All language subtitles for MacGyver S05E15 - The treasure of manco

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,746 --> 00:01:54,880 [Manco speaking Quechua] 2 00:02:48,034 --> 00:02:51,369 I ARGUED IT WAS MY FATHER'S AND THEY FINALLY AGREED. 3 00:02:51,438 --> 00:02:52,971 COME, WE'LL GO TO HIS CLASSROOM. 4 00:02:53,039 --> 00:02:54,772 MARIA, 5 00:02:54,841 --> 00:02:57,509 YOUR FATHER WAS A BRILLIANT ARCHAEOLOGIST. 6 00:02:57,578 --> 00:03:00,690 HOW DO YOU EXPECT TO FIND SOMETHING HE COULDN'T? 7 00:03:00,714 --> 00:03:03,315 I DON'T KNOW. BUT I HAVE TO TRY. 8 00:03:03,383 --> 00:03:04,849 WILL YOU LISTEN TO ME? 9 00:03:04,918 --> 00:03:06,963 YOUR FATHER WAS MURDERED IN THOSE MOUNTAINS. 10 00:03:06,987 --> 00:03:09,765 I DON'T WANT TO HAVE TO COME BACK TO PERU FOR ANOTHER FUNERAL, OK? 11 00:03:09,789 --> 00:03:12,390 MACGYVER, YESTERDAY 12 00:03:12,459 --> 00:03:16,528 AS I STOOD AND WATCHED THEM LOWER HIS COFFIN INTO THE GRAVE, 13 00:03:16,597 --> 00:03:19,598 I PROMISED MYSELF THAT HIS DREAM WOULD BE FULFILLED. 14 00:03:20,767 --> 00:03:23,067 THE PEOPLE OF PERU ARE STARVING. 15 00:03:23,136 --> 00:03:26,871 MY FATHER BELIEVED THAT THE TREASURE OF MANCO COULD BE WORTH BILLIONS. 16 00:03:26,940 --> 00:03:30,742 BILLIONS, THAT THE GOVERNMENT COULD USE TO STABILIZE THE ECONOMY. 17 00:03:30,811 --> 00:03:33,878 IT COULD PROVIDE FOOD, HOUSING, EDUCATION, 18 00:03:33,948 --> 00:03:35,947 FOR EVERY CHILD IN PERU. 19 00:03:36,016 --> 00:03:38,082 I WANT HIS DREAM TO BECOME A REALITY. 20 00:03:38,151 --> 00:03:40,552 HE CHASED THAT DREAM FOR 15 YEARS 21 00:03:40,621 --> 00:03:42,120 AND IT COST HIM HIS LIFE. 22 00:03:42,188 --> 00:03:44,856 AND I DON'T WANT HIS DEATH TO BE FOR NOTHING. DON'T YOU SEE? 23 00:03:44,925 --> 00:03:46,958 MARIA. 24 00:03:47,027 --> 00:03:49,460 BELIEVE ME, I UNDERSTAND WHAT YOU'RE GOING THROUGH. 25 00:03:49,529 --> 00:03:51,629 BUT YOU HAVE GOT TO FACE REALITY. 26 00:03:51,698 --> 00:03:55,233 15 YEARS OF REALITY. 27 00:03:55,302 --> 00:03:59,171 THE TREASURE OF MANCO COULD VERY WELL BE JUST A MYTH. 28 00:03:59,239 --> 00:04:02,975 MY FATHER BELIEVED IT EXISTS. I BELIEVE. 29 00:04:03,043 --> 00:04:05,810 AND ENRIQUE MURDERED HIM FOR HIS JOURNAL, SO HE MUST BELIEVE, TOO. 30 00:04:05,879 --> 00:04:08,446 NOW, SEE, THAT'S THE PART I CAN'T UNDERSTAND. 31 00:04:08,515 --> 00:04:11,115 WHY? BECAUSE WE ALL WENT TO SCHOOL TOGETHER? 32 00:04:11,184 --> 00:04:13,485 BECAUSE HE HAS AN AMERICAN EDUCATION? 33 00:04:14,053 --> 00:04:15,654 NO, MACGYVER, 34 00:04:15,722 --> 00:04:19,424 ENRIQUE IS NOT THE MAN YOU USED TO GO SKIING WITH. 35 00:04:19,493 --> 00:04:23,027 HE'S A MOUNTAIN REBEL WHO MURDERED MY FATHER FOR HIS JOURNAL. 36 00:04:23,096 --> 00:04:25,096 HE WANTS TO USE MANCO'S TREASURE 37 00:04:25,165 --> 00:04:27,198 TO PAY FOR HIS BLOODY REVOLUTION. 38 00:04:27,267 --> 00:04:29,534 IF THAT'S TRUE, IF. 39 00:04:33,073 --> 00:04:35,807 THEN ENRIQUE IS STILL IN THOSE MOUNTAINS SOMEWHERE. 40 00:04:35,876 --> 00:04:37,842 SO IS MANCO'S TREASURE. 41 00:04:40,447 --> 00:04:44,482 THIS IS WHY MY FATHER BELIEVED THE TREASURE EXISTS. 42 00:04:44,551 --> 00:04:46,851 14 MONTHS AGO, HE LED AN EXPEDITION 43 00:04:46,920 --> 00:04:50,388 TO THE 16TH CENTURY SITE OF A CONQUISTADOR'S ENCAMPMENT. 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,123 A SPANISH GENERAL'S GRAVE 45 00:04:52,192 --> 00:04:55,193 HAD BEEN UNCOVERED BY A LANDSLIDE AFTER HEAVY RAIN. 46 00:04:55,261 --> 00:04:56,794 THIS WAS FOUND. 47 00:04:56,863 --> 00:04:59,864 ALONG WITH A NUMBER OF OTHER INCAN ARTIFACTS BURIED WITH HIM. 48 00:05:02,169 --> 00:05:04,869 THE LEGEND SAYS THAT THE GREAT CHIEF, MANCO 49 00:05:04,938 --> 00:05:07,872 PRESENTED THE HEADPIECE SYMBOLIZING THE GARDEN OF GOLD 50 00:05:07,941 --> 00:05:10,074 TO THE ONE CHOSEN AS ITS PROTECTOR. 51 00:05:12,412 --> 00:05:14,079 AND YOUR FATHER, 52 00:05:15,782 --> 00:05:18,483 HE BELIEVED THIS IS THE SAME ONE? 53 00:05:18,552 --> 00:05:20,952 HE SPENT MONTHS STUDYING THE SYMBOLS, 54 00:05:21,021 --> 00:05:23,187 MAKING DIAGRAMS IN HIS JOURNAL. 55 00:05:23,256 --> 00:05:25,290 HE BELIEVED THAT THIS HEADPIECE 56 00:05:25,358 --> 00:05:27,893 IS THE KEY TO FINDING THE TREASURE OF MANCO. 57 00:05:42,342 --> 00:05:44,509 OH, I LOVE THIS KIND OF STUFF. 58 00:05:44,578 --> 00:05:47,478 ENOUGH TO HELP ME FULFILL MY FATHER'S DREAM? 59 00:05:50,284 --> 00:05:51,983 WHERE DO WE START? 60 00:05:52,051 --> 00:05:55,186 AT THE PLACE WHERE MY FATHER AND HIS GUIDE WERE MURDERED. 61 00:06:46,940 --> 00:06:48,739 [thunder clapping] 62 00:07:15,769 --> 00:07:18,009 WELL, LOOKS LIKE THE END OF THE ROAD. 63 00:07:24,211 --> 00:07:26,944 CAPITAN DIAZ COMMANDS THE MILITARY POST HERE. 64 00:07:27,013 --> 00:07:29,747 HE FOUND THE BODIES. WE'LL START WITH HIM. 65 00:07:29,816 --> 00:07:31,183 MARIA! 