All language subtitles for Legend of the Seeker S02E17 Vengeance.DVD.HI.cc.en.ABC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,170 --> 00:00:06,816 ZEDD: Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,840 (heroic theme playing) 3 00:00:23,424 --> 00:00:25,424 ( wind gusting) 4 00:00:27,061 --> 00:00:29,973 MONK: Your friendship and service over these many years 5 00:00:29,997 --> 00:00:31,941 have been a blessing to me, Matthew. 6 00:00:31,965 --> 00:00:34,378 I shall miss you. 7 00:00:34,402 --> 00:00:36,279 My Lord, I fear the Keeper. 8 00:00:36,303 --> 00:00:39,838 Your faith in the Creator will protect you. 9 00:00:41,775 --> 00:00:43,175 ( gasping) 10 00:00:44,978 --> 00:00:48,125 Farewell, old friend. 11 00:00:48,149 --> 00:00:50,149 (melancholic theme playing) 12 00:00:52,319 --> 00:00:56,733 My Lord, it won't be safe here for long. 13 00:00:56,757 --> 00:00:58,368 Matthew was loyal, but not strong. 14 00:00:58,392 --> 00:01:01,938 He will not withstand the torments of the Underworld. 15 00:01:01,962 --> 00:01:05,275 He will reveal our hiding place to Darken Rahl. 16 00:01:05,299 --> 00:01:08,567 We always knew that one day we might be discovered. 17 00:01:10,837 --> 00:01:14,217 And if that day is today... 18 00:01:14,241 --> 00:01:16,641 let it be today. 19 00:01:17,844 --> 00:01:21,058 RAHL: Welcome to the Underworld, Matthew. 20 00:01:21,082 --> 00:01:23,726 It's so wonderful to see you again after all these years. 21 00:01:23,750 --> 00:01:25,495 You always were 22 00:01:25,519 --> 00:01:28,765 one of my father's favorite servants. 23 00:01:28,789 --> 00:01:32,369 So tell me, where is the old man now? 24 00:01:32,393 --> 00:01:34,837 You killed your father years ago. 25 00:01:34,861 --> 00:01:36,873 He must be here, in the Underworld. 26 00:01:36,897 --> 00:01:40,310 Yes, I did kill my father years ago. 27 00:01:40,334 --> 00:01:41,978 So imagine my surprise 28 00:01:42,002 --> 00:01:44,181 when I myself arrived in the Underworld 29 00:01:44,205 --> 00:01:46,938 and discovered that he was not here. 30 00:01:49,743 --> 00:01:54,324 But then I remembered that many of his retinue 31 00:01:54,348 --> 00:01:57,594 fled the palace shortly after I killed him. 32 00:01:57,618 --> 00:02:01,831 I can only conclude that you somehow revived my father 33 00:02:01,855 --> 00:02:03,400 and then spirited him away. 34 00:02:03,424 --> 00:02:05,868 I... 35 00:02:05,892 --> 00:02:08,092 I don't know what you're talking about. 36 00:02:14,201 --> 00:02:18,215 Father once left me in your charge. Do you remember? 37 00:02:18,239 --> 00:02:20,850 It was the day we found my pet kitten 38 00:02:20,874 --> 00:02:23,120 dead in the gardens. 39 00:02:23,144 --> 00:02:27,724 When you saw those maggots squirming out of its eyes 40 00:02:27,748 --> 00:02:30,182 you almost fainted. 41 00:02:32,719 --> 00:02:36,099 ( screams) 42 00:02:36,123 --> 00:02:38,368 Now, where is my father? 43 00:02:38,392 --> 00:02:40,692 (eerie theme playing) 44 00:02:46,133 --> 00:02:48,133 (ominous theme playing) 45 00:02:52,173 --> 00:02:53,517 Hello, Thaddicus. 46 00:02:53,541 --> 00:02:55,385 What do you want? 47 00:02:55,409 --> 00:02:59,156 What I want is what I believe you want as well. 48 00:02:59,180 --> 00:03:01,891 To bring death to the man who murdered your father. 49 00:03:01,915 --> 00:03:04,594 The man who murdered my father was your father, 50 00:03:04,618 --> 00:03:05,828 and you killed him years ago. 51 00:03:05,852 --> 00:03:08,565 Somehow my father cheated death, 52 00:03:08,589 --> 00:03:12,702 just as he cheated everything and everyone in life. 53 00:03:12,726 --> 00:03:15,838 Now I have finally discovered where he has hidden himself 54 00:03:15,862 --> 00:03:17,874 all these years. 55 00:03:17,898 --> 00:03:19,976 Unfortunately, as I am a spirit, 56 00:03:20,000 --> 00:03:22,479 I myself cannot kill him again, 57 00:03:22,503 --> 00:03:26,438 but I thought you might want to. 58 00:03:28,975 --> 00:03:30,187 Even if I did want 59 00:03:30,211 --> 00:03:31,854 to ram a dagger into that bastard's heart, 60 00:03:31,878 --> 00:03:33,256 why are you coming to me? 61 00:03:33,280 --> 00:03:36,259 I'm not powerful enough to-to kill someone like Panis Rahl. 62 00:03:36,283 --> 00:03:40,297 No, but your brother is. 63 00:03:40,321 --> 00:03:42,965 Well, why don't you go to him? 64 00:03:42,989 --> 00:03:45,101 Because the great Zeddicus will not listen to anything 65 00:03:45,125 --> 00:03:46,636 that comes from me, 66 00:03:46,660 --> 00:03:51,107 but maybe if he were to hear it from family... 67 00:03:51,131 --> 00:03:53,131 (dramatic theme playing) 68 00:03:54,235 --> 00:03:56,213 RICHARD: This is the longest the compass 69 00:03:56,237 --> 00:03:58,014 has ever pointed in one direction. 