Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,746 --> 00:01:54,880
[Manco speaking Quechua]
2
00:02:48,034 --> 00:02:51,369
I ARGUED IT WAS MY FATHER'S
AND THEY FINALLY AGREED.
3
00:02:51,438 --> 00:02:52,971
COME, WE'LL GO TO HIS CLASSROOM.
4
00:02:53,039 --> 00:02:54,772
MARIA,
5
00:02:54,841 --> 00:02:57,509
YOUR FATHER WAS A
BRILLIANT ARCHAEOLOGIST.
6
00:02:57,578 --> 00:03:00,690
HOW DO YOU EXPECT TO
FIND SOMETHING HE COULDN'T?
7
00:03:00,714 --> 00:03:03,315
I DON'T KNOW. BUT I HAVE TO TRY.
8
00:03:03,383 --> 00:03:04,849
WILL YOU LISTEN TO ME?
9
00:03:04,918 --> 00:03:06,963
YOUR FATHER WAS MURDERED
IN THOSE MOUNTAINS.
10
00:03:06,987 --> 00:03:09,765
I DON'T WANT TO HAVE TO COME BACK
TO PERU FOR ANOTHER FUNERAL, OK?
11
00:03:09,789 --> 00:03:12,390
MACGYVER, YESTERDAY
12
00:03:12,459 --> 00:03:16,528
AS I STOOD AND WATCHED THEM
LOWER HIS COFFIN INTO THE GRAVE,
13
00:03:16,597 --> 00:03:19,598
I PROMISED MYSELF THAT HIS
DREAM WOULD BE FULFILLED.
14
00:03:20,767 --> 00:03:23,067
THE PEOPLE OF PERU ARE STARVING.
15
00:03:23,136 --> 00:03:26,871
MY FATHER BELIEVED THAT THE TREASURE
OF MANCO COULD BE WORTH BILLIONS.
16
00:03:26,940 --> 00:03:30,742
BILLIONS, THAT THE GOVERNMENT
COULD USE TO STABILIZE THE ECONOMY.
17
00:03:30,811 --> 00:03:33,878
IT COULD PROVIDE FOOD,
HOUSING, EDUCATION,
18
00:03:33,948 --> 00:03:35,947
FOR EVERY CHILD IN PERU.
19
00:03:36,016 --> 00:03:38,082
I WANT HIS DREAM
TO BECOME A REALITY.
20
00:03:38,151 --> 00:03:40,552
HE CHASED THAT
DREAM FOR 15 YEARS
21
00:03:40,621 --> 00:03:42,120
AND IT COST HIM HIS LIFE.
22
00:03:42,188 --> 00:03:44,856
AND I DON'T WANT HIS DEATH TO
BE FOR NOTHING. DON'T YOU SEE?
23
00:03:44,925 --> 00:03:46,958
MARIA.
24
00:03:47,027 --> 00:03:49,460
BELIEVE ME, I UNDERSTAND
WHAT YOU'RE GOING THROUGH.
25
00:03:49,529 --> 00:03:51,629
BUT YOU HAVE GOT
TO FACE REALITY.
26
00:03:51,698 --> 00:03:55,233
15 YEARS OF REALITY.
27
00:03:55,302 --> 00:03:59,171
THE TREASURE OF MANCO
COULD VERY WELL BE JUST A MYTH.
28
00:03:59,239 --> 00:04:02,975
MY FATHER BELIEVED
IT EXISTS. I BELIEVE.
29
00:04:03,043 --> 00:04:05,810
AND ENRIQUE MURDERED HIM FOR
HIS JOURNAL, SO HE MUST BELIEVE, TOO.
30
00:04:05,879 --> 00:04:08,446
NOW, SEE, THAT'S THE
PART I CAN'T UNDERSTAND.
31
00:04:08,515 --> 00:04:11,115
WHY? BECAUSE WE ALL
WENT TO SCHOOL TOGETHER?
32
00:04:11,184 --> 00:04:13,485
BECAUSE HE HAS AN
AMERICAN EDUCATION?
33
00:04:14,053 --> 00:04:15,654
NO, MACGYVER,
34
00:04:15,722 --> 00:04:19,424
ENRIQUE IS NOT THE MAN
YOU USED TO GO SKIING WITH.
35
00:04:19,493 --> 00:04:23,027
HE'S A MOUNTAIN REBEL WHO
MURDERED MY FATHER FOR HIS JOURNAL.
36
00:04:23,096 --> 00:04:25,096
HE WANTS TO USE MANCO'S TREASURE
37
00:04:25,165 --> 00:04:27,198
TO PAY FOR HIS
BLOODY REVOLUTION.
38
00:04:27,267 --> 00:04:29,534
IF THAT'S TRUE, IF.
39
00:04:33,073 --> 00:04:35,807
THEN ENRIQUE IS STILL IN
THOSE MOUNTAINS SOMEWHERE.
40
00:04:35,876 --> 00:04:37,842
SO IS MANCO'S TREASURE.
41
00:04:40,447 --> 00:04:44,482
THIS IS WHY MY FATHER
BELIEVED THE TREASURE EXISTS.
42
00:04:44,551 --> 00:04:46,851
14 MONTHS AGO, HE
LED AN EXPEDITION
43
00:04:46,920 --> 00:04:50,388
TO THE 16TH CENTURY SITE OF A
CONQUISTADOR'S ENCAMPMENT.
44
00:04:50,457 --> 00:04:52,123
A SPANISH GENERAL'S GRAVE
45
00:04:52,192 --> 00:04:55,193
HAD BEEN UNCOVERED BY A
LANDSLIDE AFTER HEAVY RAIN.
46
00:04:55,261 --> 00:04:56,794
THIS WAS FOUND.
47
00:04:56,863 --> 00:04:59,864
ALONG WITH A NUMBER OF OTHER
INCAN ARTIFACTS BURIED WITH HIM.
48
00:05:02,169 --> 00:05:04,869
THE LEGEND SAYS THAT
THE GREAT CHIEF, MANCO
49
00:05:04,938 --> 00:05:07,872
PRESENTED THE HEADPIECE
SYMBOLIZING THE GARDEN OF GOLD
50
00:05:07,941 --> 00:05:10,074
TO THE ONE CHOSEN
AS ITS PROTECTOR.
51
00:05:12,412 --> 00:05:14,079
AND YOUR FATHER,
52
00:05:15,782 --> 00:05:18,483
HE BELIEVED THIS
IS THE SAME ONE?
53
00:05:18,552 --> 00:05:20,952
HE SPENT MONTHS
STUDYING THE SYMBOLS,
54
00:05:21,021 --> 00:05:23,187
MAKING DIAGRAMS IN HIS JOURNAL.
55
00:05:23,256 --> 00:05:25,290
HE BELIEVED THAT THIS HEADPIECE
56
00:05:25,358 --> 00:05:27,893
IS THE KEY TO FINDING
THE TREASURE OF MANCO.
57
00:05:42,342 --> 00:05:44,509
OH, I LOVE THIS KIND OF STUFF.
58
00:05:44,578 --> 00:05:47,478
ENOUGH TO HELP ME
FULFILL MY FATHER'S DREAM?
59
00:05:50,284 --> 00:05:51,983
WHERE DO WE START?
60
00:05:52,051 --> 00:05:55,186
AT THE PLACE WHERE MY FATHER
AND HIS GUIDE WERE MURDERED.
61
00:06:46,940 --> 00:06:48,739
[thunder clapping]
62
00:07:15,769 --> 00:07:18,009
WELL, LOOKS LIKE
THE END OF THE ROAD.
63
00:07:24,211 --> 00:07:26,944
CAPITAN DIAZ COMMANDS
THE MILITARY POST HERE.
64
00:07:27,013 --> 00:07:29,747
HE FOUND THE BODIES.
WE'LL START WITH HIM.