66 00:07:32,752 --> 00:07:35,832 THAT'S RAMON, THE SON OF MY FATHER'S GUIDE. 67 00:07:37,257 --> 00:07:38,490 [thunder clapping] 68 00:07:38,559 --> 00:07:39,991 [speaks Spanish] 69 00:07:40,793 --> 00:07:42,260 [speaks Spanish] 70 00:07:42,329 --> 00:07:44,162 THIS IS MY FRIEND, MACGYVER. 71 00:07:44,764 --> 00:07:45,997 RAMON. 72 00:07:47,134 --> 00:07:48,933 I'M SORRY ABOUT YOUR FATHER. 73 00:07:50,770 --> 00:07:52,938 MARIA TELLS ME YOU'RE GOING TO BE OUR GUIDE. 74 00:07:53,006 --> 00:07:55,317 I HAVE TAKEN MY FATHER'S PLACE, SENOR MACGYVER. 75 00:07:55,341 --> 00:07:57,075 THERE'S NO ONE BETTER. 76 00:07:57,143 --> 00:07:58,543 I'M SURE THERE'S NOT. 77 00:07:58,612 --> 00:08:00,423 I'LL BRING SOME HORSES FROM MY HOME. 78 00:08:00,447 --> 00:08:02,291 WE CAN GET STARTED RIGHT AWAY. 79 00:08:02,315 --> 00:08:05,228 BUT FIRST WE MUST SEE CAPITAN DIAZ. WE CAN LEAVE AT FIRST LIGHT TOMORROW. 80 00:08:05,252 --> 00:08:07,529 BUT HE HAS NOT BEEN ABLE TO FIND WHERE ENRIQUE'S HIDING. 81 00:08:07,553 --> 00:08:10,388 WELL, WE'RE NOT HERE LOOKING FOR ENRIQUE. 82 00:08:10,457 --> 00:08:12,491 IT'S THE MILITARY'S JOB TO BRING HIM IN. 83 00:08:12,559 --> 00:08:14,960 NOT IF I FIND HIM FIRST. 84 00:08:15,028 --> 00:08:18,329 RAMON, OUR FATHERS SHARED THE SAME DREAM. 85 00:08:18,398 --> 00:08:20,398 TO HELP THE PEOPLE OF PERU. 86 00:08:20,467 --> 00:08:22,567 WE'RE HERE TO FINISH WHAT THEY BEGAN. 87 00:08:22,635 --> 00:08:24,569 IT'S NOT ABOUT REVENGE, RAMON. 88 00:08:27,541 --> 00:08:30,107 I WILL BE HERE AT SUNRISE. 89 00:08:30,176 --> 00:08:32,321 AND DON'T WORRY, SENOR MACGYVER, 90 00:08:32,345 --> 00:08:35,705 I WON'T INVOLVE YOU IN ANY OF MY OWN PERSONAL INTERESTS. 91 00:08:48,662 --> 00:08:51,429 HE IS YOUNG. HIS PAIN IS DEEP. 92 00:08:53,500 --> 00:08:55,266 BE PATIENT WITH HIM. 93 00:08:56,903 --> 00:08:58,736 YEAH, SURE. 94 00:09:00,340 --> 00:09:02,740 LET'S GO FIND CAPITAN DIAZ. 95 00:09:10,049 --> 00:09:14,852 MY MEN FOUND THEIR BODIES HERE ON THIS MESETA. 96 00:09:14,921 --> 00:09:17,767 ENRIQUE'S GUERRILLA'S HAD SHOT THEM IN THEIR SLEEP. 97 00:09:17,791 --> 00:09:20,558 NOW, CAPTAIN, JUST OUT OF CURIOSITY, 98 00:09:20,626 --> 00:09:23,906 WHY ARE YOU SO SURE IT WAS ENRIQUE'S MEN WHO KILLED THEM? 99 00:09:23,930 --> 00:09:27,966 WELL, WE FOUND THE BULLETS MATCHED THOSE TAKEN FROM A CAPTURED GUERRILLA'S WEAPON. 100 00:09:28,034 --> 00:09:30,501 BUT YOU ARE HERE TO, WHAT, INVESTIGATE THE MURDERS? 101 00:09:30,570 --> 00:09:33,138 NO, NO. TO CONTINUE MY FATHER'S QUEST 102 00:09:33,206 --> 00:09:34,572 FOR THE GARDEN OF GOLD. 103 00:09:34,641 --> 00:09:35,873 AH. 104 00:09:36,576 --> 00:09:38,009 [speaks Spanish] 105 00:09:41,381 --> 00:09:44,449 I HAD, UH, GREAT ADMIRATION 106 00:09:44,517 --> 00:09:46,529 FOR THE PURPOSE OF YOUR FATHER'S WORK, MARIA, 107 00:09:46,553 --> 00:09:49,587 BUT I HAVE TO THINK YOU ARE WASTING YOUR TIME 108 00:09:49,656 --> 00:09:51,976 CHASING A TREASURE THAT DOES NOT EXIST. 109 00:09:52,025 --> 00:09:54,292 WE HAVE THE OBJECT OF MY FATHER'S RESEARCH. 110 00:09:54,361 --> 00:09:56,281 THE PROOF THAT THE TREASURE EXISTS. 111 00:09:56,329 --> 00:09:57,996 WE WILL FIND IT. 112 00:09:58,831 --> 00:09:59,897 [sighing] 113 00:09:59,966 --> 00:10:02,634 SHE IS LIKE HER FATHER, FULL OF SPIRIT. 114 00:10:04,003 --> 00:10:05,337 I WISH YOU BOTH WELL. 115 00:10:05,405 --> 00:10:08,639 YOU WILL STAY TONIGHT AS MY GUESTS HERE? 116 00:10:08,708 --> 00:10:12,310 [speaking Spanish] 117 00:10:15,381 --> 00:10:16,815 [speaks Spanish] 118 00:10:22,422 --> 00:10:23,688 [thunder clapping] 119 00:10:23,757 --> 00:10:25,690 (Maria) MY FATHER BELIEVED THAT THE HEADPIECE 120 00:10:25,759 --> 00:10:29,093 WAS THE KEY TO FINDING THE GARDEN OF GOLD. 121 00:10:29,162 --> 00:10:32,163 DID HE TALK ABOUT THESE SYMBOLS, WHAT THEY MIGHT HAVE MEANT? 122 00:10:32,232 --> 00:10:33,732 YES. 123 00:10:33,800 --> 00:10:36,701 HE WAS PARTICULARLY INTERESTED IN WHAT HE CALLED 124 00:10:36,770 --> 00:10:39,103 "THE STEPS TO THE CONDOR." 125 00:10:40,373 --> 00:10:42,573 "THE STEPS TO THE CONDOR," HUH? 126 00:10:49,382 --> 00:10:51,115 AND WHAT ABOUT THESE 2 CATS? 127 00:10:51,184 --> 00:10:54,118 DID HE SAY ANYTHING ABOUT THEM? 128 00:10:54,187 --> 00:10:56,921 I REMEMBER TRANSCRIBING FOR HIM ONCE. 129 00:10:56,990 --> 00:10:59,057 HE WAS TRYING TO RECONCILE THE SYMBOLS 130 00:10:59,125 --> 00:11:02,293 WITH WHAT HE CALLED, "EL LUGAR DE LA VISION INFINITA DE MANCO." 131 00:11:02,361 --> 00:11:03,861 WHOA. WHAT? 132 00:11:05,331 --> 00:11:07,899 MANCO'S PLACE OF INFINITE VISION. 133 00:11:10,837 --> 00:11:12,837 PLACE OF INFINITE VISION. 