70 00:03:58,038 --> 00:04:00,183 Who would ever have dreamed that the Seeker 71 00:04:00,207 --> 00:04:02,285 could go 12 days without stopping 72 00:04:02,309 --> 00:04:05,655 to save helpless children or distressed farm animals. 73 00:04:05,679 --> 00:04:08,258 Perhaps it's a sign that we're nearing the Stone of Tears. 74 00:04:08,282 --> 00:04:09,459 CARA: And then what? 75 00:04:09,483 --> 00:04:11,194 We use the Stone to close the tear in the veil. 76 00:04:11,218 --> 00:04:12,584 But how? 77 00:04:16,423 --> 00:04:18,735 Hm. My point exactly. 78 00:04:18,759 --> 00:04:20,903 For three months 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,973 we've been going after this mysterious Stone, 80 00:04:23,997 --> 00:04:25,542 but none of us has the slightest clue 81 00:04:25,566 --> 00:04:29,468 what we're actually supposed to do with it once we find it. 82 00:04:31,672 --> 00:04:34,351 Richard has succeeded at every task laid before him. 83 00:04:34,375 --> 00:04:36,620 When the time comes, I believe fate 84 00:04:36,644 --> 00:04:38,488 will provide him with the answer. 85 00:04:38,512 --> 00:04:40,178 ( bushes rustling) 86 00:04:44,184 --> 00:04:45,295 ( sighs) 87 00:04:45,319 --> 00:04:47,686 Thaddicus. 88 00:04:49,222 --> 00:04:50,433 Good to see you too, brother. 89 00:04:50,457 --> 00:04:52,001 How did you find us? 90 00:04:52,025 --> 00:04:56,005 Our old friend Sebastian made me one of his maps. 91 00:04:56,029 --> 00:04:58,963 Charged me for it too, the scoundrel. 92 00:05:00,801 --> 00:05:02,912 I need to speak with you. 93 00:05:02,936 --> 00:05:04,714 Alone. 94 00:05:04,738 --> 00:05:06,883 For 24 years no one's seen hide nor hair of Panis Rahl 95 00:05:06,907 --> 00:05:08,685 and now you know precisely where he is? 96 00:05:08,709 --> 00:05:11,954 Oh, of course, how could an old fool like Thaddicus 97 00:05:11,978 --> 00:05:13,256 know anything so important? 98 00:05:13,280 --> 00:05:16,159 Uh, let me tell you, Zedd, I'm a man of the world. 99 00:05:16,183 --> 00:05:18,728 I travel, I trade, I meet people, I hear things. 100 00:05:18,752 --> 00:05:20,764 You've never been able to deceive me, Thaddicus, 101 00:05:20,788 --> 00:05:22,432 so don't try now. 102 00:05:22,456 --> 00:05:24,867 How did you learn about Panis? 103 00:05:24,891 --> 00:05:27,270 Darken Rahl appeared to me. 104 00:05:27,294 --> 00:05:29,773 (tense theme playing) 105 00:05:29,797 --> 00:05:32,141 And you take that demon at his word? 106 00:05:32,165 --> 00:05:34,210 For all we know, he might be trying to lure me away 107 00:05:34,234 --> 00:05:35,845 from Richard for some nefarious purpose. 108 00:05:35,869 --> 00:05:36,879 I don't think so. 109 00:05:36,903 --> 00:05:38,682 He wants Panis dead as much as we do 110 00:05:38,706 --> 00:05:42,173 and this might be our only chance to avenge Father's death. 111 00:05:44,911 --> 00:05:47,357 Even if you're right, 112 00:05:47,381 --> 00:05:49,492 Richard may be close to finding the Stone of Tears. 113 00:05:49,516 --> 00:05:50,560 I can't leave his side. 114 00:05:50,584 --> 00:05:54,085 Zedd, we swore an oath. 115 00:05:55,422 --> 00:05:56,700 YOUNG ZEDD: Father? 116 00:05:56,724 --> 00:05:58,568 Thaddicus? 117 00:05:58,592 --> 00:06:00,437 ( sobbing) 118 00:06:00,461 --> 00:06:02,461 (melancholy theme playing) 119 00:06:13,507 --> 00:06:16,285 Where have you been all these months? 120 00:06:16,309 --> 00:06:18,087 You were supposed to be here. 121 00:06:18,111 --> 00:06:20,990 You could have protected him. 122 00:06:21,014 --> 00:06:23,760 What happened? 123 00:06:23,784 --> 00:06:25,962 He was murdered. 124 00:06:25,986 --> 00:06:27,630 By Panis Rahl. 125 00:06:27,654 --> 00:06:30,867 No. 126 00:06:30,891 --> 00:06:32,301 No, that's impossible. 127 00:06:32,325 --> 00:06:33,903 Are you calling me a liar? 128 00:06:33,927 --> 00:06:35,271 I saw it with my own eyes. 129 00:06:35,295 --> 00:06:38,107 Saw what exactly? 130 00:06:38,131 --> 00:06:40,844 I came home to see you and Father arguing. 131 00:06:40,868 --> 00:06:42,645 You said it yourself. I haven't been home. 132 00:06:42,669 --> 00:06:45,648 If for once you'd listen to me you'd understand! 133 00:06:45,672 --> 00:06:49,986 You and Father were arguing. 134 00:06:50,010 --> 00:06:52,422 I couldn't hear what you were arguing about, I... 135 00:06:52,446 --> 00:06:56,659 I didn't want to intrude. 136 00:06:56,683 --> 00:07:01,097 And then suddenly you drew a knife 137 00:07:01,121 --> 00:07:03,900 and began stabbing Father. 138 00:07:03,924 --> 00:07:05,368 What are you talking about? 139 00:07:05,392 --> 00:07:06,636 I would never stab Father! 140 00:07:06,660 --> 00:07:08,493 Then shut your mouth and listen! 141 00:07:10,864 --> 00:07:14,243 I should have tried to stop it. 142 00:07:14,267 --> 00:07:16,446 I should have tried to help Father. 