65
00:07:29,816 --> 00:07:31,183
MARIA!
66
00:07:32,752 --> 00:07:35,832
THAT'S RAMON, THE SON
OF MY FATHER'S GUIDE.
67
00:07:37,257 --> 00:07:38,490
[thunder clapping]
68
00:07:38,559 --> 00:07:39,991
[speaks Spanish]
69
00:07:40,793 --> 00:07:42,260
[speaks Spanish]
70
00:07:42,329 --> 00:07:44,162
THIS IS MY FRIEND, MACGYVER.
71
00:07:44,764 --> 00:07:45,997
RAMON.
72
00:07:47,134 --> 00:07:48,933
I'M SORRY ABOUT YOUR FATHER.
73
00:07:50,770 --> 00:07:52,938
MARIA TELLS ME YOU'RE
GOING TO BE OUR GUIDE.
74
00:07:53,006 --> 00:07:55,317
I HAVE TAKEN MY FATHER'S
PLACE, SENOR MACGYVER.
75
00:07:55,341 --> 00:07:57,075
THERE'S NO ONE BETTER.
76
00:07:57,143 --> 00:07:58,543
I'M SURE THERE'S NOT.
77
00:07:58,612 --> 00:08:00,423
I'LL BRING SOME
HORSES FROM MY HOME.
78
00:08:00,447 --> 00:08:02,291
WE CAN GET STARTED RIGHT AWAY.
79
00:08:02,315 --> 00:08:05,228
BUT FIRST WE MUST SEE CAPITAN DIAZ.
WE CAN LEAVE AT FIRST LIGHT TOMORROW.
80
00:08:05,252 --> 00:08:07,529
BUT HE HAS NOT BEEN ABLE TO
FIND WHERE ENRIQUE'S HIDING.
81
00:08:07,553 --> 00:08:10,388
WELL, WE'RE NOT HERE
LOOKING FOR ENRIQUE.
82
00:08:10,457 --> 00:08:12,491
IT'S THE MILITARY'S
JOB TO BRING HIM IN.
83
00:08:12,559 --> 00:08:14,960
NOT IF I FIND HIM FIRST.
84
00:08:15,028 --> 00:08:18,329
RAMON, OUR FATHERS
SHARED THE SAME DREAM.
85
00:08:18,398 --> 00:08:20,398
TO HELP THE PEOPLE OF PERU.
86
00:08:20,467 --> 00:08:22,567
WE'RE HERE TO FINISH
WHAT THEY BEGAN.
87
00:08:22,635 --> 00:08:24,569
IT'S NOT ABOUT REVENGE, RAMON.
88
00:08:27,541 --> 00:08:30,107
I WILL BE HERE AT SUNRISE.
89
00:08:30,176 --> 00:08:32,321
AND DON'T WORRY, SENOR MACGYVER,
90
00:08:32,345 --> 00:08:35,705
I WON'T INVOLVE YOU IN ANY OF
MY OWN PERSONAL INTERESTS.
91
00:08:48,662 --> 00:08:51,429
HE IS YOUNG. HIS PAIN IS DEEP.
92
00:08:53,500 --> 00:08:55,266
BE PATIENT WITH HIM.
93
00:08:56,903 --> 00:08:58,736
YEAH, SURE.
94
00:09:00,340 --> 00:09:02,740
LET'S GO FIND CAPITAN DIAZ.
95
00:09:10,049 --> 00:09:14,852
MY MEN FOUND THEIR
BODIES HERE ON THIS MESETA.
96
00:09:14,921 --> 00:09:17,767
ENRIQUE'S GUERRILLA'S HAD
SHOT THEM IN THEIR SLEEP.
97
00:09:17,791 --> 00:09:20,558
NOW, CAPTAIN, JUST
OUT OF CURIOSITY,
98
00:09:20,626 --> 00:09:23,906
WHY ARE YOU SO SURE IT WAS
ENRIQUE'S MEN WHO KILLED THEM?
99
00:09:23,930 --> 00:09:27,966
WELL, WE FOUND THE BULLETS MATCHED THOSE
TAKEN FROM A CAPTURED GUERRILLA'S WEAPON.
100
00:09:28,034 --> 00:09:30,501
BUT YOU ARE HERE TO, WHAT,
INVESTIGATE THE MURDERS?
101
00:09:30,570 --> 00:09:33,138
NO, NO. TO CONTINUE
MY FATHER'S QUEST
102
00:09:33,206 --> 00:09:34,572
FOR THE GARDEN OF GOLD.
103
00:09:34,641 --> 00:09:35,873
AH.
104
00:09:36,576 --> 00:09:38,009
[speaks Spanish]
105
00:09:41,381 --> 00:09:44,449
I HAD, UH, GREAT ADMIRATION
106
00:09:44,517 --> 00:09:46,529
FOR THE PURPOSE OF
YOUR FATHER'S WORK, MARIA,
107
00:09:46,553 --> 00:09:49,587
BUT I HAVE TO THINK YOU
ARE WASTING YOUR TIME
108
00:09:49,656 --> 00:09:51,976
CHASING A TREASURE
THAT DOES NOT EXIST.
109
00:09:52,025 --> 00:09:54,292
WE HAVE THE OBJECT OF
MY FATHER'S RESEARCH.
110
00:09:54,361 --> 00:09:56,281
THE PROOF THAT
THE TREASURE EXISTS.
111
00:09:56,329 --> 00:09:57,996
WE WILL FIND IT.
112
00:09:58,831 --> 00:09:59,897
[sighing]
113
00:09:59,966 --> 00:10:02,634
SHE IS LIKE HER
FATHER, FULL OF SPIRIT.
114
00:10:04,003 --> 00:10:05,337
I WISH YOU BOTH WELL.
115
00:10:05,405 --> 00:10:08,639
YOU WILL STAY TONIGHT
AS MY GUESTS HERE?
116
00:10:08,708 --> 00:10:12,310
[speaking Spanish]
117
00:10:15,381 --> 00:10:16,815
[speaks Spanish]
118
00:10:22,422 --> 00:10:23,688
[thunder clapping]
119
00:10:23,757 --> 00:10:25,690
(Maria) MY FATHER BELIEVED
THAT THE HEADPIECE
120
00:10:25,759 --> 00:10:29,093
WAS THE KEY TO FINDING
THE GARDEN OF GOLD.
121
00:10:29,162 --> 00:10:32,163
DID HE TALK ABOUT THESE SYMBOLS,
WHAT THEY MIGHT HAVE MEANT?
122
00:10:32,232 --> 00:10:33,732
YES.
123
00:10:33,800 --> 00:10:36,701
HE WAS PARTICULARLY
INTERESTED IN WHAT HE CALLED
124
00:10:36,770 --> 00:10:39,103
"THE STEPS TO THE CONDOR."
125
00:10:40,373 --> 00:10:42,573
"THE STEPS TO THE CONDOR," HUH?
126
00:10:49,382 --> 00:10:51,115
AND WHAT ABOUT THESE 2 CATS?
127
00:10:51,184 --> 00:10:54,118
DID HE SAY ANYTHING ABOUT THEM?
128
00:10:54,187 --> 00:10:56,921
I REMEMBER TRANSCRIBING
FOR HIM ONCE.
129
00:10:56,990 --> 00:10:59,057
HE WAS TRYING TO
RECONCILE THE SYMBOLS
130
00:10:59,125 --> 00:11:02,293
WITH WHAT HE CALLED, "EL LUGAR
DE LA VISION INFINITA DE MANCO."
131
00:11:02,361 --> 00:11:03,861
WHOA. WHAT?
132
00:11:05,331 --> 00:11:07,899
MANCO'S PLACE
OF INFINITE VISION.
133
00:11:10,837 --> 00:11:12,837
PLACE OF INFINITE VISION.
