All language subtitles for Manon.of.the.Spring.1986

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,155 --> 00:00:12,994 Begin Part Two ... For Part One, watch --> 'Jean de Florette (1986)' 2 00:03:30,233 --> 00:03:31,746 Voila. 3 00:03:36,092 --> 00:03:39,478 Next time I won't pay this price. 4 00:03:39,545 --> 00:03:42,792 With the competition from Italy I'll be ruined. 5 00:03:43,867 --> 00:03:48,329 The price you give us, barely pays for the fertilizer. 6 00:03:48,993 --> 00:03:51,649 Next year we'll go back to growing chick-peas. 7 00:03:51,700 --> 00:03:56,078 My only regret will be: no more drinking with friends like you. 8 00:05:11,937 --> 00:05:16,178 What's the matter with you, barking like that? 9 00:05:17,321 --> 00:05:19,441 I won't steal your flock. 10 00:05:25,212 --> 00:05:27,290 Allez, scoot over. 11 00:05:40,900 --> 00:05:43,267 Do you mind? Leave my bread alone! 12 00:05:48,016 --> 00:05:50,339 Let's share a little snack, huh? 13 00:06:00,008 --> 00:06:02,331 Hey, what this? 14 00:06:02,878 --> 00:06:05,385 What'll I eat, then?☻ 15 00:06:06,800 --> 00:06:08,707 Allez, move. 16 00:06:56,508 --> 00:06:58,579 - Messieurs! - Bonjour! 17 00:06:59,047 --> 00:07:01,481 Bernard, what did you do today? 18 00:07:01,512 --> 00:07:04,004 This morning, I had a long hike the hills. 19 00:07:04,153 --> 00:07:05,878 Look what I found. 20 00:07:06,006 --> 00:07:09,337 Lignite. This massif is full of them. 21 00:07:10,296 --> 00:07:11,872 Very interesting. 22 00:07:13,182 --> 00:07:15,089 I also saw an unattended flock. 23 00:07:15,143 --> 00:07:17,437 Must belong to the hunchback's daughter. 24 00:07:17,484 --> 00:07:20,927 The wild child? Haven't seen her since her father's death. 25 00:07:20,983 --> 00:07:25,540 - You'd think she's hiding from us. - I've seen her. She's lovely. 26 00:07:25,571 --> 00:07:28,960 Takes after her mother. She was a real beauty, too. 27 00:07:29,022 --> 00:07:32,353 He may have been a hunchback but he made a lovely daughter. 28 00:07:32,377 --> 00:07:34,050 Who was this hunchback? 29 00:07:34,075 --> 00:07:36,302 You didn't know him, M. Belloiseau. 30 00:07:36,395 --> 00:07:38,800 You hadn't retired here yet. 31 00:07:38,862 --> 00:07:42,756 He was a city intellectual slumming as a farmer. 32 00:07:43,068 --> 00:07:44,589 He was a nut. 33 00:07:44,647 --> 00:07:46,554 Not as nutty as all that. 34 00:07:46,702 --> 00:07:49,369 By 'nut', I don't mean 'imbecile'. 35 00:07:49,508 --> 00:07:51,686 I mean, impractical. 36 00:07:51,944 --> 00:07:54,691 He thought he could breed thousands of rabbits 37 00:07:54,724 --> 00:07:57,161 by doing multiplications on paper. 38 00:07:57,862 --> 00:08:00,433 Why? Wasn't there water at Romarin? 39 00:08:00,731 --> 00:08:04,262 You found some. Your carnations doing well? 40 00:08:05,674 --> 00:08:08,633 The holidays are more profitable, the best is Christmas, 41 00:08:08,672 --> 00:08:11,066 then Mardi Gras. And Easter, too, is good. 42 00:08:11,093 --> 00:08:14,058 And the dead? Are the dead profitable? 43 00:08:15,002 --> 00:08:17,967 Not bad. Funerals can be quite profitable. 44 00:08:18,655 --> 00:08:20,172 Hm! 45 00:09:01,508 --> 00:09:03,625 Allez, allez, allez! 46 00:09:04,508 --> 00:09:07,625 Allez! Allez, allez, allez! 47 00:09:17,050 --> 00:09:19,290 Get in. Hurry up! 48 00:09:33,623 --> 00:09:35,780 Grazie. (Thanks. ITAL) 49 00:09:38,786 --> 00:09:40,907 Una lettera. (A letter) 50 00:09:51,752 --> 00:09:53,393 My dear little one, 51 00:09:53,730 --> 00:09:57,205 Tonight we're doing 'Aida' at the Bordeaux Opera House. 52 00:09:57,242 --> 00:10:00,822 I have a very small role, but I'm so pleased. 53 00:10:01,675 --> 00:10:05,481 If you were with me, I'd be almost happy. 54 00:10:05,991 --> 00:10:07,965 Your loving mother. 55 00:10:19,312 --> 00:10:21,828 You can't stay here forever. 56 00:10:22,327 --> 00:10:25,278 You should go join your mama. 57 00:10:45,261 --> 00:10:47,370 No hares, no rabbits, no partridges. 58 00:10:47,401 --> 00:10:49,534 I wonder where they're hiding. 59 00:10:50,531 --> 00:10:53,282 Or else, I'm going deaf and blind. 60 00:10:53,626 --> 00:10:56,630 Next time, I'll bring the baker's basset hound. 61 00:11:01,359 --> 00:11:03,471 Oh, I'll get that hare! 62 00:13:07,269 --> 00:13:08,878 Galinette! 63 00:13:18,320 --> 00:13:21,640 Do you know it's five o'clock? 64 00:13:21,893 --> 00:13:23,800 That's some siesta! 65 00:13:25,353 --> 00:13:28,101 I wonder if I got a touch of sunstroke. 66 00:13:28,186 --> 00:13:30,187 No, you're not red. 67 00:13:30,414 --> 00:13:32,895 You must be sleep deprived. 68 00:13:34,798 --> 00:13:36,385 Come outside. 69 00:13:36,641 --> 00:13:39,499 She can't hear a thing, but she guesses all. 70 00:13:39,883 --> 00:13:42,949 What I have to say concerns only the two of us. 71 00:13:45,951 --> 00:13:47,501 Galinette... 72 00:13:48,428 --> 00:13:52,231 You're over 30 years old, and the last of the Soubeyrans. 73 00:13:52,269 --> 00:13:55,574 - I see where you're going... - Let me speak! 74 00:13:55,621 --> 00:13:58,504 If I sound like a broken record, it's your own fault. 75 00:13:58,589 --> 00:14:01,305 I'll keep it up until you understand. 76 00:14:01,859 --> 00:14:06,675 We, Soubeyrans, were the greatest family in the region. 77 00:14:07,443 --> 00:14:10,816 - On Grandpa's birthday... - There were 30 of you. 78 00:14:10,841 --> 00:14:15,333 All Soubeyrans, with pots of gold hidden throughout the house. 79 00:14:16,727 --> 00:14:18,563 People took notice of us. 80 00:14:18,613 --> 00:14:21,758 If it didn't last, it's not my fault. It's destiny. 81 00:14:21,791 --> 00:14:24,326 Not true, destiny does not exist! 82 00:14:24,796 --> 00:14:27,600 Only good-for-nothings blame destiny! 83 00:14:27,897 --> 00:14:29,999 What happened was our elders' fault. 84 00:14:30,043 --> 00:14:33,104 Partly pride, partly not to separate the family money. 85 00:14:33,141 --> 00:14:36,967 So they married among themselves. Cousins with cousins. 86 00:14:37,580 --> 00:14:39,839 Even uncles with nieces. 87 00:14:39,986 --> 00:14:43,408 It's bad for rabbits, and it's no good for people. 88 00:14:45,593 --> 00:14:47,413 And what was the consequence? 89 00:14:47,475 --> 00:14:50,679 Two madwomen and three suicides, that's what! 90 00:14:51,974 --> 00:14:54,774 And now, here we are: two of us. 91 00:14:56,263 --> 00:14:58,408 I don't count anymore. 92 00:14:59,060 --> 00:15:01,798 Now, the Soubeyrans, is you. 93 00:15:02,814 --> 00:15:05,673 So, you're demanding, again that I get married. 94 00:15:05,724 --> 00:15:07,767 Why didn't you take a wife? 95 00:15:08,393 --> 00:15:10,501 It wasn't in my character. 96 00:15:12,625 --> 00:15:14,922 I thought about it, mind you... 97 00:15:15,841 --> 00:15:17,800 but it didn't work out. 98 00:15:17,841 --> 00:15:21,363 I left to be a soldier in Africa, on a whim, like that. 99 00:15:24,633 --> 00:15:26,754 And when I came back... 100 00:15:28,453 --> 00:15:32,826 You know, if she'd borne a child, I'd have married her on the spot. 101 00:15:33,302 --> 00:15:35,209 Only, that didn't happen. 102 00:15:36,365 --> 00:15:38,535 I was like Anglade's lovely cherry tree. 103 00:15:38,560 --> 00:15:42,201 The one that's always in bloom, but never bears fruit. 104 00:15:42,888 --> 00:15:45,222 You want me to marry in your stead. 105 00:15:46,205 --> 00:15:48,112 You must, Galinette. 106 00:15:48,268 --> 00:15:50,175 But why, eh? Why? 107 00:15:50,300 --> 00:15:53,347 Why? You're asking why?! 108 00:15:53,689 --> 00:15:57,898 What about the treasure? You'd let the Soubeyran treasure die? 109 00:15:58,116 --> 00:16:00,422 It's not rat-chewed banknotes. 110 00:16:00,495 --> 00:16:02,192 It's gold! 111 00:16:02,287 --> 00:16:06,008 Gold coins. Jarfuls of gold coins. You know what that means? 112 00:16:06,034 --> 00:16:07,849 And I have them! 113 00:16:07,992 --> 00:16:11,489 That's from economising, privation, hard work. 114 00:16:11,885 --> 00:16:14,184 That's what you wanna throw away? 115 00:16:14,467 --> 00:16:16,287 'Course not. I love gold. 116 00:16:16,330 --> 00:16:20,075 Since you love it, you wouldn't leave it without a master! 117 00:16:20,258 --> 00:16:22,206 Papet, you're dreaming. 118 00:16:22,334 --> 00:16:24,614 You can't restore a family just like that. 119 00:16:24,658 --> 00:16:26,814 It's ten years, I've been telling you! 120 00:16:26,847 --> 00:16:29,127 Yeah, but not as seriously as today. 121 00:16:29,513 --> 00:16:32,948 Besides, I wish you'd let me choose according to my own mind. 122 00:16:34,010 --> 00:16:35,981 You have someone in mind? 123 00:16:39,088 --> 00:16:40,604 Maybe. 124 00:16:41,428 --> 00:16:43,304 Won't you tell me who it is? 125 00:16:43,374 --> 00:16:46,684 Look, Papet, I had the sun beating on my head all day. 126 00:16:46,731 --> 00:16:48,673 I'm feeling kinda dopey. 127 00:16:48,800 --> 00:16:51,324 I will tell you, but be patient. 128 00:16:53,773 --> 00:16:56,660 All right. I like you, Galinette. 129 00:16:58,680 --> 00:17:00,587 I just ask one thing. 130 00:17:00,698 --> 00:17:04,121 When choosing a wife, think of the children. 131 00:17:06,391 --> 00:17:08,010 What do you mean? 132 00:17:08,076 --> 00:17:10,791 Don't swoon over a pretty face. 133 00:17:10,875 --> 00:17:13,420 What we need are large hips, 134 00:17:13,496 --> 00:17:16,418 long legs, nice, big titties. 135 00:17:16,449 --> 00:17:19,165 Choose her like you would a brood mare. 136 00:17:19,829 --> 00:17:22,241 What if she has pretty face, to boot? 137 00:17:22,302 --> 00:17:24,375 Ah, if it's an extra... 138 00:17:24,400 --> 00:17:26,941 I don't mind; on the contrary. 139 00:17:27,033 --> 00:17:29,438 She'd be the Soubeyran belle. 