh… Don't worry about me. 594 00:27:52,796 --> 00:27:54,839 I just want to be treated like everybody else. 595 00:27:54,923 --> 00:27:56,883 -Oh, hey. -[Monk] Oop, excuse me. 596 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Make sure the electrical inspector gets a copy, right? 597 00:27:59,052 --> 00:27:59,969 [worker] You got it. 598 00:28:00,053 --> 00:28:01,971 So what could you tell us about her? 599 00:28:02,055 --> 00:28:05,016 Uh, not much. She was a temp. She was here for maybe eight weeks. 600 00:28:05,100 --> 00:28:06,976 My regular girl was away on maternity leave. 601 00:28:07,060 --> 00:28:09,020 -You said there was a fire? -That's right. 602 00:28:09,521 --> 00:28:10,897 That's terrible. It's heartbreaking. 603 00:28:10,980 --> 00:28:13,650 Mr. Breen, how well did you know her? 604 00:28:15,151 --> 00:28:16,403 I didn't really know her at all. 605 00:28:16,486 --> 00:28:17,737 Oh, well… 606 00:28:19,280 --> 00:28:20,240 Oh, my, gosh! 607 00:28:22,659 --> 00:28:23,785 What is wrong with you? 608 00:28:23,868 --> 00:28:26,037 What? There's barbed wire, you're gonna cut yourself. 609 00:28:26,121 --> 00:28:29,082 [Monk] I'm not going to cut myself. I have a radar. 610 00:28:29,165 --> 00:28:30,834 -A radar? -Yes. 611 00:28:30,917 --> 00:28:33,586 I feel it now, it's like a sixth sense. 612 00:28:34,212 --> 00:28:36,714 I'm like a bat in a cave. 613 00:28:36,798 --> 00:28:39,217 You know, they swoop around, but they never hit the walls. 614 00:28:39,300 --> 00:28:41,761 Well, I don't think your radar is working. 615 00:28:42,262 --> 00:28:44,097 It's wor… Listen to me. 616 00:28:45,640 --> 00:28:49,477 It's working fine, okay? I am a swooping bat. 617 00:28:49,561 --> 00:28:52,147 My antenna is tingling all the time. 618 00:28:52,230 --> 00:28:54,774 Hey, swooping bat guy, I'm over here. 619 00:28:59,863 --> 00:29:00,989 Stay with the group. 620 00:29:01,823 --> 00:29:03,742 Have you ever been to Stefanie Preston's house? 621 00:29:04,451 --> 00:29:05,744 Why would I go to her house? 622 00:29:05,827 --> 00:29:07,370 She was a very attractive woman. 623 00:29:07,454 --> 00:29:09,164 Yeah, and so is my wife. 624 00:29:09,247 --> 00:29:10,582 Is that your Ferrari out there? 625 00:29:10,665 --> 00:29:13,877 -That's one of them. You like it? -I'm thinking about getting one myself. 626 00:29:13,960 --> 00:29:16,379 It's either between that or the Ford Festiva. 627 00:29:18,423 --> 00:29:19,966 Where were you Sunday afternoon? 628 00:29:20,592 --> 00:29:22,886 Uh, Sunday, I was here, onsite, 629 00:29:22,969 --> 00:29:25,013 meeting with the architect and construction manager. 630 00:29:25,597 --> 00:29:27,265 Hey, boss, I got that work order. 631 00:29:27,348 --> 00:29:28,850 Oh, and I still have those keys. 632 00:29:28,933 --> 00:29:31,686 Eddie, we're busy right now. Know what? We'll take care of that later. 633 00:29:32,228 --> 00:29:33,062 Gentlemen? 