143 00:07:16,470 --> 00:07:19,982 I couldn't. 144 00:07:20,006 --> 00:07:23,809 But then I saw it... It wasn't you. 145 00:07:25,278 --> 00:07:26,523 It was Panis Rahl. 146 00:07:26,547 --> 00:07:30,192 Only he'd disguised himself as you. 147 00:07:30,216 --> 00:07:32,717 Father died... 148 00:07:33,954 --> 00:07:36,232 thinking I killed him? 149 00:07:36,256 --> 00:07:37,534 Zedd... 150 00:07:37,558 --> 00:07:42,439 swear that no matter what happens, 151 00:07:42,463 --> 00:07:45,675 no matter how far apart life takes us, 152 00:07:45,699 --> 00:07:49,378 we will never rest until we drive this dagger 153 00:07:49,402 --> 00:07:51,135 into Panis Rahl's heart. 154 00:07:56,577 --> 00:07:58,688 We promised each other, Zedd. 155 00:07:58,712 --> 00:08:01,424 Yes. 156 00:08:01,448 --> 00:08:03,059 Yes, and we owe it to Father. 157 00:08:03,083 --> 00:08:05,962 But Panis is too dangerous. 158 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 I'll go alone. 159 00:08:08,221 --> 00:08:10,500 Please, Zedd. 160 00:08:10,524 --> 00:08:12,836 While Father was being killed, 161 00:08:12,860 --> 00:08:14,938 I just stood there like a trembling lamb 162 00:08:14,962 --> 00:08:16,372 and did nothing. 163 00:08:16,396 --> 00:08:19,909 Don't make me do nothing now. 164 00:08:19,933 --> 00:08:21,911 You're leaving? Why? 165 00:08:21,935 --> 00:08:23,746 It's a family matter. 166 00:08:23,770 --> 00:08:24,848 Zedd, I'm family. 167 00:08:24,872 --> 00:08:27,049 If something's wrong, I want to help. 168 00:08:27,073 --> 00:08:30,319 Nothing's wrong that Thaddicus and I can't manage on our own. 169 00:08:30,343 --> 00:08:33,890 I'll catch up with you as soon as we settle our business. 170 00:08:33,914 --> 00:08:36,593 Business. What business? 171 00:08:36,617 --> 00:08:39,562 It's nothing to concern yourself with. 172 00:08:39,586 --> 00:08:41,085 (dramatic theme playing) 173 00:08:49,279 --> 00:08:51,257 (majestic theme playing) 174 00:08:51,281 --> 00:08:53,259 THADDICUS: Sorry you had to leave Richard. 175 00:08:53,283 --> 00:08:55,528 It isn't that. Richard is well-protected 176 00:08:55,552 --> 00:08:57,596 by Kahlan and Cara. I was just thinking 177 00:08:57,620 --> 00:08:59,165 that none of this would be necessary 178 00:08:59,189 --> 00:09:00,733 if only I'd listened to Father. 179 00:09:00,757 --> 00:09:02,424 ( crying) 180 00:09:06,029 --> 00:09:09,142 Darken Rahl, future lord of D'Hara! 181 00:09:09,166 --> 00:09:12,312 He has your eyes, my lord. 182 00:09:12,336 --> 00:09:14,702 Zedd. 183 00:09:17,941 --> 00:09:20,786 You have been such a loyal friend. 184 00:09:20,810 --> 00:09:22,788 And you've already done more for me 185 00:09:22,812 --> 00:09:25,724 than any man has a right to ask, 186 00:09:25,748 --> 00:09:29,395 but would you do me the great service of teaching my son, 187 00:09:29,419 --> 00:09:31,319 just as your father taught me? 188 00:09:33,523 --> 00:09:35,190 I would be honored. 189 00:09:37,694 --> 00:09:41,874 Now relax, my friend, and enjoy yourself. 190 00:09:41,898 --> 00:09:43,898 (ominous theme playing) 191 00:10:06,123 --> 00:10:08,634 What are you doing here, Father? 192 00:10:08,658 --> 00:10:13,906 The great Wizard, Zeddicus Z'ul Zorander, 193 00:10:13,930 --> 00:10:16,909 bought for the price of a harlot. 194 00:10:16,933 --> 00:10:20,113 I haven't been bought by anybody. 195 00:10:20,137 --> 00:10:21,514 Panis is my friend. 196 00:10:21,538 --> 00:10:25,885 Oh, yes, Panis Rahl was a great friend of mine as well, 197 00:10:25,909 --> 00:10:29,622 until I refused to teach him magic. 198 00:10:29,646 --> 00:10:32,625 Then he set about finding a new friend. 199 00:10:32,649 --> 00:10:34,627 In your day, Father, 200 00:10:34,651 --> 00:10:37,596 D'Hara was a land of gentle farm folk. 201 00:10:37,620 --> 00:10:40,599 Now it is darkened by the smoke of war. 202 00:10:40,623 --> 00:10:43,702 Magic is necessary to protect all of us 203 00:10:43,726 --> 00:10:46,139 and most especially our king. 204 00:10:46,163 --> 00:10:50,031 So it's true. You have taught Panis magic. 205 00:10:51,201 --> 00:10:53,579 I'm only teaching him to use the magic 206 00:10:53,603 --> 00:10:56,015 that already runs in his bloodline. 207 00:10:56,039 --> 00:10:59,352 There is a reason why the magic in the Rahl bloodline 208 00:10:59,376 --> 00:11:01,787 has been dormant since they assumed the throne. 209 00:11:01,811 --> 00:11:03,923 Our ancestors made sure of it. 210 00:11:03,947 --> 00:11:06,526 Because no king should ever possess 211 00:11:06,550 --> 00:11:08,127 both earthly and magical powers. 212 00:11:08,151 --> 00:11:11,364 Together they create an unstoppable force 213 00:11:11,388 --> 00:11:14,133 that can only produce tyranny. 214 00:11:14,157 --> 00:11:17,236 Panis will not be able to resist the temptation 215 00:11:17,260 --> 00:11:20,706 to dominate everything and everyone in this world. 216 00:11:20,730 --> 00:11:21,974 But he trusts me. 217 00:11:21,998 --> 00:11:24,110 I will be able to teach him 218 00:11:24,134 --> 00:11:27,513 to use his magic wisely and justly. 