Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,295
[light music playing]
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
[indistinct chatter]
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,474
[Rusty] Gentlemen!
Here they are.
4
00:00:16,558 --> 00:00:17,809
Get 'em while they're warm.
5
00:00:17,892 --> 00:00:19,227
Hey, Rusty, what's in these?
6
00:00:19,310 --> 00:00:21,146
In case my doctor needs to know.
7
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
[Rusty] Let me tell you
wise guys something.
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,776
When I was on payroll,
we respected our elders.
9
00:00:26,860 --> 00:00:30,196
I come in here. I volunteer.
Do I get a "Thank you, Rusty"?
10
00:00:30,280 --> 00:00:33,408
No! I get jokes,
and they aren't even funny jokes.
11
00:00:33,491 --> 00:00:35,035
They're old and stale!
12
00:00:35,118 --> 00:00:37,037
Come on, Rusty, we all love you,
you know that.
13
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
Look, I'm eating one.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,665
-Hey! Hey, Karl with a "K."
-[Karl] Mr. Monk.
15
00:00:40,749 --> 00:00:42,208
Oh, hell, he's back.
16
00:00:42,292 --> 00:00:45,044
Hey, Chucky, you… you missed a spot.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,213
Captain!
18
00:00:48,006 --> 00:00:50,091
Can you believe it's been a year already?
19
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
You know, Mr. Monk,
20
00:00:51,259 --> 00:00:54,095
I told you, you can test
those smoke alarms at home by yourself.
21
00:00:54,179 --> 00:00:57,474
Yeah, I know, I know,
but I'd rather you guys did it.
22
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
You're the experts, right?
23
00:00:58,975 --> 00:01:01,853
[alarm blaring]
24
00:01:02,937 --> 00:01:04,105
House fire. Three alarm.
25
00:01:04,189 --> 00:01:05,732
Mr. Monk, I'm afraid
you'll have to wait.
26
00:01:05,815 --> 00:01:06,858
Captain, I was here first.
27
00:01:06,941 --> 00:01:08,610
Sir, there's a house burning
five blocks away.
28
00:01:08,693 --> 00:01:10,570
Don't you think
that should take priority right now?
29
00:01:10,653 --> 00:01:11,488
Uh…
30
00:01:12,113 --> 00:01:13,114
Don't you?
31
00:01:14,491 --> 00:01:15,742
-I don't know.
-[Captain] Let's go!
32
00:01:17,160 --> 00:01:18,870
[Monk] Okay, but I don't have all day.
33
00:01:18,953 --> 00:01:20,789
[siren blaring]
34
00:01:23,249 --> 00:01:25,376
-[beeping]
-How many rooms do you have?
35
00:01:25,460 --> 00:01:26,669
Five.
36
00:01:26,753 --> 00:01:29,839
Thirty smoke detectors for five rooms?
37
00:01:29,923 --> 00:01:31,758
Plus two hallways and a vestibule.
38
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
I used to say, "You can't be too careful."
39
00:01:33,802 --> 00:01:35,094
Never say that again.
40
00:01:37,806 --> 00:01:39,474
Excuse me. Hello?
41
00:01:46,272 --> 00:01:47,982
Hey, you're not allowed back here.
42
00:01:49,400 --> 00:01:50,735
[grunts, groans]
43
00:01:50,819 --> 00:01:52,070
[suspenseful music playing]
44
00:01:52,821 --> 00:01:53,863
Rusty?
45
00:01:55,907 --> 00:01:56,908
Rusty?
46
00:01:59,953 --> 00:02:01,121
Hey.
47
00:02:01,204 --> 00:02:03,373
[both grunt]
48
00:02:06,376 --> 00:02:07,293
[man yells]
49
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
Ahh! Ahh! [groans]
50
00:02:10,213 --> 00:02:11,840
Oh, God!
51
00:02:11,923 --> 00:02:12,924
[groaning]
52
00:02:13,716 --> 00:02:15,426
God!
53
00:02:19,681 --> 00:02:20,640
Hello?
54
00:02:21,224 --> 00:02:22,517
[groaning]
55
00:02:23,143 --> 00:02:24,269
[Natalie] Mr. Monk?
56
00:02:26,020 --> 00:02:28,231
-[Monk grunting]
-Oh, my god, Mr. Monk!
57
00:02:28,314 --> 00:02:29,774
Oh, my god. Mr. Monk, are you okay?
58
00:02:29,858 --> 00:02:31,234
Yeah. [grunting]
59
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
Is Rusty okay? Check on Rusty.
60
00:02:33,695 --> 00:02:35,113
[Natalie pants]
61
00:02:37,115 --> 00:02:39,033
[Natalie] I think he's dead.
What happened?
62
00:02:39,117 --> 00:02:40,994
I don't know. There was a man.
63
00:02:41,077 --> 00:02:42,912
I tried to stop him.
64
00:02:42,996 --> 00:02:45,707
Mr. Monk, it's okay, it's all over now.
You can open your eyes.
65
00:02:47,000 --> 00:02:47,834
Uh…
66
00:02:47,917 --> 00:02:50,753
Oh, my god. Captain Stottlemeyer,
please, it's an emergency!
67
00:02:51,671 --> 00:02:53,006
-Natalie.
-Don't say anything.
68
00:02:53,089 --> 00:02:55,717
It's okay, just sit over there, all right?
There's a chair right there.
69
00:02:55,800 --> 00:02:56,759
Where, where, where?
70
00:02:57,260 --> 00:02:58,261
Right over there.
71
00:03:01,264 --> 00:03:04,350
Natalie, I can't see it.
72
00:03:06,895 --> 00:03:08,897
[tense music playing]
73
00:03:09,981 --> 00:03:12,775
["It's a Jungle Out There"
by Randy Newman playing]
74
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
♪ It's a jungle out there ♪
75
00:03:15,361 --> 00:03:17,739
♪ Disorder and confusion everywhere ♪
76
00:03:19,908 --> 00:03:21,993
♪ No one seems to care ♪
77
00:03:22,076 --> 00:03:23,244
♪ Well, I do ♪
78
00:03:23,328 --> 00:03:26,164
♪ Hey, who's in charge here? ♪
79
00:03:26,247 --> 00:03:28,625
♪ It's a jungle out there ♪
80
00:03:30,001 --> 00:03:32,503
♪ Poison in the very air we breathe ♪
81
00:03:33,546 --> 00:03:35,298
♪ You know what's in the water
That you drink? ♪
82
00:03:35,381 --> 00:03:36,883
♪ Well, I do ♪
83
00:03:36,966 --> 00:03:40,136
♪ And it's amazing ♪
84
00:03:40,220 --> 00:03:43,264
♪ People think I'm crazy
'Cause I worry all the time ♪
85
00:03:43,348 --> 00:03:45,516
♪ If you paid attention,
You'd be worried too ♪
86
00:03:46,643 --> 00:03:47,977
♪ You better pay attention ♪
87
00:03:48,061 --> 00:03:50,772
♪ Or this world we love so much ♪
88
00:03:50,855 --> 00:03:53,816
♪ Might just kill you ♪
89
00:03:54,651 --> 00:03:56,486
♪ I could be wrong now ♪
90
00:03:56,569 --> 00:03:58,696
♪ But I don't think so ♪
91
00:03:58,780 --> 00:04:00,907
♪ 'Cause it's a jungle out there ♪
92
00:04:01,574 --> 00:04:03,409
♪ It's a jungle out there ♪
93
00:04:21,010 --> 00:04:22,637
So, how's it look, Doc?
94
00:04:22,720 --> 00:04:23,763
Uh, okay.
95
00:04:23,846 --> 00:04:27,850
The liquid that hit him was a mixture
of detergent and muriatic acid.
96
00:04:28,476 --> 00:04:30,395
Both of his corneas have been scarred.
97
00:04:30,937 --> 00:04:32,021
And there is nerve damage.
98
00:04:32,105 --> 00:04:33,564
[Stottlemeyer]
Which means what, exactly?
99
00:04:33,648 --> 00:04:37,235
It's hard to say.
Sometimes the tissue grows back by itself…
100
00:04:37,318 --> 00:04:39,153
-[Monk grunts]
-…and sometimes it doesn't.
101
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
Shh. It's okay, Mr. Monk.
102
00:04:42,073 --> 00:04:43,199
He's afraid of the dark.
103
00:04:43,283 --> 00:04:44,867
Well, he might have to get used to it…
104
00:04:45,827 --> 00:04:47,203
at least for a while.
105
00:04:47,287 --> 00:04:48,329
Excuse me.
106
00:04:48,955 --> 00:04:49,956
-Monk?
-Huh!
107
00:04:50,039 --> 00:04:52,250
It's Randy! I'm speaking to you.