634 00:29:35,690 --> 00:29:37,317 [shoes squeaking] 635 00:29:37,942 --> 00:29:41,321 Captain. Captain? Captain. Listen to that. 636 00:29:41,404 --> 00:29:44,741 Squeaky shoes. That's the guy. Come on. 637 00:29:44,824 --> 00:29:46,826 [quirky music playing] 638 00:29:49,412 --> 00:29:51,331 [squeaking] 639 00:29:56,085 --> 00:29:58,087 [machine whirring] 640 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 Mr. Monk? 641 00:30:06,596 --> 00:30:08,598 [unsettling music playing] 642 00:30:15,688 --> 00:30:17,649 [shoes squeaking] 643 00:30:28,117 --> 00:30:29,536 [clanging] 644 00:30:29,619 --> 00:30:32,080 This way, definitely this way. 645 00:30:44,259 --> 00:30:45,134 Whoa! 646 00:30:49,681 --> 00:30:51,683 [suspenseful music playing] 647 00:30:54,727 --> 00:30:55,937 Can I help you? 648 00:31:08,491 --> 00:31:09,868 It's the guy. Captain! 649 00:31:12,954 --> 00:31:14,372 Cap-Captain? 650 00:31:15,123 --> 00:31:16,082 Cap… 651 00:31:16,165 --> 00:31:17,458 You're under arrest. 652 00:31:18,126 --> 00:31:19,752 You have the right to remain silent, 653 00:31:20,503 --> 00:31:22,088 although I'd prefer it if you didn't. 654 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Captain? 655 00:31:26,259 --> 00:31:27,385 Captain! 656 00:31:28,595 --> 00:31:29,721 [clicks] 657 00:31:30,680 --> 00:31:32,098 [groans] 658 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 -[thwacks] -[grunts] 659 00:31:34,601 --> 00:31:35,894 [Eddie moaning] 660 00:31:36,561 --> 00:31:37,437 [Monk grunts] 661 00:31:39,022 --> 00:31:40,440 [moaning] 662 00:31:45,612 --> 00:31:46,487 [Monk] Ow! 663 00:31:46,571 --> 00:31:47,447 [Eddie moans] 664 00:31:52,118 --> 00:31:52,994 -[clanks] -Ow! 665 00:31:53,661 --> 00:31:54,537 [groans] 666 00:31:57,790 --> 00:31:58,666 [Monk grunts] 667 00:31:59,584 --> 00:32:00,501 [Monk groans] 668 00:32:06,090 --> 00:32:07,342 Help, somebody! 669 00:32:07,967 --> 00:32:09,969 [suspenseful music playing] 670 00:32:30,239 --> 00:32:32,241 [breathing heavily] 671 00:32:41,501 --> 00:32:42,543 [grunts, groans] 672 00:32:46,297 --> 00:32:47,340 [mumbles] 673 00:32:48,591 --> 00:32:49,926 [breathing heavily] 674 00:33:06,317 --> 00:33:09,529 [rumbling] 675 00:33:12,281 --> 00:33:13,574 [panting] 676 00:33:20,832 --> 00:33:23,376 [soft rumbling] 677 00:33:45,690 --> 00:33:46,691 [Monk grunts] 678 00:33:55,199 --> 00:33:56,033 [yelps] 679 00:33:58,995 --> 00:33:59,829 Whoa! 680 00:34:00,788 --> 00:34:01,622 My… 681 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Oh, God! 682 00:34:05,251 --> 00:34:06,127 [grunts] 683 00:34:06,753 --> 00:34:07,587 Help! 684 00:34:09,130 --> 00:34:10,882 Help, help! Somebody! 685 00:34:12,467 --> 00:34:13,718 Up here! 686 00:34:15,511 --> 00:34:17,930 Help! Help! 687 00:34:18,473 --> 00:34:19,766 Heads up! 688 00:34:24,437 --> 00:34:25,354 [grunts] 689 00:34:26,856 --> 00:34:28,483 I can't breathe, the air is so thin. 690 00:34:30,485 --> 00:34:31,319 God. 691 00:34:33,321 --> 00:34:36,324 Oh! Oh, no! Help! Help me! 692 00:34:36,824 --> 00:34:38,117 -Mr. Monk? -Help me! [sobs] 693 00:34:38,659 --> 00:34:40,870 -Mr. Monk, what are you doing? -Oh, God! 694 00:34:40,953 --> 00:34:42,413 -Here. [panting] -[Monk sobs] 695 00:34:43,164 --> 00:34:44,457 -Natalie? -Yes? 696 00:34:45,291 --> 00:34:47,710 Are you… flying? 