219 00:11:27,537 --> 00:11:30,416 Zeddicus, you know nothing of this family, 220 00:11:30,440 --> 00:11:33,819 or what it will become if you continue to do their bidding. 221 00:11:33,843 --> 00:11:38,446 So now you have the power to see into the future? 222 00:11:40,783 --> 00:11:43,429 Come home with me now, Zeddicus. 223 00:11:43,453 --> 00:11:44,952 Before it's too late. 224 00:11:47,924 --> 00:11:51,170 My place is here, Father. 225 00:11:51,194 --> 00:11:53,128 I'm not going anywhere. 226 00:11:54,998 --> 00:11:56,998 ( guests chattering) 227 00:11:58,401 --> 00:12:00,602 Carracticus. 228 00:12:02,239 --> 00:12:03,349 My old teacher. 229 00:12:03,373 --> 00:12:06,785 I've missed you. 230 00:12:06,809 --> 00:12:09,455 Oh, I know we've had our differences in the past, 231 00:12:09,479 --> 00:12:11,790 but on the occasion of the birth of my son, 232 00:12:11,814 --> 00:12:16,284 can't we put that aside and share a drink like old friends? 233 00:12:17,621 --> 00:12:20,866 You may have seduced my son 234 00:12:20,890 --> 00:12:22,923 into believing your lies... 235 00:12:24,794 --> 00:12:27,140 but I know exactly what you are. 236 00:12:27,164 --> 00:12:30,643 And I will do whatever it takes 237 00:12:30,667 --> 00:12:35,381 to end the tyranny of the House of Rahl. 238 00:12:35,405 --> 00:12:38,917 ZEDD: Father was right about the future of the Rahl dynasty. 239 00:12:38,941 --> 00:12:40,219 If I'd listened to him, 240 00:12:40,243 --> 00:12:42,221 I would have been home the night he was murdered. 241 00:12:42,245 --> 00:12:44,290 I would have been able to stop Panis. 242 00:12:44,314 --> 00:12:47,993 You had important business the night he died. 243 00:12:48,017 --> 00:12:49,862 That's what I told you then... 244 00:12:49,886 --> 00:12:53,166 but it wasn't true. 245 00:12:53,190 --> 00:12:55,256 Bad news? 246 00:12:56,426 --> 00:12:57,970 From my father. 247 00:12:57,994 --> 00:12:59,794 What does he say? 248 00:13:02,265 --> 00:13:04,877 He apologizes for barging into the palace 249 00:13:04,901 --> 00:13:08,469 and disrupting your celebration. 250 00:13:09,972 --> 00:13:13,085 Then he begs me to come home. 251 00:13:13,109 --> 00:13:16,722 Says he wants to make peace. 252 00:13:16,746 --> 00:13:20,159 The times have passed your father by, Zeddicus. 253 00:13:20,183 --> 00:13:21,627 He was once a great man, 254 00:13:21,651 --> 00:13:24,530 but now he's just holding you back. 255 00:13:24,554 --> 00:13:27,622 Yes. 256 00:13:29,859 --> 00:13:33,138 But he is still my father. 257 00:13:33,162 --> 00:13:35,730 And he does love me. 258 00:13:37,267 --> 00:13:40,112 If he wants to make peace, 259 00:13:40,136 --> 00:13:42,915 maybe I should hear what he has to say. 260 00:13:42,939 --> 00:13:46,051 You're right. 261 00:13:46,075 --> 00:13:47,986 A man should make peace with his father. 262 00:13:48,010 --> 00:13:49,788 Go to him. 263 00:13:49,812 --> 00:13:50,889 Be with him. 264 00:13:50,913 --> 00:13:52,991 And while you're there, 265 00:13:53,015 --> 00:13:55,483 tell him I would also like to make peace with him. 266 00:13:57,153 --> 00:13:58,931 I'll return as soon as I can. 267 00:13:58,955 --> 00:14:00,755 Have a safe journey. 268 00:14:03,192 --> 00:14:06,572 I'll tell Princess Ariana you can see her next time. 269 00:14:06,596 --> 00:14:09,342 Princess Ariana is here? 270 00:14:09,366 --> 00:14:13,078 Yes. That's what I was coming to tell you. 271 00:14:13,102 --> 00:14:17,372 Apparently, she grew quite fond of you on her last visit. 272 00:14:18,608 --> 00:14:20,319 As I did of her. 273 00:14:20,343 --> 00:14:22,355 Doubly unfortunate, then, 274 00:14:22,379 --> 00:14:24,145 that she's only here for one night. 275 00:14:25,649 --> 00:14:28,082 Perhaps she's worth a short delay. 276 00:14:29,519 --> 00:14:31,130 ZEDD: My important business 277 00:14:31,154 --> 00:14:33,733 was bedding a a young beauty. 278 00:14:33,757 --> 00:14:36,302 I was so blinded by lust for power, 279 00:14:36,326 --> 00:14:37,637 as well as for Princess Ariana, 280 00:14:37,661 --> 00:14:41,574 that I... I didn't see how Panis was deceiving me. 281 00:14:41,598 --> 00:14:43,008 Well, brother, 282 00:14:43,032 --> 00:14:45,778 you're finally going to get a chance to pay him back. 283 00:14:45,802 --> 00:14:47,802 (ominous theme playing) 284 00:14:50,006 --> 00:14:51,984 RICHARD: Maybe we should be looking for Zedd. 285 00:14:52,008 --> 00:14:55,421 If Zedd doesn't want to be found, we won't find him. 286 00:14:55,445 --> 00:14:57,222 I just wish he'd ask for our help. 287 00:14:57,246 --> 00:15:00,259 Richard, whatever business Zedd's attending to, 288 00:15:00,283 --> 00:15:03,217 it's clearly private. We have to respect that. 289 00:15:04,921 --> 00:15:07,566 He'll catch up with us when he's ready. 