140 00:17:29,925 --> 00:17:32,244 It'd be a pleasure to look at her. 141 00:17:55,302 --> 00:17:56,770 Allez! 142 00:18:08,317 --> 00:18:09,832 Allez! 143 00:18:16,034 --> 00:18:18,439 Noe! C'mere, Noe! Come! 144 00:20:35,760 --> 00:20:39,816 Always the same few guys doing this work, yet everyone uses the water. 145 00:20:39,855 --> 00:20:41,782 This is your first time! 146 00:20:41,822 --> 00:20:44,499 Cleaning the basin every 6 months won't kill you. 147 00:20:44,536 --> 00:20:46,896 With all this wind blown red sand and leaves, 148 00:20:46,921 --> 00:20:49,150 if you want clean water, you gotta do this. 149 00:20:49,175 --> 00:20:51,733 Vegetables, too, need clean water. 150 00:20:57,952 --> 00:20:59,611 It doesn't clump. 151 00:21:00,041 --> 00:21:03,046 It has the color of clay, but it's not clay. 152 00:21:03,425 --> 00:21:04,839 No... 153 00:21:04,964 --> 00:21:07,097 it's bauxite sludge. 154 00:21:07,737 --> 00:21:10,356 A mineral containing iron and aluminum. 155 00:21:10,428 --> 00:21:12,375 I wonder where it comes from. 156 00:21:12,419 --> 00:21:16,056 From the spring, during heavy storms, and for 7 or 8 hours after. 157 00:21:16,081 --> 00:21:18,735 But it never reaches the fountain, it deposits here. 158 00:21:18,773 --> 00:21:21,420 When it rains all night, the next morning, 159 00:21:21,459 --> 00:21:24,990 my spring turns red. Looks like rust on the stones. 160 00:21:25,015 --> 00:21:27,564 In fact it is rust: iron oxide. 161 00:21:27,834 --> 00:21:31,442 - Then, it can't hurt. - On the contrary, it's good. 162 00:21:31,537 --> 00:21:35,137 Where's your spring relative to this catchment basin? 163 00:21:36,508 --> 00:21:38,748 How do you mean, 'relative'? 164 00:21:38,990 --> 00:21:42,032 Is it higher or lower? 165 00:21:43,596 --> 00:21:45,836 That's hard to say. 166 00:21:46,019 --> 00:21:48,619 I figure the Romarins valley is higher. 167 00:21:49,015 --> 00:21:53,418 Then the village water comes from there, since it crosses the same mineral deposit. 168 00:21:54,355 --> 00:21:56,837 - It's ten o'clock. - Oh, dang... 169 00:21:56,965 --> 00:22:00,479 - I promised them water by noon! - So? It's nowhere near noon! 170 00:22:00,513 --> 00:22:04,395 The water takes an hour to reach the village. C'mon, move it! 171 00:22:05,060 --> 00:22:07,433 Messieurs, your company is very agreeable, 172 00:22:07,464 --> 00:22:09,604 but duty calls me to Town Hall. 173 00:22:09,843 --> 00:22:12,091 Mustn't keep the mayor waiting, prof*. 174 00:22:12,162 --> 00:22:14,654 Hey, hey! Someone's throwing stones! 175 00:22:14,734 --> 00:22:16,743 I thought I saw a little flash of lightning! 176 00:22:16,768 --> 00:22:20,587 Ayi ayi-ayi, lightning at 10:AM?! You're hitting the sauce early! 177 00:22:20,671 --> 00:22:23,958 I swear, on my parents' grave, I only had coffee. 178 00:22:25,889 --> 00:22:27,492 It's my knife. 179 00:22:27,656 --> 00:22:29,889 I lost it in the hills a few days ago. 180 00:22:29,982 --> 00:22:31,632 - Around here? - No... 181 00:22:31,669 --> 00:22:34,027 first time I've been to this valley. 182 00:22:34,144 --> 00:22:35,748 That's strange. 183 00:22:35,889 --> 00:22:38,516 Must be the shepherdess who returned it to you. 184 00:22:38,555 --> 00:22:41,547 - Where is she? - What shepherdess? 185 00:22:41,811 --> 00:22:45,465 - You mean Manon? - Manon of the hunchback. Who else? 186 00:22:45,581 --> 00:22:48,664 - You think she's hiding up there? - She's ran off, by now! 187 00:22:48,742 --> 00:22:51,071 Too bad. I'd like to thank her. 188 00:22:51,235 --> 00:22:52,781 Some other time. 189 00:22:52,862 --> 00:22:54,983 That's nice, give her a little kiss. 190 00:22:55,109 --> 00:22:57,880 Odd, but after all the talk about her, 191 00:22:57,958 --> 00:23:00,194 without knowing her, I dreamt about her. 192 00:23:00,219 --> 00:23:01,741 I even kissed her. 193 00:23:02,207 --> 00:23:03,874 And she let you? 194 00:23:03,901 --> 00:23:06,405 In my dreams, women rarely resist me. 195 00:23:33,508 --> 00:23:35,416 What, not eating? 196 00:23:35,476 --> 00:23:37,218 I'm not hungry. 197 00:23:38,842 --> 00:23:43,867 Galinette, you've lost your healthy glow, recently. 198 00:23:45,401 --> 00:23:47,695 Well, I lost my appetite. 199 00:23:48,155 --> 00:23:50,747 Must be on account of that poison. 200 00:23:51,333 --> 00:23:52,864 What poison? 201 00:23:52,925 --> 00:23:55,583 The one I spray on the carnations 202 00:23:55,708 --> 00:23:57,933 to protect them from red spiders. 203 00:23:58,086 --> 00:24:00,409 - I'll do it, if you want. - No. 204 00:24:00,888 --> 00:24:03,107 It can only be done at night. 205 00:24:03,169 --> 00:24:05,900 This product shuns thelight of day. 206 00:24:06,133 --> 00:24:08,032 Light wrecks it. 207 00:24:08,210 --> 00:24:10,569 Kills all its nastiness. 208 00:24:10,914 --> 00:24:13,928 You work at night, but you don't sleep in the day. 209 00:24:14,117 --> 00:24:17,919 I came to see you several days. You're never home. 210 00:24:18,299 --> 00:24:19,998 What do you do? 211 00:24:20,701 --> 00:24:22,546 I hunt. 212 00:24:22,764 --> 00:24:24,998 I walk in the hills. 213 00:24:25,508 --> 00:24:27,408 I breathe the fresh air. 214 00:24:27,803 --> 00:24:29,728 To clean out my lungs. 215 00:24:29,779 --> 00:24:32,529 - That poison irritates them. - That's true. 216 00:24:32,588 --> 00:24:35,337 It's good for carnations, but not for you. 217 00:24:35,664 --> 00:24:38,481 So, you need to eat and sleep. 218 00:24:38,989 --> 00:24:40,582 Wanna see a doctor? 219 00:24:40,607 --> 00:24:43,465 No, Papet. I'll be all right. 220 00:24:50,563 --> 00:24:52,655 See? I'm eating. 221 00:25:50,826 --> 00:25:53,869 She's going to Aubagne to sell my thrushes. 222 00:27:18,573 --> 00:27:20,398 He's gone gaga. 223 00:27:25,155 --> 00:27:26,748 Aargh! 224 00:27:27,641 --> 00:27:30,233 - Who is it? - It's me! 225 00:27:30,263 --> 00:27:32,094 YOU're the one who's gaga. 226 00:27:32,320 --> 00:27:34,423 - Who's the WOMAN? - What woman? 227 00:27:34,461 --> 00:27:36,713 The woman you visit in Aubagne. 228 00:27:36,738 --> 00:27:39,025 I've been observing you for some days. 229 00:27:39,078 --> 00:27:41,906 I see you trap birds, what do you do with them? 230 00:27:41,977 --> 00:27:45,938 I see you prancing and talking to yourself. Have you gone gaga? 231 00:27:47,323 --> 00:27:49,230 Are you in love? 232 00:27:50,657 --> 00:27:53,413 Oh, that' a GOOD sickness! 233 00:27:53,815 --> 00:27:55,893 So, tell me who she is. 234 00:27:57,467 --> 00:27:59,007 Don't wanna tell me? 235 00:27:59,045 --> 00:28:01,449 Then she must not be a very nice girl... 236 00:28:01,474 --> 00:28:03,091 or a married woman. 237 00:28:03,299 --> 00:28:06,296 Yes, yes! She's married! 238 00:28:07,133 --> 00:28:08,820 She's married! 239 00:28:10,133 --> 00:28:11,948 She's married! 240 00:28:24,615 --> 00:28:27,590 - Open up, you imbecile! - No, I won't! 241 00:28:28,169 --> 00:28:31,084 - We can talk through the door. - Why? 242 00:28:31,151 --> 00:28:34,947 Because if I can't see you, I might to tell you something. 243 00:28:35,633 --> 00:28:38,400 You're as big a dope as your poor father. 244 00:28:39,519 --> 00:28:41,261 So, what do you wanna tell me? 245 00:28:41,303 --> 00:28:43,720 I don't wanna tell you anything. You're forcing me. 246 00:28:43,751 --> 00:28:45,697 Go ahead, ask me some questions. 247 00:28:45,722 --> 00:28:47,872 Well, tell me who she is. 248 00:28:48,030 --> 00:28:50,792 No, I won't tell you. 249 00:28:50,984 --> 00:28:52,940 Is she a city girl? 250 00:28:53,095 --> 00:28:54,542 Quite the contrary. 251 00:28:54,589 --> 00:28:56,442 So much the better. 252 00:28:56,714 --> 00:28:58,506 Do I know her? 253 00:28:58,902 --> 00:29:00,759 No, so to speak. 254 00:29:01,258 --> 00:29:04,406 - What do you mean, so to speak? - Because, you're too cunning. 255 00:29:04,445 --> 00:29:07,542 In 3 or 4 questions, you'll guess. So, I'm not saying! 256 00:29:07,590 --> 00:29:11,247 - Then, I do know her. - See? I don't wanna tell you. 257 00:29:11,302 --> 00:29:14,870 And you grill me like a gendarme. No, I won't tell you! 258 00:29:14,949 --> 00:29:17,692 - Why not? - Because! 259 00:29:23,490 --> 00:29:25,397 It's my secret. 260 00:29:26,435 --> 00:29:29,244 My first love secret, and I'm keeping it. 261 00:29:29,955 --> 00:29:32,375 Fine, keep it. I'm leaving. Good-bye. 262 00:29:32,822 --> 00:29:34,944 No, Papet, stay! 263 00:29:35,085 --> 00:29:37,014 I want to talk about her. 264 00:29:37,425 --> 00:29:39,972 I'm not interested, if I don't know who she is. 265 00:29:40,013 --> 00:29:42,964 Yes, but I know, and I'd like to talk. 266 00:29:45,340 --> 00:29:47,934 Papet, did you leave? 267 00:29:48,060 --> 00:29:50,383 No, I'm rolling a cigarette. 268 00:29:52,360 --> 00:29:55,204 So, you wanna marry this woman? 269 00:29:55,235 --> 00:29:58,547 Oh, yes, I'd love that, but she wouldn't. 270 00:29:58,679 --> 00:30:01,672 - Why? - She's pretty and I'm ugly. 271 00:30:03,896 --> 00:30:06,023 Does she have money? 272 00:30:06,335 --> 00:30:08,296 Not much. 273 00:30:08,935 --> 00:30:11,863 - Is she in good health? - Oh, yes, Papet! 274 00:30:11,958 --> 00:30:14,894 She's as strong as a horse, with lovely little muscles. 275 00:30:14,951 --> 00:30:19,223 I've seen her work. She could hoe my carnations better than me. 276 00:30:19,540 --> 00:30:21,465 Besides that, she's educated. 277 00:30:21,524 --> 00:30:23,134 How do you know? 278 00:30:23,159 --> 00:30:26,821 She's always reading books. Sometimes an hour at a stretch. 279 00:30:27,383 --> 00:30:29,339 Oh, that's no good. 280 00:30:29,467 --> 00:30:33,046 A poor girl who reads books. I don't like it much. 281 00:30:33,495 --> 00:30:36,938 Besides, a wife who's too pretty isn't always wise choice. 