134 00:11:16,943 --> 00:11:18,676 [speaking Spanish] 135 00:11:19,812 --> 00:11:21,846 [Luna speaking Spanish] 136 00:11:33,793 --> 00:11:35,460 [horse neighing] 137 00:11:36,229 --> 00:11:38,596 [people chattering in Spanish] 138 00:11:51,111 --> 00:11:52,477 [speaking Spanish] 139 00:12:02,055 --> 00:12:03,321 MACGYVER? 140 00:12:04,457 --> 00:12:05,457 MARIA. 141 00:12:06,359 --> 00:12:08,759 [speaking Spanish] 142 00:12:10,930 --> 00:12:13,498 WHAT ARE YOU DOING HERE? 143 00:12:13,566 --> 00:12:16,901 I THINK WE'VE BEEN KIDNAPPED. WHAT DO YOU THINK? 144 00:12:16,969 --> 00:12:18,669 [speaks Spanish] 145 00:12:18,738 --> 00:12:20,304 MURDERER! 146 00:12:20,373 --> 00:12:22,072 [speaking Spanish] 147 00:12:24,310 --> 00:12:27,145 I HEARD OF YOUR FATHER'S DEATH, MARIA. 148 00:12:27,214 --> 00:12:30,381 I HAVE ALSO HEARD THAT THE MILITARY HAS BLAMED IT ON ME. 149 00:12:30,450 --> 00:12:31,749 IT IS NOT TRUE. 150 00:12:31,818 --> 00:12:34,252 OH, YOU EXPECT ME TO TAKE YOUR WORD? 151 00:12:34,320 --> 00:12:35,486 JUST LIKE THAT? 152 00:12:35,555 --> 00:12:37,755 IT IS ALL I HAVE, MY WORD. 153 00:12:37,824 --> 00:12:40,391 AND IT IS AS GOOD AS WHEN WE WERE FRIENDS IN SCHOOL. 154 00:12:40,460 --> 00:12:41,504 NOTHING HAS CHANGED. 155 00:12:41,528 --> 00:12:44,495 NO, I'D SAY A LOT HAS CHANGED. 156 00:12:44,564 --> 00:12:46,575 I AM THE SAME MAN YOU KNEW BEFORE, MACGYVER. 157 00:12:46,599 --> 00:12:48,633 NO. 158 00:12:48,701 --> 00:12:51,002 THE ENRIQUE I KNEW WORKED THINGS OUT. 159 00:12:51,070 --> 00:12:53,237 HE HAD A REAL THING ABOUT VIOLENCE. 160 00:12:53,306 --> 00:12:55,373 AND I STILL DO. 161 00:12:55,442 --> 00:12:57,875 BUT SOMETIMES AN EVIL AND CORRUPTED GOVERNMENT 162 00:12:57,944 --> 00:13:00,089 CANNOT BE CHANGED FROM WITHIN. 163 00:13:00,113 --> 00:13:02,580 THAT IS WHY I FIGHT THEM FROM THESE MOUNTAINS. 164 00:13:02,649 --> 00:13:03,849 AND WHEN THE PEOPLE HAVE... 165 00:13:03,917 --> 00:13:05,583 OH, STOP IT! 166 00:13:05,652 --> 00:13:08,598 STOP YOUR HIGH AND MIGHTY JUSTIFICATION FOR KILLING INNOCENT PEOPLE. 167 00:13:08,622 --> 00:13:11,856 I FIGHT THE GOVERNMENT, MARIA. THE CORRUPT ONES LIKE DIAZ. 168 00:13:13,125 --> 00:13:16,527 AND I DID NOT KILL YOUR FATHER. 169 00:13:16,596 --> 00:13:19,497 HE WAS MY TEACHER. I LOVED HIM. 170 00:13:19,565 --> 00:13:21,532 YOU ARE A LIAR. 171 00:13:21,601 --> 00:13:23,001 WHY? 172 00:13:23,069 --> 00:13:25,347 WHY DO YOU THINK I KILLED HIM? 173 00:13:25,371 --> 00:13:28,673 BECAUSE HE WAS CLOSE TO FINDING MANCO'S TREASURE. 174 00:13:28,741 --> 00:13:30,608 THERE IS NO TREASURE. 175 00:13:30,676 --> 00:13:32,010 WE HAVE PROOF. 176 00:13:32,078 --> 00:13:34,545 WE HAVE THE PROTECTOR'S HEADPIECE. 177 00:13:34,614 --> 00:13:36,725 YOU BELIEVE WHAT YOU WANT TO BELIEVE, MARIA. 178 00:13:36,749 --> 00:13:39,884 I BELIEVE THAT YOU KILLED MY FATHER FOR HIS JOURNAL. 179 00:13:39,953 --> 00:13:42,386 AND I DEMAND YOU GIVE IT TO ME NOW! 180 00:13:42,455 --> 00:13:45,389 I CAN SEE THAT MY WORDS ARE NOT ENOUGH. 181 00:13:45,458 --> 00:13:47,892 BUT THEY ARE ALL I HAVE. 182 00:13:47,961 --> 00:13:50,294 I AM SORRY, MY FRIENDS, THAT YOU DO NOT BELIEVE ME. 183 00:13:50,363 --> 00:13:53,731 WELL, YOU KNOW, KIDNAPPING YOUR FRIENDS DOES MAKE YOU A LITTLE SUSPECT. 184 00:13:53,799 --> 00:13:56,501 WE ARE AT WAR HERE, MACGYVER. 185 00:13:56,569 --> 00:13:58,936 FOR ALL MY MEN KNEW, YOU WERE C.I.A. 186 00:13:59,005 --> 00:14:01,606 OR ANOTHER COCAINE TRAFFICKER HERE TO CASH IN. 187 00:14:01,675 --> 00:14:04,509 CASH IN? YOU'RE THE ONE WHO WANTS TO CASH IN. 188 00:14:04,577 --> 00:14:08,145 YOU WANT TO USE THE TREASURE TO FUND YOUR BLOODY REVOLUTION. 189 00:14:08,214 --> 00:14:10,280 THAT'S WHY YOU KILLED MY FATHER. 190 00:14:11,951 --> 00:14:13,584 YOUR MIND IS MADE UP. 191 00:14:14,754 --> 00:14:17,454 THERE IS NOTHING LEFT FOR US TO DISCUSS. 192 00:14:19,425 --> 00:14:20,524 SO? 193 00:14:21,594 --> 00:14:22,860 NOW WHAT? 194 00:14:23,696 --> 00:14:25,630 SO NOW YOU ARE FREE TO GO. 195 00:14:27,833 --> 00:14:29,734 I WILL MISS OUR FRIENDSHIP. 196 00:14:30,904 --> 00:14:31,904 LUNA. 197 00:14:31,971 --> 00:14:36,473 [Enrique speaking Spanish] 198 00:14:36,542 --> 00:14:38,275 [speaking Spanish] 199 00:15:05,605 --> 00:15:06,804 [laughs] 200 00:15:06,873 --> 00:15:08,673 YOU MAKE AN EARLY START. 201 00:15:08,742 --> 00:15:11,075 EVEN AFTER YOUR ADVENTURE LAST NIGHT. 202 00:15:11,144 --> 00:15:13,623 WE STILL HAVE TO ACCOMPLISH WHAT WE CAME FOR. 203 00:15:13,647 --> 00:15:15,713 AH, YES, SO YOU DO. 204 00:15:15,782 --> 00:15:18,783 YOU KNOW, IT IS A WONDER YOU WERE NOT KILLED. 205 00:15:18,852 --> 00:15:22,320 WOMEN AND FOREIGNERS ARE NOT KNOWN TO BE POPULAR WITH THE REBELDES. 206 00:15:22,389 --> 00:15:24,722 WELL, THEY WERE JUST A LITTLE CURIOUS. 