290 00:15:07,590 --> 00:15:09,769 ( wind gusting) (magical theme playing) 291 00:15:09,793 --> 00:15:11,359 ( man grunting) 292 00:15:18,501 --> 00:15:21,747 Help me! It's my life's work! 293 00:15:21,771 --> 00:15:23,571 ( grunting) 294 00:15:33,583 --> 00:15:36,195 The Sword of Truth. 295 00:15:36,219 --> 00:15:37,863 You're the Seeker. 296 00:15:37,887 --> 00:15:40,165 Just the person I've been looking for. 297 00:15:40,189 --> 00:15:44,269 The Creator herself must have brought us together. 298 00:15:44,293 --> 00:15:45,504 Why is that? 299 00:15:45,528 --> 00:15:48,429 So that I can... I can join you on your quest. 300 00:15:49,766 --> 00:15:52,044 I'm letting my enthusiasm get the better of me. 301 00:15:52,068 --> 00:15:53,346 Forgive me. 302 00:15:53,370 --> 00:15:56,482 Horace Guildermayer, 303 00:15:56,506 --> 00:15:58,651 scholar and antiquarian, 304 00:15:58,675 --> 00:16:01,843 ready to fight and die at your service. 305 00:16:02,812 --> 00:16:04,957 CARA: As difficult as it will be 306 00:16:04,981 --> 00:16:07,226 to succeed without you, 307 00:16:07,250 --> 00:16:08,783 we'll have to find a way. 308 00:16:10,253 --> 00:16:11,864 But thank you for your interest. 309 00:16:11,888 --> 00:16:14,600 No, no, no. No, you... You... You don't understand. 310 00:16:14,624 --> 00:16:16,802 After a lifetime of scholarship, 311 00:16:16,826 --> 00:16:20,406 I have finally made a discovery of vital importance. 312 00:16:20,430 --> 00:16:24,810 Hidden inside the Winding Wall of Valdaire 313 00:16:24,834 --> 00:16:26,746 is an ancient scroll. 314 00:16:26,770 --> 00:16:31,650 It instructs the bearer of the Stone of Tears 315 00:16:31,674 --> 00:16:33,586 how to use it 316 00:16:33,610 --> 00:16:35,554 to seal the rift to the Underworld. 317 00:16:35,578 --> 00:16:39,157 Seeker, without my help, 318 00:16:39,181 --> 00:16:40,459 you will never find the scroll, 319 00:16:40,483 --> 00:16:43,228 your quest will fail, 320 00:16:43,252 --> 00:16:48,133 and the world of the living will come to an end. 321 00:16:48,157 --> 00:16:50,157 (dramatic theme playing) 322 00:16:55,664 --> 00:16:58,410 Am I the only one who finds it a little suspicious 323 00:16:58,434 --> 00:17:00,612 that we were just asking ourselves 324 00:17:00,636 --> 00:17:02,548 what we should do when we find the Stone, 325 00:17:02,572 --> 00:17:04,950 and suddenly a mysterious man shows up 326 00:17:04,974 --> 00:17:07,453 saying he knows where the instructions are? 327 00:17:07,477 --> 00:17:09,688 Zedd did say, when it was time, 328 00:17:09,712 --> 00:17:11,223 fate would provide Richard the answer. 329 00:17:11,247 --> 00:17:13,581 Maybe this is how. 330 00:17:17,086 --> 00:17:19,098 We appreciate your help, 331 00:17:19,122 --> 00:17:21,166 but if you told us where this wall is, 332 00:17:21,190 --> 00:17:22,568 we could find the scroll ourselves. 333 00:17:22,592 --> 00:17:25,737 Well, I wish that were possible, but it's not. 334 00:17:25,761 --> 00:17:28,740 Long ago, the Order of Ulrich 335 00:17:28,764 --> 00:17:31,477 was assigned to protect the scroll. 336 00:17:31,501 --> 00:17:34,113 One of the monks sealed it 337 00:17:34,137 --> 00:17:37,416 inside the Winding Wall for safekeeping. 338 00:17:37,440 --> 00:17:38,984 He spelled the niche 339 00:17:39,008 --> 00:17:43,655 so that it could only be opened using a secret code. 340 00:17:43,679 --> 00:17:46,925 But the key to the code was lost, 341 00:17:46,949 --> 00:17:48,594 seemingly forever. 342 00:17:48,618 --> 00:17:50,629 Until now. 343 00:17:50,653 --> 00:17:54,099 Using fragments of the monk's papers, 344 00:17:54,123 --> 00:17:57,769 I have painstakingly created this lexicon. 345 00:17:57,793 --> 00:18:02,241 And with this, I have deciphered the code. 346 00:18:02,265 --> 00:18:03,942 Well, then you can teach it to me. 347 00:18:03,966 --> 00:18:05,744 We haven't the time. 348 00:18:05,768 --> 00:18:07,946 The Keeper's forces 349 00:18:07,970 --> 00:18:10,949 grow stronger every day. 350 00:18:10,973 --> 00:18:14,520 Seeker, I-I am aware of the fact that I am now an old man, 351 00:18:14,544 --> 00:18:16,988 and I do not wish to burden you, 352 00:18:17,012 --> 00:18:21,748 but you need this and you need me. 353 00:18:23,519 --> 00:18:25,697 THADDICUS ( whispering): Let's go. 354 00:18:25,721 --> 00:18:27,966 Calm down. 355 00:18:27,990 --> 00:18:29,601 What do you mean, "calm down"? 356 00:18:29,625 --> 00:18:30,935 Panis is in there. 357 00:18:30,959 --> 00:18:32,237 Yes, and he's guarded. 358 00:18:32,261 --> 00:18:34,361 THADDICUS: They're just monks. 359 00:18:36,965 --> 00:18:38,465 ( clattering) 360 00:18:40,236 --> 00:18:43,014 Armed monks who protected the evil tyrant 361 00:18:43,038 --> 00:18:46,351 all these years. 362 00:18:46,375 --> 00:18:49,042 Stay close behind me. 363 00:18:52,014 --> 00:18:54,014 ( monks screaming) 364 00:19:01,557 --> 00:19:03,190 (action theme playing) 365 00:19:09,265 --> 00:19:12,233 Now, let's find Panis. 