108
00:04:53,293 --> 00:04:55,420
I'm standing right in front of you.
109
00:05:00,425 --> 00:05:04,095
Now I'm squatting. I'm about eye-level.
110
00:05:04,178 --> 00:05:05,471
I just want you to know
111
00:05:06,055 --> 00:05:08,516
that we're gonna find the man
who did this to you.
112
00:05:08,599 --> 00:05:11,185
I'm gonna work on this case 24/7.
113
00:05:12,645 --> 00:05:14,230
I don't care how long it takes.
114
00:05:15,148 --> 00:05:16,774
Except for May 11th.
115
00:05:16,858 --> 00:05:20,111
Uh, my niece is getting confirmed,
and there's a reception the night before,
116
00:05:20,194 --> 00:05:21,404
so I'm probably gonna need…
117
00:05:21,487 --> 00:05:23,740
I'm probably gonna need
that whole weekend off, actually,
118
00:05:23,823 --> 00:05:26,159
-so from the 11th to the 13th…
-Randy. Randy.
119
00:05:26,242 --> 00:05:29,912
I didn't think this was possible,
but you're making this situation worse.
120
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
[Monk groaning]
121
00:05:32,665 --> 00:05:35,168
Mr. Monk, you know this is a top hospital.
122
00:05:35,251 --> 00:05:37,462
They're gonna do everything they can.
123
00:05:37,545 --> 00:05:40,048
You can't give up. There's always hope.
124
00:05:41,257 --> 00:05:42,508
There's never hope.
125
00:05:44,802 --> 00:05:47,221
This is something we do
at the School for the Blind.
126
00:05:47,305 --> 00:05:49,182
It's called an empathy exercise.
127
00:05:49,682 --> 00:05:52,226
We use it to help families
and friends understand
128
00:05:52,310 --> 00:05:53,728
what their loved one's going through.
129
00:05:53,811 --> 00:05:54,979
How do you feel right now?
130
00:05:55,063 --> 00:05:57,231
I feel helpless and out of control.
131
00:05:57,315 --> 00:05:59,275
Yeah, I feel disoriented.
132
00:05:59,358 --> 00:06:00,359
Even more than usual?
133
00:06:00,443 --> 00:06:03,237
This is how your friend
Adrian's feeling 24 hours a day.
134
00:06:03,988 --> 00:06:07,492
He has to relearn everything,
even things he's done a thousand times.
135
00:06:07,575 --> 00:06:10,161
For example, you've spent
a lot of time here in the station.
136
00:06:10,244 --> 00:06:11,788
You both probably know it pretty well.
137
00:06:11,871 --> 00:06:12,997
[Stottlemeyer] Sure.
138
00:06:13,081 --> 00:06:16,334
I want you to find the water cooler
and pour yourself a cup of water.
139
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
Piece of cake.
140
00:06:19,420 --> 00:06:20,963
[rattles]
141
00:06:22,256 --> 00:06:23,382
[grunts]
142
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
[clattering]
143
00:06:33,392 --> 00:06:34,811
[whispering] Where's the cooler?
144
00:06:40,650 --> 00:06:42,026
[Randy] Sorry, sorry.
145
00:06:42,110 --> 00:06:44,195
We're doing an empathy exercise.
146
00:06:50,118 --> 00:06:50,993
Hey!
147
00:06:52,787 --> 00:06:53,913
He's cheating.
148
00:06:53,996 --> 00:06:56,249
How does he know I'm cheating
unless he's cheating?
149
00:07:00,628 --> 00:07:03,339
-I won!
-Lieutenant, this isn't a competition.
150
00:07:03,422 --> 00:07:06,884
Well, I know, but if it was a competition,
151
00:07:06,968 --> 00:07:08,302
I would have been the winner.
152
00:07:12,932 --> 00:07:14,433
There's a trick you can teach your friend.
153
00:07:14,517 --> 00:07:16,144
Stick your finger
over the edge of the cup,
154
00:07:16,227 --> 00:07:17,061
it won't overflow.
155
00:07:18,855 --> 00:07:22,400
Miss Stein, you've never met Adrian Monk.
156
00:07:22,483 --> 00:07:24,443
He's not gonna be sticking
his fingers in any cups.
157
00:07:24,527 --> 00:07:25,903
He'd sooner die of thirst.
158
00:07:25,987 --> 00:07:29,448
The thing is, this guy
is really fragile to begin with.
159
00:07:29,532 --> 00:07:33,286
I… I just don't see how
he's going to be able to function at all.
160
00:07:33,369 --> 00:07:36,038
Then it's up to you to make him function.
161
00:07:36,122 --> 00:07:38,583
Get him back to work.
That's the best medicine.
162
00:07:38,666 --> 00:07:39,876
Back to work?
163
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
[clattering]
164
00:07:48,801 --> 00:07:50,970
Okay. Which one is this?
165
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
Uh, the one with the balloon.
166
00:07:54,348 --> 00:07:55,725
Oh, yeah.
167
00:07:56,392 --> 00:07:57,894
I love that one.
168
00:08:01,772 --> 00:08:03,357
[clattering]
169
00:08:03,441 --> 00:08:05,401
-[Monk] Is it straight?
-It's perfect.
170
00:08:06,027 --> 00:08:08,488
I'll never see her face again.
171
00:08:08,571 --> 00:08:10,114
Mr. Monk, don't say that.
172
00:08:12,158 --> 00:08:13,242
Am I crying?
173
00:08:13,868 --> 00:08:15,161
-[Natalie] No.
-Ah.
174
00:08:16,162 --> 00:08:17,663
It feels like I'm crying.
175
00:08:20,041 --> 00:08:21,959
It feels like I'm crying all the time.
176
00:08:22,585 --> 00:08:24,253
Natalie, my life is over.
177
00:08:24,337 --> 00:08:25,796
Forget about me.
178
00:08:28,758 --> 00:08:30,885
You have to move on. Get another job.
179
00:08:31,510 --> 00:08:33,763
I am not going anywhere. Look at me.
180
00:08:34,805 --> 00:08:36,015
Sorry.
181
00:08:36,098 --> 00:08:38,643
Your life is not over.
You could still do anything.
182
00:08:38,726 --> 00:08:42,688
There have been lots of blind people
who have done great and amazing things.
183
00:08:42,772 --> 00:08:44,982
-Like who?
-Like Ray Charles!
184
00:08:45,608 --> 00:08:47,777
And, um, you know…
185
00:08:49,028 --> 00:08:50,154
Yeah?
186
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
You know, uh… I mean, come on. Uh…
187
00:08:54,742 --> 00:08:55,618
Uh…
188
00:08:56,327 --> 00:08:57,161
Uh…
189
00:08:59,705 --> 00:09:00,748
Mr. Magoo.
190
00:09:01,415 --> 00:09:03,000
-Who's that?
-Mr. Magoo?
191
00:09:03,626 --> 00:09:06,254
Oh, gosh, he was a great man.
192
00:09:06,337 --> 00:09:07,171
Um…
193
00:09:08,089 --> 00:09:09,840
-An inventor.
-Really?
194
00:09:09,924 --> 00:09:11,384
An entrepreneur, if you will.
195
00:09:11,467 --> 00:09:14,303
He did lots of amazing, amazing things.
196
00:09:14,387 --> 00:09:15,763
And he was blind?
197
00:09:15,846 --> 00:09:17,348
I don't wanna talk
about Mr. Magoo anymore.
198
00:09:17,431 --> 00:09:18,391
-Me neither.
-[knocking]
199
00:09:18,474 --> 00:09:19,892
[Stottlemeyer] Hello! Door's open.
200
00:09:19,976 --> 00:09:21,686
-Captain.
-Hey!
201
00:09:22,728 --> 00:09:23,938
How's he doing?
202
00:09:24,021 --> 00:09:26,482
Uh, oh, gosh, he's doing great.
203
00:09:26,566 --> 00:09:29,819
He's just great. I'm so proud of him.
204
00:09:29,902 --> 00:09:31,988
Good. Good.
205
00:09:32,071 --> 00:09:33,781
Uh… listen, Monk,
206
00:09:33,864 --> 00:09:36,325
I'm on my way over to the firehouse,
I want you to come along.
207
00:09:36,409 --> 00:09:39,036
What for?
I gave the lieutenant my statement.
208
00:09:39,120 --> 00:09:44,667
Yeah, I know. I just, uh… I thought
that maybe you might see something.
209
00:09:44,750 --> 00:09:45,960
Somehow I doubt that.
210
00:09:46,043 --> 00:09:47,086
You know what I mean.
211
00:09:47,628 --> 00:09:52,675
Look, Monk, even in this condition,
you're still the best detective I know.
212
00:09:52,758 --> 00:09:54,552
Exactly. I think it's a great idea.