282 00:30:37,443 --> 00:30:39,232 She seem honest, to you? 283 00:30:39,257 --> 00:30:42,108 Oh, yeah, Papet! She's the Holy Virgin of the Woods. 284 00:30:42,133 --> 00:30:46,672 If she'd say 'I do', it'd be wonderful. I'd be as happy as a king. 285 00:30:47,074 --> 00:30:48,605 But she won't. 286 00:30:48,641 --> 00:30:51,590 No poor girl has ever refused a Soubeyran. 287 00:30:53,022 --> 00:30:55,785 She'd have to be completely crazy. 288 00:30:56,073 --> 00:30:59,688 Papet, if she said yes, would you be agreeable? 289 00:31:00,673 --> 00:31:03,181 I can't say yes without knowing who! 290 00:31:03,235 --> 00:31:06,282 Come on, you imbecile, open the door and tell me! 291 00:31:06,329 --> 00:31:09,169 No! I won't open the door. 292 00:31:09,491 --> 00:31:11,399 I need to reflect. 293 00:31:16,405 --> 00:31:17,930 - Papet? - Oh. 294 00:31:17,976 --> 00:31:22,134 I think I may tell you. but you must, swear on the heads of all the Soubeyrans 295 00:31:22,159 --> 00:31:25,860 that once you know her name, you'll go without saying another word. 296 00:31:25,885 --> 00:31:28,312 - As you wish. - No, no, swear! 297 00:31:28,437 --> 00:31:30,593 Swear by all the Soubeyrans. 298 00:31:32,670 --> 00:31:35,703 I swear on the heads of all the Soubeyrans. 299 00:31:36,107 --> 00:31:39,706 Good. Now, I just need to work up the nerve. 300 00:31:46,292 --> 00:31:49,989 I'm not opening the door, eh? I'm just removing the key. 301 00:31:54,792 --> 00:31:56,289 Papet... 302 00:31:56,394 --> 00:31:59,013 put your ear to the keyhole. 303 00:32:05,474 --> 00:32:08,611 It's Manon, the hunchback's daughter. 304 00:32:19,583 --> 00:32:21,029 Allez! 305 00:32:22,395 --> 00:32:24,641 Allez-allez-allez-allez! 306 00:32:28,733 --> 00:32:30,756 Allez! Allez! 307 00:32:44,346 --> 00:32:48,079 Perhaps in 20 years, she'll find you too old. 308 00:32:48,175 --> 00:32:52,048 - She'll have admirers. - You don't know. A girl like her?! 309 00:32:52,125 --> 00:32:55,679 "A girl like her" is like all the other girls. 310 00:32:55,742 --> 00:32:57,580 But, what does it matter? 311 00:32:57,631 --> 00:33:00,457 In 20 years the little Soubeyrans will be done. 312 00:33:00,488 --> 00:33:03,606 And beautifully done, too! Because she's a beauty, 313 00:33:03,867 --> 00:33:05,535 And I consent. 314 00:33:06,050 --> 00:33:08,853 - You've seen her? - Oh yeah, I've seen her. 315 00:33:09,006 --> 00:33:10,642 What do you think? 316 00:33:10,736 --> 00:33:12,806 A beauty, I told you. 317 00:33:13,062 --> 00:33:15,895 She seems older than her age. 318 00:33:16,003 --> 00:33:17,840 She must be, at least, 18. 319 00:33:20,084 --> 00:33:23,209 - Know who she looks like? - Nobody! 320 00:33:23,610 --> 00:33:25,284 Oh, yes. 321 00:33:25,916 --> 00:33:28,938 Like someone you never knew. 322 00:33:29,970 --> 00:33:32,288 The spitting image of her grandmother. 323 00:33:32,313 --> 00:33:34,280 You knew her grandmother? 324 00:33:35,342 --> 00:33:36,965 Florette Camoins... 325 00:33:38,561 --> 00:33:40,349 the beauty! 326 00:34:26,096 --> 00:34:28,419 Mademoiselle, pleased to meet you. 327 00:34:29,792 --> 00:34:32,479 I want to thank you for returning my knife. 328 00:34:39,773 --> 00:34:42,357 How did you know it was mine? 329 00:34:42,484 --> 00:34:45,437 I saw you eating, under the tree, the other day. 330 00:34:45,528 --> 00:34:47,599 I'm the new school instructor. 331 00:34:47,861 --> 00:34:50,931 I'm gathering a collection of minerals from these hills, 332 00:34:50,978 --> 00:34:54,704 to teach my pupils the composition of their native land. 333 00:34:54,778 --> 00:34:57,501 I thought you were prospecting for gold. 334 00:34:58,240 --> 00:35:01,802 This is Jurassic cretaceous, from the second Quaternary epoch. 335 00:35:01,833 --> 00:35:04,582 You're quite knowledgeable for a shepherdess. 336 00:35:04,865 --> 00:35:07,436 Just repeating my father's words. 337 00:35:08,013 --> 00:35:10,793 It wouldd please me, no end, if you accepted this. 338 00:35:10,830 --> 00:35:12,328 I've got one. 339 00:35:12,465 --> 00:35:15,516 - Anyway, it's too fancy for me. - Not at all. 340 00:35:15,868 --> 00:35:18,709 A shepherd's knife isn't too fancy for a shepherdess. 341 00:35:18,764 --> 00:35:22,334 It has four blades, an awl and a nail file. 342 00:35:22,404 --> 00:35:24,488 And a pair of scissors. 343 00:35:25,029 --> 00:35:27,185 I know, because I used them. 344 00:35:43,159 --> 00:35:46,550 It's the first one I snared. Only because it's young. 345 00:35:46,579 --> 00:35:49,384 The big ones drag off the whole snare. 346 00:35:49,443 --> 00:35:51,457 That hare is MY offering to you. 347 00:35:51,490 --> 00:35:53,115 Here... 348 00:35:53,319 --> 00:35:56,041 My class starts at 1:30. I'm off. 349 00:35:57,181 --> 00:35:59,285 I'll leave this on a rock. 350 00:35:59,420 --> 00:36:02,593 Someone would certainly be pleased to find it. 351 00:36:06,673 --> 00:36:09,699 She wants nothing to do with your knife. 352 00:36:16,250 --> 00:36:17,843 Monsieur! 353 00:36:20,289 --> 00:36:23,490 I'll take the knife if you take the hare. - All right. 354 00:36:25,608 --> 00:36:27,139 Merci. 355 00:36:43,843 --> 00:36:45,791 Tell me, Papet... 356 00:36:46,607 --> 00:36:47,855 Hm. 357 00:36:47,880 --> 00:36:50,475 How does a guy talk to girls? 358 00:36:52,382 --> 00:36:55,380 I don't know any words of love. 359 00:36:57,664 --> 00:36:59,869 So, you've finally decided? 360 00:37:01,633 --> 00:37:04,074 Yes, gotta start as soon as possible. 361 00:37:04,099 --> 00:37:07,144 Because, from time to time, she goes to Aubagne. 362 00:37:07,185 --> 00:37:10,605 And a beauty like her, will be snapped up in no time. 363 00:37:11,172 --> 00:37:14,429 - First of all, where will you court her? - In the hills. 364 00:37:14,507 --> 00:37:17,219 I'll pretend to be gathering snails or mushrooms, 365 00:37:17,259 --> 00:37:19,266 as if hadn't noticed her. 366 00:37:20,328 --> 00:37:22,284 Not so fast! 367 00:37:22,428 --> 00:37:25,741 It's no good to be collecting mushrooms or snails. 368 00:37:25,935 --> 00:37:27,636 Makes you look poor! 369 00:37:27,781 --> 00:37:29,972 If you're rich, you gotta show it. 370 00:37:30,653 --> 00:37:33,540 Don't present yourself in your two bit clothes. 371 00:37:33,592 --> 00:37:36,094 Wear a new suit, and 'visibly' new. 372 00:37:36,235 --> 00:37:38,043 A proper hunting outfit, 373 00:37:38,098 --> 00:37:41,140 with leather leggings and matching hat. 374 00:37:41,201 --> 00:37:43,278 And above all... 375 00:37:43,664 --> 00:37:45,675 suspenders. 376 00:38:15,076 --> 00:38:17,381 Pardon. Excuse my intrusion. 377 00:38:17,444 --> 00:38:21,614 I'm looking for a hare I shot at. I'm sure it's wounded. 378 00:38:29,868 --> 00:38:32,720 Are you, by any chance, little Manon? 379 00:38:32,785 --> 00:38:35,454 The daughter of poor Monsieur Jean? 380 00:38:39,525 --> 00:38:41,664 I see you don't remember me. 381 00:38:42,447 --> 00:38:45,360 Naturally, because I've changed a lot. 382 00:38:47,475 --> 00:38:49,222 I'm Ugolin... 383 00:38:50,373 --> 00:38:52,780 your unfortunate father's friend. 384 00:38:55,164 --> 00:38:56,951 You've changed too. 385 00:38:58,201 --> 00:39:01,022 You've become a right proper demoiselle. 386 00:39:02,357 --> 00:39:05,183 Gotta look carefully to recognize you. 387 00:39:09,602 --> 00:39:13,787 You may wonder why we've never run into each other, in these hills. 388 00:39:13,880 --> 00:39:18,253 These days I have no time to hunt on account of of my carnations. 389 00:39:18,309 --> 00:39:20,764 Did you know I grow carnations? 390 00:39:21,053 --> 00:39:26,121 Imagine how successful, I've been. I've made money, lots of money. 391 00:39:28,370 --> 00:39:31,165 All in gold coins; well hidden! 392 00:39:32,003 --> 00:39:35,649 In two years, my savings, will be worth 50,000 francs. 393 00:39:35,712 --> 00:39:39,483 Do you think you'd like to return to Romarins? 394 00:39:39,778 --> 00:39:42,280 I could stay in my house at Massacan, 395 00:39:42,386 --> 00:39:45,467 and you and Baptistine could keep an eye on my carnations. 396 00:39:45,492 --> 00:39:47,739 Hey, Manon, listen to me! 397 00:39:47,794 --> 00:39:49,981 I know why you don't want to! 398 00:39:50,025 --> 00:39:51,933 Because you're proud. 399 00:39:53,854 --> 00:39:56,403 But we can work around your pride. 400 00:39:56,626 --> 00:39:59,546 Carnations need to be watered and gathered. 401 00:39:59,589 --> 00:40:01,483 Women can do that. 402 00:40:01,514 --> 00:40:03,118 I'll pay you! 403 00:40:03,257 --> 00:40:05,258 I'll pay you pretty well. 404 00:40:05,658 --> 00:40:07,087 Manon! 405 00:40:09,458 --> 00:40:10,935 Manon! 406 00:40:14,425 --> 00:40:15,830 Manon! 407 00:40:16,589 --> 00:40:19,917 It's not about offering you work. I lied. 408 00:40:20,001 --> 00:40:21,743 It's because I love you. 409 00:40:21,781 --> 00:40:24,991 I love you, Manon, with true love! 410 00:40:27,059 --> 00:40:28,551 Manon! 411 00:40:30,585 --> 00:40:34,218 I wanna marry you, I'm all alone. Dying of loneliness! 412 00:40:34,266 --> 00:40:37,155 My grandfather's dead! My grandmother's dead! 413 00:40:37,330 --> 00:40:41,062 My father hanged himself! My mother died of the flu! 414 00:40:41,295 --> 00:40:43,437 All I have is Papet! 415 00:40:43,483 --> 00:40:46,565 He's rich. He's old! 416 00:40:46,940 --> 00:40:48,844 He'll croak soon! 417 00:40:49,188 --> 00:40:52,869 He'll leave it all to me, and it'll all be yours! 418 00:40:52,900 --> 00:40:55,658 Because I love you! I love you! 419 00:41:01,119 --> 00:41:02,805 I love you. 420 00:41:02,852 --> 00:41:06,140 I'm drowning. It's making me ill. 421 00:41:06,488 --> 00:41:09,272 I saw you bathing in the rain puddles. 