207 00:15:24,790 --> 00:15:26,757 GUESS WE GOT LUCKY, HUH? 208 00:15:26,826 --> 00:15:28,459 VERY LUCKY. 209 00:15:28,528 --> 00:15:32,196 THESE GNATS THAT BUZZ ABOUT THE MOUNTAINS 210 00:15:32,265 --> 00:15:34,431 CAN BE DANGEROUS. 211 00:15:34,500 --> 00:15:38,369 BUT MY PATROLS ARE ON THEIR TRAIL, WE WILL FIND THEM. 212 00:15:38,437 --> 00:15:42,406 WATCH YOURSELVES OUT THERE, MY FRIENDS. 213 00:15:42,475 --> 00:15:47,111 IF I HAD BEEN FACE TO FACE WITH ENRIQUE, I'D HAVE KILLED HIM ON THE SPOT. 214 00:15:47,180 --> 00:15:49,514 I THOUGHT WE HAD THAT SETTLED YESTERDAY. 215 00:15:49,582 --> 00:15:51,782 ENRIQUE LIED TO YOU. 216 00:15:51,851 --> 00:15:55,319 IF WE FIND THAT TREASURE, HE WILL BE CLOSE BY TO KILL US FOR IT. 217 00:15:55,388 --> 00:15:57,721 BUT I WILL KILL HIM FIRST. 218 00:15:57,790 --> 00:16:00,491 ALL RIGHT, LISTEN UP, RAMON. 219 00:16:00,560 --> 00:16:04,162 I DON'T BUY INTO GUNS OR VIGILANTE JUSTICE. 220 00:16:04,230 --> 00:16:08,266 NOW, I CAN'T TELL YOU NOT TO DEFEND YOURSELF THE BEST YOU KNOW HOW. 221 00:16:08,335 --> 00:16:11,514 BUT I CAN TELL YOU THAT THAT ACHE IN YOUR GUT TO KILL ENRIQUE 222 00:16:11,538 --> 00:16:13,270 IS DULLING YOUR SENSES. 223 00:16:13,339 --> 00:16:15,017 AND YOU'D BETTER GET A HOLD OF IT, 224 00:16:15,041 --> 00:16:17,541 BEFORE YOU DO SOMETHING YOU REGRET. 225 00:16:18,311 --> 00:16:19,776 NOW LET'S GO. 226 00:16:31,391 --> 00:16:33,324 I UNDERSTAND WHAT HE FEELS, MACGYVER. 227 00:16:33,393 --> 00:16:34,992 YEAH, WELL, SO DO I. 228 00:16:35,060 --> 00:16:37,220 BUT THAT DOESN'T MAKE IT RIGHT. 229 00:16:38,064 --> 00:16:39,963 [people chattering] 230 00:17:06,425 --> 00:17:08,459 THIS IS IT. 231 00:17:08,528 --> 00:17:11,429 THIS IS THE MESETA WHERE THEY WERE KILLED. 232 00:17:11,497 --> 00:17:12,863 [horse snorting] 233 00:17:12,932 --> 00:17:14,298 [birds twittering] 234 00:17:14,834 --> 00:17:16,200 [horse neighing] 235 00:17:21,874 --> 00:17:24,274 KIND OF A STRANGE PLACE TO MAKE CAMP. 236 00:17:25,211 --> 00:17:27,189 NO PROTECTION FROM THE WIND. 237 00:17:27,213 --> 00:17:30,348 IT WOULD BE HARD TO KEEP A FIRE GOING. 238 00:17:30,416 --> 00:17:32,783 (Ramon) MY FATHER WAS TOO EXPERIENCED TO CAMP ON A MESETA 239 00:17:32,852 --> 00:17:34,718 WITH EXPOSURE LIKE THIS. 240 00:17:35,488 --> 00:17:37,654 THE VIEW IS BEAUTIFUL. 241 00:17:37,723 --> 00:17:39,723 (Maria) SIMPLY INCREDIBLE. 242 00:17:39,792 --> 00:17:41,712 WELL, THAT COULD BE IT. 243 00:17:41,860 --> 00:17:43,794 WHAT? 244 00:17:43,862 --> 00:17:46,222 WELL, MAYBE THEY WERE HERE FOR THE VIEW. 245 00:17:48,268 --> 00:17:50,268 PLACE OF INFINITE VISION? 246 00:17:51,571 --> 00:17:53,137 YES. 247 00:17:53,205 --> 00:17:56,039 "EL LUGAR DE LA VISION INFINITA." 248 00:17:57,577 --> 00:17:59,076 YEAH, SEE THIS? 249 00:17:59,145 --> 00:18:01,312 SEE THE LINES UNDER THE 2 CATS? 250 00:18:02,982 --> 00:18:04,415 MOUNTAINS? 251 00:18:05,918 --> 00:18:07,484 YEAH, I'D SAY SO. 252 00:18:30,610 --> 00:18:31,875 TAKE A LOOK. 253 00:18:35,381 --> 00:18:37,014 (MacGyver) SEE THOSE 2 PEAKS? 254 00:18:37,083 --> 00:18:40,551 THEY KINDA LOOK LIKE A COUPLE OF STRETCHED OUT CATS, DON'T THEY? 255 00:18:40,620 --> 00:18:43,365 THOSE 2 PEAKS ARE CALLED LOS DOS PUMAS. 256 00:18:43,389 --> 00:18:46,858 MY FATHER AND HIS FATHER BEFORE HIM HAVE USED THEM AS LANDMARKS. 257 00:18:48,527 --> 00:18:50,328 RAMON, 258 00:18:50,396 --> 00:18:53,464 ARE THERE ANY INCA RUINS BETWEEN HERE AND THOSE 2 PEAKS? 259 00:18:53,533 --> 00:18:56,467 ONE. UH, MY FATHER CALLED IT SARRA YAHTA. 260 00:18:56,536 --> 00:18:57,968 BUT IT'S SMALL. 261 00:18:58,037 --> 00:19:01,305 IT'S INSIGNIFICANT COMPARED TO THE OTHER RUINS ON THESE MOUNTAINS. 262 00:19:01,373 --> 00:19:04,008 MACGYVER, YOU'RE RIGHT. 263 00:19:04,077 --> 00:19:06,009 THIS IS WHY OUR FATHERS WERE HERE. 264 00:19:06,078 --> 00:19:07,211 [gun firing] 265 00:19:13,019 --> 00:19:14,552 [man shouting] 266 00:19:21,527 --> 00:19:22,960 [speaks Spanish] 267 00:19:33,605 --> 00:19:35,339 [leader speaking Spanish] 268 00:19:46,085 --> 00:19:47,184 [chuckles] 269 00:19:47,253 --> 00:19:49,787 [speaking Spanish] 270 00:19:53,459 --> 00:19:55,259 [speaking Spanish] 271 00:19:59,499 --> 00:20:01,131 [leader speaks Spanish] 272 00:20:09,375 --> 00:20:10,452 [sighing] 273 00:20:10,476 --> 00:20:12,009 THEY TOOK THE HEADPIECE. 274 00:20:12,078 --> 00:20:13,877 (Ramon) THOSE WERE NOT THE ARMY UNIFORMS. 275 00:20:13,946 --> 00:20:16,980 THOSE WERE ENRIQUE'S MEN. 276 00:20:17,049 --> 00:20:20,250 (Maria) I TOLD ENRIQUE ABOUT THE HEADPIECE LAST NIGHT. 