213
00:09:54,635 --> 00:09:57,763
Oh, you don't mean that,
you're just trying to cheer me up.
214
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
Look, Monk, this isn't only about you.
215
00:10:00,766 --> 00:10:04,061
This is a homicide investigation.
A fireman was killed.
216
00:10:04,145 --> 00:10:05,855
-Rusty?
-Rusty.
217
00:10:05,938 --> 00:10:08,941
He was a stand-up guy.
He'd been on that engine for 35 years,
218
00:10:09,025 --> 00:10:10,901
and I'm gonna nail
the SOB that killed him.
219
00:10:10,985 --> 00:10:11,861
You're gonna help me.
220
00:10:11,944 --> 00:10:14,572
Leland, I can't! I ca… I can't--
221
00:10:14,655 --> 00:10:15,781
Monk, I'm not asking you.
222
00:10:17,116 --> 00:10:18,701
Natalie, get him up.
223
00:10:19,493 --> 00:10:20,786
Come on, you heard the Captain.
224
00:10:20,870 --> 00:10:22,246
Okay, I'm coming, I'm coming.
225
00:10:22,330 --> 00:10:26,042
Listen, don't expect too much from me.
I'm no Mr. Magoo.
226
00:10:26,125 --> 00:10:27,126
[Natalie] Let's go.
227
00:10:27,668 --> 00:10:28,836
Mr. Magoo?
228
00:10:28,919 --> 00:10:31,213
You know, Magoo, the famous inventor.
229
00:10:31,297 --> 00:10:32,173
Oh.
230
00:10:32,965 --> 00:10:33,883
Magoo.
231
00:10:34,508 --> 00:10:36,510
[intriguing music playing]
232
00:10:45,895 --> 00:10:46,729
[Monk grunts]
233
00:10:53,444 --> 00:10:54,362
Uh-huh.
234
00:10:55,696 --> 00:10:56,572
Now,
235
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
the table is here.
236
00:11:01,994 --> 00:11:03,162
[Stottlemeyer] No, Monk.
237
00:11:04,955 --> 00:11:07,708
The table is here.
238
00:11:09,126 --> 00:11:11,837
Right. Which puts the pole right there.
239
00:11:14,548 --> 00:11:16,258
-Pole's there.
-I can't do this. Natalie…
240
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
[Natalie] You can do this,
you can do this.
241
00:11:18,052 --> 00:11:19,470
Mr. Monk, just concentrate, okay?
242
00:11:19,553 --> 00:11:21,722
All right. Just… just try
to picture the room.
243
00:11:21,806 --> 00:11:23,933
You can do this,
you have an amazing memory.
244
00:11:24,016 --> 00:11:27,144
Oh, right, I forgot
about my amazing memory.
245
00:11:27,228 --> 00:11:30,815
Look, what we can't figure
is what the guy was doing here.
246
00:11:30,898 --> 00:11:32,274
What was he looking for?
247
00:11:32,358 --> 00:11:33,192
Uh…
248
00:11:33,275 --> 00:11:35,403
-Is anything missing?
-[Stockton] I don't think so.
249
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
There's nothing here worth taking.
250
00:11:36,862 --> 00:11:38,197
No money, nothing.
251
00:11:38,280 --> 00:11:39,907
It just doesn't make any sense.
252
00:11:39,990 --> 00:11:42,868
Okay, let's do this. Here, have a seat.
253
00:11:47,957 --> 00:11:49,917
You and Rusty were sitting here.
254
00:11:50,000 --> 00:11:52,253
You were checking the smoke detectors.
255
00:11:52,336 --> 00:11:57,883
Right. Right, and then this man
entered from over there.
256
00:11:58,634 --> 00:12:02,680
And he walked around the truck, slowly,
like he was trying not to be noticed.
257
00:12:02,763 --> 00:12:05,433
Monk? Lieutenant Randy Disher.
I'm speaking to you again…
258
00:12:05,516 --> 00:12:08,352
Randy, you don't need to tell the man
that you're speaking to him.
259
00:12:09,478 --> 00:12:10,396
Yes, sir.
260
00:12:10,479 --> 00:12:13,566
Okay, you know who this is,
and you know I'm speaking to you.
261
00:12:14,275 --> 00:12:16,444
And in your statement,
you said that you could hear him,
262
00:12:16,527 --> 00:12:18,487
-that his shoes were squeaking.
-That's right.
263
00:12:18,571 --> 00:12:21,115
[Randy] And he was tall, uh,
maybe 6'1", heavyset,
264
00:12:21,198 --> 00:12:23,367
with sandy hair, wearing a leather jacket.
265
00:12:23,451 --> 00:12:26,036
Right. That's right. And then Rusty…
266
00:12:26,120 --> 00:12:30,374
Rusty walked over to him,
around the back of the truck.
267
00:12:31,000 --> 00:12:32,668
Then I heard this big noise.
268
00:12:33,294 --> 00:12:35,463
Then I walked around the truck.
269
00:12:38,841 --> 00:12:40,843
Went around the back.
270
00:12:41,802 --> 00:12:44,346
The truck, where is the truck?
271
00:12:44,430 --> 00:12:46,515
The truck's been moved, Monk.
You're good, you're good.
272
00:12:46,599 --> 00:12:49,268
And then I saw Rusty on the floor.
273
00:12:49,810 --> 00:12:52,229
And the guy was holding
a shovel in his hands.
274
00:12:52,313 --> 00:12:53,939
You said you could smell
he'd been drinking.
275
00:12:54,607 --> 00:12:56,942
Rum. He smelled like rum.
276
00:12:57,026 --> 00:13:00,488
We got that, Randy.
Is there anything else, anything new?
277
00:13:00,571 --> 00:13:02,156
Anything you forgot to mention?
278
00:13:02,239 --> 00:13:04,742
No, no. He grabbed the container,
279
00:13:04,825 --> 00:13:07,620
and he just threw the solvent in my eyes.
280
00:13:07,703 --> 00:13:09,413
That was the last thing I saw.
281
00:13:10,414 --> 00:13:11,499
Oh, my god.
282
00:13:12,208 --> 00:13:14,043
[voice breaks]
It was the last thing I saw.
283
00:13:14,126 --> 00:13:15,836
Oh! [grunting]
284
00:13:16,504 --> 00:13:17,379
[clattering]
285
00:13:18,797 --> 00:13:19,673
Is it off?
286
00:13:20,841 --> 00:13:22,593
-Yeah. It's off.
-Can I go home now?
287
00:13:22,676 --> 00:13:24,011
Yes, you can go home now.
288
00:13:24,094 --> 00:13:26,013
Hold on, hold on, hold on, hold on.
289
00:13:26,096 --> 00:13:29,558
Okay. Step, step, step,
step, here, here, step down.
290
00:13:29,642 --> 00:13:31,268
It's okay, I got you, I got you.
291
00:13:35,523 --> 00:13:36,440
You're okay.
292
00:13:38,651 --> 00:13:40,778
-Wait, wait a second.
-What?
293
00:13:43,030 --> 00:13:44,532
Wait a minute.
294
00:13:45,866 --> 00:13:46,909
[Natalie] What is it?
295
00:13:52,081 --> 00:13:55,209
There's a coat missing here.
296
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
A coat?
297
00:13:56,877 --> 00:14:00,756
There were six coats hanging right here.
298
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
He's right.
299
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
[Stockton] There's one missing.
300
00:14:04,843 --> 00:14:06,762
He came in to steal a coat,
and willing to kill for it?
301
00:14:06,845 --> 00:14:08,847
Doesn't make any sense to me either,
but it's something.
302
00:14:08,931 --> 00:14:11,433
We find that coat, we find our guy.
303
00:14:12,935 --> 00:14:14,478
See? You're amazing!
304
00:14:15,187 --> 00:14:16,605
[Randy] Hey, high five.
305
00:14:18,399 --> 00:14:19,650
All right, good work.
306
00:14:23,821 --> 00:14:25,447
Good, good, good.
307
00:14:27,867 --> 00:14:29,451
All right, very…
308
00:14:29,535 --> 00:14:32,079
Okay, see, there you go,
you don't need me at all.
309
00:14:35,165 --> 00:14:36,876
-Ow!
-Oh, gosh! I'm so sorry, I'm so sorry.
310
00:14:36,959 --> 00:14:38,127
-I didn't see it.
-[Monk groans]
311
00:14:38,711 --> 00:14:39,670
Join the club.
312
00:14:39,753 --> 00:14:41,255
Hey, how's he doing?
313
00:14:41,338 --> 00:14:44,174
Oh, um, we just got back
from the hospital.
314
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
They're very optimistic.
315
00:14:46,468 --> 00:14:48,053
You mean pessimistic.