422 00:41:09,525 --> 00:41:12,773 I watched you a long time, you were so beautiful. 423 00:41:12,857 --> 00:41:15,875 I was afraid I'd commit a crime! 424 00:41:32,656 --> 00:41:35,225 - So, did you speak to her? - I didn't see her. 425 00:41:35,265 --> 00:41:38,310 Must've gone to Aubagne to sell her game birds. - Ah! 426 00:41:38,372 --> 00:41:40,669 - Well, tomorrow, then. - We'll see. 427 00:41:40,699 --> 00:41:43,030 First, I have to get used to this outfit. 428 00:41:43,079 --> 00:41:45,006 You look superb! 429 00:41:45,063 --> 00:41:47,334 Like a hunter from Marseilles! 430 00:43:37,478 --> 00:43:41,485 - Oh, look! You see what I see? - What a lovely thrush! 431 00:43:43,312 --> 00:43:46,193 This trap must belong to the hunchback's daughter. 432 00:43:46,224 --> 00:43:48,122 - Think so? - Sure. 433 00:43:49,251 --> 00:43:52,587 See, what'd I tell you? That must be her herd. 434 00:43:52,630 --> 00:43:54,322 She can't be far. 435 00:43:58,954 --> 00:44:02,394 Other people's traps are sacred. I never touch them. 436 00:44:02,419 --> 00:44:05,884 Especially hers. It's all she has to live on, poor girl. 437 00:44:05,924 --> 00:44:09,296 She sells thrushes at the Aubagne market. She's a proud one! 438 00:44:09,321 --> 00:44:11,568 We've done enough harm to her, as it is. 439 00:44:11,609 --> 00:44:14,263 Without meaning to! We're not responsible. 440 00:44:14,404 --> 00:44:16,001 We're all responsible. 441 00:44:16,049 --> 00:44:19,157 The whole village knew there was a spring at Romarins. 442 00:44:19,182 --> 00:44:22,105 - No one said anything. - Why didn't you? 443 00:44:22,303 --> 00:44:23,950 Because of Amelie. 444 00:44:24,028 --> 00:44:27,122 - Wanna eat something? - I'd never refuse that. 445 00:44:30,692 --> 00:44:34,188 Some mornings I'd go hunting around Romarins. 446 00:44:34,382 --> 00:44:37,921 And I'd see that poor hunchback looking for water with his rod. 447 00:44:38,248 --> 00:44:41,527 Once, he was right on top of it, but the rod didn't dip. 448 00:44:41,918 --> 00:44:44,399 Later on, I saw him dig in the wrong spot. 449 00:44:44,429 --> 00:44:46,515 That night it bothered me. 450 00:44:46,975 --> 00:44:48,524 I mentioned it to Amelie. 451 00:44:48,552 --> 00:44:52,081 Oh, my word, what a terrible scene! 452 00:44:52,831 --> 00:44:55,025 "It's shameful to mind other people's business; 453 00:44:55,050 --> 00:44:56,802 "hunchbacks bring bad luck; 454 00:44:56,892 --> 00:45:00,460 "he was an outsider from Crespin; bla-bla-bla, etcetera, etcetera." 455 00:45:00,580 --> 00:45:02,488 Well, you know my wife. 456 00:45:03,558 --> 00:45:05,743 She made me swear to say nothing. 457 00:45:05,842 --> 00:45:07,701 - So you didn't? - No. 458 00:45:09,173 --> 00:45:11,788 Ugolin and Papet are first class bastards. 459 00:45:11,845 --> 00:45:14,796 Yep, in that regard, we're all bastards. 460 00:45:23,780 --> 00:45:25,217 Aahh! 461 00:45:26,390 --> 00:45:28,017 Aahh! 462 00:45:28,697 --> 00:45:30,119 Aahh! 463 00:53:14,243 --> 00:53:17,390 - PAPET! - Oh! - My spring's stopped! 464 00:53:17,401 --> 00:53:20,913 - What's this nonsense? - It's not running! - At all? - Not a drop! 465 00:53:20,930 --> 00:53:25,655 I dug out the trench... Nothing! What'll we do? My carnations are budding! 466 00:53:25,680 --> 00:53:27,903 - He planted 15,000. - You have the cistern. 467 00:53:27,928 --> 00:53:30,241 The cistern will be empty in two days! 468 00:53:30,310 --> 00:53:33,418 Springs are capricious, especially his. Don't worry. 469 00:53:33,443 --> 00:53:37,303 - In 3 months it'll come back. - 3 months?! Holy Mother of God! 470 00:53:37,328 --> 00:53:39,997 That's enough! Get up, you imbecile! 471 00:53:40,521 --> 00:53:43,716 The water may be back, as we speak. 472 00:53:43,894 --> 00:53:47,393 If not, with 2 mules, 4, if need be, 473 00:53:47,471 --> 00:53:49,543 we can hold out. Let's go look. 474 00:53:49,600 --> 00:53:53,702 It flowed, before. But, when the hunchback came, it stopped. Then... 475 00:53:53,741 --> 00:53:56,808 Hey guys, our fountain's drying up! 476 00:53:56,819 --> 00:53:59,617 It's barely a trickle. Come see! 477 00:53:59,657 --> 00:54:01,990 - That's not possible. - What's going on? 478 00:54:02,201 --> 00:54:04,441 Here too! Papet, we're screwed! 479 00:54:04,526 --> 00:54:06,102 Calm down! 480 00:54:09,761 --> 00:54:11,219 Well? 481 00:54:12,175 --> 00:54:17,108 - Maybe a toad or snake stuck in the pipe. - Let's hope we don't end up like Ugolin. 482 00:54:17,117 --> 00:54:20,481 Impossible! It hasn't stopped in 50 years. 483 00:54:21,105 --> 00:54:23,747 I'll go check the catchment basin. 484 00:54:50,368 --> 00:54:51,953 Nothing! 485 00:55:25,756 --> 00:55:28,741 - OK, I'm off. - Don't worry. 486 00:56:26,912 --> 00:56:29,779 Monsieur Jean, I know you. 487 00:56:30,100 --> 00:56:33,918 You're a good man, up in heaven. 488 00:56:34,254 --> 00:56:38,178 You can see my feet, so swollen, I can't wear shoes, 489 00:56:39,400 --> 00:56:41,723 and my mule on the brink of death. 490 00:56:41,767 --> 00:56:45,207 If this keeps up, in a week my carnations are screwed. 491 00:56:47,435 --> 00:56:48,892 Allez! 492 00:56:48,938 --> 00:56:52,123 C'mon, in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 493 00:56:52,169 --> 00:56:55,748 give us back your daughter's spring. So be it. 494 00:56:57,267 --> 00:56:58,724 Come on! 495 00:56:58,803 --> 00:57:01,038 AMEN, Goddammit! 496 00:57:43,652 --> 00:57:45,559 Hello? That's me. 497 00:57:46,235 --> 00:57:48,058 Yes, I'm the mayor. 498 00:57:48,368 --> 00:57:50,725 When will he get here... Tomorrow?! 499 00:57:50,764 --> 00:57:54,296 We'll be dead, tomorrow, he must come right away! 500 00:57:54,350 --> 00:57:57,734 We have no bread! The harvest is screwed! 501 00:57:57,815 --> 00:57:59,672 It's a disaster! 502 00:58:00,704 --> 00:58:04,608 I'll expect him tomorrow, noon, at town hall. 503 00:58:04,704 --> 00:58:06,257 Thank you! 504 00:58:06,850 --> 00:58:09,273 We're saved, the specialist is coming tomorrow. 505 00:58:09,331 --> 00:58:12,420 - What specialist? - The one I've been calling all day! 506 00:58:12,475 --> 00:58:15,046 The agricultural engineer. 507 00:58:34,436 --> 00:58:36,427 The meeting is open. 508 00:58:36,993 --> 00:58:40,652 Voila! I called this meeting over the question of water. 509 00:58:40,677 --> 00:58:42,988 It's not a "question". It's a catastrophe! 510 00:58:43,029 --> 00:58:44,816 Well said: "catastrophe"! 511 00:58:44,919 --> 00:58:49,825 But thanks to my personal efforts and thanks to my telephone, 512 00:58:49,974 --> 00:58:53,585 I called to our aid, the Agricultural Engineer. 513 00:58:53,792 --> 00:58:56,000 The Agricultural Engineer. Voila! 514 00:59:00,088 --> 00:59:01,581 Messieurs, 515 00:59:01,631 --> 00:59:03,434 I've studied your problem. 516 00:59:03,492 --> 00:59:07,651 And here's the report I'll file to the attention of the Chief Engineer. 517 00:59:11,139 --> 00:59:15,123 Perdrix Spring, that fed your village fountain, 518 00:59:15,217 --> 00:59:19,332 was the most important, most reliable one in the whole region. 519 00:59:19,532 --> 00:59:22,293 It came from a fissure between two limestone layers 520 00:59:22,318 --> 00:59:23,964 of the late cretaceous period. 521 00:59:24,018 --> 00:59:28,422 Not a case of diaclasis, but a resurgence of the Vauclusian type. 522 00:59:28,478 --> 00:59:30,437 Let's not confuse the two. 523 00:59:31,151 --> 00:59:32,681 Clearly, then, 524 00:59:32,720 --> 00:59:36,116 the layer between the two impervious ones surfaced by this path. 525 00:59:36,149 --> 00:59:39,526 The water, capped by the upper strata, became pressurized 526 00:59:39,565 --> 00:59:43,319 and formed a trapped layer that fed your catchment basin, by resurgence. 527 00:59:43,344 --> 00:59:47,923 The basin, then, fed the fountain in the village by pipe, by gravity. 528 00:59:48,768 --> 00:59:50,676 Oh yeah, that's serious! 529 00:59:51,202 --> 00:59:53,380 So, at the request of your mayor, 530 00:59:54,481 --> 00:59:56,627 as mandated by the Ministry, 531 00:59:56,779 --> 01:00:00,173 we researched the causes of this deplorable accident. 532 01:00:00,280 --> 01:00:03,790 First of all, what was the origin of the water? 533 01:00:03,967 --> 01:00:06,588 Fortunately we have a very valuable document. 534 01:00:06,669 --> 01:00:08,467 Now, it's getting interesting! 535 01:00:10,717 --> 01:00:13,404 It's a study, by the Chief Engineer, 536 01:00:13,440 --> 01:00:16,646 that outlines, in a clear and useful manner 537 01:00:16,933 --> 01:00:20,513 some field surveys made five years ago in this region. 538 01:00:20,792 --> 01:00:22,276 Unfortunately... 539 01:00:22,350 --> 01:00:26,207 your spring doesn't figure on the Chief Engineer's survey map. 540 01:00:28,393 --> 01:00:34,489 It's impossible to integrate it into the *orography of the Huveaune River, or any of its affluents. 541 01:00:34,507 --> 01:00:36,720 So, where does that get us? 542 01:00:39,015 --> 01:00:43,210 If the water isn't local, we must conclude it comes from farther away. 543 01:00:44,736 --> 01:00:47,270 - I want the floor. - This is not the time! 544 01:00:47,295 --> 01:00:49,178 What I have to say is short! 545 01:00:49,203 --> 01:00:54,163 Instead of yakking so long he should bring back the water. Afterwards, he can explain! 546 01:00:57,390 --> 01:00:59,849 I'm not in the waterworks department. 547 01:00:59,892 --> 01:01:02,594 The first hypothesis is drought. 548 01:01:04,287 --> 01:01:08,921 Possibly a slight drop in the water table may be the cause of all your problems. 549 01:01:09,899 --> 01:01:15,071 If the resurgence is drawn down by a series of parallel dolomites into the Jurassic layer, 550 01:01:15,157 --> 01:01:18,181 it should overcome this by way of a syphon system. 