134
00:11:16,943 --> 00:11:18,676
[speaking Spanish]
135
00:11:19,812 --> 00:11:21,846
[Luna speaking Spanish]
136
00:11:33,793 --> 00:11:35,460
[horse neighing]
137
00:11:36,229 --> 00:11:38,596
[people chattering in Spanish]
138
00:11:51,111 --> 00:11:52,477
[speaking Spanish]
139
00:12:02,055 --> 00:12:03,321
MACGYVER?
140
00:12:04,457 --> 00:12:05,457
MARIA.
141
00:12:06,359 --> 00:12:08,759
[speaking Spanish]
142
00:12:10,930 --> 00:12:13,498
WHAT ARE YOU DOING HERE?
143
00:12:13,566 --> 00:12:16,901
I THINK WE'VE BEEN
KIDNAPPED. WHAT DO YOU THINK?
144
00:12:16,969 --> 00:12:18,669
[speaks Spanish]
145
00:12:18,738 --> 00:12:20,304
MURDERER!
146
00:12:20,373 --> 00:12:22,072
[speaking Spanish]
147
00:12:24,310 --> 00:12:27,145
I HEARD OF YOUR
FATHER'S DEATH, MARIA.
148
00:12:27,214 --> 00:12:30,381
I HAVE ALSO HEARD THAT THE
MILITARY HAS BLAMED IT ON ME.
149
00:12:30,450 --> 00:12:31,749
IT IS NOT TRUE.
150
00:12:31,818 --> 00:12:34,252
OH, YOU EXPECT ME
TO TAKE YOUR WORD?
151
00:12:34,320 --> 00:12:35,486
JUST LIKE THAT?
152
00:12:35,555 --> 00:12:37,755
IT IS ALL I HAVE, MY WORD.
153
00:12:37,824 --> 00:12:40,391
AND IT IS AS GOOD AS WHEN
WE WERE FRIENDS IN SCHOOL.
154
00:12:40,460 --> 00:12:41,504
NOTHING HAS CHANGED.
155
00:12:41,528 --> 00:12:44,495
NO, I'D SAY A LOT HAS CHANGED.
156
00:12:44,564 --> 00:12:46,575
I AM THE SAME MAN YOU
KNEW BEFORE, MACGYVER.
157
00:12:46,599 --> 00:12:48,633
NO.
158
00:12:48,701 --> 00:12:51,002
THE ENRIQUE I KNEW
WORKED THINGS OUT.
159
00:12:51,070 --> 00:12:53,237
HE HAD A REAL THING
ABOUT VIOLENCE.
160
00:12:53,306 --> 00:12:55,373
AND I STILL DO.
161
00:12:55,442 --> 00:12:57,875
BUT SOMETIMES AN EVIL
AND CORRUPTED GOVERNMENT
162
00:12:57,944 --> 00:13:00,089
CANNOT BE CHANGED FROM WITHIN.
163
00:13:00,113 --> 00:13:02,580
THAT IS WHY I FIGHT THEM
FROM THESE MOUNTAINS.
164
00:13:02,649 --> 00:13:03,849
AND WHEN THE PEOPLE HAVE...
165
00:13:03,917 --> 00:13:05,583
OH, STOP IT!
166
00:13:05,652 --> 00:13:08,598
STOP YOUR HIGH AND MIGHTY
JUSTIFICATION FOR KILLING INNOCENT PEOPLE.
167
00:13:08,622 --> 00:13:11,856
I FIGHT THE GOVERNMENT, MARIA.
THE CORRUPT ONES LIKE DIAZ.
168
00:13:13,125 --> 00:13:16,527
AND I DID NOT KILL YOUR FATHER.
169
00:13:16,596 --> 00:13:19,497
HE WAS MY TEACHER. I LOVED HIM.
170
00:13:19,565 --> 00:13:21,532
YOU ARE A LIAR.
171
00:13:21,601 --> 00:13:23,001
WHY?
172
00:13:23,069 --> 00:13:25,347
WHY DO YOU THINK I KILLED HIM?
173
00:13:25,371 --> 00:13:28,673
BECAUSE HE WAS CLOSE TO
FINDING MANCO'S TREASURE.
174
00:13:28,741 --> 00:13:30,608
THERE IS NO TREASURE.
175
00:13:30,676 --> 00:13:32,010
WE HAVE PROOF.
176
00:13:32,078 --> 00:13:34,545
WE HAVE THE
PROTECTOR'S HEADPIECE.
177
00:13:34,614 --> 00:13:36,725
YOU BELIEVE WHAT YOU
WANT TO BELIEVE, MARIA.
178
00:13:36,749 --> 00:13:39,884
I BELIEVE THAT YOU KILLED
MY FATHER FOR HIS JOURNAL.
179
00:13:39,953 --> 00:13:42,386
AND I DEMAND YOU
GIVE IT TO ME NOW!
180
00:13:42,455 --> 00:13:45,389
I CAN SEE THAT MY
WORDS ARE NOT ENOUGH.
181
00:13:45,458 --> 00:13:47,892
BUT THEY ARE ALL I HAVE.
182
00:13:47,961 --> 00:13:50,294
I AM SORRY, MY FRIENDS,
THAT YOU DO NOT BELIEVE ME.
183
00:13:50,363 --> 00:13:53,731
WELL, YOU KNOW, KIDNAPPING YOUR
FRIENDS DOES MAKE YOU A LITTLE SUSPECT.
184
00:13:53,799 --> 00:13:56,501
WE ARE AT WAR HERE, MACGYVER.
185
00:13:56,569 --> 00:13:58,936
FOR ALL MY MEN
KNEW, YOU WERE C.I.A.
186
00:13:59,005 --> 00:14:01,606
OR ANOTHER COCAINE
TRAFFICKER HERE TO CASH IN.
187
00:14:01,675 --> 00:14:04,509
CASH IN? YOU'RE THE ONE
WHO WANTS TO CASH IN.
188
00:14:04,577 --> 00:14:08,145
YOU WANT TO USE THE TREASURE
TO FUND YOUR BLOODY REVOLUTION.
189
00:14:08,214 --> 00:14:10,280
THAT'S WHY YOU KILLED MY FATHER.
190
00:14:11,951 --> 00:14:13,584
YOUR MIND IS MADE UP.
191
00:14:14,754 --> 00:14:17,454
THERE IS NOTHING
LEFT FOR US TO DISCUSS.
192
00:14:19,425 --> 00:14:20,524
SO?
193
00:14:21,594 --> 00:14:22,860
NOW WHAT?
194
00:14:23,696 --> 00:14:25,630
SO NOW YOU ARE FREE TO GO.
195
00:14:27,833 --> 00:14:29,734
I WILL MISS OUR FRIENDSHIP.
196
00:14:30,904 --> 00:14:31,904
LUNA.
197
00:14:31,971 --> 00:14:36,473
[Enrique speaking Spanish]
198
00:14:36,542 --> 00:14:38,275
[speaking Spanish]
199
00:15:05,605 --> 00:15:06,804
[laughs]
200
00:15:06,873 --> 00:15:08,673
YOU MAKE AN EARLY START.
201
00:15:08,742 --> 00:15:11,075
EVEN AFTER YOUR
ADVENTURE LAST NIGHT.
202
00:15:11,144 --> 00:15:13,623
WE STILL HAVE TO ACCOMPLISH
WHAT WE CAME FOR.
203
00:15:13,647 --> 00:15:15,713
AH, YES, SO YOU DO.
204
00:15:15,782 --> 00:15:18,783
YOU KNOW, IT IS A WONDER
YOU WERE NOT KILLED.
205
00:15:18,852 --> 00:15:22,320
WOMEN AND FOREIGNERS ARE NOT
KNOWN TO BE POPULAR WITH THE REBELDES.