277 00:20:20,319 --> 00:20:23,854 HE ONLY LET US GO SO HIS MEN COULD FOLLOW US AND STEAL IT. 278 00:20:23,923 --> 00:20:25,123 I WILL FIND HIM! 279 00:20:25,190 --> 00:20:28,125 JUST TAKE IT EASY, RAMON. DON'T PRESS YOUR LUCK. 280 00:20:28,194 --> 00:20:30,994 THEY WILL LEAD ME TO ENRIQUE AND I WILL AVENGE MY FATHER'S MURDER. 281 00:20:31,063 --> 00:20:33,743 NO, MORE THAN LIKELY, YOU'LL JUST GET YOURSELF KILLED. 282 00:20:33,799 --> 00:20:35,744 WE CAN'T JUST LET THEM GET AWAY WITH IT. 283 00:20:35,768 --> 00:20:39,136 IF ENRIQUE FINDS THE TREASURE HE'LL USE IT TO PAY FOR HIS BLOODY REVOLUTION. 284 00:20:39,204 --> 00:20:42,239 WE'LL GET THE HEADPIECE BACK, OK? 285 00:20:42,308 --> 00:20:44,641 BUT WE'LL DO IT MY WAY. YOU GOT THAT? 286 00:20:46,078 --> 00:20:47,545 SI. 287 00:20:47,613 --> 00:20:50,247 AS LONG AS YOUR WAY BRINGS RESULTS, SENOR. 288 00:20:59,425 --> 00:21:00,691 CAPITAN! 289 00:21:04,096 --> 00:21:05,162 [speaks Spanish] 290 00:21:05,231 --> 00:21:08,265 [speaking Spanish] 291 00:21:10,603 --> 00:21:12,403 [speaking Spanish] 292 00:21:17,175 --> 00:21:18,509 [Diaz speaks Spanish] 293 00:21:18,577 --> 00:21:20,711 [speaks Spanish] 294 00:21:25,951 --> 00:21:29,153 (Ramon) THE GUERRILLAS WERE MET HERE BY MORE HORSES. 295 00:21:29,221 --> 00:21:31,756 THEY RODE OFF TOGETHER, THAT WAY. 296 00:21:31,824 --> 00:21:33,302 WELL, LET'S GET A BETTER LOOK. 297 00:21:33,326 --> 00:21:36,126 ENRIQUE SENT HIS MEN TO DO HIS DIRTY WORK FOR HIM. 298 00:21:36,195 --> 00:21:37,561 [horse neighing] 299 00:21:39,265 --> 00:21:40,665 [gun cocking] 300 00:22:14,734 --> 00:22:16,533 ENRIQUE HAS THE HEADPIECE. 301 00:22:16,602 --> 00:22:17,968 LET ME SEE. 302 00:22:28,981 --> 00:22:31,815 (Maria) YOU FINALLY KNOW FOR YOURSELF. 303 00:22:31,884 --> 00:22:34,251 YOU CAN SEE PROOF OF WHAT HE HAS BECOME. 304 00:22:35,988 --> 00:22:37,587 I ALWAYS BELIEVED HIM. 305 00:22:39,725 --> 00:22:41,892 BECAUSE YOU WANTED TO BELIEVE HIM. 306 00:22:51,770 --> 00:22:53,470 WHAT DO WE DO NOW? 307 00:22:53,972 --> 00:22:55,906 [sighing] 308 00:22:55,974 --> 00:22:57,674 WELL, WE'LL GET THE HEADPIECE BACK 309 00:22:57,743 --> 00:22:59,709 BUT WE'LL WAIT TILL AFTER DARK. 310 00:23:00,346 --> 00:23:01,512 RAMON, I... 311 00:23:02,814 --> 00:23:04,014 RAMON? 312 00:23:08,921 --> 00:23:11,254 [people chattering in Spanish] 313 00:23:28,006 --> 00:23:29,084 [Enrique screams] 314 00:23:29,108 --> 00:23:32,075 [horse neighing] 315 00:23:33,479 --> 00:23:35,212 [people shouting] 316 00:23:44,022 --> 00:23:45,456 ARE YOU NUTS? 317 00:23:51,597 --> 00:23:53,197 [men shouting] 318 00:24:05,945 --> 00:24:07,210 HURRY! 319 00:24:08,247 --> 00:24:10,114 [hooves pounding] 320 00:24:16,689 --> 00:24:17,788 [gun fires] 321 00:24:19,058 --> 00:24:20,657 [man speaking Spanish] 322 00:24:25,665 --> 00:24:26,665 [speaking Spanish] 323 00:24:50,489 --> 00:24:52,856 I THOUGHT YOU DETESTED GUNS, MACGYVER. 324 00:24:52,925 --> 00:24:54,358 I SHOT YOU. 325 00:24:54,426 --> 00:24:57,228 MARIA AND MACGYVER ARE NOT RESPONSIBLE FOR WHAT I DID. 326 00:24:58,197 --> 00:24:59,296 I SEE. 327 00:25:00,565 --> 00:25:03,700 AND WHAT A BRAVE, YOUNG MAN YOU ARE. 328 00:25:03,769 --> 00:25:06,803 YOU ARE ALSO FOOLISH. AND A BAD SHOT. 329 00:25:06,872 --> 00:25:08,305 LET THEM GO! 330 00:25:08,374 --> 00:25:11,942 YOU HAVE ME TO EXECUTE FOR SHOOTING YOU, ENRIQUE. 331 00:25:12,011 --> 00:25:13,722 AND WHAT A PRIZE YOU ARE, HUH? 332 00:25:13,746 --> 00:25:15,912 YOU HAVE THE PROTECTOR'S HEADPIECE. 333 00:25:15,981 --> 00:25:18,215 AND YOU STILL HAVE YOUR LIFE. 334 00:25:18,284 --> 00:25:22,052 SO GO. FIND THE TREASURE. TAKE IT. 335 00:25:24,022 --> 00:25:26,102 BUT DO NOT HARM RAMON FOR THIS. 336 00:25:27,760 --> 00:25:31,529 THE MURDER OF OUR FATHER SHOULD BE ENOUGH FOR YOUR REVENGE. 337 00:25:31,597 --> 00:25:35,565 YOU ARE AS BLIND AS THIS BOY IS BRASH, MARIA. 338 00:25:35,634 --> 00:25:39,536 AGAIN, I DID NOT KILL YOUR FATHER. 339 00:25:42,041 --> 00:25:43,274 COME WITH ME. 340 00:25:50,415 --> 00:25:52,016 MACGYVER, 341 00:25:52,084 --> 00:25:54,517 ARE THESE THE MEN WHO ATTACKED YOU? 342 00:25:58,257 --> 00:25:59,423 YEP. 343 00:26:00,226 --> 00:26:01,392 LUNA! 344 00:26:08,801 --> 00:26:10,734 THESE ARE NOT MY MEN. 345 00:26:11,536 --> 00:26:13,704 THEY ARE SOLDIERS. 346 00:26:13,772 --> 00:26:16,673 MEMBERS OF CAPTAIN DIAZ'S DEATH SQUAD. 347 00:26:16,742 --> 00:26:19,109 WE CAPTURED THEM ON THE TRAIL. 348 00:26:19,178 --> 00:26:22,012 ALONG WITH YOUR PRECIOUS HEADPIECE, MARIA. 349 00:26:36,762 --> 00:26:39,129 WE HAVE MADE A TERRIBLE MISTAKE. 350 00:26:41,133 --> 00:26:42,866 BUT I WAS SO SURE. 351 00:26:55,247 --> 00:26:56,980 I DON'T KNOW WHAT TO SAY. 352 00:26:57,049 --> 00:26:59,749 (MacGyver) YOU MIGHT START WITH AN APOLOGY 353 00:26:59,818 --> 00:27:01,951 AFTER I GET DONE WITH MINE. 354 00:27:04,089 --> 00:27:05,989 I DOUBTED YOU, ENRIQUE. 