697 00:34:47,794 --> 00:34:49,545 Oh, here. Mr. Monk, I got you, I got you. 698 00:34:49,629 --> 00:34:50,963 -Just take a step down. -Oh, no! 699 00:34:51,047 --> 00:34:52,715 -Just a little step. -Monk, we got you. 700 00:34:52,799 --> 00:34:53,966 -It's okay. -We got you. 701 00:34:54,050 --> 00:34:56,761 There you go. There you go, there you go. 702 00:34:56,844 --> 00:34:58,054 -You're okay. -It's okay. 703 00:34:58,137 --> 00:34:59,680 -You're okay. -[Monk moaning] 704 00:34:59,764 --> 00:35:02,433 Oh, my god, Mr. Monk! What were you doing? 705 00:35:02,517 --> 00:35:04,477 Oh, my god. The guy. 706 00:35:05,103 --> 00:35:07,480 The guy, the guy who killed Rusty, he's… 707 00:35:08,064 --> 00:35:10,483 With the squeaky shoes, he's here. 708 00:35:11,442 --> 00:35:12,693 -He's here… -Eddie Murdoch. 709 00:35:12,777 --> 00:35:14,612 [screaming] No! 710 00:35:14,695 --> 00:35:15,530 [thuds] 711 00:35:17,240 --> 00:35:18,157 Here, here, I got you. 712 00:35:24,580 --> 00:35:25,456 It's him. 713 00:35:26,124 --> 00:35:27,083 It's Eddie Murdoch! 714 00:35:29,001 --> 00:35:31,754 [Randy] Must have been up there looking for you and slipped. 715 00:35:34,215 --> 00:35:35,466 Well, I guess that's it. 716 00:35:36,425 --> 00:35:37,468 Case closed. 717 00:35:46,686 --> 00:35:48,396 I think I have some good news. 718 00:35:49,063 --> 00:35:50,565 The optic nerves appear to be healing, 719 00:35:50,648 --> 00:35:53,067 and your pupils are starting to dilate. 720 00:35:53,151 --> 00:35:54,652 I'm cautiously optimistic. 721 00:35:54,735 --> 00:35:56,070 [Monk moans] 722 00:35:56,779 --> 00:35:58,698 Is that how he takes good news? 723 00:35:58,781 --> 00:35:59,907 Yeah, it is. 724 00:36:00,950 --> 00:36:02,535 Look, if you could stick around for a bit, 725 00:36:02,618 --> 00:36:04,579 I'd like to show these to my colleagues. Be right back. 726 00:36:04,662 --> 00:36:05,788 Thanks, Doctor, we'll be here. 727 00:36:05,872 --> 00:36:07,832 Isn't that great? She sounded so hopeful. 728 00:36:07,915 --> 00:36:10,918 Hope. I hate hope's guts. 729 00:36:11,002 --> 00:36:12,461 What happened to all your confidence? 730 00:36:13,087 --> 00:36:16,340 I don't know, Leland, maybe I dropped it 731 00:36:16,424 --> 00:36:19,802 when I was screaming for help ten inches off the ground. 732 00:36:19,886 --> 00:36:21,971 I am so pathetic. [sighs] 733 00:36:22,054 --> 00:36:24,098 I'm half the man I was, 734 00:36:24,182 --> 00:36:27,101 which was three-quarters of a man, so now I'm… 735 00:36:27,185 --> 00:36:29,145 -Five-sixteenths of a man. -Thank you, Randy. 736 00:36:29,228 --> 00:36:30,980 Oh, no, wait. Three-eighths of a man. 737 00:36:31,814 --> 00:36:33,441 [Stottlemeyer] Hey, would you quit whining? 738 00:36:33,524 --> 00:36:35,610 The bad guy's on a slab downstairs. 