366 00:19:15,538 --> 00:19:17,037 ( grunts) 367 00:19:20,876 --> 00:19:24,889 Did you think you could hide forever, Panis? 368 00:19:24,913 --> 00:19:26,091 ( grunts) 369 00:19:26,115 --> 00:19:27,748 That's for our Father. 370 00:19:37,226 --> 00:19:39,070 It's not him. 371 00:19:39,094 --> 00:19:41,061 What are you talking about? 372 00:19:46,902 --> 00:19:51,405 He used the magic I taught him to trick me again. 373 00:19:57,480 --> 00:19:59,991 How are we going to find Panis now? 374 00:20:00,015 --> 00:20:02,060 We'll search the monastery. 375 00:20:02,084 --> 00:20:05,497 There must be some clue as to where he was going. 376 00:20:05,521 --> 00:20:08,622 RAHL: Let me save you the trouble, Wizard. 377 00:20:11,126 --> 00:20:13,204 After everything you've done, 378 00:20:13,228 --> 00:20:15,240 all the death and destruction you've caused, 379 00:20:15,264 --> 00:20:16,808 you think I'd listen to a word you'd say? 380 00:20:16,832 --> 00:20:19,611 For once our interests are aligned, 381 00:20:19,635 --> 00:20:21,313 yet all you can do is dwell on the past? 382 00:20:21,337 --> 00:20:23,448 Really, Zeddicus, that's rather petty of you. 383 00:20:23,472 --> 00:20:26,351 If our interests were aligned, you wouldn't have led us here 384 00:20:26,375 --> 00:20:27,986 to murder the wrong man. 385 00:20:28,010 --> 00:20:31,923 Oh, I had no idea my father had gone from this place. 386 00:20:31,947 --> 00:20:34,058 As I am unable to walk among the living, 387 00:20:34,082 --> 00:20:36,595 I can only know what I am told by the recently dead. 388 00:20:36,619 --> 00:20:40,899 Fortunately, your vengeful rampage has provided me 389 00:20:40,923 --> 00:20:42,867 with a fresh supply of souls. 390 00:20:42,891 --> 00:20:44,670 I've already tortured one into telling me 391 00:20:44,694 --> 00:20:47,172 where my father went. 392 00:20:47,196 --> 00:20:50,875 We'll take no more direction from you! 393 00:20:50,899 --> 00:20:52,711 Then you won't want to know that Panis 394 00:20:52,735 --> 00:20:55,847 has disguised himself as a kindly, old scholar, 395 00:20:55,871 --> 00:20:58,617 and that he has gone to find his other son, 396 00:20:58,641 --> 00:21:01,620 my brother, your grandson. 397 00:21:01,644 --> 00:21:04,244 (dramatic theme playing) 398 00:21:06,014 --> 00:21:07,125 RICHARD: Did you ever doubt 399 00:21:07,149 --> 00:21:09,194 that you would learn the secret code to Valdaire? 400 00:21:09,218 --> 00:21:11,830 No. No. My only doubt 401 00:21:11,854 --> 00:21:14,299 was that I'd live long enough to find you, 402 00:21:14,323 --> 00:21:16,768 but when I last checked, my heart was still beating. 403 00:21:16,792 --> 00:21:18,792 ( both chuckling) 404 00:21:21,564 --> 00:21:23,809 How about you, Richard? 405 00:21:23,833 --> 00:21:25,644 Do you ever have any doubts 406 00:21:25,668 --> 00:21:27,346 about the success of your own quest? 407 00:21:27,370 --> 00:21:29,715 Sometimes. 408 00:21:29,739 --> 00:21:34,319 You have already saved the world from Darken Rahl. 409 00:21:34,343 --> 00:21:38,557 And by doing that, I opened up a rift to the Underworld. 410 00:21:38,581 --> 00:21:40,291 And now things are worse than before. 411 00:21:40,315 --> 00:21:42,961 Richard. 412 00:21:42,985 --> 00:21:45,263 You succeeded once. 413 00:21:45,287 --> 00:21:48,455 You will succeed again. 414 00:21:51,260 --> 00:21:53,494 I hope you're right. 415 00:21:56,565 --> 00:21:59,077 Think of it this way. 416 00:21:59,101 --> 00:22:03,749 How many men get to save the world 417 00:22:03,773 --> 00:22:06,407 with the woman they love by their side twice? 418 00:22:10,479 --> 00:22:12,639 Sounds like something my father would say. 419 00:22:14,417 --> 00:22:16,750 He must have been a wise man. 420 00:22:19,121 --> 00:22:21,065 What about you, Horace? 421 00:22:21,089 --> 00:22:22,589 Do you have a family? 422 00:22:25,661 --> 00:22:27,238 Two sons. 423 00:22:27,262 --> 00:22:29,696 Are they scholars too? 424 00:22:31,834 --> 00:22:33,678 No, no. 425 00:22:33,702 --> 00:22:36,915 No, they took very different paths. 426 00:22:36,939 --> 00:22:38,572 Do you get to see them often? 427 00:22:42,645 --> 00:22:45,045 One of them is dead. 428 00:22:46,649 --> 00:22:47,926 I'm sorry for your loss. 429 00:22:47,950 --> 00:22:48,960 Oh, don't be. 430 00:22:48,984 --> 00:22:51,563 He led a tragic life. 431 00:22:51,587 --> 00:22:54,254 What about your other son? 432 00:23:03,699 --> 00:23:06,578 He and I... 433 00:23:06,602 --> 00:23:08,101 we're not close. 434 00:23:10,473 --> 00:23:12,940 But I couldn't be more proud of him. 435 00:23:17,813 --> 00:23:19,925 Horace, wake up. 436 00:23:19,949 --> 00:23:22,427 Oh. Oh, I've overslept. I am so sorry. 437 00:23:22,451 --> 00:23:24,162 I'm ready to go. 438 00:23:24,186 --> 00:23:25,430 KAHLAN: It's all right, Horace. 