551 01:01:18,267 --> 01:01:20,174 You know what a syphon is? 552 01:01:20,316 --> 01:01:22,224 A rubber tube to draw wine! 553 01:01:22,369 --> 01:01:23,821 Exactly. 554 01:01:23,854 --> 01:01:27,430 After the next rain, the syphons will be primed, 555 01:01:27,455 --> 01:01:31,812 as the underground lake which feeds your springs rises to its habitual level. 556 01:01:31,850 --> 01:01:33,142 Underground lake?! 557 01:01:33,183 --> 01:01:37,047 Certainly! Those who oppose progress aren't always right. 558 01:01:37,142 --> 01:01:40,223 If progress returns my water, I embrace it! 559 01:01:40,287 --> 01:01:44,603 If my spring flows again, here's 100 francs for progress! 560 01:01:47,794 --> 01:01:49,621 Wait for the rest... 561 01:01:49,920 --> 01:01:52,379 the rest of this load of bollocks. 562 01:01:53,865 --> 01:01:55,746 Now, the second hypothesis. 563 01:01:55,771 --> 01:02:00,861 The underground stream cut through its bed and fell into a cave system. 564 01:02:01,017 --> 01:02:06,079 Once these cavities are filled the water regains its old level and the spring flows again. 565 01:02:06,104 --> 01:02:07,268 In how many days? 566 01:02:07,308 --> 01:02:10,555 How many days, is impossible to say, precisely. 567 01:02:11,260 --> 01:02:13,364 Maybe two days... 568 01:02:13,517 --> 01:02:15,211 Maybe two years. 569 01:02:19,245 --> 01:02:21,014 Maybe 100 years. 570 01:02:21,142 --> 01:02:23,026 That can't be excuded! 571 01:02:23,105 --> 01:02:24,559 All right, third hypothsesis... 572 01:02:24,584 --> 01:02:28,657 To hell with hypotheses! There's no bread, what can you do for us? 573 01:02:28,695 --> 01:02:31,599 For your domestic needs, the Ministry will provide 574 01:02:31,631 --> 01:02:34,107 a daily tank truck with 5,000 liters of water. 575 01:02:34,193 --> 01:02:37,275 It should suffice to cover your most urgent needs. 576 01:02:37,300 --> 01:02:39,827 How much water for my carnations? 577 01:02:42,725 --> 01:02:46,936 If the water's not back in a month, what can you do for us? 578 01:02:48,092 --> 01:02:50,839 We'd suggest you farm elsewhere. 579 01:02:51,142 --> 01:02:52,967 What do you want me to say? 580 01:02:52,998 --> 01:02:55,993 There's plenty of villages with abundant water! 581 01:02:56,099 --> 01:02:59,096 No, monsieur! The Municipal Council can't accept that! 582 01:02:59,121 --> 01:03:04,066 Your Council's influence over subterranean phenomena is less than ZERO. 583 01:03:04,226 --> 01:03:07,600 - Third hypothesis... - Fuck your 'apothecaries'! 584 01:03:07,620 --> 01:03:10,908 This is our Ministry?! What a hell of a way to administer! 585 01:03:10,933 --> 01:03:14,566 Monsieur, the Ministry suggests you take a flying fuck! 586 01:03:16,892 --> 01:03:19,759 You'll have to manage with the water truck. 587 01:03:23,017 --> 01:03:26,890 The truck'll be here Sunday. Mesdames and messieurs, good-bye! 588 01:03:39,183 --> 01:03:41,968 Take it easy, or they'll send the police! 589 01:03:53,201 --> 01:03:56,389 Where is he? Where is he? 590 01:03:56,439 --> 01:03:59,443 Where's the President of the Water Syndicate? 591 01:04:03,457 --> 01:04:05,886 Who's the President of the Water Syndicate? 592 01:04:06,016 --> 01:04:07,923 It's not me, it's YOU! 593 01:04:08,017 --> 01:04:11,692 I'm only President because I'm the mayor and I have a phone! 594 01:04:11,743 --> 01:04:15,954 - And what's this? - Your receipt for the water bill. - Exactly! 595 01:04:16,015 --> 01:04:18,233 Fifty-two francs, plus the stamp. 596 01:04:18,304 --> 01:04:21,733 You took my money. Where's the water, I paid for? 597 01:04:21,798 --> 01:04:25,642 If you'd come earlier, the engineer would've explained the *orography. 598 01:04:25,725 --> 01:04:27,895 You must take into account the orography. 599 01:04:27,933 --> 01:04:30,910 I'm not taking anything into account! Especially, not that! 600 01:04:30,933 --> 01:04:32,832 I paid for water, I want my water! 601 01:04:32,883 --> 01:04:36,256 Listen, a water truck will come every day from the Prefecture. 602 01:04:36,342 --> 01:04:38,336 Bring your mule and barrels 603 01:04:38,361 --> 01:04:42,165 and you'll get 150 litres a day like everybody else. 604 01:04:42,214 --> 01:04:44,798 First: I have no mule, I have a donkey. 605 01:04:44,986 --> 01:04:49,275 Second: 150 litres will do for a bistro, not for a pasture. 606 01:04:49,443 --> 01:04:53,353 Third: I paid for spring water, not truck water! 607 01:04:53,461 --> 01:04:55,783 I think the truck water comes from a spring. 608 01:04:55,807 --> 01:04:59,635 But not mine! I paid for water! I want my water! 609 01:04:59,667 --> 01:05:01,346 Stop yelling! 610 01:05:01,382 --> 01:05:04,075 You're exhausting yourself and us. It's pointless! 611 01:05:04,100 --> 01:05:06,512 Oh, Mother of God! What about my aubergines? 612 01:05:06,553 --> 01:05:09,387 And 600 tomato* plants, big as my fist? (love apples) 613 01:05:09,412 --> 01:05:12,231 It's a widespread affliction. A case of force majeure! 614 01:05:12,323 --> 01:05:15,597 I'm major force, too! I paid for water, I want my water! 615 01:05:15,642 --> 01:05:17,737 The spring isn't running. 616 01:05:17,776 --> 01:05:19,628 Where do you expect us to get it? 617 01:05:19,658 --> 01:05:23,339 Wherever you want! But make it come out of MY pipe! 618 01:05:23,393 --> 01:05:25,805 And you, don't stick your nose in this business! 619 01:05:25,860 --> 01:05:29,456 You may a Councilman, but I didn't vote for you! 620 01:05:29,979 --> 01:05:31,662 Like, I give a fuck about your vote! 621 01:05:31,717 --> 01:05:34,594 You pain in the ass, where do you think you are? 622 01:05:34,639 --> 01:05:36,661 I'm among water thieves! 623 01:05:39,725 --> 01:05:41,632 Stop! Stop! Stop! 624 01:05:51,101 --> 01:05:53,023 - Good morning, Messieurs. - 'Morning 625 01:05:53,094 --> 01:05:55,051 Today is my birthday. 626 01:05:55,117 --> 01:05:58,777 After Mass you're invited for an aperitif, at the schoolyard. 627 01:05:59,368 --> 01:06:01,988 You can't choose the day you're born. 628 01:06:06,595 --> 01:06:10,209 My brothers, I am truly glad. 629 01:06:10,541 --> 01:06:14,238 Glad to see you all gathered in our little church. 630 01:06:14,648 --> 01:06:16,467 The whole parish is here. 631 01:06:16,594 --> 01:06:20,912 I even see a small group of 'intellects' perhaps, too intellectual... 632 01:06:21,058 --> 01:06:25,048 Who habitually observe Holy Mass on the terrace of a cafe. 633 01:06:25,104 --> 01:06:27,759 I won't name the cafe. We only have one. 634 01:06:27,830 --> 01:06:31,226 I won't name those persons, since you're all staring at them. 635 01:06:31,251 --> 01:06:37,000 Which ought to fill them with shame, but, their stony hearts cause them to smirk! 636 01:06:37,452 --> 01:06:40,624 You come, clasping your hands, visibly shaken, 637 01:06:40,656 --> 01:06:43,361 distraught by faith and repentance. 638 01:06:43,892 --> 01:06:47,786 But, God knows you're here because your spring has stopped. 639 01:06:48,106 --> 01:06:50,565 The prayers you pretend to address to Him, 640 01:06:50,594 --> 01:06:53,631 are pleas for your beans, orations for your tomatoes, 641 01:06:53,672 --> 01:06:58,138 hallelujahs for Jerusalem artichokes, hosannas for your pumpkins! 642 01:07:01,582 --> 01:07:05,160 As for the spring, I must speak seriously. 643 01:07:06,213 --> 01:07:09,466 I'm incessantly asking myself the same question. 644 01:07:09,655 --> 01:07:15,081 This water... so pure, so abundant, so constant, until now... why did it dry up? 645 01:07:15,198 --> 01:07:17,646 And in the hour of our need? 646 01:07:20,416 --> 01:07:24,701 I, once, read in a profane (secular) work; a Greek tragedy about... 647 01:07:24,747 --> 01:07:29,147 the unfortunate city of Thebes struck by an all consuming plague 648 01:07:29,176 --> 01:07:31,671 because its king had committed crimes. 649 01:07:32,357 --> 01:07:34,925 I considered the question: 650 01:07:35,291 --> 01:07:38,035 "is there a criminal among us?" 651 01:07:39,699 --> 01:07:41,640 It's not at all impossible. 652 01:07:41,862 --> 01:07:46,410 The greatest crimes aren't in the newspapers. Many escape man's justice. 653 01:07:46,465 --> 01:07:49,012 But God knows them all. 654 01:07:51,423 --> 01:07:55,438 First, I'd like to address this unknown criminal, if he exists. 655 01:07:56,579 --> 01:07:58,532 I'd like to say to him, 656 01:07:58,917 --> 01:08:00,579 my brother... 657 01:08:02,324 --> 01:08:05,238 there's no error that can't be forgiven, 658 01:08:05,316 --> 01:08:08,137 no crime that can't be redressed. 659 01:08:08,491 --> 01:08:10,833 Sincere repentance erases all. 660 01:08:11,201 --> 01:08:14,481 Our Lord, Jesus Christ, uttered this surprising phrase: 661 01:08:14,528 --> 01:08:19,502 There is more room in heaven for one repentant sinner, than for one hundred just persons. (Luke 15:7) 662 01:08:19,550 --> 01:08:23,441 Whatever your sin, however great your offense, try to redress it. 663 01:08:23,531 --> 01:08:26,317 Repent! You shall be saved. 664 01:08:28,250 --> 01:08:31,866 And your spring will flow, lovelier than ever! 665 01:08:36,633 --> 01:08:38,131 - Papet. - Hm? 666 01:08:38,156 --> 01:08:41,332 He harped on the subject. He looked at me three times. 667 01:08:41,357 --> 01:08:45,106 What could this cleric know? He's been here less than a year. 668 01:08:45,131 --> 01:08:48,033 Yeah, but, maybe somebody told him in confession. 669 01:08:48,127 --> 01:08:52,219 Ah, Anglade! That's NOT impossible. He's such a bigot... 