206
00:15:22,389 --> 00:15:24,722
WELL, THEY WERE
JUST A LITTLE CURIOUS.
207
00:15:24,790 --> 00:15:26,757
GUESS WE GOT LUCKY, HUH?
208
00:15:26,826 --> 00:15:28,459
VERY LUCKY.
209
00:15:28,528 --> 00:15:32,196
THESE GNATS THAT BUZZ
ABOUT THE MOUNTAINS
210
00:15:32,265 --> 00:15:34,431
CAN BE DANGEROUS.
211
00:15:34,500 --> 00:15:38,369
BUT MY PATROLS ARE ON
THEIR TRAIL, WE WILL FIND THEM.
212
00:15:38,437 --> 00:15:42,406
WATCH YOURSELVES
OUT THERE, MY FRIENDS.
213
00:15:42,475 --> 00:15:47,111
IF I HAD BEEN FACE TO FACE WITH
ENRIQUE, I'D HAVE KILLED HIM ON THE SPOT.
214
00:15:47,180 --> 00:15:49,514
I THOUGHT WE HAD THAT
SETTLED YESTERDAY.
215
00:15:49,582 --> 00:15:51,782
ENRIQUE LIED TO YOU.
216
00:15:51,851 --> 00:15:55,319
IF WE FIND THAT TREASURE, HE
WILL BE CLOSE BY TO KILL US FOR IT.
217
00:15:55,388 --> 00:15:57,721
BUT I WILL KILL HIM FIRST.
218
00:15:57,790 --> 00:16:00,491
ALL RIGHT, LISTEN UP, RAMON.
219
00:16:00,560 --> 00:16:04,162
I DON'T BUY INTO GUNS
OR VIGILANTE JUSTICE.
220
00:16:04,230 --> 00:16:08,266
NOW, I CAN'T TELL YOU NOT TO DEFEND
YOURSELF THE BEST YOU KNOW HOW.
221
00:16:08,335 --> 00:16:11,514
BUT I CAN TELL YOU THAT THAT
ACHE IN YOUR GUT TO KILL ENRIQUE
222
00:16:11,538 --> 00:16:13,270
IS DULLING YOUR SENSES.
223
00:16:13,339 --> 00:16:15,017
AND YOU'D BETTER
GET A HOLD OF IT,
224
00:16:15,041 --> 00:16:17,541
BEFORE YOU DO
SOMETHING YOU REGRET.
225
00:16:18,311 --> 00:16:19,776
NOW LET'S GO.
226
00:16:31,391 --> 00:16:33,324
I UNDERSTAND WHAT
HE FEELS, MACGYVER.
227
00:16:33,393 --> 00:16:34,992
YEAH, WELL, SO DO I.
228
00:16:35,060 --> 00:16:37,220
BUT THAT DOESN'T MAKE IT RIGHT.
229
00:16:38,064 --> 00:16:39,963
[people chattering]
230
00:17:06,425 --> 00:17:08,459
THIS IS IT.
231
00:17:08,528 --> 00:17:11,429
THIS IS THE MESETA
WHERE THEY WERE KILLED.
232
00:17:11,497 --> 00:17:12,863
[horse snorting]
233
00:17:12,932 --> 00:17:14,298
[birds twittering]
234
00:17:14,834 --> 00:17:16,200
[horse neighing]
235
00:17:21,874 --> 00:17:24,274
KIND OF A STRANGE
PLACE TO MAKE CAMP.
236
00:17:25,211 --> 00:17:27,189
NO PROTECTION FROM THE WIND.
237
00:17:27,213 --> 00:17:30,348
IT WOULD BE HARD
TO KEEP A FIRE GOING.
238
00:17:30,416 --> 00:17:32,783
(Ramon) MY FATHER WAS TOO
EXPERIENCED TO CAMP ON A MESETA
239
00:17:32,852 --> 00:17:34,718
WITH EXPOSURE LIKE THIS.
240
00:17:35,488 --> 00:17:37,654
THE VIEW IS BEAUTIFUL.
241
00:17:37,723 --> 00:17:39,723
(Maria) SIMPLY INCREDIBLE.
242
00:17:39,792 --> 00:17:41,712
WELL, THAT COULD BE IT.
243
00:17:41,860 --> 00:17:43,794
WHAT?
244
00:17:43,862 --> 00:17:46,222
WELL, MAYBE THEY
WERE HERE FOR THE VIEW.
245
00:17:48,268 --> 00:17:50,268
PLACE OF INFINITE VISION?
246
00:17:51,571 --> 00:17:53,137
YES.
247
00:17:53,205 --> 00:17:56,039
"EL LUGAR DE LA
VISION INFINITA."
248
00:17:57,577 --> 00:17:59,076
YEAH, SEE THIS?
249
00:17:59,145 --> 00:18:01,312
SEE THE LINES UNDER THE 2 CATS?
250
00:18:02,982 --> 00:18:04,415
MOUNTAINS?
251
00:18:05,918 --> 00:18:07,484
YEAH, I'D SAY SO.
252
00:18:30,610 --> 00:18:31,875
TAKE A LOOK.
253
00:18:35,381 --> 00:18:37,014
(MacGyver) SEE THOSE 2 PEAKS?
254
00:18:37,083 --> 00:18:40,551
THEY KINDA LOOK LIKE A COUPLE OF
STRETCHED OUT CATS, DON'T THEY?
255
00:18:40,620 --> 00:18:43,365
THOSE 2 PEAKS ARE
CALLED LOS DOS PUMAS.
256
00:18:43,389 --> 00:18:46,858
MY FATHER AND HIS FATHER BEFORE
HIM HAVE USED THEM AS LANDMARKS.
257
00:18:48,527 --> 00:18:50,328
RAMON,
258
00:18:50,396 --> 00:18:53,464
ARE THERE ANY INCA RUINS
BETWEEN HERE AND THOSE 2 PEAKS?
259
00:18:53,533 --> 00:18:56,467
ONE. UH, MY FATHER
CALLED IT SARRA YAHTA.
260
00:18:56,536 --> 00:18:57,968
BUT IT'S SMALL.
261
00:18:58,037 --> 00:19:01,305
IT'S INSIGNIFICANT COMPARED TO
THE OTHER RUINS ON THESE MOUNTAINS.
262
00:19:01,373 --> 00:19:04,008
MACGYVER, YOU'RE RIGHT.
263
00:19:04,077 --> 00:19:06,009
THIS IS WHY OUR
FATHERS WERE HERE.
264
00:19:06,078 --> 00:19:07,211
[gun firing]
265
00:19:13,019 --> 00:19:14,552
[man shouting]
266
00:19:21,527 --> 00:19:22,960
[speaks Spanish]
267
00:19:33,605 --> 00:19:35,339
[leader speaking Spanish]
268
00:19:46,085 --> 00:19:47,184
[chuckles]
269
00:19:47,253 --> 00:19:49,787
[speaking Spanish]
270
00:19:53,459 --> 00:19:55,259
[speaking Spanish]
271
00:19:59,499 --> 00:20:01,131
[leader speaks Spanish]
272
00:20:09,375 --> 00:20:10,452
[sighing]
273
00:20:10,476 --> 00:20:12,009
THEY TOOK THE HEADPIECE.
274
00:20:12,078 --> 00:20:13,877
(Ramon) THOSE WERE
NOT THE ARMY UNIFORMS.
275
00:20:13,946 --> 00:20:16,980
THOSE WERE ENRIQUE'S MEN.
276
00:20:17,049 --> 00:20:20,250
(Maria) I TOLD ENRIQUE ABOUT
THE HEADPIECE LAST NIGHT.
277
00:20:20,319 --> 00:20:23,854
HE ONLY LET US GO SO HIS MEN
COULD FOLLOW US AND STEAL IT.
278
00:20:23,923 --> 00:20:25,123
I WILL FIND HIM!