316
00:14:48,137 --> 00:14:52,016
No. They're very optimistic.
317
00:14:52,099 --> 00:14:53,726
Then why are you shaking your head?
318
00:14:56,562 --> 00:14:58,188
-Oh!
-So what's so important, Randy?
319
00:14:58,272 --> 00:14:59,148
I think we got him.
320
00:14:59,231 --> 00:15:02,026
We just picked up a guy in Rockaway,
and he was wearing the fireman's coat.
321
00:15:02,109 --> 00:15:03,110
He's in the bullpen.
322
00:15:03,193 --> 00:15:04,528
Oh. Who is he?
323
00:15:04,612 --> 00:15:07,323
[Randy] A guy named Colbert. Jake Colbert.
324
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
He's a drifter. He lives out by the beach.
325
00:15:09,283 --> 00:15:10,367
You think you can ID him?
326
00:15:10,451 --> 00:15:12,328
Oh, I don't know how.
327
00:15:12,411 --> 00:15:13,871
Maybe you haven't heard…
328
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
I am blind!
329
00:15:15,998 --> 00:15:19,335
But you'll do the best you can, right?
330
00:15:19,418 --> 00:15:21,754
You won't give up
just because you've been dealt a bad hand.
331
00:15:21,837 --> 00:15:24,965
Oh, have I been dealt a bad hand?
I wouldn't know because I'm blind!
332
00:15:25,049 --> 00:15:28,844
Monk, hey. I like the cane.
You look kind of dapper.
333
00:15:28,928 --> 00:15:31,263
-So you found the guy?
-We found a guy.
334
00:15:31,347 --> 00:15:33,265
He's the right height,
he doesn't have an alibi,
335
00:15:33,349 --> 00:15:34,767
and he was wearing the missing coat.
336
00:15:34,850 --> 00:15:35,768
Did his shoes squeak?
337
00:15:35,851 --> 00:15:37,978
Don't know, he was barefoot
when we picked him up.
338
00:15:38,062 --> 00:15:39,772
It doesn't matter
because we don't need shoes,
339
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
because I've got an eyewitness.
340
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
So to speak.
341
00:15:49,281 --> 00:15:51,742
Jake Colbert, this is Adrian Monk.
342
00:15:51,825 --> 00:15:52,701
[clangs]
343
00:15:54,954 --> 00:16:00,376
We're here to figure out if you two met
at Fire Company 53, last Sunday.
344
00:16:00,876 --> 00:16:03,629
Nah, never seen him before in my life.
345
00:16:03,712 --> 00:16:06,215
I told you, man,
I found that coat in a dumpster.
346
00:16:06,298 --> 00:16:08,050
Behind a restaurant on Vinton Street.
347
00:16:12,137 --> 00:16:13,013
Is he the guy?
348
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
-[Leland sighs]
-I can't tell.
349
00:16:18,185 --> 00:16:21,814
[Monk] The guy at the firehouse
never said a word.
350
00:16:21,897 --> 00:16:23,190
Okay.
351
00:16:23,816 --> 00:16:25,609
Well, you know what we have to do.
352
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
You have to feel the man's face.
353
00:16:27,319 --> 00:16:28,153
What? No.
354
00:16:28,654 --> 00:16:31,740
No, Leland, please. I can't, God, I can't.
355
00:16:31,824 --> 00:16:33,325
You're the only witness I got.
356
00:16:33,867 --> 00:16:35,494
-He's a drifter.
-So what?
357
00:16:35,577 --> 00:16:40,082
I have lived my whole life
without feeling a drifter's face.
358
00:16:40,165 --> 00:16:41,500
I've always been very proud of that.
359
00:16:41,583 --> 00:16:44,962
Even on my worst day I could tell myself…
360
00:16:45,045 --> 00:16:46,005
[sighs]
361
00:16:46,088 --> 00:16:48,716
"At least I didn't feel a drifter's face."
362
00:16:49,591 --> 00:16:52,386
This could be the man
that killed Rusty and blinded you.
363
00:16:52,469 --> 00:16:56,015
I am not letting him or you
walk out of here until I'm sure.
364
00:16:56,098 --> 00:16:57,349
-Come on.
-Oh, God.
365
00:16:57,891 --> 00:16:58,851
[whispers] God.
366
00:17:06,442 --> 00:17:07,317
[Monk groans]
367
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
[sighs]
368
00:17:11,613 --> 00:17:12,740
Oh. Oh…
369
00:17:19,371 --> 00:17:20,831
Oh, God.
370
00:17:36,180 --> 00:17:37,973
That's a wart.
371
00:17:38,057 --> 00:17:39,892
Oh, God! Wipe! Wipe! Wipe!
372
00:17:39,975 --> 00:17:41,018
-Yes, yes, yes.
-Wipe!
373
00:17:42,061 --> 00:17:43,270
Right here, right here.
374
00:17:48,525 --> 00:17:49,443
He's not the guy.
375
00:17:49,526 --> 00:17:51,153
I've been trying to tell you.
376
00:17:51,236 --> 00:17:53,238
I found that coat in a dumpster.
377
00:17:53,322 --> 00:17:56,116
I get cold at night.
I sleep in a cardboard box at the beach.
378
00:17:56,200 --> 00:17:57,493
My life sucks.
379
00:17:57,576 --> 00:17:59,453
What are you complaining about?
380
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
At least you can see.
381
00:18:00,621 --> 00:18:03,373
Oh, I've got plenty to complain about,
don't get me started.
382
00:18:03,457 --> 00:18:06,168
I've got a nine-year-old dog
that needs a new kidney.
383
00:18:06,251 --> 00:18:08,420
I had a bucket of acid thrown in my face.
384
00:18:09,171 --> 00:18:10,297
I think I win.
385
00:18:10,380 --> 00:18:12,466
I haven't had a hot meal in three years.
386
00:18:12,549 --> 00:18:14,051
My wife is dead.
387
00:18:14,134 --> 00:18:15,219
So is mine.
388
00:18:15,886 --> 00:18:17,554
-Car bomb.
-Pneumonia!
389
00:18:19,640 --> 00:18:21,058
Natalie, car bomb or pneumonia?
390
00:18:21,141 --> 00:18:22,643
Mr. Monk, I don't know.
391
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Yeah, I'll bet your wife didn't suffer.
392
00:18:25,437 --> 00:18:29,608
Trudy lived for 20 minutes,
in pain, alone.
393
00:18:31,485 --> 00:18:33,612
You, you're an amateur.
394
00:18:33,695 --> 00:18:35,572
Come back when you got something.
395
00:18:35,656 --> 00:18:37,616
Who's next? Huh?
396
00:18:37,699 --> 00:18:39,159
Come on, anybody!
397
00:18:39,243 --> 00:18:41,995
You're looking
at the most miserable man on Earth!
398
00:18:42,079 --> 00:18:44,790
What? Hey, how about you?
How about you? You want a piece of me?
399
00:18:44,873 --> 00:18:46,875
I'll take you all on at the same time.
400
00:18:48,043 --> 00:18:49,336
I can't lose.
401
00:18:50,712 --> 00:18:53,048
I… I can't lose.
402
00:18:55,175 --> 00:18:56,718
[telephone ringing]
403
00:18:58,887 --> 00:19:00,681
[ringing continues]
404
00:19:05,477 --> 00:19:06,645
[answering machine clicks]
405
00:19:06,728 --> 00:19:09,148
[automated message] This is Adrian… Monk.
406
00:19:09,231 --> 00:19:11,775
Thank you for calling
my new answering machine.
407
00:19:11,859 --> 00:19:16,029
When you hear the beep noise,
please speak into the telephone receiver
408
00:19:16,113 --> 00:19:19,366
and leave a message, which I will
play back and listen to later.
409
00:19:19,449 --> 00:19:21,785
This is the end of the message,
410
00:19:21,869 --> 00:19:24,621
and here is the beep I was talking about.
411
00:19:24,705 --> 00:19:26,456
[machine beeps]
412
00:19:26,540 --> 00:19:28,208
[Kroger] Adrian, it's Dr. Kroger again.
413
00:19:28,917 --> 00:19:30,794
I know you're there, so please pick up.
414
00:19:32,546 --> 00:19:36,800
Adrian, you missed your 10:30,
and your 3:30.
415
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
Adrian, you can't stay
in your house forever.
416
00:19:40,095 --> 00:19:41,179
Wanna bet?
417
00:19:41,263 --> 00:19:42,181
I know you, Adrian.
418
00:19:42,264 --> 00:19:45,559
You're probably lying on your bed
feeling sorry for yourself.
419
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
You can't just give up.
420
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
There are people out there
who really need you.