355 00:27:07,192 --> 00:27:08,458 I'M SORRY. 356 00:27:10,962 --> 00:27:13,363 THIS CONFLICT OF OURS 357 00:27:15,201 --> 00:27:17,934 DOES MANY TERRIBLE THINGS TO ALL OF US. 358 00:27:21,440 --> 00:27:23,173 I'M SORRY, ENRIQUE. 359 00:27:26,411 --> 00:27:27,978 I'M SO SORRY. 360 00:27:37,623 --> 00:27:39,356 [soldier speaking Spanish] 361 00:27:40,593 --> 00:27:42,426 [speaking Spanish] 362 00:27:49,134 --> 00:27:52,402 [speaking Spanish] 363 00:28:06,285 --> 00:28:08,325 SO IF THERE IS ANYTHING TO THE LEGEND, 364 00:28:08,386 --> 00:28:11,021 THIS RUIN MUST PLAY INTO IT SOMEHOW. 365 00:28:12,124 --> 00:28:14,457 THIS SYMBOL HERE, 366 00:28:14,526 --> 00:28:16,192 I'VE SEEN IT AT THE RUIN. 367 00:28:16,261 --> 00:28:17,894 CAN YOU SHOW US? 368 00:28:17,963 --> 00:28:19,696 YES, IT'S JUST OVER THERE. 369 00:28:20,298 --> 00:28:21,631 NEAR THE CLIFFS. 370 00:28:24,035 --> 00:28:25,835 [speaking Spanish] 371 00:28:28,574 --> 00:28:29,939 [speaks Spanish] 372 00:28:34,846 --> 00:28:38,248 LOOK. THE SYMBOLS ARE IDENTICAL. 373 00:28:38,316 --> 00:28:40,462 WELL, IT LOOKS LIKE A LID OF SOME KIND. 374 00:28:40,486 --> 00:28:43,954 (MacGyver) RAMON, GIVE ME A HAND, SEE IF WE CAN SLIDE THIS OVER. 375 00:28:45,624 --> 00:28:46,923 [grunting] 376 00:28:50,362 --> 00:28:51,728 HOLD ON, HOLD ON. 377 00:28:53,632 --> 00:28:55,632 (Ramon) I CAN'T SEE THE BOTTOM. 378 00:28:55,701 --> 00:28:57,267 IT'S A LONG WAY DOWN. 379 00:29:06,812 --> 00:29:08,044 [stone thuds] 380 00:29:08,580 --> 00:29:10,079 A LONG WAY. 381 00:29:11,850 --> 00:29:13,283 WHAT IS IT? 382 00:29:14,019 --> 00:29:16,259 WELL, IT MIGHT BE A WELL. 383 00:29:18,290 --> 00:29:20,757 NO STEPS, NO CONDOR. 384 00:29:22,361 --> 00:29:24,839 I GUESS THIS DOESN'T FIT INTO THE PUZZLE. 385 00:29:24,863 --> 00:29:26,763 WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 386 00:29:26,831 --> 00:29:28,898 CONDOR? STEPS? 387 00:29:28,967 --> 00:29:31,735 NO, NO. TAKE A LOOK. 388 00:29:31,804 --> 00:29:34,705 (MacGyver) SEE? STEPS LEADING DOWN TO A CONDOR. 389 00:29:36,508 --> 00:29:39,009 CONDORS NEST WHERE NO ONE CAN FIND THEM. 390 00:29:41,213 --> 00:29:42,846 IN THE FACE OF A CLIFF. 391 00:29:46,619 --> 00:29:48,084 IT'S WORTH A LOOK. 392 00:30:27,793 --> 00:30:29,592 WE'VE GOT STEPS HERE. 393 00:30:43,075 --> 00:30:44,908 [speaking Spanish] 394 00:30:58,457 --> 00:31:00,556 LOOKS LIKE THEY CONTINUE DOWN. 395 00:31:11,069 --> 00:31:13,236 [speaking Spanish] 396 00:31:23,515 --> 00:31:24,859 (Maria) A CONDOR! 397 00:31:24,883 --> 00:31:26,950 IT'S EXACTLY LIKE THE HEADPIECE. 398 00:31:27,886 --> 00:31:29,786 I DON'T BELIEVE THIS. 399 00:31:32,191 --> 00:31:35,658 [hollow knocking sounds] 400 00:31:35,727 --> 00:31:37,627 IT SOUNDS HOLLOW BEHIND THERE. 401 00:31:50,876 --> 00:31:53,176 YEAH, LOOKS LIKE IT'S BEEN SEALED, TOO. 402 00:32:05,757 --> 00:32:06,990 [grunting] 403 00:33:57,669 --> 00:33:59,702 (Maria) THIS IS IT! 404 00:33:59,771 --> 00:34:02,238 THIS IS MANCO'S GARDEN OF GOLD. 405 00:34:02,307 --> 00:34:03,307 LOOK. 406 00:34:07,579 --> 00:34:09,445 BUT I SEE NO GOLD HERE. 407 00:34:10,849 --> 00:34:12,081 ENRIQUE. 408 00:34:24,662 --> 00:34:25,862 SPANISH? 409 00:34:26,765 --> 00:34:28,298 16TH CENTURY. 410 00:34:30,168 --> 00:34:32,328 WE'RE 400 YEARS TOO LATE. 411 00:34:47,519 --> 00:34:49,064 DOES THAT MEAN SOMETHING TO YOU? 412 00:34:49,088 --> 00:34:53,022 IT'S A KEEP BOOK. THE INCA METHOD OF BOOKKEEPING. 413 00:34:53,091 --> 00:34:56,392 THESE KNOTS PROBABLY RECORD HOW MUCH GOLD WAS IN HERE. 414 00:35:03,802 --> 00:35:05,835 SEEDS? 415 00:35:05,904 --> 00:35:07,871 I'VE PLANTED MANY FIELDS, 416 00:35:07,940 --> 00:35:10,840 BUT I'VE NEVER SEEN SEEDS LIKE THIS. 417 00:35:10,909 --> 00:35:14,811 ALL RIGHT, WAIT A MINUTE. THERE'S SOMETHING REAL STRANGE GOING ON HERE. 418 00:35:14,880 --> 00:35:18,448 THE INCAS SEALED THIS PLACE AFTER THE CONQUISTADORS LOOTED IT. 419 00:35:18,516 --> 00:35:21,685 (Maria) THAT'S RIGHT. THAT WOULD MAKE NO SENSE. 420 00:35:21,753 --> 00:35:24,286 UNLESS THERE'S STILL SOMETHING OF VALUE HERE. 421 00:35:25,823 --> 00:35:27,557 LOOK. HERE. 422 00:35:36,267 --> 00:35:39,302 IT'S THE SAME INCA GODDESS ON THE HEADPIECE. 423 00:35:42,641 --> 00:35:45,274 EXCEPT, THE MOUTH IS DIFFERENT ON THIS ONE. 424 00:35:45,343 --> 00:35:47,310 LET ME SEE THAT HEADPIECE. 425 00:35:57,022 --> 00:36:00,824 I BET YOU THAT GUARD WAS PROTECTING SOMETHING A LITTLE BIGGER. 426 00:36:06,164 --> 00:36:07,997 WHAT IF THIS WAS A DOOR? 427 00:36:10,702 --> 00:36:12,302 AND THE HEADPIECE 428 00:36:15,173 --> 00:36:16,773 IS THE KEY. 429 00:36:26,718 --> 00:36:28,958 IT'S OPENING, MACGYVER! 430 00:37:15,867 --> 00:37:16,867 WOW. 431 00:37:22,107 --> 00:37:24,118 (Ramon) THESE JARS MUST BE FILLED WITH GOLD! 432 00:37:24,142 --> 00:37:25,675 GRACIAS, AMIGOS. 