279
00:20:25,190 --> 00:20:28,125
JUST TAKE IT EASY, RAMON.
DON'T PRESS YOUR LUCK.
280
00:20:28,194 --> 00:20:30,994
THEY WILL LEAD ME TO ENRIQUE AND
I WILL AVENGE MY FATHER'S MURDER.
281
00:20:31,063 --> 00:20:33,743
NO, MORE THAN LIKELY, YOU'LL
JUST GET YOURSELF KILLED.
282
00:20:33,799 --> 00:20:35,744
WE CAN'T JUST LET
THEM GET AWAY WITH IT.
283
00:20:35,768 --> 00:20:39,136
IF ENRIQUE FINDS THE TREASURE HE'LL
USE IT TO PAY FOR HIS BLOODY REVOLUTION.
284
00:20:39,204 --> 00:20:42,239
WE'LL GET THE
HEADPIECE BACK, OK?
285
00:20:42,308 --> 00:20:44,641
BUT WE'LL DO IT MY
WAY. YOU GOT THAT?
286
00:20:46,078 --> 00:20:47,545
SI.
287
00:20:47,613 --> 00:20:50,247
AS LONG AS YOUR WAY
BRINGS RESULTS, SENOR.
288
00:20:59,425 --> 00:21:00,691
CAPITAN!
289
00:21:04,096 --> 00:21:05,162
[speaks Spanish]
290
00:21:05,231 --> 00:21:08,265
[speaking Spanish]
291
00:21:10,603 --> 00:21:12,403
[speaking Spanish]
292
00:21:17,175 --> 00:21:18,509
[Diaz speaks Spanish]
293
00:21:18,577 --> 00:21:20,711
[speaks Spanish]
294
00:21:25,951 --> 00:21:29,153
(Ramon) THE GUERRILLAS WERE
MET HERE BY MORE HORSES.
295
00:21:29,221 --> 00:21:31,756
THEY RODE OFF
TOGETHER, THAT WAY.
296
00:21:31,824 --> 00:21:33,302
WELL, LET'S GET A BETTER LOOK.
297
00:21:33,326 --> 00:21:36,126
ENRIQUE SENT HIS MEN TO
DO HIS DIRTY WORK FOR HIM.
298
00:21:36,195 --> 00:21:37,561
[horse neighing]
299
00:21:39,265 --> 00:21:40,665
[gun cocking]
300
00:22:14,734 --> 00:22:16,533
ENRIQUE HAS THE HEADPIECE.
301
00:22:16,602 --> 00:22:17,968
LET ME SEE.
302
00:22:28,981 --> 00:22:31,815
(Maria) YOU FINALLY
KNOW FOR YOURSELF.
303
00:22:31,884 --> 00:22:34,251
YOU CAN SEE PROOF
OF WHAT HE HAS BECOME.
304
00:22:35,988 --> 00:22:37,587
I ALWAYS BELIEVED HIM.
305
00:22:39,725 --> 00:22:41,892
BECAUSE YOU
WANTED TO BELIEVE HIM.
306
00:22:51,770 --> 00:22:53,470
WHAT DO WE DO NOW?
307
00:22:53,972 --> 00:22:55,906
[sighing]
308
00:22:55,974 --> 00:22:57,674
WELL, WE'LL GET
THE HEADPIECE BACK
309
00:22:57,743 --> 00:22:59,709
BUT WE'LL WAIT TILL AFTER DARK.
310
00:23:00,346 --> 00:23:01,512
RAMON, I...
311
00:23:02,814 --> 00:23:04,014
RAMON?
312
00:23:08,921 --> 00:23:11,254
[people chattering in Spanish]
313
00:23:28,006 --> 00:23:29,084
[Enrique screams]
314
00:23:29,108 --> 00:23:32,075
[horse neighing]
315
00:23:33,479 --> 00:23:35,212
[people shouting]
316
00:23:44,022 --> 00:23:45,456
ARE YOU NUTS?
317
00:23:51,597 --> 00:23:53,197
[men shouting]
318
00:24:05,945 --> 00:24:07,210
HURRY!
319
00:24:08,247 --> 00:24:10,114
[hooves pounding]
320
00:24:16,689 --> 00:24:17,788
[gun fires]
321
00:24:19,058 --> 00:24:20,657
[man speaking Spanish]
322
00:24:25,665 --> 00:24:26,665
[speaking Spanish]
323
00:24:50,489 --> 00:24:52,856
I THOUGHT YOU DETESTED
GUNS, MACGYVER.
324
00:24:52,925 --> 00:24:54,358
I SHOT YOU.
325
00:24:54,426 --> 00:24:57,228
MARIA AND MACGYVER ARE
NOT RESPONSIBLE FOR WHAT I DID.
326
00:24:58,197 --> 00:24:59,296
I SEE.
327
00:25:00,565 --> 00:25:03,700
AND WHAT A BRAVE,
YOUNG MAN YOU ARE.
328
00:25:03,769 --> 00:25:06,803
YOU ARE ALSO FOOLISH.
AND A BAD SHOT.
329
00:25:06,872 --> 00:25:08,305
LET THEM GO!
330
00:25:08,374 --> 00:25:11,942
YOU HAVE ME TO EXECUTE
FOR SHOOTING YOU, ENRIQUE.
331
00:25:12,011 --> 00:25:13,722
AND WHAT A PRIZE YOU ARE, HUH?
332
00:25:13,746 --> 00:25:15,912
YOU HAVE THE
PROTECTOR'S HEADPIECE.
333
00:25:15,981 --> 00:25:18,215
AND YOU STILL HAVE YOUR LIFE.
334
00:25:18,284 --> 00:25:22,052
SO GO. FIND THE
TREASURE. TAKE IT.
335
00:25:24,022 --> 00:25:26,102
BUT DO NOT HARM RAMON FOR THIS.
336
00:25:27,760 --> 00:25:31,529
THE MURDER OF OUR FATHER SHOULD
BE ENOUGH FOR YOUR REVENGE.
337
00:25:31,597 --> 00:25:35,565
YOU ARE AS BLIND AS
THIS BOY IS BRASH, MARIA.
338
00:25:35,634 --> 00:25:39,536
AGAIN, I DID NOT
KILL YOUR FATHER.
339
00:25:42,041 --> 00:25:43,274
COME WITH ME.
340
00:25:50,415 --> 00:25:52,016
MACGYVER,
341
00:25:52,084 --> 00:25:54,517
ARE THESE THE MEN
WHO ATTACKED YOU?
342
00:25:58,257 --> 00:25:59,423
YEP.
343
00:26:00,226 --> 00:26:01,392
LUNA!
344
00:26:08,801 --> 00:26:10,734
THESE ARE NOT MY MEN.
345
00:26:11,536 --> 00:26:13,704
THEY ARE SOLDIERS.
346
00:26:13,772 --> 00:26:16,673
MEMBERS OF CAPTAIN
DIAZ'S DEATH SQUAD.
347
00:26:16,742 --> 00:26:19,109
WE CAPTURED THEM ON THE TRAIL.
348
00:26:19,178 --> 00:26:22,012
ALONG WITH YOUR
PRECIOUS HEADPIECE, MARIA.
349
00:26:36,762 --> 00:26:39,129
WE HAVE MADE A TERRIBLE MISTAKE.
350
00:26:41,133 --> 00:26:42,866
BUT I WAS SO SURE.
351
00:26:55,247 --> 00:26:56,980
I DON'T KNOW WHAT TO SAY.
352
00:26:57,049 --> 00:26:59,749
(MacGyver) YOU MIGHT
START WITH AN APOLOGY
353
00:26:59,818 --> 00:27:01,951
AFTER I GET DONE WITH MINE.
354
00:27:04,089 --> 00:27:05,989
I DOUBTED YOU, ENRIQUE.