421
00:19:50,647 --> 00:19:53,025
Come on, Adrian. [chuckles]
422
00:19:53,108 --> 00:19:54,776
You have to get up. Get out of bed.
423
00:19:54,860 --> 00:19:56,528
Come on, you can do it, here we go.
424
00:19:56,612 --> 00:19:59,406
That's right. Come on,
come on, up and at 'em.
425
00:19:59,489 --> 00:20:01,116
Okay, go on. Come on, come.
426
00:20:02,034 --> 00:20:03,243
[Stottlemeyer] This must be it.
427
00:20:04,328 --> 00:20:05,370
Describe it.
428
00:20:05,913 --> 00:20:08,165
[Stottlemeyer] Oh, you know, Monk,
it's the Tenderloin.
429
00:20:08,248 --> 00:20:10,334
We're right in the heart of wino land.
430
00:20:10,959 --> 00:20:12,085
We're standing in an alley,
431
00:20:12,169 --> 00:20:15,297
behind a bar,
in front of a standard-issue dumpster,
432
00:20:15,380 --> 00:20:17,090
probably about three cubic yards.
433
00:20:17,174 --> 00:20:19,760
It is filled with garbage.
434
00:20:19,843 --> 00:20:21,970
Broken bottles, cardboard boxes.
435
00:20:22,763 --> 00:20:25,724
Monk? Randy Disher speaking.
I'm opening my notebook.
436
00:20:26,934 --> 00:20:29,645
Oh, hold on, I can't find my…
I can't find my notebook.
437
00:20:29,728 --> 00:20:30,687
[Stottlemeyer] Yeah.
438
00:20:30,771 --> 00:20:32,022
I'm checking my pockets.
439
00:20:32,105 --> 00:20:34,066
[Randy] Patting my pockets. Ah!
440
00:20:34,650 --> 00:20:35,484
Found the notebook.
441
00:20:36,652 --> 00:20:37,527
Opening notebook.
442
00:20:39,821 --> 00:20:41,281
Yeah, according to Mr. Colbert,
443
00:20:41,365 --> 00:20:45,118
he was here 5:00 p.m.
last Sunday, collecting bottles.
444
00:20:45,202 --> 00:20:47,162
He found the fireman's coat
in the dumpster.
445
00:20:47,245 --> 00:20:52,167
Five o'clock? That's just three hours
after Rusty was killed.
446
00:20:52,251 --> 00:20:55,212
He also said he found a fireman's helmet,
which he gave to a couple of kids.
447
00:20:55,837 --> 00:20:59,174
He kills a man for a fireman's coat,
448
00:20:59,258 --> 00:21:01,009
and he throws it away
a couple hours later?
449
00:21:01,927 --> 00:21:03,845
-That makes no sense.
-[rats squeaking]
450
00:21:03,929 --> 00:21:05,013
[Natalie] Ugh!
451
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
-Oh!
-Oh, God, I'm glad I didn't see that.
452
00:21:10,352 --> 00:21:11,478
-Natalie?
-Yeah.
453
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
[chuckles]
454
00:21:13,105 --> 00:21:16,400
-Natalie, I'm glad I didn't see that.
-Yeah.
455
00:21:17,067 --> 00:21:19,861
This is an alley, right?
It must be pretty filthy.
456
00:21:19,945 --> 00:21:20,779
Yeah, it's disgusting.
457
00:21:20,862 --> 00:21:22,489
I'd probably hate this place.
458
00:21:22,572 --> 00:21:24,241
Oh, Mr. Monk,
you wouldn't last five minutes.
459
00:21:24,324 --> 00:21:26,618
-There's cockroaches…
-There's a dead cat right over there.
460
00:21:26,702 --> 00:21:31,081
Natalie! It doesn't bother me.
Nothing bothers me.
461
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
It's great.
462
00:21:34,668 --> 00:21:35,961
I can't see anything.
463
00:21:36,044 --> 00:21:37,629
[Monk] I don't see any of it.
464
00:21:37,713 --> 00:21:40,299
This could really work for me.
465
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
I hate this neighborhood.
I was stuck here for three hours, Sunday.
466
00:21:44,011 --> 00:21:45,971
The house that burned down
was just around the corner.
467
00:21:46,054 --> 00:21:49,975
Hold on, hold on.
The fire on Sunday was… was right here
468
00:21:50,058 --> 00:21:51,268
in this very neighborhood?
469
00:21:51,351 --> 00:21:53,478
Yeah, the woman who was killed,
470
00:21:53,562 --> 00:21:56,314
she fell asleep smoking a cigarette
in front of the TV.
471
00:21:56,940 --> 00:21:57,899
I don't think so.
472
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
No, no, there has to be a connection
473
00:21:59,901 --> 00:22:04,031
between that fire
and what happened to Rusty.
474
00:22:04,781 --> 00:22:08,910
Okay, let's go. Come on, people.
Come on. We got a case to solve.
475
00:22:08,994 --> 00:22:10,495
Wait. Dead cat on your left.
476
00:22:16,793 --> 00:22:18,503
[mumbles] Oh, yeah.
477
00:22:29,389 --> 00:22:31,058
Monk, do… do you want some gloves?
478
00:22:31,141 --> 00:22:34,269
Don't need them.
Out of sight, out of mind.
479
00:22:35,353 --> 00:22:36,229
[chuckles]
480
00:22:37,481 --> 00:22:39,983
Oh, excuse me, blind man walking.
481
00:22:40,067 --> 00:22:41,109
[Stottlemeyer] Excuse me.
482
00:22:44,863 --> 00:22:45,864
Is this the living room?
483
00:22:45,947 --> 00:22:47,783
That's right. She was on the couch.
484
00:22:47,866 --> 00:22:49,117
Which is on your right.
485
00:22:49,201 --> 00:22:50,869
-Whoa!
-Oh, whoa, whoa, whoa.
486
00:22:51,495 --> 00:22:52,662
Easy.
487
00:22:52,746 --> 00:22:54,915
Yeah, she's on the couch,
she's watching TV,
488
00:22:54,998 --> 00:22:56,083
she's smoking, she's drinking,
489
00:22:56,166 --> 00:23:00,253
she falls asleep, cigarette falls
on a pile of newspapers, and whoosh!
490
00:23:00,921 --> 00:23:02,506
At least, that's the official version.
491
00:23:03,090 --> 00:23:04,299
[bottle clanks]
492
00:23:04,925 --> 00:23:05,759
Oh.
493
00:23:08,887 --> 00:23:10,472
Rum. Rum.
494
00:23:11,973 --> 00:23:12,974
[Monk] Who was she?
495
00:23:13,517 --> 00:23:15,268
Uh, Disher opening file.
496
00:23:16,603 --> 00:23:19,731
Stefanie Preston, 27, she was a temp.
497
00:23:19,815 --> 00:23:22,526
Last job, Peter Breen Construction.
498
00:23:23,318 --> 00:23:24,194
Lived here alone.
499
00:23:24,277 --> 00:23:27,030
No, I don't think she lives here alone.
500
00:23:28,532 --> 00:23:29,783
At least not every night.
501
00:23:29,866 --> 00:23:32,077
There's a bottle of men's cologne
in the bathroom,
502
00:23:32,744 --> 00:23:34,329
two toothbrushes,
503
00:23:34,871 --> 00:23:36,915
two different types of toothpaste.
504
00:23:36,998 --> 00:23:38,125
She had a boyfriend.
505
00:23:38,750 --> 00:23:42,796
Oh, there was… there was something here.
506
00:23:43,380 --> 00:23:45,465
It was something etched in the glass.
507
00:23:45,549 --> 00:23:48,802
Something in the shape of an animal,
508
00:23:48,885 --> 00:23:50,512
a donkey or a horse.
509
00:23:52,514 --> 00:23:53,890
Yeah, it looks like a horse.
510
00:23:55,725 --> 00:23:57,477
Oh, whoa, what's this?
511
00:23:57,561 --> 00:23:58,687
[Stottlemeyer] TV remote.
512
00:24:01,439 --> 00:24:02,440
At least it was.
513
00:24:03,316 --> 00:24:08,613
Okay, if she was watching TV
from over there,
514
00:24:08,697 --> 00:24:12,284
why was the remote way over here?
515
00:24:12,367 --> 00:24:13,201
[Randy] I don't know.
516
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
I think I do.
517
00:24:20,167 --> 00:24:21,418
[Monk] Captain…
518
00:24:22,627 --> 00:24:24,546
Here's what happened.
519
00:24:24,629 --> 00:24:25,589
[Stefanie screams]
520
00:24:25,672 --> 00:24:27,299
[Monk] Somebody killed her,
521
00:24:28,300 --> 00:24:29,176
probably strangled her,
522
00:24:29,259 --> 00:24:32,596
then made it look like
she fell asleep on the couch.