670 01:08:52,368 --> 01:08:55,765 that he's liable to confess other people's sins. 671 01:08:56,673 --> 01:09:00,165 - What worries me is the girl. - Me too. 672 01:09:00,509 --> 01:09:02,530 She gave you a dirty look. 673 01:09:02,575 --> 01:09:06,404 She looked at me twice as if to say, "The criminal, is you." 674 01:09:06,466 --> 01:09:11,078 - No, she doesn't know anything, either. - Then, why does she worry you? 676 01:09:12,024 --> 01:09:14,979 It seems, she's not interested in you. 677 01:09:27,342 --> 01:09:29,318 Happy birthday. 678 01:09:29,400 --> 01:09:33,445 Happy birthday and good health to our school instructor! 679 01:09:33,547 --> 01:09:35,897 - Happy birthday - Merci. - Here's to you! 680 01:09:35,987 --> 01:09:38,451 ***[Provencal] 681 01:09:38,782 --> 01:09:40,618 ***[Provencal] 682 01:09:41,289 --> 01:09:44,224 How about that sermon! What did you think? 683 01:09:44,281 --> 01:09:47,601 What do you expect me to think? It's just words. 684 01:09:47,941 --> 01:09:51,652 I don't think the spring dried up by divine intervention. 685 01:09:51,722 --> 01:09:54,652 The priest seemed to allude to a crime that he knows. 686 01:09:54,701 --> 01:09:58,503 He couldn't speak clearly, no doubt, because he heard it in confession. 687 01:09:58,792 --> 01:10:00,285 What crime? 688 01:10:00,349 --> 01:10:03,522 If anyone committed a crime, in the village, we'd all know. 689 01:10:03,552 --> 01:10:07,036 No, it seemed to me, the speech was addressed to someone. 690 01:10:08,128 --> 01:10:10,747 - Who? - Who? 691 01:10:10,987 --> 01:10:13,272 He seemed to look, often, at Ugolin. 692 01:10:13,297 --> 01:10:16,876 Especially as he spoke of the king who brought the plague down on everybody. 693 01:10:16,923 --> 01:10:20,890 - So, I've got the plague, now?! - Don't say such things, even as a joke! 694 01:10:20,921 --> 01:10:26,393 - O-hoh, you got a whiff of our Pastis! - I didn't come about Pastis but about water! 695 01:10:27,975 --> 01:10:31,619 I want to speak to you. I have something important to tell you. 696 01:10:32,117 --> 01:10:33,783 - Me? - Yes, you. 697 01:10:33,808 --> 01:10:36,667 If you want, you can bring back our water. 698 01:10:38,475 --> 01:10:40,198 Me? How? 699 01:10:40,200 --> 01:10:43,515 By coming to the procession. Will you? 700 01:10:47,445 --> 01:10:51,000 Then, our fountain will never flow again. 701 01:10:51,011 --> 01:10:53,576 Do you take her for a saint?! 702 01:10:53,616 --> 01:10:57,114 An orphan's prayer soars to heaven like a lark. 703 01:10:57,209 --> 01:11:00,325 Our Lord Jesus Christ will gladly hear its song. 704 01:11:00,350 --> 01:11:04,219 She's innocent and if she prays for us we're saved. 705 01:11:04,255 --> 01:11:07,761 Yes, Manon, you must come. You must save our carnations. 706 01:11:07,801 --> 01:11:11,769 I won't pray for the criminals who stole my father's spring! 707 01:11:14,339 --> 01:11:16,662 I don't understand. 708 01:11:19,183 --> 01:11:21,290 They understand. 709 01:11:21,683 --> 01:11:24,172 They know why God is punishing them. 710 01:11:24,308 --> 01:11:27,337 Explain. Do you know the criminal? 711 01:11:32,881 --> 01:11:34,527 There are two. 712 01:11:47,435 --> 01:11:49,006 That's them. 713 01:11:49,107 --> 01:11:54,259 If we're to be treated like criminals, I'd rather go home. Come, Galinette. 714 01:11:54,274 --> 01:11:58,601 M. Soubeyran, your precipitous retreat is not in your favour. 715 01:11:58,613 --> 01:12:01,518 I don't give a fuck, what anyone may think! 716 01:12:02,356 --> 01:12:04,318 I keep my own conscience! 717 01:12:05,547 --> 01:12:07,302 Let's go! 718 01:12:09,275 --> 01:12:11,272 - You coming? - No. 719 01:12:11,335 --> 01:12:14,952 First, I want her to tell me what she's accusing me of, 720 01:12:15,162 --> 01:12:18,350 because I know the means of fixing everything. 721 01:12:19,299 --> 01:12:22,809 I'd like to know how they managed to steal your father's water. 722 01:12:22,842 --> 01:12:24,935 It's purely in her imagintion! 723 01:12:25,103 --> 01:12:27,390 It's true, her father lacked water 724 01:12:27,415 --> 01:12:29,281 and maybe that ruined him. 725 01:12:29,306 --> 01:12:32,183 He searched a long time and surely would've found it, 726 01:12:32,208 --> 01:12:33,992 if he didn't die by accident. 727 01:12:34,666 --> 01:12:37,949 When my nephew and I, saw those two women on their own, 728 01:12:37,974 --> 01:12:40,345 we bought their little farmstead. 729 01:12:40,674 --> 01:12:43,220 In part because we liked it, to tell the truth. 730 01:12:43,350 --> 01:12:45,863 In part, also, to do them a favour! 731 01:12:46,472 --> 01:12:48,548 Later, we searched for the spring, 732 01:12:48,573 --> 01:12:51,300 and had the luck of finding it. Voila! 733 01:12:51,542 --> 01:12:54,634 That's what she calls "stealing his water"! 734 01:12:55,181 --> 01:12:58,725 "You give'em your bread, and they shit on your head!" 735 01:12:58,782 --> 01:13:01,402 - Come on, Galinette. - It's not true, he's lying! 736 01:13:01,427 --> 01:13:04,198 The truth is, the spring always existed. 737 01:13:04,605 --> 01:13:08,518 The truth is, you blocked the spring. That's the truth. 738 01:13:11,196 --> 01:13:13,108 Why would they do that? 739 01:13:13,201 --> 01:13:15,319 To buy it for chicken feed. 740 01:13:15,412 --> 01:13:17,944 Without water, the farm was worthless. 741 01:13:19,412 --> 01:13:21,905 My father's dead, because of these assassins. 742 01:13:21,945 --> 01:13:25,715 It's not true! It's calumny! I found it by dangling my pocket-watch. 743 01:13:25,740 --> 01:13:28,220 You and your mother saw me using my pocket-watch. 744 01:13:28,240 --> 01:13:31,202 You were holding a squash under your arm. Tell the truth! 745 01:13:31,235 --> 01:13:33,208 In less than an hour?! 746 01:13:33,579 --> 01:13:37,194 I suppose, the spring told you what God Himself told Pascal: 747 01:13:37,274 --> 01:13:40,188 "You wouldn't look for me, unless you'd already found me." (Pensées 553) 748 01:13:40,199 --> 01:13:45,302 Fuck Pascal! I met him only once. He was rude, so I smacked him around a bit! 749 01:13:45,392 --> 01:13:47,631 You may laugh, but it's true. 750 01:13:47,683 --> 01:13:49,639 Here's what we've come to. 751 01:13:49,770 --> 01:13:54,148 What she ACTUALLY saw, she won't believe; but what she NEVER saw, she believes. 752 01:13:54,729 --> 01:13:57,182 Who saw us block up the spring? 753 01:13:59,633 --> 01:14:01,170 Ah! 754 01:14:02,225 --> 01:14:04,974 Who saw us block up that spring? 755 01:14:05,142 --> 01:14:07,249 ME! I saw you. 756 01:14:09,735 --> 01:14:11,811 I saw both of you. 757 01:14:12,832 --> 01:14:16,097 Liar! What do you think you saw, you pitiful idiot? 758 01:14:16,139 --> 01:14:18,647 You could never even tell left from right. 759 01:14:18,693 --> 01:14:22,233 In the army, they put an "X" on his left hand and two on his right. 760 01:14:22,258 --> 01:14:24,780 He still didn't get it, so they sent him home. 761 01:14:24,805 --> 01:14:28,866 Hah! I sure fooled them! Wasn't easy, but it worked. 762 01:14:28,989 --> 01:14:31,336 The major had his doubts, once he said... 763 01:14:31,361 --> 01:14:34,875 We're not interested in in your life story, just what you saw. 764 01:14:34,917 --> 01:14:37,414 What he saw? Nothing! He dreamt it. 765 01:14:37,476 --> 01:14:38,933 I never dream! 766 01:14:38,958 --> 01:14:42,702 - It was 9 or 10 years ago. - See? Doesn't even know the date! 767 01:14:42,745 --> 01:14:44,840 Just after Pique-Bouffigue died. 768 01:14:45,083 --> 01:14:47,276 I was at Romarins, hunting partridge. 769 01:14:47,306 --> 01:14:50,328 There was a puddle, where partridges came to drink, 770 01:14:50,353 --> 01:14:51,935 since the farmhouse was empty. 771 01:14:52,100 --> 01:14:55,238 I picked the lock, went to the granary loft... - How lovely! 772 01:14:55,263 --> 01:14:57,980 Ransacking a dead man's house. Just, lovely! 773 01:14:58,005 --> 01:15:01,270 Pique-Bouffigue had two small windows under the gutters 774 01:15:01,298 --> 01:15:04,581 to shoot at thrushes. I sat there and I slept. 775 01:15:04,606 --> 01:15:07,234 Ah, you see, he slept! He dreamt it, I tell you! 776 01:15:07,287 --> 01:15:09,327 I slept, but I didn't dream! 777 01:15:10,558 --> 01:15:14,091 Suddenly I heard the sounds of a pick-axe and woke up. 778 01:15:14,658 --> 01:15:16,172 And, through the attic window, 779 01:15:16,212 --> 01:15:19,931 I saw this one digging, and the other keeping a lookout. 780 01:15:21,220 --> 01:15:23,345 I didn't dare move. 781 01:15:23,437 --> 01:15:25,546 I saw water gush out of the hole. 782 01:15:25,610 --> 01:15:29,045 Then, they got cement and I saw them plug the spring! 783 01:15:32,108 --> 01:15:34,229 Why didn't you tell her father? 784 01:15:35,089 --> 01:15:36,839 It was none of my business. 785 01:15:36,923 --> 01:15:40,584 God punished them by cutting their water but He cut ours, too. 786 01:15:40,592 --> 01:15:42,831 So, now it IS my business! 787 01:15:43,823 --> 01:15:45,448 Listen, all of you. 788 01:15:45,480 --> 01:15:49,004 Suppose what you're saying is true, which it isn't, eh? 789 01:15:49,428 --> 01:15:51,402 I'm just, supposing. 790 01:15:51,507 --> 01:15:54,291 You don't know that, I'd give it all to her; 791 01:15:54,308 --> 01:15:57,406 the spring, the carnations, the farm, the fortune, 792 01:15:57,463 --> 01:15:59,648 the Soubeyran inheritance, my life. 793 01:15:59,850 --> 01:16:03,336 You know it. I told you on the hill. 794 01:16:03,850 --> 01:16:06,770 I love you more than it's possible to say. 795 01:16:07,675 --> 01:16:09,191 Listen. 796 01:16:10,555 --> 01:16:12,287 Listen to me, Manon. 797 01:16:13,698 --> 01:16:17,811 All the time, you haunt me. All the time, I mutter to you. 798 01:16:18,433 --> 01:16:22,236 My food has lost its taste, it's killing my sleep... 799 01:16:22,806 --> 01:16:26,022 If you won't have me, I'll either die or go crazy. 