433 00:37:27,478 --> 00:37:30,680 I WOULD NEVER HAVE GOTTEN THIS FAR WITHOUT ALL OF YOU. 434 00:37:38,323 --> 00:37:39,989 I AM IN YOUR DEBT. 435 00:37:48,033 --> 00:37:50,333 (Diaz) GET DOWN FROM THERE. BOTH OF YOU. 436 00:37:52,037 --> 00:37:54,270 YOU KILLED MY FATHER, YOU PIG! 437 00:37:54,339 --> 00:37:56,472 [speaking Spanish] 438 00:37:56,541 --> 00:37:59,108 YOUR FATHER REFUSED TO COOPERATE. 439 00:37:59,177 --> 00:38:01,611 PERHAPS YOU HAVE MORE SENSE THAN HE DID? 440 00:38:07,352 --> 00:38:08,451 NOW, 441 00:38:09,888 --> 00:38:13,155 LET US SEE HOW MUCH GOLD THERE IS IN MANCO'S GARDEN. 442 00:38:13,224 --> 00:38:16,259 MY FATHER WOULD NOT HAVE TOLD YOU ANYTHING. 443 00:38:16,327 --> 00:38:19,061 HOW DO YOU KNOW ABOUT THE GARDEN OF GOLD? 444 00:38:19,130 --> 00:38:22,198 BECAUSE HE WAS THOUGHTFUL ENOUGH TO PUT IT IN WRITING. 445 00:38:22,267 --> 00:38:24,234 BUT HIS JOURNAL WAS MEANINGLESS! 446 00:38:24,302 --> 00:38:27,069 (Diaz) UNTIL YOU PROVIDED US WITH THE HEADPIECE. 447 00:38:27,138 --> 00:38:29,839 (Maria) THE GOLD OF MANCO BELONGS TO THE PEOPLE! 448 00:38:32,844 --> 00:38:35,011 400 YEARS AGO, PERHAPS. 449 00:38:35,079 --> 00:38:36,946 BUT TODAY, IT IS MINE. 450 00:38:39,884 --> 00:38:41,083 SEEDS. 451 00:38:42,353 --> 00:38:43,586 SEEDS. 452 00:38:45,390 --> 00:38:47,256 WHERE IS THE GOLD? 453 00:38:47,325 --> 00:38:49,926 SEEDS, SEEDS, SEEDS! 454 00:38:51,196 --> 00:38:52,395 [exclaims] 455 00:38:52,930 --> 00:38:54,097 SEEDS. 456 00:38:55,533 --> 00:38:59,135 WHY WOULD THEY GO THROUGH ALL THIS TROUBLE FOR SEEDS? 457 00:38:59,204 --> 00:39:01,971 (MacGyver) WELL OBVIOUSLY, CAPITAN, 458 00:39:02,040 --> 00:39:04,206 YOU'RE NOT UP ON YOUR INCA HISTORY. 459 00:39:04,275 --> 00:39:07,710 PERHAPS, YOU WOULD LIKE TO GIVE ME A QUICK LESSON. 460 00:39:07,779 --> 00:39:11,014 WELL, UH, UNLESS I MISS MY GUESS HERE, 461 00:39:12,217 --> 00:39:15,118 THIS IDOL REPRESENTS THE GREAT GOD, 462 00:39:15,821 --> 00:39:17,353 QUINTANO. 463 00:39:17,422 --> 00:39:19,622 (Diaz) QUINTANO? 464 00:39:19,691 --> 00:39:21,958 SO WHAT ABOUT IT? WHERE IS MY GOLD? 465 00:39:22,027 --> 00:39:25,061 WELL, NOW, SEE, THAT'S THE TRICKY PART. 466 00:39:25,129 --> 00:39:28,597 QUINTANO WAS THE INCA GOD OF THE FIELDS. 467 00:39:28,666 --> 00:39:31,634 TO SHOW RESPECT THEY BROUGHT HIM GOLD. 468 00:39:31,703 --> 00:39:33,035 TONS OF IT. 469 00:39:35,140 --> 00:39:37,707 SO WHAT DOES THAT HAVE TO DO WITH SEEDS? 470 00:39:37,776 --> 00:39:39,709 WELL, THINK ABOUT IT. 471 00:39:39,778 --> 00:39:41,711 THE SPANIARDS BURNED THEIR CROPS 472 00:39:41,780 --> 00:39:44,680 AND RAN THE INCAS INTO THESE MOUNTAINS. 473 00:39:44,750 --> 00:39:49,051 SO, THEY BROUGHT THEIR SEEDS TO QUINTANO TO PROTECT THEM. 474 00:39:49,120 --> 00:39:50,853 UNTIL THE SPANISH WERE GONE. 475 00:39:50,922 --> 00:39:52,733 THEN, THEY COULD REPLANT THEIR FIELDS. 476 00:39:52,757 --> 00:39:55,224 YES. IT MAKES PERFECT SENSE. 477 00:39:56,794 --> 00:39:58,728 AND EXPLAINS THE WELL. 478 00:39:59,631 --> 00:40:01,731 WHAT WELL? 479 00:40:01,800 --> 00:40:04,100 THERE'S AN ALTAR UP TOP WITH A BIG HOLE IN THE GROUND. 480 00:40:04,168 --> 00:40:05,808 WE THOUGHT IT WAS A WELL AT FIRST, 481 00:40:05,837 --> 00:40:08,538 BUT OBVIOUSLY IT WAS A DEPOSITORY. 482 00:40:10,275 --> 00:40:12,609 A GOLD DEPOSITORY? 483 00:40:12,677 --> 00:40:14,243 YEAH, YOU BET. 484 00:40:14,312 --> 00:40:17,980 SEE, DIAZ, UH, THE INCAS HAD THIS... THIS BIG... 485 00:40:19,251 --> 00:40:21,384 THIS BIG QUINTANO DANCE. 486 00:40:21,453 --> 00:40:24,254 AND THEY'D THROW ALL THIS GOLD DOWN IN THE HOLE. 487 00:40:24,322 --> 00:40:26,855 WHICH HAS GOT TO BE BEHIND HERE, SOMEWHERE. 488 00:40:28,527 --> 00:40:30,193 NOW, HOW DO WE GET BEHIND IT? 489 00:40:30,262 --> 00:40:32,462 WELL, THE PRIESTS HAD TO HAVE SOME WAY TO GET IT OUT. 490 00:40:32,531 --> 00:40:34,771 THEN I RECOMMEND YOU FIND IT. 491 00:40:37,301 --> 00:40:39,335 I'LL TELL YOU WHAT, DIAZ, 492 00:40:39,404 --> 00:40:42,238 YOU LET THESE PEOPLE GO, I'LL SEE WHAT I CAN DO. 493 00:40:42,307 --> 00:40:44,507 [laughing] NO, NO, NO, NO, SENOR. 494 00:40:44,576 --> 00:40:47,243 YOU WILL FIND MY GOLD 495 00:40:47,312 --> 00:40:50,012 OR YOU WILL WATCH THEM DIE, ONE BY ONE, 496 00:40:50,081 --> 00:40:52,515 STARTING WITH THAT ONE. 497 00:41:03,728 --> 00:41:04,994 YOU WIN. 498 00:41:05,996 --> 00:41:07,996 AN EXCELLENT CHOICE. 499 00:41:09,434 --> 00:41:10,566 WELL? 500 00:41:20,478 --> 00:41:22,518 WHAT DO YOU SEE? WHAT IS IT? 501 00:41:40,865 --> 00:41:43,565 DIDN'T THE LEGEND OF QUINTANO SAY SOMETHING ABOUT 502 00:41:43,634 --> 00:41:45,802 HIS GOLDEN WORDS OF ENLIGHTENMENT? 