523
00:24:32,679 --> 00:24:33,680
[siren wailing]
524
00:24:33,763 --> 00:24:36,057
Probably walked away, then he stopped.
525
00:24:36,141 --> 00:24:40,312
He realized he forgot something,
something inside the house.
526
00:24:41,229 --> 00:24:42,063
What was it?
527
00:24:42,147 --> 00:24:43,440
I don't know.
528
00:24:43,523 --> 00:24:47,611
Probably metal,
something that would survive the fire,
529
00:24:47,694 --> 00:24:49,404
something that could be traced
back to him.
530
00:24:49,487 --> 00:24:51,781
Whatever it was, he had to get it back.
But how?
531
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
The house was on fire.
532
00:24:53,783 --> 00:24:55,660
-[Rusty] Excuse me!
-The trucks were already here.
533
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
The place was surrounded.
534
00:24:57,078 --> 00:24:58,997
[Stottlemeyer] He needed a fireman's coat.
535
00:24:59,080 --> 00:25:01,625
Exactly. That's what he was doing
in the firehouse!
536
00:25:02,125 --> 00:25:04,127
That… That's why he stole the coat.
537
00:25:05,295 --> 00:25:08,506
He came back here,
he looked like one of the guys,
538
00:25:08,590 --> 00:25:10,717
nobody noticed him, nobody questioned him.
539
00:25:11,259 --> 00:25:15,680
He walked right past them, came inside…
540
00:25:15,764 --> 00:25:18,433
[Stottlemeyer] Grabbed whatever it was
he left behind.
541
00:25:18,516 --> 00:25:20,560
[laughs] Not bad for a blind guy.
542
00:25:21,394 --> 00:25:22,687
I'm back, baby!
543
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
Mr. Monk, you're talking to a door jamb.
544
00:25:27,567 --> 00:25:28,443
I'm back.
545
00:25:32,197 --> 00:25:34,908
You know, A-Adrian,
I-I just don't know what to say.
546
00:25:34,991 --> 00:25:37,911
After you got the diagnosis,
you were so despondent.
547
00:25:37,994 --> 00:25:39,120
-Was I?
-Yes.
548
00:25:39,746 --> 00:25:41,790
You were catatonic,
you were sitting here sobbing
549
00:25:42,332 --> 00:25:45,919
because you thought you'd never be
able to look at Trudy's photos again.
550
00:25:46,002 --> 00:25:48,505
All I know is, I've never been happier.
551
00:25:48,588 --> 00:25:50,840
I am at peace. Dig this…
552
00:25:50,924 --> 00:25:51,925
Dig this?
553
00:25:52,008 --> 00:25:54,427
Yesterday, the School for the Blind
sent over a woman
554
00:25:54,511 --> 00:25:56,763
to teach me how to get around.
555
00:25:56,846 --> 00:26:01,142
She wanted me to count the steps
from my front door to the street.
556
00:26:01,685 --> 00:26:06,690
I said, "Sweetheart, I've been counting
those steps for five years. Forty-four."
557
00:26:07,315 --> 00:26:12,529
So you see, I have been preparing
to be blind my whole life.
558
00:26:13,238 --> 00:26:16,032
All right, Adrian,
what… what about your work?
559
00:26:16,116 --> 00:26:17,701
My work? My work's great.
560
00:26:17,784 --> 00:26:21,788
I'd say I'm operating at
or just below Magoo level.
561
00:26:21,871 --> 00:26:24,207
Adrian, I have to tell you
I'm a little concerned.
562
00:26:24,291 --> 00:26:28,795
Now, there are five stages of grief,
and I think you've already leapfrogged
563
00:26:28,878 --> 00:26:31,506
over at least the first three of them,
and I think any doctor--
564
00:26:31,589 --> 00:26:34,217
[Monk] I'm sorry to interrupt.
I was just thinking,
565
00:26:35,385 --> 00:26:37,304
you could be naked right now,
566
00:26:37,804 --> 00:26:39,180
and it wouldn't bother me.
567
00:26:40,223 --> 00:26:41,641
Adrian, I'm not naked.
568
00:26:41,725 --> 00:26:43,143
-Yeah, but you could be…
-Look, Adrian,
569
00:26:43,226 --> 00:26:46,438
I think that you're using this condition
570
00:26:46,521 --> 00:26:49,316
as an excuse to cut yourself off
from the real world
571
00:26:49,399 --> 00:26:53,194
even more than usual,
and the pendulum will swing back.
572
00:26:53,278 --> 00:26:54,821
-I don't think so.
-Yes, it will.
573
00:26:54,904 --> 00:26:57,157
This is what pendulums do.
574
00:26:57,240 --> 00:27:00,035
You could come crashing down.
It would be very painful.
575
00:27:00,744 --> 00:27:03,204
I… I just refuse to believe
that you're happy,
576
00:27:03,288 --> 00:27:06,416
genuinely happy,
having lost your eyesight.
577
00:27:07,751 --> 00:27:09,794
It's the best thing
that ever happened to me.
578
00:27:09,878 --> 00:27:13,381
Oh. Okay, fine.
Well then, why don't we get some earplugs
579
00:27:13,465 --> 00:27:14,507
and some nose plugs,
580
00:27:14,591 --> 00:27:17,344
and then you can just cut yourself off
completely from the world.
581
00:27:17,427 --> 00:27:18,261
Yeah.
582
00:27:18,345 --> 00:27:23,683
Or maybe we could arrange
to have you put into a coma.
583
00:27:24,976 --> 00:27:27,062
Well, let's try the earplug thing first.
584
00:27:28,104 --> 00:27:29,522
[machine whirring]
585
00:27:33,568 --> 00:27:34,486
[Breen] Stefanie, what?
586
00:27:34,569 --> 00:27:36,988
Preston. She worked
in your office until last week?
587
00:27:37,072 --> 00:27:38,782
I remember her. Stefanie, nice kid.
588
00:27:38,865 --> 00:27:40,283
Hey, you mind if we talk while we walk?
589
00:27:40,367 --> 00:27:42,410
Time is money, and frankly,
I don't have enough of either.
590
00:27:43,203 --> 00:27:46,247
Hey, Mr. Monk!
You might want to wait in the trailer.
591
00:27:46,331 --> 00:27:48,041
It's probably a lot safer for you.
592
00:27:48,875 --> 00:27:50,210
Ground's a little rough out here.
593
00:27:50,293 --> 00:27:52,712
No, no. Don't, uh… Don't worry about me.
594
00:27:52,796 --> 00:27:54,839
I just want to be treated
like everybody else.
595
00:27:54,923 --> 00:27:56,883
-Oh, hey.
-[Monk] Oop, excuse me.
596
00:27:56,966 --> 00:27:58,968
Make sure the electrical inspector
gets a copy, right?
597
00:27:59,052 --> 00:27:59,969
[worker] You got it.
598
00:28:00,053 --> 00:28:01,971
So what could you tell us about her?
599
00:28:02,055 --> 00:28:05,016
Uh, not much. She was a temp.
She was here for maybe eight weeks.
600
00:28:05,100 --> 00:28:06,976
My regular girl was away
on maternity leave.
601
00:28:07,060 --> 00:28:09,020
-You said there was a fire?
-That's right.
602
00:28:09,521 --> 00:28:10,897
That's terrible. It's heartbreaking.
603
00:28:10,980 --> 00:28:13,650
Mr. Breen, how well did you know her?
604
00:28:15,151 --> 00:28:16,403
I didn't really know her at all.
605
00:28:16,486 --> 00:28:17,737
Oh, well…
606
00:28:19,280 --> 00:28:20,240
Oh, my, gosh!
607
00:28:22,659 --> 00:28:23,785
What is wrong with you?
608
00:28:23,868 --> 00:28:26,037
What? There's barbed wire,
you're gonna cut yourself.
609
00:28:26,121 --> 00:28:29,082
[Monk] I'm not going to cut myself.
I have a radar.
610
00:28:29,165 --> 00:28:30,834
-A radar?
-Yes.
611
00:28:30,917 --> 00:28:33,586
I feel it now, it's like a sixth sense.
612
00:28:34,212 --> 00:28:36,714
I'm like a bat in a cave.
613
00:28:36,798 --> 00:28:39,217
You know, they swoop around,
but they never hit the walls.
614
00:28:39,300 --> 00:28:41,761
Well, I don't think your radar is working.
615
00:28:42,262 --> 00:28:44,097
It's wor… Listen to me.
616
00:28:45,640 --> 00:28:49,477
It's working fine, okay?
I am a swooping bat.
617
00:28:49,561 --> 00:28:52,147
My antenna is tingling all the time.
618
00:28:52,230 --> 00:28:54,774
Hey, swooping bat guy, I'm over here.