800 01:16:26,439 --> 01:16:28,562 Shut up, imbecile. Let's go. 801 01:16:31,451 --> 01:16:34,374 Think about it, just a little. 802 01:16:35,429 --> 01:16:37,952 Don't you see what a terrible muddle I'm in? 803 01:16:38,016 --> 01:16:40,373 Remorse for the harm I've caused you, 804 01:16:40,413 --> 01:16:43,247 and delight at all the good I would do for you. 805 01:16:43,318 --> 01:16:45,918 Don't you see how hard I'll work for you? 806 01:16:45,977 --> 01:16:49,629 - Don't you see, my love? My lo.. - Get him away from me! 807 01:16:52,313 --> 01:16:53,853 My love. 808 01:16:55,933 --> 01:16:58,620 C'mon, don't be silly, stand up. 809 01:16:58,850 --> 01:17:01,801 Think, Manon. Think about it. 810 01:17:01,845 --> 01:17:04,860 I'll die for your love, and nobody will care! 811 01:17:04,885 --> 01:17:06,481 Come, Galinette, come home. 812 01:17:06,571 --> 01:17:09,485 NOOO! This is all your fault! 813 01:17:09,665 --> 01:17:12,331 I lost everything because of you! 814 01:17:12,519 --> 01:17:14,391 If I'd known... 815 01:17:16,454 --> 01:17:17,836 Galinette! 816 01:17:18,350 --> 01:17:20,257 Galinette, my boy! 817 01:17:23,099 --> 01:17:24,980 I'm staying! 818 01:17:25,316 --> 01:17:28,332 Since everybody's against him, I'll stay to defend him. 819 01:17:28,389 --> 01:17:30,230 Seems a difficut task. 820 01:17:30,356 --> 01:17:33,613 You know very well, there's never been a spring at Romarins. 821 01:17:33,654 --> 01:17:35,595 Perhaps a little puddle. 822 01:17:36,884 --> 01:17:39,486 But, I found the real spring! 823 01:17:41,017 --> 01:17:44,264 Come on, all of you, from Bastides, like me... 824 01:17:44,403 --> 01:17:46,808 tell them there never was a spring! 825 01:17:48,979 --> 01:17:51,082 Pay careful attention to this. 826 01:17:51,225 --> 01:17:55,051 If you knew there was one, and didn't tell the hunchback... 827 01:17:55,410 --> 01:17:58,014 then you're responsible for his death. 828 01:17:59,626 --> 01:18:01,400 That old sonofabitch! 829 01:18:01,461 --> 01:18:04,272 - You knew? - Sure, we knew. Everybody knew. 830 01:18:04,350 --> 01:18:08,628 Nobody dared oppose the Soubeyrans to defend an outsider from Crespin. 831 01:18:08,690 --> 01:18:11,940 Mostly he hated my grandmother. And took it out on her son. 832 01:18:11,979 --> 01:18:14,503 - What grandmother? - Florette. 833 01:18:14,581 --> 01:18:18,289 They never forgave her for leaving Bastides to marry a man from Crespin. 834 01:18:18,329 --> 01:18:21,438 Florette was your grandmother? 835 01:18:21,725 --> 01:18:25,649 The hunchback was Florette's son? 836 01:19:26,033 --> 01:19:27,424 Monsieur! 837 01:19:28,424 --> 01:19:32,967 Monsieur, Le Papet said he wants to see you and the mayor too. 838 01:19:35,708 --> 01:19:39,510 Le Papet wants to see you. You too, M. "L'oiseau". - Me? 839 01:19:39,542 --> 01:19:42,761 Yeah, he said to come quick and that you'd be pleased. 840 01:19:42,825 --> 01:19:45,899 - Where is he? - At Romarins, waiting. 841 01:19:46,131 --> 01:19:48,440 What's up with Cesar? 842 01:20:51,386 --> 01:20:53,294 Put him on the table. 843 01:21:02,933 --> 01:21:04,659 Put him there. 844 01:21:37,386 --> 01:21:39,315 Go to the village... 845 01:21:41,307 --> 01:21:45,001 tell the mute woman to get some candles from the church. 846 01:21:46,894 --> 01:21:49,205 At least six, of the largest ones. 847 01:21:54,173 --> 01:21:57,878 And the linen sheet his grandmother wove. 848 01:22:04,317 --> 01:22:07,221 You, Pamphile, prepare the casket. 849 01:22:08,768 --> 01:22:11,610 You'll find some oak boards in the attic. 850 01:22:13,297 --> 01:22:16,047 Old oaks, I'd intended for myself. 851 01:22:16,110 --> 01:22:19,069 I know, you ordered them from me. 852 01:22:24,329 --> 01:22:26,237 Use them for him. 853 01:22:29,975 --> 01:22:32,292 And, especially, you should all... 854 01:22:33,421 --> 01:22:35,866 say he fell from a tree. 855 01:22:37,337 --> 01:22:39,584 Keep it secret... 856 01:22:39,738 --> 01:22:42,770 for three days. Until after the ceremony. 857 01:22:44,435 --> 01:22:48,012 Or the priest won't perform the proper rites. 858 01:22:52,100 --> 01:22:53,981 Now, go. 859 01:22:54,133 --> 01:22:56,000 I'll stay with you. 860 01:22:56,048 --> 01:22:57,966 There's no need. 861 01:23:12,707 --> 01:23:14,754 I'm not saying she could've loved him. 862 01:23:14,801 --> 01:23:18,215 But, she could've married him, and gotten her best revenge, 863 01:23:18,247 --> 01:23:20,511 by driving him out of his mind. 864 01:24:04,418 --> 01:24:07,289 Papet, I'm leaving because I can't take it anymore. 865 01:24:07,328 --> 01:24:10,130 It's not about the carnations. Who cares if they die. 866 01:24:10,155 --> 01:24:11,952 It's because of my love. 867 01:24:12,162 --> 01:24:14,458 I realized she'd never have me. 868 01:24:14,515 --> 01:24:18,654 I suspected it because my love ribbon caused a burning abcess. 869 01:24:18,854 --> 01:24:23,708 When I told her in front of everyone that I wanted to marry and give it all to her, 870 01:24:23,754 --> 01:24:26,208 she spat on me with words. 871 01:24:26,310 --> 01:24:29,417 What's more, she fled towards the schoolteacher. 872 01:24:29,838 --> 01:24:34,133 When he talks to her, she stares at the ground. 873 01:24:34,252 --> 01:24:37,925 When he stops, she yearns for him to continue. 874 01:24:38,574 --> 01:24:42,254 He's not astonished by this. He finds it perfectly natural. 875 01:24:42,381 --> 01:24:46,090 He doesn't know how lucky he is, but I know my own misery. 876 01:24:46,141 --> 01:24:49,426 I can't stand him. I'd like to kill him. 877 01:24:50,111 --> 01:24:52,007 But it would hurt her. 878 01:24:52,059 --> 01:24:54,915 So be it, I won't deny her. 879 01:24:55,432 --> 01:24:59,027 I leave her my farm and all that's hidden in it 880 01:24:59,082 --> 01:25:03,169 you know under the stone, left of the fireplace. 881 01:25:03,456 --> 01:25:07,219 Don't give her a hard time. It's not her fault or yours. 882 01:25:07,334 --> 01:25:09,156 It's fate. 883 01:25:09,483 --> 01:25:11,231 Have some Masses said for me, 884 01:25:11,256 --> 01:25:15,603 because, up there, I'll have some explaining to do about the spring. 885 01:25:16,181 --> 01:25:18,150 Adessias*, Papet. (Adieu) 886 01:25:18,197 --> 01:25:22,808 It pains me to quit you, but, I cannot stay. 887 01:26:00,108 --> 01:26:01,607 You know? 888 01:26:03,217 --> 01:26:04,920 Yes, I know. 889 01:26:06,990 --> 01:26:08,706 What will you do? 890 01:26:11,384 --> 01:26:13,066 I don't know. 891 01:26:14,120 --> 01:26:16,282 I don't think I'll go back there. 892 01:26:16,423 --> 01:26:18,401 Too many bad memories. 893 01:26:19,467 --> 01:26:23,143 I'd always see him hanging in place of my swing. 894 01:26:23,585 --> 01:26:26,785 And he must have left his odor around the house. 895 01:26:27,490 --> 01:26:29,675 Will you join the procession? 896 01:26:32,429 --> 01:26:34,443 If the water won't come back... 897 01:26:34,711 --> 01:26:38,466 if you're persuaded it never will, I suggest you go. 898 01:26:39,542 --> 01:26:41,220 If your father was still alive 899 01:26:41,268 --> 01:26:44,229 and had the power to give them back their spring, 900 01:26:44,284 --> 01:26:46,166 what would he do? 901 01:26:46,767 --> 01:26:50,179 My father would have liked to be their friend. 902 01:26:52,250 --> 01:26:55,967 In memory of him, do what he would have done. 903 01:28:33,412 --> 01:28:41,412 ♪ *** 904 01:28:43,159 --> 01:28:44,831 One, two... 905 01:28:44,906 --> 01:28:49,313 ♪ *** 906 01:29:36,896 --> 01:29:39,364 You think this procession will help? 907 01:29:39,395 --> 01:29:40,973 You never know. 908 01:29:40,998 --> 01:29:45,168 I dunno how I'd feel if, at the first oremus*, the fountain began to flow. 909 01:29:45,199 --> 01:29:48,650 I'd be terrified, I'd have to go to confession immediately. 910 01:29:48,681 --> 01:29:51,442 Voila. That's the problem. If the water returned today, 911 01:29:51,467 --> 01:29:53,939 I know several fools who'd reason like you. 912 01:29:53,975 --> 01:29:57,227 With a village full of fanatics I'd surely lose the mayorship. 913 01:29:57,252 --> 01:30:00,675 Ah, for sure! Miracles are very unforgiving, for sure. 914 01:30:27,123 --> 01:30:29,278 Something's happening! 915 01:30:30,309 --> 01:30:32,442 Stop! Stop! 916 01:30:34,393 --> 01:30:37,237 It's breathing... It's breathing. 917 01:30:38,177 --> 01:30:40,403 The pipe is venting. 918 01:30:47,659 --> 01:30:50,112 A miracle! 919 01:30:50,308 --> 01:30:51,635 On your knees! 920 01:30:54,645 --> 01:30:56,852 On your knees! 921 01:30:58,759 --> 01:31:01,761 On your knees, everybody kneel! 922 01:31:04,089 --> 01:31:06,587 There's no miracle in this! 923 01:31:06,896 --> 01:31:09,212 Just a coincidence, is all! 924 01:31:58,675 --> 01:32:03,215 ♪ Doucement bat mon coeur 925 01:32:03,675 --> 01:32:09,215 ♪ Le chant d'un merle moqueur 926 01:32:09,643 --> 01:32:13,068 In nomine patris et fili et spiritu sancti. Amen. 927 01:32:13,099 --> 01:32:18,128 ♪ Dans le ciel d'automne Je vous aime 928 01:32:19,206 --> 01:32:26,215 ♪ Instant supreme Tant de bonheur 929 01:32:28,399 --> 01:32:35,238 ♪ Croyez moi sans peur 930 01:32:35,498 --> 01:32:41,480 ♪ Croyez moi et puis... 931 01:32:41,551 --> 01:32:47,515 ♪ Doux ami acceptez mon offrande 932 01:32:47,675 --> 01:32:53,298 ♪ Voulez vous de ma vie 933 01:32:56,234 --> 01:32:59,686 ♪ Vous mon ame 934 01:33:00,737 --> 01:33:10,325 ♪ Vous O mon amant Doux 935 01:33:11,698 --> 01:33:18,393 ♪ ce moment si precieux 936 01:33:18,932 --> 01:33:25,289 ♪ Gardez moi Pour Toujours 937 01:33:25,688 --> 01:33:29,110 ♪ Dans vos bras 938 01:33:31,200 --> 01:33:36,568 ♪ Ce soir dans la chapelle 939 01:33:37,209 --> 01:33:41,397 ♪ Doucement bat mon coeur 940 01:35:42,029 --> 01:35:44,301 I recognize your footsteps. 