439 00:23:25,454 --> 00:23:26,765 Have something to eat. 440 00:23:26,789 --> 00:23:27,799 ( horse whinnies) 441 00:23:27,823 --> 00:23:29,923 (suspenseful theme playing) 442 00:23:32,127 --> 00:23:33,827 It's Zedd. 443 00:23:35,297 --> 00:23:38,443 (dramatic theme playing) 444 00:23:38,467 --> 00:23:40,667 RICHARD: Zedd, what are you doing?! 445 00:23:41,770 --> 00:23:44,749 Out of my way, Richard. Cara, protect Horace. 446 00:23:44,773 --> 00:23:49,020 (dramatic theme playing) 447 00:23:49,044 --> 00:23:51,490 That's the man who killed my father. 448 00:23:51,514 --> 00:23:53,692 (dramatic theme playing) 449 00:23:53,716 --> 00:23:58,429 Zedd, there must be a mistake. This man is a scholar. 450 00:23:58,453 --> 00:24:00,365 He's taking us to a place where we can find out 451 00:24:00,389 --> 00:24:02,501 what we're supposed to do with the Stone of Tears. 452 00:24:02,525 --> 00:24:05,470 He can disguise himself however he wants. 453 00:24:05,494 --> 00:24:08,529 There's no mistake. He's Panis Rahl! 454 00:24:10,165 --> 00:24:11,543 That can't be. 455 00:24:11,567 --> 00:24:15,680 Zedd is telling the truth, Richard. 456 00:24:15,704 --> 00:24:18,984 I am a scholar, 457 00:24:19,008 --> 00:24:21,586 but I am also Panis Rahl, 458 00:24:21,610 --> 00:24:22,821 your father. 459 00:24:22,845 --> 00:24:25,646 (dramatic theme swells) 460 00:24:28,985 --> 00:24:29,995 Give me one reason 461 00:24:30,019 --> 00:24:31,663 why I shouldn't let Zedd kill you. 462 00:24:31,687 --> 00:24:34,532 I know how this must appear, 463 00:24:34,556 --> 00:24:36,468 but everything I have told you, 464 00:24:36,492 --> 00:24:38,658 except for my name, is true. 465 00:24:40,763 --> 00:24:42,841 Twenty-four years ago, 466 00:24:42,865 --> 00:24:45,810 I renounced my former life. 467 00:24:45,834 --> 00:24:50,282 I took the oaths of the Order of Ulrich. 468 00:24:50,306 --> 00:24:52,284 Since then, 469 00:24:52,308 --> 00:24:57,455 I have led an austere life of prayer and study. 470 00:24:57,479 --> 00:25:01,159 I sought not only to uncover secrets of Valdaire, 471 00:25:01,183 --> 00:25:03,528 but also to atone 472 00:25:03,552 --> 00:25:06,164 for my many and terrible sins. 473 00:25:06,188 --> 00:25:08,688 Don't listen to his lies, Richard. 474 00:25:10,026 --> 00:25:12,604 PANIS: I am not lying. 475 00:25:12,628 --> 00:25:14,306 If I had come to you in the guise of a man 476 00:25:14,330 --> 00:25:15,974 that the world only knows the worst side of, 477 00:25:15,998 --> 00:25:17,609 you'd never have trusted me. 478 00:25:17,633 --> 00:25:19,278 Forty years ago, 479 00:25:19,302 --> 00:25:21,046 he charmed me into teaching him the magic 480 00:25:21,070 --> 00:25:22,214 he used to kill my father 481 00:25:22,238 --> 00:25:24,758 and now he's trying to trick you, Richard. 482 00:25:26,742 --> 00:25:31,056 I did use the magic Zedd taught me to kill his father. 483 00:25:31,080 --> 00:25:35,782 And that was just a terrible mistake. 484 00:25:38,520 --> 00:25:41,455 I have been doing penance for it ever since. 485 00:25:43,392 --> 00:25:44,403 But at the time 486 00:25:44,427 --> 00:25:47,127 I thought I had no choice. 487 00:25:48,464 --> 00:25:50,742 Before you allow him to kill me, 488 00:25:50,766 --> 00:25:54,813 and thus end all chances of finding the scroll, 489 00:25:54,837 --> 00:25:58,383 allow me tell you what happened and why. 490 00:25:58,407 --> 00:26:01,342 If you have something to say, say it. 491 00:26:02,878 --> 00:26:04,256 PANIS: All those years ago, 492 00:26:04,280 --> 00:26:07,892 there was an awful secret that I kept from you, Zedd. 493 00:26:07,916 --> 00:26:10,451 ( crying) 494 00:26:13,122 --> 00:26:17,535 Your son's illness is not natural, My Lord. 495 00:26:17,559 --> 00:26:18,603 His fever has been caused 496 00:26:18,627 --> 00:26:20,705 by a terrible curse cast from afar. 497 00:26:20,729 --> 00:26:22,941 A curse? 498 00:26:22,965 --> 00:26:27,245 Yes. And one that could only have been sent by a Wizard. 499 00:26:27,269 --> 00:26:29,736 Carracticus. 500 00:26:31,307 --> 00:26:33,285 Send for Zeddicus. 501 00:26:33,309 --> 00:26:36,176 He may be able to save your son. 502 00:26:37,380 --> 00:26:38,845 No. 503 00:26:41,917 --> 00:26:43,283 Let him die. 504 00:26:44,720 --> 00:26:46,865 PANIS: I let the disease run its course 505 00:26:46,889 --> 00:26:50,690 and the child soon expired. 506 00:26:54,096 --> 00:26:56,041 But I had a Mord-Sith revive him, 507 00:26:56,065 --> 00:27:00,112 and my son was soon alive and healthy again. 508 00:27:00,136 --> 00:27:02,514 My father may have been a difficult man, 509 00:27:02,538 --> 00:27:03,748 but he was no baby-killer! 510 00:27:03,772 --> 00:27:06,284 PANIS: That's what I thought. 511 00:27:06,308 --> 00:27:09,354 But who else could have done it? 512 00:27:09,378 --> 00:27:12,424 I decided I would ask him myself, 513 00:27:12,448 --> 00:27:15,727 but knowing that he would never tell me the truth, 514 00:27:15,751 --> 00:27:19,453 I decided to disguise myself as you. 515 00:27:22,425 --> 00:27:25,237 Zeddicus. 