739 00:36:35,693 --> 00:36:38,529 We get to go home. In my book, that's a good day. 740 00:36:38,613 --> 00:36:40,364 And, Monk, he is definitely the guy. 741 00:36:40,448 --> 00:36:41,741 I just came back from his house, 742 00:36:41,824 --> 00:36:43,701 and we found the clothes he wore when he set the fire. 743 00:36:43,784 --> 00:36:45,745 They were in a laundry hamper covered with soot. 744 00:36:45,828 --> 00:36:48,164 You guys, I'm sorry, I have to go. I have to go get Julie. 745 00:36:48,247 --> 00:36:51,000 You kids take off, I'll stay here with Captain Sunshine. 746 00:36:51,083 --> 00:36:53,753 Hey, can I drop you off? New wheels. 747 00:36:54,295 --> 00:36:55,963 Oh, so you went with the Ford. 748 00:36:56,047 --> 00:36:58,341 Yeah, I didn't like the way the Ferrari handled. 749 00:36:58,424 --> 00:37:01,010 Or the way they turned down my credit application. 750 00:37:03,304 --> 00:37:05,556 Yeah, cool, huh? 751 00:37:06,223 --> 00:37:09,143 I went with the four-cylinder instead of the six. It's quicker. 752 00:37:09,227 --> 00:37:12,021 Oh, and white, with tan cloth interior. 753 00:37:12,104 --> 00:37:13,439 Leather makes me sweat. 754 00:37:14,357 --> 00:37:17,193 -Yeah, I need those. -All right, we got to go, we got to go. 755 00:37:17,276 --> 00:37:19,111 Okay, bye, Mr. Monk, I'll see you tomorrow. 756 00:37:19,737 --> 00:37:20,988 Why did he do it? 757 00:37:22,198 --> 00:37:23,366 Why did who do what? 758 00:37:23,449 --> 00:37:26,160 Why did Eddie Murdoch kill that girl? 759 00:37:26,243 --> 00:37:28,537 Since when does a creep need a reason? 760 00:37:28,621 --> 00:37:31,332 You remember when we were talking to Peter Breen, 761 00:37:31,832 --> 00:37:35,378 Murdoch came walking up. Do you remember what he said? 762 00:37:35,461 --> 00:37:36,671 Yeah, he said, 763 00:37:36,754 --> 00:37:38,673 "I still have those keys." 764 00:37:38,756 --> 00:37:40,091 [jangling] 765 00:37:40,716 --> 00:37:43,886 Peter Breen drives a Ferrari, right? 766 00:37:43,970 --> 00:37:44,971 [Stottlemeyer] That's right. 767 00:37:46,430 --> 00:37:49,600 Wh-what do their key chains look like? 768 00:37:50,226 --> 00:37:51,269 It's a rearing horse. 769 00:37:53,562 --> 00:37:57,024 The impression on the coffee table, those were Breen's keys. 770 00:37:58,067 --> 00:37:59,735 You said Murdoch's body's on a slab? 771 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 Downstairs. 772 00:38:07,451 --> 00:38:08,411 Hello? 773 00:38:10,579 --> 00:38:13,040 Well, we've got the place to ourselves, so to speak. 774 00:38:15,918 --> 00:38:17,503 Do you see him? Do you see Eddie Murdoch? 775 00:38:17,586 --> 00:38:19,171 No, not yet. 776 00:38:20,423 --> 00:38:21,632 What do you see? 777 00:38:23,175 --> 00:38:26,220 Uh, people… bloated, 778 00:38:27,471 --> 00:38:29,223 laying around, not talking. 779 00:38:30,599 --> 00:38:33,102 It's kind of like Thanksgiving at my ex-wife's house. 780 00:38:34,687 --> 00:38:36,731 So you think the keys were still in his pocket? 