619
00:28:59,863 --> 00:29:00,989
Stay with the group.
620
00:29:01,823 --> 00:29:03,742
Have you ever been
to Stefanie Preston's house?
621
00:29:04,451 --> 00:29:05,744
Why would I go to her house?
622
00:29:05,827 --> 00:29:07,370
She was a very attractive woman.
623
00:29:07,454 --> 00:29:09,164
Yeah, and so is my wife.
624
00:29:09,247 --> 00:29:10,582
Is that your Ferrari out there?
625
00:29:10,665 --> 00:29:13,877
-That's one of them. You like it?
-I'm thinking about getting one myself.
626
00:29:13,960 --> 00:29:16,379
It's either between that
or the Ford Festiva.
627
00:29:18,423 --> 00:29:19,966
Where were you Sunday afternoon?
628
00:29:20,592 --> 00:29:22,886
Uh, Sunday, I was here, onsite,
629
00:29:22,969 --> 00:29:25,013
meeting with the architect
and construction manager.
630
00:29:25,597 --> 00:29:27,265
Hey, boss, I got that work order.
631
00:29:27,348 --> 00:29:28,850
Oh, and I still have those keys.
632
00:29:28,933 --> 00:29:31,686
Eddie, we're busy right now.
Know what? We'll take care of that later.
633
00:29:32,228 --> 00:29:33,062
Gentlemen?
634
00:29:35,690 --> 00:29:37,317
[shoes squeaking]
635
00:29:37,942 --> 00:29:41,321
Captain. Captain? Captain. Listen to that.
636
00:29:41,404 --> 00:29:44,741
Squeaky shoes. That's the guy.
Come on.
637
00:29:44,824 --> 00:29:46,826
[quirky music playing]
638
00:29:49,412 --> 00:29:51,331
[squeaking]
639
00:29:56,085 --> 00:29:58,087
[machine whirring]
640
00:30:01,633 --> 00:30:02,634
Mr. Monk?
641
00:30:06,596 --> 00:30:08,598
[unsettling music playing]
642
00:30:15,688 --> 00:30:17,649
[shoes squeaking]
643
00:30:28,117 --> 00:30:29,536
[clanging]
644
00:30:29,619 --> 00:30:32,080
This way, definitely this way.
645
00:30:44,259 --> 00:30:45,134
Whoa!
646
00:30:49,681 --> 00:30:51,683
[suspenseful music playing]
647
00:30:54,727 --> 00:30:55,937
Can I help you?
648
00:31:08,491 --> 00:31:09,868
It's the guy. Captain!
649
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
Cap-Captain?
650
00:31:15,123 --> 00:31:16,082
Cap…
651
00:31:16,165 --> 00:31:17,458
You're under arrest.
652
00:31:18,126 --> 00:31:19,752
You have the right to remain silent,
653
00:31:20,503 --> 00:31:22,088
although I'd prefer it if you didn't.
654
00:31:24,507 --> 00:31:25,341
Captain?
655
00:31:26,259 --> 00:31:27,385
Captain!
656
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
[clicks]
657
00:31:30,680 --> 00:31:32,098
[groans]
658
00:31:33,266 --> 00:31:34,517
-[thwacks]
-[grunts]
659
00:31:34,601 --> 00:31:35,894
[Eddie moaning]
660
00:31:36,561 --> 00:31:37,437
[Monk grunts]
661
00:31:39,022 --> 00:31:40,440
[moaning]
662
00:31:45,612 --> 00:31:46,487
[Monk] Ow!
663
00:31:46,571 --> 00:31:47,447
[Eddie moans]
664
00:31:52,118 --> 00:31:52,994
-[clanks]
-Ow!
665
00:31:53,661 --> 00:31:54,537
[groans]
666
00:31:57,790 --> 00:31:58,666
[Monk grunts]
667
00:31:59,584 --> 00:32:00,501
[Monk groans]
668
00:32:06,090 --> 00:32:07,342
Help, somebody!
669
00:32:07,967 --> 00:32:09,969
[suspenseful music playing]
670
00:32:30,239 --> 00:32:32,241
[breathing heavily]
671
00:32:41,501 --> 00:32:42,543
[grunts, groans]
672
00:32:46,297 --> 00:32:47,340
[mumbles]
673
00:32:48,591 --> 00:32:49,926
[breathing heavily]
674
00:33:06,317 --> 00:33:09,529
[rumbling]
675
00:33:12,281 --> 00:33:13,574
[panting]
676
00:33:20,832 --> 00:33:23,376
[soft rumbling]
677
00:33:45,690 --> 00:33:46,691
[Monk grunts]
678
00:33:55,199 --> 00:33:56,033
[yelps]
679
00:33:58,995 --> 00:33:59,829
Whoa!
680
00:34:00,788 --> 00:34:01,622
My…
681
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Oh, God!
682
00:34:05,251 --> 00:34:06,127
[grunts]
683
00:34:06,753 --> 00:34:07,587
Help!
684
00:34:09,130 --> 00:34:10,882
Help, help! Somebody!
685
00:34:12,467 --> 00:34:13,718
Up here!
686
00:34:15,511 --> 00:34:17,930
Help! Help!
687
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
Heads up!
688
00:34:24,437 --> 00:34:25,354
[grunts]
689
00:34:26,856 --> 00:34:28,483
I can't breathe, the air is so thin.
690
00:34:30,485 --> 00:34:31,319
God.
691
00:34:33,321 --> 00:34:36,324
Oh! Oh, no! Help! Help me!
692
00:34:36,824 --> 00:34:38,117
-Mr. Monk?
-Help me! [sobs]
693
00:34:38,659 --> 00:34:40,870
-Mr. Monk, what are you doing?
-Oh, God!
694
00:34:40,953 --> 00:34:42,413
-Here. [panting]
-[Monk sobs]
695
00:34:43,164 --> 00:34:44,457
-Natalie?
-Yes?
696
00:34:45,291 --> 00:34:47,710
Are you… flying?
697
00:34:47,794 --> 00:34:49,545
Oh, here. Mr. Monk, I got you, I got you.
698
00:34:49,629 --> 00:34:50,963
-Just take a step down.
-Oh, no!
699
00:34:51,047 --> 00:34:52,715
-Just a little step.
-Monk, we got you.
700
00:34:52,799 --> 00:34:53,966
-It's okay.
-We got you.
701
00:34:54,050 --> 00:34:56,761
There you go. There you go, there you go.
702
00:34:56,844 --> 00:34:58,054
-You're okay.
-It's okay.
703
00:34:58,137 --> 00:34:59,680
-You're okay.
-[Monk moaning]
704
00:34:59,764 --> 00:35:02,433
Oh, my god, Mr. Monk! What were you doing?
705
00:35:02,517 --> 00:35:04,477
Oh, my god. The guy.
706
00:35:05,103 --> 00:35:07,480
The guy, the guy who killed Rusty, he's…
707
00:35:08,064 --> 00:35:10,483
With the squeaky shoes, he's here.
708
00:35:11,442 --> 00:35:12,693
-He's here…
-Eddie Murdoch.
709
00:35:12,777 --> 00:35:14,612
[screaming] No!
710
00:35:14,695 --> 00:35:15,530
[thuds]
711
00:35:17,240 --> 00:35:18,157
Here, here, I got you.
712
00:35:24,580 --> 00:35:25,456
It's him.
713
00:35:26,124 --> 00:35:27,083
It's Eddie Murdoch!
714
00:35:29,001 --> 00:35:31,754
[Randy] Must have been up there
looking for you and slipped.
715
00:35:34,215 --> 00:35:35,466
Well, I guess that's it.
716
00:35:36,425 --> 00:35:37,468
Case closed.
717
00:35:46,686 --> 00:35:48,396
I think I have some good news.
718
00:35:49,063 --> 00:35:50,565
The optic nerves appear to be healing,
719
00:35:50,648 --> 00:35:53,067
and your pupils are starting to dilate.
720
00:35:53,151 --> 00:35:54,652
I'm cautiously optimistic.
721
00:35:54,735 --> 00:35:56,070
[Monk moans]
722
00:35:56,779 --> 00:35:58,698
Is that how he takes good news?
723
00:35:58,781 --> 00:35:59,907
Yeah, it is.
724
00:36:00,950 --> 00:36:02,535
Look, if you could stick around
for a bit,
725
00:36:02,618 --> 00:36:04,579
I'd like to show these
to my colleagues. Be right back.
726
00:36:04,662 --> 00:36:05,788
Thanks, Doctor, we'll be here.
727
00:36:05,872 --> 00:36:07,832
Isn't that great? She sounded so hopeful.
728
00:36:07,915 --> 00:36:10,918
Hope. I hate hope's guts.