355
00:27:07,192 --> 00:27:08,458
I'M SORRY.
356
00:27:10,962 --> 00:27:13,363
THIS CONFLICT OF OURS
357
00:27:15,201 --> 00:27:17,934
DOES MANY TERRIBLE
THINGS TO ALL OF US.
358
00:27:21,440 --> 00:27:23,173
I'M SORRY, ENRIQUE.
359
00:27:26,411 --> 00:27:27,978
I'M SO SORRY.
360
00:27:37,623 --> 00:27:39,356
[soldier speaking Spanish]
361
00:27:40,593 --> 00:27:42,426
[speaking Spanish]
362
00:27:49,134 --> 00:27:52,402
[speaking Spanish]
363
00:28:06,285 --> 00:28:08,325
SO IF THERE IS
ANYTHING TO THE LEGEND,
364
00:28:08,386 --> 00:28:11,021
THIS RUIN MUST PLAY
INTO IT SOMEHOW.
365
00:28:12,124 --> 00:28:14,457
THIS SYMBOL HERE,
366
00:28:14,526 --> 00:28:16,192
I'VE SEEN IT AT THE RUIN.
367
00:28:16,261 --> 00:28:17,894
CAN YOU SHOW US?
368
00:28:17,963 --> 00:28:19,696
YES, IT'S JUST OVER THERE.
369
00:28:20,298 --> 00:28:21,631
NEAR THE CLIFFS.
370
00:28:24,035 --> 00:28:25,835
[speaking Spanish]
371
00:28:28,574 --> 00:28:29,939
[speaks Spanish]
372
00:28:34,846 --> 00:28:38,248
LOOK. THE SYMBOLS ARE IDENTICAL.
373
00:28:38,316 --> 00:28:40,462
WELL, IT LOOKS LIKE
A LID OF SOME KIND.
374
00:28:40,486 --> 00:28:43,954
(MacGyver) RAMON, GIVE ME A
HAND, SEE IF WE CAN SLIDE THIS OVER.
375
00:28:45,624 --> 00:28:46,923
[grunting]
376
00:28:50,362 --> 00:28:51,728
HOLD ON, HOLD ON.
377
00:28:53,632 --> 00:28:55,632
(Ramon) I CAN'T SEE THE BOTTOM.
378
00:28:55,701 --> 00:28:57,267
IT'S A LONG WAY DOWN.
379
00:29:06,812 --> 00:29:08,044
[stone thuds]
380
00:29:08,580 --> 00:29:10,079
A LONG WAY.
381
00:29:11,850 --> 00:29:13,283
WHAT IS IT?
382
00:29:14,019 --> 00:29:16,259
WELL, IT MIGHT BE A WELL.
383
00:29:18,290 --> 00:29:20,757
NO STEPS, NO CONDOR.
384
00:29:22,361 --> 00:29:24,839
I GUESS THIS DOESN'T
FIT INTO THE PUZZLE.
385
00:29:24,863 --> 00:29:26,763
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
386
00:29:26,831 --> 00:29:28,898
CONDOR? STEPS?
387
00:29:28,967 --> 00:29:31,735
NO, NO. TAKE A LOOK.
388
00:29:31,804 --> 00:29:34,705
(MacGyver) SEE? STEPS
LEADING DOWN TO A CONDOR.
389
00:29:36,508 --> 00:29:39,009
CONDORS NEST WHERE
NO ONE CAN FIND THEM.
390
00:29:41,213 --> 00:29:42,846
IN THE FACE OF A CLIFF.
391
00:29:46,619 --> 00:29:48,084
IT'S WORTH A LOOK.
392
00:30:27,793 --> 00:30:29,592
WE'VE GOT STEPS HERE.
393
00:30:43,075 --> 00:30:44,908
[speaking Spanish]
394
00:30:58,457 --> 00:31:00,556
LOOKS LIKE THEY CONTINUE DOWN.
395
00:31:11,069 --> 00:31:13,236
[speaking Spanish]
396
00:31:23,515 --> 00:31:24,859
(Maria) A CONDOR!
397
00:31:24,883 --> 00:31:26,950
IT'S EXACTLY LIKE THE HEADPIECE.
398
00:31:27,886 --> 00:31:29,786
I DON'T BELIEVE THIS.
399
00:31:32,191 --> 00:31:35,658
[hollow knocking sounds]
400
00:31:35,727 --> 00:31:37,627
IT SOUNDS HOLLOW BEHIND THERE.
401
00:31:50,876 --> 00:31:53,176
YEAH, LOOKS LIKE
IT'S BEEN SEALED, TOO.
402
00:32:05,757 --> 00:32:06,990
[grunting]
403
00:33:57,669 --> 00:33:59,702
(Maria) THIS IS IT!
404
00:33:59,771 --> 00:34:02,238
THIS IS MANCO'S GARDEN OF GOLD.
405
00:34:02,307 --> 00:34:03,307
LOOK.
406
00:34:07,579 --> 00:34:09,445
BUT I SEE NO GOLD HERE.
407
00:34:10,849 --> 00:34:12,081
ENRIQUE.
408
00:34:24,662 --> 00:34:25,862
SPANISH?
409
00:34:26,765 --> 00:34:28,298
16TH CENTURY.
410
00:34:30,168 --> 00:34:32,328
WE'RE 400 YEARS TOO LATE.
411
00:34:47,519 --> 00:34:49,064
DOES THAT MEAN SOMETHING TO YOU?
412
00:34:49,088 --> 00:34:53,022
IT'S A KEEP BOOK. THE INCA
METHOD OF BOOKKEEPING.
413
00:34:53,091 --> 00:34:56,392
THESE KNOTS PROBABLY RECORD
HOW MUCH GOLD WAS IN HERE.
414
00:35:03,802 --> 00:35:05,835
SEEDS?
415
00:35:05,904 --> 00:35:07,871
I'VE PLANTED MANY FIELDS,
416
00:35:07,940 --> 00:35:10,840
BUT I'VE NEVER
SEEN SEEDS LIKE THIS.
417
00:35:10,909 --> 00:35:14,811
ALL RIGHT, WAIT A MINUTE. THERE'S
SOMETHING REAL STRANGE GOING ON HERE.
418
00:35:14,880 --> 00:35:18,448
THE INCAS SEALED THIS PLACE
AFTER THE CONQUISTADORS LOOTED IT.
419
00:35:18,516 --> 00:35:21,685
(Maria) THAT'S RIGHT. THAT
WOULD MAKE NO SENSE.
420
00:35:21,753 --> 00:35:24,286
UNLESS THERE'S STILL
SOMETHING OF VALUE HERE.
421
00:35:25,823 --> 00:35:27,557
LOOK. HERE.
422
00:35:36,267 --> 00:35:39,302
IT'S THE SAME INCA
GODDESS ON THE HEADPIECE.
423
00:35:42,641 --> 00:35:45,274
EXCEPT, THE MOUTH IS
DIFFERENT ON THIS ONE.
424
00:35:45,343 --> 00:35:47,310
LET ME SEE THAT HEADPIECE.
425
00:35:57,022 --> 00:36:00,824
I BET YOU THAT GUARD WAS
PROTECTING SOMETHING A LITTLE BIGGER.
426
00:36:06,164 --> 00:36:07,997
WHAT IF THIS WAS A DOOR?
427
00:36:10,702 --> 00:36:12,302
AND THE HEADPIECE
428
00:36:15,173 --> 00:36:16,773
IS THE KEY.
429
00:36:26,718 --> 00:36:28,958
IT'S OPENING, MACGYVER!
430
00:37:15,867 --> 00:37:16,867
WOW.
431
00:37:22,107 --> 00:37:24,118
(Ramon) THESE JARS
MUST BE FILLED WITH GOLD!
432
00:37:24,142 --> 00:37:25,675
GRACIAS, AMIGOS.