781 00:38:36,814 --> 00:38:38,357 It's worth a shot. 782 00:38:38,441 --> 00:38:40,192 Eddie Murdoch killed Stefanie Preston, 783 00:38:40,276 --> 00:38:42,737 there's no question about that. 784 00:38:42,820 --> 00:38:44,363 It wasn't his idea. 785 00:38:45,906 --> 00:38:48,075 His boss paid him to do it. 786 00:38:49,660 --> 00:38:52,621 -So Breen was having the affair? -Exactly! 787 00:38:52,705 --> 00:38:54,832 He had keys to her house, 788 00:38:55,583 --> 00:38:59,295 loaned them to Eddie Murdoch so Murdoch could sneak in and kill her. 789 00:39:00,129 --> 00:39:03,007 He went back for the keys. That's what he went back for. 790 00:39:03,090 --> 00:39:06,010 Right, and if we find those keys… 791 00:39:06,093 --> 00:39:09,013 Mr. Breen's gonna have a lot of explaining to do. 792 00:39:09,722 --> 00:39:10,556 Got him. 793 00:39:11,390 --> 00:39:13,267 Hello, Edward! 794 00:39:13,893 --> 00:39:14,894 Don't get up. 795 00:39:15,811 --> 00:39:18,898 Uh, they usually keep the personal effects in a plastic bag. 796 00:39:19,482 --> 00:39:20,483 Bingo! 797 00:39:22,693 --> 00:39:23,569 [Monk] Well? 798 00:39:24,820 --> 00:39:26,364 [laughs] 799 00:39:28,074 --> 00:39:31,077 Exhibit A. DA's gonna love this. 800 00:39:31,160 --> 00:39:32,912 -Can I feel that? -Yeah. 801 00:39:33,829 --> 00:39:35,581 -That's it. -[grunts] 802 00:39:36,791 --> 00:39:38,167 Leland, what happened? 803 00:39:39,543 --> 00:39:40,836 Leland! 804 00:39:42,880 --> 00:39:45,007 Mr. Monk, I'm gonna need that key ring. 805 00:39:45,674 --> 00:39:46,884 [Monk] Help, somebody! 806 00:39:48,677 --> 00:39:49,720 [Breen chuckles] 807 00:39:53,682 --> 00:39:54,642 The keys, please. 808 00:39:55,643 --> 00:39:57,645 -Oh, I don't have time for this. -[keys jangle] 809 00:39:59,563 --> 00:40:02,108 [Breen] Actually, it's pretty convenient you're both already here. 810 00:40:02,191 --> 00:40:04,360 That way they won't have to move the bodies. 811 00:40:04,443 --> 00:40:06,445 [suspenseful music playing] 812 00:40:09,156 --> 00:40:10,574 Okay, don't move. 813 00:40:12,201 --> 00:40:13,119 [Monk] Don't move. 814 00:40:13,202 --> 00:40:14,787 [groans] 815 00:40:15,788 --> 00:40:16,664 [sighs] 816 00:40:20,167 --> 00:40:21,377 [clanging] 817 00:40:25,506 --> 00:40:26,841 [knocking] 818 00:40:29,468 --> 00:40:30,719 [clanking] 819 00:40:38,352 --> 00:40:39,728 [grunts] 820 00:40:44,108 --> 00:40:45,943 [screams, groans] 821 00:40:52,283 --> 00:40:53,200 Cap… 822 00:40:54,994 --> 00:40:57,163 Captain, are you okay? 823 00:40:57,788 --> 00:40:58,998 You okay? 824 00:40:59,081 --> 00:40:59,999 [grunts] 825 00:41:00,749 --> 00:41:02,209 -[Leland groans] -You all right? 826 00:41:03,377 --> 00:41:06,172 Monk… you can see me. 827 00:41:06,255 --> 00:41:07,173 Yeah. 828 00:41:07,882 --> 00:41:09,467 -Hello. -[chuckles] Hello. 829 00:41:17,266 --> 00:41:19,268 [emotional music playing] 830 00:42:05,439 --> 00:42:07,441 ["It's a Jungle Out There" playing] 59521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.