941 01:35:45,060 --> 01:35:47,997 Your ear is as sharp as an eye. 942 01:35:48,284 --> 01:35:51,575 That's hardly a replacement, Cesar. 943 01:35:52,270 --> 01:35:54,645 No replacement at at all. 944 01:36:19,174 --> 01:36:21,900 Belly dancing is all very well... 945 01:36:22,247 --> 01:36:26,016 but you did a foolish thing while you were over there. 946 01:36:26,951 --> 01:36:28,621 Me? 947 01:36:28,904 --> 01:36:33,674 I say "foolish," but it's practically a crime. 948 01:36:36,904 --> 01:36:40,191 I don't know what foolishness you mean. 949 01:36:41,157 --> 01:36:44,165 I got wounded, they were going to make me corporal. 950 01:36:44,208 --> 01:36:46,160 That's something else. 951 01:36:47,034 --> 01:36:49,985 I'm thinking of a letter you received. 952 01:36:51,446 --> 01:36:52,965 What letter? 953 01:36:53,017 --> 01:36:56,797 One that deserved an answer. 954 01:36:57,954 --> 01:37:00,184 An you never answered. 955 01:37:02,992 --> 01:37:04,971 A letter from whom? 956 01:37:05,010 --> 01:37:07,384 I see, you don't want to talk about it 957 01:37:07,433 --> 01:37:09,868 because you think I don't know. 958 01:37:11,141 --> 01:37:14,079 - Delphine, I swear... - Don't swear, scoundrel! 959 01:37:15,363 --> 01:37:19,260 Excuse me for bringing up something unpleasant for you. 960 01:37:20,548 --> 01:37:22,657 Unpleasant for me? 961 01:37:23,333 --> 01:37:26,558 Look Delphine, we're in front of the church, 962 01:37:27,089 --> 01:37:29,722 I can see the cross up on the steeple. 963 01:37:31,299 --> 01:37:34,987 Before this cross, I swear, I never received any letter... 964 01:37:36,769 --> 01:37:40,137 ...except from my father, Anglade and Castagne. 965 01:37:40,433 --> 01:37:43,929 Well, then, that makes this a disaster. 966 01:37:46,073 --> 01:37:47,623 Why? 967 01:37:49,507 --> 01:37:53,061 Swear again that you're not spouting hypocrisy. 968 01:37:54,475 --> 01:37:57,582 I swear. Who wrote to me? 969 01:38:00,443 --> 01:38:02,091 Florette. 970 01:38:07,889 --> 01:38:09,609 Florette Camoins? 971 01:38:09,976 --> 01:38:12,992 You know very well there were not two Florettes. 972 01:38:18,753 --> 01:38:20,460 Are you sure? 973 01:38:21,703 --> 01:38:24,553 I gave the letter to the mailman, myself. 974 01:38:29,092 --> 01:38:33,391 I'd never forget a letter from her. 975 01:38:36,987 --> 01:38:40,898 I still keep two half-faded penciled notes of hers 976 01:38:42,821 --> 01:38:45,107 and a comb with her hair. 977 01:38:48,600 --> 01:38:50,249 Oh, yeah. 978 01:38:51,919 --> 01:38:55,599 When I came back, she'd left the village. 979 01:38:57,725 --> 01:39:00,664 She was married to that blacksmith in Crespin. 980 01:39:04,008 --> 01:39:06,461 And she already had a child. 981 01:39:06,834 --> 01:39:10,429 How is it possible for that letter to get lost? 982 01:39:11,169 --> 01:39:14,632 You know, over there, we changed our location a lot. 983 01:39:15,558 --> 01:39:19,116 Sometimes we didn't get our food or even cartridges. 984 01:39:21,599 --> 01:39:24,514 It was quite possible for letters to get lost. 985 01:39:27,496 --> 01:39:29,716 But, if I'd received it 986 01:39:31,683 --> 01:39:34,173 I'd remember it by heart. 987 01:39:34,532 --> 01:39:38,370 If that's true, it's just terrible. 988 01:39:46,072 --> 01:39:47,947 You think she loved me? 989 01:39:48,032 --> 01:39:49,939 Imbecile! 990 01:39:52,894 --> 01:39:54,889 She never told me. 991 01:39:56,669 --> 01:39:58,946 Even after what happened one night, 992 01:39:58,977 --> 01:40:02,751 coming home from Anglade's barn dance. 993 01:40:03,605 --> 01:40:05,661 That was her character. 994 01:40:07,267 --> 01:40:08,974 In her letter 995 01:40:09,420 --> 01:40:11,974 she told you she was pregnant. 996 01:40:13,981 --> 01:40:15,692 What? 997 01:40:15,973 --> 01:40:17,810 Yes. 998 01:40:18,238 --> 01:40:20,873 You'd been gone about three weeks. 999 01:40:22,021 --> 01:40:24,818 She said, if you wrote to her father, 1000 01:40:25,004 --> 01:40:27,146 promising to marry her, 1001 01:40:27,438 --> 01:40:29,345 she'd wait for you. 1002 01:40:31,372 --> 01:40:34,868 She could have shown her letter to the whole village 1003 01:40:35,142 --> 01:40:38,110 and no one would dream of mocking her. 1004 01:40:40,598 --> 01:40:42,285 Are you sure? 1005 01:40:43,667 --> 01:40:45,907 Poor girl, couldn't sleep. 1006 01:40:46,225 --> 01:40:50,102 She tried to lose the baby with devilish concoctions. 1007 01:40:51,128 --> 01:40:54,178 In the hills, she'd jump from rockfaces. 1008 01:40:54,738 --> 01:40:56,748 But it clung tight to her. 1009 01:40:57,849 --> 01:41:00,164 Then, she detested you. 1010 01:41:00,810 --> 01:41:02,966 She went to dance at Aubagne, 1011 01:41:03,298 --> 01:41:06,437 where she met the blacksmith from Crespin. 1012 01:41:06,796 --> 01:41:08,889 She left the village 1013 01:41:09,662 --> 01:41:12,796 and no one ever knew when the child was born. 1014 01:41:21,045 --> 01:41:22,952 Was it born alive? 1015 01:41:24,350 --> 01:41:26,568 Yes, alive... 1016 01:41:28,475 --> 01:41:30,382 but a hunchback. 1017 01:41:47,805 --> 01:41:51,106 Oh, I hear Clairette coming. 1018 01:41:51,887 --> 01:41:54,317 Come here, my girl. 1019 01:41:54,624 --> 01:41:57,084 It's starting to get nippy. 1020 01:41:57,319 --> 01:42:00,186 I think I'd be better off near a fire. 1021 01:42:03,892 --> 01:42:06,114 Adessias, Cesar. (Adieu) 1022 01:42:08,036 --> 01:42:12,432 Rest assured, I've never told anyone. 1023 01:42:14,683 --> 01:42:16,829 I'll pray for you. 1024 01:44:42,017 --> 01:44:44,438 What is it, Papet? Are you ill? 1025 01:44:44,524 --> 01:44:47,426 Don't stand here. Let's find some shelter. 1026 01:44:47,508 --> 01:44:50,100 Are you sick? Want me to call a doctor? 1027 01:44:50,183 --> 01:44:53,459 - I'll call Ombrées, if you want. - No, thanks. 1028 01:44:53,683 --> 01:44:56,267 I know what's wrong. 1029 01:44:56,967 --> 01:44:59,884 Lean on me. I'll take you back. 1030 01:45:18,171 --> 01:45:22,057 My friend, I don't see you anywhere near death's door. 1031 01:45:23,199 --> 01:45:26,135 Well, that's where I see myself. 1032 01:45:26,797 --> 01:45:29,202 I know I'll be gone tonight. 1033 01:45:29,342 --> 01:45:31,795 What makes you think that? 1034 01:45:33,573 --> 01:45:36,552 I'll die because I have no wish to go on. 1035 01:45:39,974 --> 01:45:42,386 Come, confess me. 1036 01:45:42,949 --> 01:45:45,378 You'll see, I really need it. 1037 01:45:45,418 --> 01:45:48,398 You know that suicide is a mortal sin? 1038 01:45:52,433 --> 01:45:55,276 I won't need to kill myself. 1039 01:45:56,100 --> 01:45:58,533 All I need, is to let myself go. 1040 01:46:02,122 --> 01:46:04,851 ♪ [Lei pastoureu] 1041 01:46:46,801 --> 01:46:51,080 Dear God, I beg you, don't let her baby be a hunchback. 1042 01:46:55,183 --> 01:46:57,162 Dear little Manon, 1043 01:46:58,404 --> 01:47:02,865 the notary at Ombrées will tell you that I'm leaving you my whole estate. 1044 01:47:03,350 --> 01:47:07,133 This may astonish you, but it's the God's honest truth. 1045 01:47:08,350 --> 01:47:11,770 The notary will give you all the deeds and papers. 1046 01:47:12,594 --> 01:47:15,592 Because your father was my son. 1047 01:47:15,825 --> 01:47:19,346 My Soubeyran heir, which I've longed for, all my life 1048 01:47:19,580 --> 01:47:25,088 and who I watched die, bit by bit, because I didn't know it was him. 1050 01:47:26,452 --> 01:47:32,116 If I'd only to told him about the spring, now, he'd still be playing his harmonica 1051 01:47:32,529 --> 01:47:35,835 and you'd all be living in our family home. 1052 01:47:37,754 --> 01:47:42,510 No one knows of this, yet I'm ashamed to face the world, 1053 01:47:42,878 --> 01:47:45,185 even the trees. 1054 01:47:45,798 --> 01:47:48,686 Someone in the village, knows all about it. 1055 01:47:48,698 --> 01:47:53,535 If you mention my letter, she'll explain. It's Delphine, the old blind woman. 1057 01:47:54,532 --> 01:47:57,557 She'll tell you it's all Africa's fault. 1058 01:47:59,682 --> 01:48:02,890 I haven't earned the right to say I embrace you... 1059 01:48:02,990 --> 01:48:05,301 and I never dared speak to you. 1060 01:48:05,503 --> 01:48:08,669 But, maybe now, you can forgive me 1061 01:48:09,100 --> 01:48:11,546 and sometimes say a little prayer 1062 01:48:11,583 --> 01:48:14,962 for poor Ugolin and me. 1063 01:48:17,034 --> 01:48:19,924 I feel like a pitiful wretch. 1064 01:48:32,594 --> 01:48:36,578 Imagine, out of malice, I never went near him. 1065 01:48:37,336 --> 01:48:41,211 I never knew his voice or his face. 1066 01:48:41,475 --> 01:48:46,625 I never looked, close, into his eyes, which might have been his mother's.♥ 1067 01:48:46,687 --> 01:48:51,232 I only saw his hump and his pain: all harm that I caused him. 1068 01:48:52,517 --> 01:48:55,882 So, you can understand why I pine for death. 1069 01:48:56,090 --> 01:48:59,318 Compared to the torment of my thoughts, 1070 01:48:59,493 --> 01:49:02,107 even hell would be a delight. 1071 01:49:03,392 --> 01:49:07,855 Anyway, I'll see him up there. I'm not afraid of him, on the contrary. 1072 01:49:08,120 --> 01:49:11,035 Now he knows he's a Soubeyran 1073 01:49:11,128 --> 01:49:13,831 and no longer a hunchback by my fault. 1074 01:49:13,933 --> 01:49:17,355 He understands that it all came about through folly. 1075 01:49:17,479 --> 01:49:20,248 I'm sure that instead of blaming me 1076 01:49:20,464 --> 01:49:22,493 he'll defend me. 1077 01:49:24,242 --> 01:49:27,331 Adessias, ma pitchounette. (Adieu, my sweet girl) 107801:49:14,347 --> 01:49:17,231 Your grandfather, Cesar Soubeyran. 1079 01:51:05,049 --> 01:51:09,798 79047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.