433
00:37:27,478 --> 00:37:30,680
I WOULD NEVER HAVE GOTTEN
THIS FAR WITHOUT ALL OF YOU.
434
00:37:38,323 --> 00:37:39,989
I AM IN YOUR DEBT.
435
00:37:48,033 --> 00:37:50,333
(Diaz) GET DOWN FROM
THERE. BOTH OF YOU.
436
00:37:52,037 --> 00:37:54,270
YOU KILLED MY FATHER, YOU PIG!
437
00:37:54,339 --> 00:37:56,472
[speaking Spanish]
438
00:37:56,541 --> 00:37:59,108
YOUR FATHER REFUSED
TO COOPERATE.
439
00:37:59,177 --> 00:38:01,611
PERHAPS YOU HAVE
MORE SENSE THAN HE DID?
440
00:38:07,352 --> 00:38:08,451
NOW,
441
00:38:09,888 --> 00:38:13,155
LET US SEE HOW MUCH GOLD
THERE IS IN MANCO'S GARDEN.
442
00:38:13,224 --> 00:38:16,259
MY FATHER WOULD NOT
HAVE TOLD YOU ANYTHING.
443
00:38:16,327 --> 00:38:19,061
HOW DO YOU KNOW ABOUT
THE GARDEN OF GOLD?
444
00:38:19,130 --> 00:38:22,198
BECAUSE HE WAS THOUGHTFUL
ENOUGH TO PUT IT IN WRITING.
445
00:38:22,267 --> 00:38:24,234
BUT HIS JOURNAL WAS MEANINGLESS!
446
00:38:24,302 --> 00:38:27,069
(Diaz) UNTIL YOU PROVIDED
US WITH THE HEADPIECE.
447
00:38:27,138 --> 00:38:29,839
(Maria) THE GOLD OF MANCO
BELONGS TO THE PEOPLE!
448
00:38:32,844 --> 00:38:35,011
400 YEARS AGO, PERHAPS.
449
00:38:35,079 --> 00:38:36,946
BUT TODAY, IT IS MINE.
450
00:38:39,884 --> 00:38:41,083
SEEDS.
451
00:38:42,353 --> 00:38:43,586
SEEDS.
452
00:38:45,390 --> 00:38:47,256
WHERE IS THE GOLD?
453
00:38:47,325 --> 00:38:49,926
SEEDS, SEEDS, SEEDS!
454
00:38:51,196 --> 00:38:52,395
[exclaims]
455
00:38:52,930 --> 00:38:54,097
SEEDS.
456
00:38:55,533 --> 00:38:59,135
WHY WOULD THEY GO THROUGH
ALL THIS TROUBLE FOR SEEDS?
457
00:38:59,204 --> 00:39:01,971
(MacGyver) WELL
OBVIOUSLY, CAPITAN,
458
00:39:02,040 --> 00:39:04,206
YOU'RE NOT UP ON
YOUR INCA HISTORY.
459
00:39:04,275 --> 00:39:07,710
PERHAPS, YOU WOULD LIKE
TO GIVE ME A QUICK LESSON.
460
00:39:07,779 --> 00:39:11,014
WELL, UH, UNLESS I
MISS MY GUESS HERE,
461
00:39:12,217 --> 00:39:15,118
THIS IDOL REPRESENTS
THE GREAT GOD,
462
00:39:15,821 --> 00:39:17,353
QUINTANO.
463
00:39:17,422 --> 00:39:19,622
(Diaz) QUINTANO?
464
00:39:19,691 --> 00:39:21,958
SO WHAT ABOUT IT?
WHERE IS MY GOLD?
465
00:39:22,027 --> 00:39:25,061
WELL, NOW, SEE,
THAT'S THE TRICKY PART.
466
00:39:25,129 --> 00:39:28,597
QUINTANO WAS THE
INCA GOD OF THE FIELDS.
467
00:39:28,666 --> 00:39:31,634
TO SHOW RESPECT
THEY BROUGHT HIM GOLD.
468
00:39:31,703 --> 00:39:33,035
TONS OF IT.
469
00:39:35,140 --> 00:39:37,707
SO WHAT DOES THAT
HAVE TO DO WITH SEEDS?
470
00:39:37,776 --> 00:39:39,709
WELL, THINK ABOUT IT.
471
00:39:39,778 --> 00:39:41,711
THE SPANIARDS BURNED THEIR CROPS
472
00:39:41,780 --> 00:39:44,680
AND RAN THE INCAS
INTO THESE MOUNTAINS.
473
00:39:44,750 --> 00:39:49,051
SO, THEY BROUGHT THEIR SEEDS
TO QUINTANO TO PROTECT THEM.
474
00:39:49,120 --> 00:39:50,853
UNTIL THE SPANISH WERE GONE.
475
00:39:50,922 --> 00:39:52,733
THEN, THEY COULD
REPLANT THEIR FIELDS.
476
00:39:52,757 --> 00:39:55,224
YES. IT MAKES PERFECT SENSE.
477
00:39:56,794 --> 00:39:58,728
AND EXPLAINS THE WELL.
478
00:39:59,631 --> 00:40:01,731
WHAT WELL?
479
00:40:01,800 --> 00:40:04,100
THERE'S AN ALTAR UP TOP
WITH A BIG HOLE IN THE GROUND.
480
00:40:04,168 --> 00:40:05,808
WE THOUGHT IT
WAS A WELL AT FIRST,
481
00:40:05,837 --> 00:40:08,538
BUT OBVIOUSLY IT
WAS A DEPOSITORY.
482
00:40:10,275 --> 00:40:12,609
A GOLD DEPOSITORY?
483
00:40:12,677 --> 00:40:14,243
YEAH, YOU BET.
484
00:40:14,312 --> 00:40:17,980
SEE, DIAZ, UH, THE INCAS
HAD THIS... THIS BIG...
485
00:40:19,251 --> 00:40:21,384
THIS BIG QUINTANO DANCE.
486
00:40:21,453 --> 00:40:24,254
AND THEY'D THROW ALL
THIS GOLD DOWN IN THE HOLE.
487
00:40:24,322 --> 00:40:26,855
WHICH HAS GOT TO BE
BEHIND HERE, SOMEWHERE.
488
00:40:28,527 --> 00:40:30,193
NOW, HOW DO WE GET BEHIND IT?
489
00:40:30,262 --> 00:40:32,462
WELL, THE PRIESTS HAD TO
HAVE SOME WAY TO GET IT OUT.
490
00:40:32,531 --> 00:40:34,771
THEN I RECOMMEND YOU FIND IT.
491
00:40:37,301 --> 00:40:39,335
I'LL TELL YOU WHAT, DIAZ,
492
00:40:39,404 --> 00:40:42,238
YOU LET THESE PEOPLE
GO, I'LL SEE WHAT I CAN DO.
493
00:40:42,307 --> 00:40:44,507
[laughing] NO, NO,
NO, NO, SENOR.
494
00:40:44,576 --> 00:40:47,243
YOU WILL FIND MY GOLD
495
00:40:47,312 --> 00:40:50,012
OR YOU WILL WATCH
THEM DIE, ONE BY ONE,
496
00:40:50,081 --> 00:40:52,515
STARTING WITH THAT ONE.
497
00:41:03,728 --> 00:41:04,994
YOU WIN.
498
00:41:05,996 --> 00:41:07,996
AN EXCELLENT CHOICE.
499
00:41:09,434 --> 00:41:10,566
WELL?
500
00:41:20,478 --> 00:41:22,518
WHAT DO YOU SEE? WHAT IS IT?
501
00:41:40,865 --> 00:41:43,565
DIDN'T THE LEGEND OF
QUINTANO SAY SOMETHING ABOUT
502
00:41:43,634 --> 00:41:45,802
HIS GOLDEN WORDS
OF ENLIGHTENMENT?