503 00:41:46,404 --> 00:41:47,971 YES. 504 00:41:48,039 --> 00:41:49,505 THAT'S RIGHT. 505 00:41:59,050 --> 00:42:00,349 I WONDER... 506 00:42:06,524 --> 00:42:09,859 WHAT DOES IT LOOK LIKE I'M DOING RIGHT HERE, STANDING LIKE THIS? 507 00:42:09,928 --> 00:42:13,162 LOOKS LIKE YOU ARE WAITING FOR SOMETHING. 508 00:42:13,231 --> 00:42:15,130 AN OFFERING OF GOLD. 509 00:42:15,199 --> 00:42:16,432 MAYBE. 510 00:42:26,578 --> 00:42:27,843 [rumbling] 511 00:42:29,013 --> 00:42:31,380 WELL, STAND ON IT, PUT YOUR WEIGHT TO IT! 512 00:42:41,259 --> 00:42:42,558 [stone rumbles] 513 00:42:44,862 --> 00:42:46,129 WE FOUND IT. 514 00:42:46,631 --> 00:42:47,997 IT'S HERE! 515 00:42:53,271 --> 00:42:55,705 I'LL NEED A LITTLE MORE WEIGHT TO GET IT ALL THE WAY OPEN. 516 00:42:55,774 --> 00:42:58,274 SOMEBODY ELSE WANT TO STAND ON THAT ARM? 517 00:42:58,343 --> 00:43:00,109 YOU DO IT. GET UP HERE. 518 00:43:00,645 --> 00:43:02,211 MOVE IT! 519 00:43:03,414 --> 00:43:05,381 [Diaz speaking Spanish] 520 00:43:14,526 --> 00:43:17,326 WE'RE REALLY GONNA HAVE TO PUSH HARD. 521 00:43:17,395 --> 00:43:18,795 JUST LIKE MAMMOTH. 522 00:43:20,064 --> 00:43:22,432 BOTH OF YOU, PUT YOUR FULL WEIGHT TO IT. 523 00:43:24,135 --> 00:43:25,434 [stone rumbles] 524 00:43:32,210 --> 00:43:34,109 IT'S NOT WORKING. PUSH HARDER! 525 00:43:42,820 --> 00:43:45,288 MORE, KEEP PUSHING. COME ON. 526 00:43:45,356 --> 00:43:47,156 [rumbling] IT'S COMING. 527 00:43:47,224 --> 00:43:48,791 THE GOLD IS COMING. 528 00:43:49,327 --> 00:43:51,527 [stone rumbling] 529 00:43:52,296 --> 00:43:53,816 (Diaz) IT'S COMING! 530 00:43:56,200 --> 00:43:57,633 [laughing] 531 00:43:58,469 --> 00:43:59,969 [Diaz groaning] 532 00:44:03,240 --> 00:44:04,573 [Diaz yells] 533 00:44:08,179 --> 00:44:09,711 [Diaz groans] 534 00:44:14,118 --> 00:44:16,152 [grunting] 535 00:44:23,695 --> 00:44:25,761 (Ramon) ENRIQUE, WATCH OUT! 536 00:44:29,000 --> 00:44:30,365 GRACIAS, RAMON! 537 00:44:41,413 --> 00:44:45,180 WELL, I THINK WE CAN ALL BE GRATEFUL TO MANCO AND HIS GRAIN ELEVATOR HERE. 538 00:44:45,249 --> 00:44:48,717 (Maria) SO, THE TREASURE OF MANCO ISN'T A GARDEN OF GOLD. 539 00:44:48,786 --> 00:44:51,620 IT'S A GARDEN OF CORN. 540 00:44:51,689 --> 00:44:53,634 HOW DID YOU KNOW IT WOULD DO THAT? 541 00:44:53,658 --> 00:44:56,892 IT WAS JUST A MATTER OF SEEING WHAT THE INCA HELD MOST PRECIOUS. 542 00:44:56,961 --> 00:44:58,427 HERE, TAKE A LOOK. 543 00:44:59,664 --> 00:45:01,263 SEE THERE? 544 00:45:01,332 --> 00:45:03,566 (Ramon) STALKS OF CORN AND PLANTS. 545 00:45:03,635 --> 00:45:05,868 YEAH, WHEN I SAW ALL THESE SEEDS STORED AROUND HERE, 546 00:45:05,937 --> 00:45:07,837 I FINALLY REALIZED WHAT THIS PLACE 547 00:45:07,905 --> 00:45:09,939 AND THAT WELL UP TOP WAS ALL ABOUT. 548 00:45:10,007 --> 00:45:11,574 A GIANT SILO. 549 00:45:12,811 --> 00:45:16,746 SO THE INCAS WERE PLANNING ON REPLANTING THEIR CROPS. 550 00:45:18,916 --> 00:45:21,917 WHERE DID YOU COME UP WITH THIS GOD, "QUINTANO"? 551 00:45:21,986 --> 00:45:23,519 I NEVER HEARD OF HIM. 552 00:45:24,622 --> 00:45:27,290 (Enrique) GENE QUINTANO. 553 00:45:27,358 --> 00:45:30,426 HE WAS OUR OLD SKI COACH FROM MAMMOTH. 554 00:45:30,494 --> 00:45:32,962 HE TOOK US UP TO THE CORNICE ONCE. 555 00:45:33,030 --> 00:45:36,331 ALMOST GOT US KILLED TRYING TO OUT-RUN AN AVALANCHE. 556 00:45:36,400 --> 00:45:38,467 BUT WE DID IT. 557 00:45:41,039 --> 00:45:42,738 I THINK WE DID IT AGAIN. 558 00:45:48,613 --> 00:45:50,146 [speaks Spanish] 559 00:46:01,626 --> 00:46:04,260 I WILL SEE THAT DIAZ AND HIS DEATH SQUAD 560 00:46:04,328 --> 00:46:05,895 ARE ESCORTED TO LIMA 561 00:46:05,964 --> 00:46:08,864 AS SOON AS THE GOVERNMENT AGREES TO A PUBLIC TRIAL. 562 00:46:08,933 --> 00:46:11,334 WELL, WHEN MARIA AND RAMON PRESENT THEIR CASE, 563 00:46:11,402 --> 00:46:14,170 I DON'T THINK THEY'LL BE IN A POSITION TO REFUSE. 564 00:46:14,238 --> 00:46:17,606 ONLY THIS TIME, WE WILL MAKE OUR ACCUSATIONS WITH FACTS. 565 00:46:17,675 --> 00:46:18,941 RIGHT, RAMON? 566 00:46:19,010 --> 00:46:21,088 YOU CAN BE SURE OF THAT, MARIA. 567 00:46:21,112 --> 00:46:24,714 JUST DON'T LOSE THAT WONDERFUL FIRE OF COMMITMENT. 568 00:46:24,782 --> 00:46:26,481 EITHER OF YOU. 569 00:46:26,550 --> 00:46:28,350 WHAT ABOUT YOUR COMMITMENT? 570 00:46:31,189 --> 00:46:33,722 I'M GOING TO TRY IT YOUR WAY, MY FRIEND. 571 00:46:34,591 --> 00:46:35,758 AS YOU SAID, 572 00:46:35,826 --> 00:46:38,894 THESE SEEDS THAT YOU ARE GOING TO TEST FOR US 573 00:46:38,962 --> 00:46:43,031 COULD BE AN EXTINCT SPECIES OF FOOD PLANT. 574 00:46:44,902 --> 00:46:48,804 MAYBE MANCO'S TREASURE WILL FEED THE PEOPLE OF PERU AFTER ALL. 575 00:46:55,446 --> 00:46:57,980 SEEDS OF CHANGE. I LIKE IT. 40832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.