729
00:36:11,002 --> 00:36:12,461
What happened to all your confidence?
730
00:36:13,087 --> 00:36:16,340
I don't know, Leland, maybe I dropped it
731
00:36:16,424 --> 00:36:19,802
when I was screaming for help
ten inches off the ground.
732
00:36:19,886 --> 00:36:21,971
I am so pathetic. [sighs]
733
00:36:22,054 --> 00:36:24,098
I'm half the man I was,
734
00:36:24,182 --> 00:36:27,101
which was three-quarters
of a man, so now I'm…
735
00:36:27,185 --> 00:36:29,145
-Five-sixteenths of a man.
-Thank you, Randy.
736
00:36:29,228 --> 00:36:30,980
Oh, no, wait. Three-eighths of a man.
737
00:36:31,814 --> 00:36:33,441
[Stottlemeyer] Hey,
would you quit whining?
738
00:36:33,524 --> 00:36:35,610
The bad guy's on a slab downstairs.
739
00:36:35,693 --> 00:36:38,529
We get to go home.
In my book, that's a good day.
740
00:36:38,613 --> 00:36:40,364
And, Monk, he is definitely the guy.
741
00:36:40,448 --> 00:36:41,741
I just came back from his house,
742
00:36:41,824 --> 00:36:43,701
and we found the clothes
he wore when he set the fire.
743
00:36:43,784 --> 00:36:45,745
They were in a laundry hamper
covered with soot.
744
00:36:45,828 --> 00:36:48,164
You guys, I'm sorry, I have to go.
I have to go get Julie.
745
00:36:48,247 --> 00:36:51,000
You kids take off,
I'll stay here with Captain Sunshine.
746
00:36:51,083 --> 00:36:53,753
Hey, can I drop you off? New wheels.
747
00:36:54,295 --> 00:36:55,963
Oh, so you went with the Ford.
748
00:36:56,047 --> 00:36:58,341
Yeah, I didn't like the way
the Ferrari handled.
749
00:36:58,424 --> 00:37:01,010
Or the way they turned down
my credit application.
750
00:37:03,304 --> 00:37:05,556
Yeah, cool, huh?
751
00:37:06,223 --> 00:37:09,143
I went with the four-cylinder
instead of the six. It's quicker.
752
00:37:09,227 --> 00:37:12,021
Oh, and white, with tan cloth interior.
753
00:37:12,104 --> 00:37:13,439
Leather makes me sweat.
754
00:37:14,357 --> 00:37:17,193
-Yeah, I need those.
-All right, we got to go, we got to go.
755
00:37:17,276 --> 00:37:19,111
Okay, bye, Mr. Monk,
I'll see you tomorrow.
756
00:37:19,737 --> 00:37:20,988
Why did he do it?
757
00:37:22,198 --> 00:37:23,366
Why did who do what?
758
00:37:23,449 --> 00:37:26,160
Why did Eddie Murdoch kill that girl?
759
00:37:26,243 --> 00:37:28,537
Since when does a creep need a reason?
760
00:37:28,621 --> 00:37:31,332
You remember when we were talking
to Peter Breen,
761
00:37:31,832 --> 00:37:35,378
Murdoch came walking up.
Do you remember what he said?
762
00:37:35,461 --> 00:37:36,671
Yeah, he said,
763
00:37:36,754 --> 00:37:38,673
"I still have those keys."
764
00:37:38,756 --> 00:37:40,091
[jangling]
765
00:37:40,716 --> 00:37:43,886
Peter Breen drives a Ferrari, right?
766
00:37:43,970 --> 00:37:44,971
[Stottlemeyer] That's right.
767
00:37:46,430 --> 00:37:49,600
Wh-what do their key chains look like?
768
00:37:50,226 --> 00:37:51,269
It's a rearing horse.
769
00:37:53,562 --> 00:37:57,024
The impression on the coffee table,
those were Breen's keys.
770
00:37:58,067 --> 00:37:59,735
You said Murdoch's body's on a slab?
771
00:37:59,819 --> 00:38:00,903
Downstairs.
772
00:38:07,451 --> 00:38:08,411
Hello?
773
00:38:10,579 --> 00:38:13,040
Well, we've got the place
to ourselves, so to speak.
774
00:38:15,918 --> 00:38:17,503
Do you see him? Do you see Eddie Murdoch?
775
00:38:17,586 --> 00:38:19,171
No, not yet.
776
00:38:20,423 --> 00:38:21,632
What do you see?
777
00:38:23,175 --> 00:38:26,220
Uh, people… bloated,
778
00:38:27,471 --> 00:38:29,223
laying around, not talking.
779
00:38:30,599 --> 00:38:33,102
It's kind of like Thanksgiving
at my ex-wife's house.
780
00:38:34,687 --> 00:38:36,731
So you think the keys
were still in his pocket?
781
00:38:36,814 --> 00:38:38,357
It's worth a shot.
782
00:38:38,441 --> 00:38:40,192
Eddie Murdoch killed Stefanie Preston,
783
00:38:40,276 --> 00:38:42,737
there's no question about that.
784
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
It wasn't his idea.
785
00:38:45,906 --> 00:38:48,075
His boss paid him to do it.
786
00:38:49,660 --> 00:38:52,621
-So Breen was having the affair?
-Exactly!
787
00:38:52,705 --> 00:38:54,832
He had keys to her house,
788
00:38:55,583 --> 00:38:59,295
loaned them to Eddie Murdoch
so Murdoch could sneak in and kill her.
789
00:39:00,129 --> 00:39:03,007
He went back for the keys.
That's what he went back for.
790
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Right, and if we find those keys…
791
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
Mr. Breen's gonna have a lot
of explaining to do.
792
00:39:09,722 --> 00:39:10,556
Got him.
793
00:39:11,390 --> 00:39:13,267
Hello, Edward!
794
00:39:13,893 --> 00:39:14,894
Don't get up.
795
00:39:15,811 --> 00:39:18,898
Uh, they usually keep
the personal effects in a plastic bag.
796
00:39:19,482 --> 00:39:20,483
Bingo!
797
00:39:22,693 --> 00:39:23,569
[Monk] Well?
798
00:39:24,820 --> 00:39:26,364
[laughs]
799
00:39:28,074 --> 00:39:31,077
Exhibit A. DA's gonna love this.
800
00:39:31,160 --> 00:39:32,912
-Can I feel that?
-Yeah.
801
00:39:33,829 --> 00:39:35,581
-That's it.
-[grunts]
802
00:39:36,791 --> 00:39:38,167
Leland, what happened?
803
00:39:39,543 --> 00:39:40,836
Leland!
804
00:39:42,880 --> 00:39:45,007
Mr. Monk, I'm gonna need that key ring.
805
00:39:45,674 --> 00:39:46,884
[Monk] Help, somebody!
806
00:39:48,677 --> 00:39:49,720
[Breen chuckles]
807
00:39:53,682 --> 00:39:54,642
The keys, please.
808
00:39:55,643 --> 00:39:57,645
-Oh, I don't have time for this.
-[keys jangle]
809
00:39:59,563 --> 00:40:02,108
[Breen] Actually, it's pretty convenient
you're both already here.
810
00:40:02,191 --> 00:40:04,360
That way they won't have
to move the bodies.
811
00:40:04,443 --> 00:40:06,445
[suspenseful music playing]
812
00:40:09,156 --> 00:40:10,574
Okay, don't move.
813
00:40:12,201 --> 00:40:13,119
[Monk] Don't move.
814
00:40:13,202 --> 00:40:14,787
[groans]
815
00:40:15,788 --> 00:40:16,664
[sighs]
816
00:40:20,167 --> 00:40:21,377
[clanging]
817
00:40:25,506 --> 00:40:26,841
[knocking]
818
00:40:29,468 --> 00:40:30,719
[clanking]
819
00:40:38,352 --> 00:40:39,728
[grunts]
820
00:40:44,108 --> 00:40:45,943
[screams, groans]
821
00:40:52,283 --> 00:40:53,200
Cap…
822
00:40:54,994 --> 00:40:57,163
Captain, are you okay?
823
00:40:57,788 --> 00:40:58,998
You okay?
824
00:40:59,081 --> 00:40:59,999
[grunts]
825
00:41:00,749 --> 00:41:02,209
-[Leland groans]
-You all right?
826
00:41:03,377 --> 00:41:06,172
Monk… you can see me.
827
00:41:06,255 --> 00:41:07,173
Yeah.
828
00:41:07,882 --> 00:41:09,467
-Hello.
-[chuckles] Hello.
829
00:41:17,266 --> 00:41:19,268
[emotional music playing]
830
00:42:05,439 --> 00:42:07,441
["It's a Jungle Out There" playing]
59521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.