503
00:41:46,404 --> 00:41:47,971
YES.
504
00:41:48,039 --> 00:41:49,505
THAT'S RIGHT.
505
00:41:59,050 --> 00:42:00,349
I WONDER...
506
00:42:06,524 --> 00:42:09,859
WHAT DOES IT LOOK LIKE I'M DOING
RIGHT HERE, STANDING LIKE THIS?
507
00:42:09,928 --> 00:42:13,162
LOOKS LIKE YOU ARE
WAITING FOR SOMETHING.
508
00:42:13,231 --> 00:42:15,130
AN OFFERING OF GOLD.
509
00:42:15,199 --> 00:42:16,432
MAYBE.
510
00:42:26,578 --> 00:42:27,843
[rumbling]
511
00:42:29,013 --> 00:42:31,380
WELL, STAND ON IT,
PUT YOUR WEIGHT TO IT!
512
00:42:41,259 --> 00:42:42,558
[stone rumbles]
513
00:42:44,862 --> 00:42:46,129
WE FOUND IT.
514
00:42:46,631 --> 00:42:47,997
IT'S HERE!
515
00:42:53,271 --> 00:42:55,705
I'LL NEED A LITTLE MORE WEIGHT
TO GET IT ALL THE WAY OPEN.
516
00:42:55,774 --> 00:42:58,274
SOMEBODY ELSE WANT
TO STAND ON THAT ARM?
517
00:42:58,343 --> 00:43:00,109
YOU DO IT. GET UP HERE.
518
00:43:00,645 --> 00:43:02,211
MOVE IT!
519
00:43:03,414 --> 00:43:05,381
[Diaz speaking Spanish]
520
00:43:14,526 --> 00:43:17,326
WE'RE REALLY GONNA
HAVE TO PUSH HARD.
521
00:43:17,395 --> 00:43:18,795
JUST LIKE MAMMOTH.
522
00:43:20,064 --> 00:43:22,432
BOTH OF YOU, PUT
YOUR FULL WEIGHT TO IT.
523
00:43:24,135 --> 00:43:25,434
[stone rumbles]
524
00:43:32,210 --> 00:43:34,109
IT'S NOT WORKING. PUSH HARDER!
525
00:43:42,820 --> 00:43:45,288
MORE, KEEP PUSHING. COME ON.
526
00:43:45,356 --> 00:43:47,156
[rumbling] IT'S COMING.
527
00:43:47,224 --> 00:43:48,791
THE GOLD IS COMING.
528
00:43:49,327 --> 00:43:51,527
[stone rumbling]
529
00:43:52,296 --> 00:43:53,816
(Diaz) IT'S COMING!
530
00:43:56,200 --> 00:43:57,633
[laughing]
531
00:43:58,469 --> 00:43:59,969
[Diaz groaning]
532
00:44:03,240 --> 00:44:04,573
[Diaz yells]
533
00:44:08,179 --> 00:44:09,711
[Diaz groans]
534
00:44:14,118 --> 00:44:16,152
[grunting]
535
00:44:23,695 --> 00:44:25,761
(Ramon) ENRIQUE, WATCH OUT!
536
00:44:29,000 --> 00:44:30,365
GRACIAS, RAMON!
537
00:44:41,413 --> 00:44:45,180
WELL, I THINK WE CAN ALL BE GRATEFUL
TO MANCO AND HIS GRAIN ELEVATOR HERE.
538
00:44:45,249 --> 00:44:48,717
(Maria) SO, THE TREASURE OF
MANCO ISN'T A GARDEN OF GOLD.
539
00:44:48,786 --> 00:44:51,620
IT'S A GARDEN OF CORN.
540
00:44:51,689 --> 00:44:53,634
HOW DID YOU KNOW
IT WOULD DO THAT?
541
00:44:53,658 --> 00:44:56,892
IT WAS JUST A MATTER OF SEEING
WHAT THE INCA HELD MOST PRECIOUS.
542
00:44:56,961 --> 00:44:58,427
HERE, TAKE A LOOK.
543
00:44:59,664 --> 00:45:01,263
SEE THERE?
544
00:45:01,332 --> 00:45:03,566
(Ramon) STALKS OF
CORN AND PLANTS.
545
00:45:03,635 --> 00:45:05,868
YEAH, WHEN I SAW ALL THESE
SEEDS STORED AROUND HERE,
546
00:45:05,937 --> 00:45:07,837
I FINALLY REALIZED
WHAT THIS PLACE
547
00:45:07,905 --> 00:45:09,939
AND THAT WELL UP
TOP WAS ALL ABOUT.
548
00:45:10,007 --> 00:45:11,574
A GIANT SILO.
549
00:45:12,811 --> 00:45:16,746
SO THE INCAS WERE PLANNING
ON REPLANTING THEIR CROPS.
550
00:45:18,916 --> 00:45:21,917
WHERE DID YOU COME UP
WITH THIS GOD, "QUINTANO"?
551
00:45:21,986 --> 00:45:23,519
I NEVER HEARD OF HIM.
552
00:45:24,622 --> 00:45:27,290
(Enrique) GENE QUINTANO.
553
00:45:27,358 --> 00:45:30,426
HE WAS OUR OLD SKI
COACH FROM MAMMOTH.
554
00:45:30,494 --> 00:45:32,962
HE TOOK US UP TO
THE CORNICE ONCE.
555
00:45:33,030 --> 00:45:36,331
ALMOST GOT US KILLED TRYING
TO OUT-RUN AN AVALANCHE.
556
00:45:36,400 --> 00:45:38,467
BUT WE DID IT.
557
00:45:41,039 --> 00:45:42,738
I THINK WE DID IT AGAIN.
558
00:45:48,613 --> 00:45:50,146
[speaks Spanish]
559
00:46:01,626 --> 00:46:04,260
I WILL SEE THAT DIAZ
AND HIS DEATH SQUAD
560
00:46:04,328 --> 00:46:05,895
ARE ESCORTED TO LIMA
561
00:46:05,964 --> 00:46:08,864
AS SOON AS THE GOVERNMENT
AGREES TO A PUBLIC TRIAL.
562
00:46:08,933 --> 00:46:11,334
WELL, WHEN MARIA AND
RAMON PRESENT THEIR CASE,
563
00:46:11,402 --> 00:46:14,170
I DON'T THINK THEY'LL BE
IN A POSITION TO REFUSE.
564
00:46:14,238 --> 00:46:17,606
ONLY THIS TIME, WE WILL MAKE
OUR ACCUSATIONS WITH FACTS.
565
00:46:17,675 --> 00:46:18,941
RIGHT, RAMON?
566
00:46:19,010 --> 00:46:21,088
YOU CAN BE SURE OF THAT, MARIA.
567
00:46:21,112 --> 00:46:24,714
JUST DON'T LOSE THAT
WONDERFUL FIRE OF COMMITMENT.
568
00:46:24,782 --> 00:46:26,481
EITHER OF YOU.
569
00:46:26,550 --> 00:46:28,350
WHAT ABOUT YOUR COMMITMENT?
570
00:46:31,189 --> 00:46:33,722
I'M GOING TO TRY IT
YOUR WAY, MY FRIEND.
571
00:46:34,591 --> 00:46:35,758
AS YOU SAID,
572
00:46:35,826 --> 00:46:38,894
THESE SEEDS THAT YOU
ARE GOING TO TEST FOR US
573
00:46:38,962 --> 00:46:43,031
COULD BE AN EXTINCT
SPECIES OF FOOD PLANT.
574
00:46:44,902 --> 00:46:48,804
MAYBE MANCO'S TREASURE WILL
FEED THE PEOPLE OF PERU AFTER ALL.
575
00:46:55,446 --> 00:46:57,980
SEEDS OF CHANGE. I LIKE IT.
40832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.