516 00:27:25,261 --> 00:27:26,771 Oh. I'm so glad you've come. 517 00:27:26,795 --> 00:27:31,643 Did you cast a curse upon Panis Rahl's infant son? 518 00:27:31,667 --> 00:27:34,579 Is he dead? 519 00:27:34,603 --> 00:27:37,749 No. By luck, he survived. 520 00:27:37,773 --> 00:27:40,052 How could you do such a monstrous thing? 521 00:27:40,076 --> 00:27:42,354 I'm sorry that I had to do it, 522 00:27:42,378 --> 00:27:44,423 but I'm even sorrier that I failed. 523 00:27:44,447 --> 00:27:46,646 Have you lost your mind? 524 00:27:52,821 --> 00:27:56,601 The great witch Shota came to me with a prophecy 525 00:27:56,625 --> 00:28:00,305 that Darken Rahl would grow up to kill his own father 526 00:28:00,329 --> 00:28:04,664 and become the most brutal tyrant the world has ever known. 527 00:28:06,034 --> 00:28:08,713 Now the baby's life has been threatened. 528 00:28:08,737 --> 00:28:11,271 Panis will spare no effort to protect him. 529 00:28:13,209 --> 00:28:16,221 Everything depends on you now, Zeddicus. 530 00:28:16,245 --> 00:28:19,458 You're the only one who can get close enough. 531 00:28:19,482 --> 00:28:22,160 You must go back to the palace 532 00:28:22,184 --> 00:28:24,796 and, horrible as it sounds, 533 00:28:24,820 --> 00:28:26,864 you must kill Darken Rahl. 534 00:28:26,888 --> 00:28:30,835 I'm not going to kill him. 535 00:28:30,859 --> 00:28:31,970 I'm going to kill you! 536 00:28:31,994 --> 00:28:33,893 ( groaning) 537 00:28:36,132 --> 00:28:37,297 Zedd... 538 00:28:38,734 --> 00:28:40,534 ( groaning) 539 00:28:42,505 --> 00:28:45,305 (ominous theme playing) 540 00:28:50,479 --> 00:28:53,191 PANIS: I did what I had to do to protect my family. 541 00:28:53,215 --> 00:28:55,693 I knew you would come looking for vengeance. 542 00:28:55,717 --> 00:28:59,063 I sealed myself in my palace with my son. 543 00:28:59,087 --> 00:29:01,899 That's just a story you made up to justify your crime. 544 00:29:01,923 --> 00:29:03,502 The real reason you killed my father 545 00:29:03,526 --> 00:29:05,303 is because you feared him. 546 00:29:05,327 --> 00:29:07,905 He was the only man strong enough 547 00:29:07,929 --> 00:29:09,608 to end the tyranny of the House of Rahl. 548 00:29:09,632 --> 00:29:11,776 Oh, Zedd, if it had been about power 549 00:29:11,800 --> 00:29:13,445 I would have found some way to kill you. 550 00:29:13,469 --> 00:29:15,514 But I didn't. 551 00:29:15,538 --> 00:29:17,382 Why? 552 00:29:17,406 --> 00:29:20,674 Because, old friend, I loved you. 553 00:29:24,880 --> 00:29:26,346 And I love you still. 554 00:29:28,250 --> 00:29:31,630 Killing your father was a terrible mistake. 555 00:29:31,654 --> 00:29:34,666 He was right. 556 00:29:34,690 --> 00:29:36,268 I should have killed my son. 557 00:29:36,292 --> 00:29:38,470 If I had done so, I would have spared the world 558 00:29:38,494 --> 00:29:41,306 all the-the pain and the misery 559 00:29:41,330 --> 00:29:43,797 and the evil that he has brought into it. 560 00:29:45,601 --> 00:29:51,716 Zedd, you know how hard it was for me to become a father. 561 00:29:51,740 --> 00:29:57,043 I could not sacrifice my first-born son. 562 00:29:58,614 --> 00:30:02,194 But I decided I would correct my mistake 563 00:30:02,218 --> 00:30:05,029 by siring a child 564 00:30:05,053 --> 00:30:07,120 who would destroy Darken Rahl. 565 00:30:13,362 --> 00:30:16,430 That child was you, Richard. 566 00:30:18,133 --> 00:30:19,544 Now, I beg you, son, 567 00:30:19,568 --> 00:30:21,879 please, 568 00:30:21,903 --> 00:30:24,282 let me help you find the scroll. 569 00:30:24,306 --> 00:30:27,441 (suspenseful theme playing) 570 00:30:31,130 --> 00:30:32,879 (ominous theme playing) 571 00:30:42,958 --> 00:30:44,502 Lord Rahl. 572 00:30:44,526 --> 00:30:47,205 Your Sisters slumber so peacefully 573 00:30:47,229 --> 00:30:49,541 while the Keeper wages war. 574 00:30:49,565 --> 00:30:52,944 Say the word and I'll rouse them. 575 00:30:52,968 --> 00:30:56,748 The Mother Confessor and the Seeker 576 00:30:56,772 --> 00:30:59,417 are on their way to the Winding Wall of Valdaire 577 00:30:59,441 --> 00:31:02,320 in search of an ancient scroll. 578 00:31:02,344 --> 00:31:03,555 You and your Sisters 579 00:31:03,579 --> 00:31:05,457 are to get there before they arrive. 580 00:31:05,481 --> 00:31:08,360 Lie in wait, but do not attack 581 00:31:08,384 --> 00:31:11,463 until the Seeker finds the scroll. 582 00:31:11,487 --> 00:31:15,066 Once he has it, I want you to steal it. 583 00:31:15,090 --> 00:31:17,569 Why do you want this scroll? 584 00:31:17,593 --> 00:31:19,504 It contains secret instructions 585 00:31:19,528 --> 00:31:21,473 for the bearer of the Stone of Tears. 586 00:31:21,497 --> 00:31:23,475 If the Seeker has this scroll, 587 00:31:23,499 --> 00:31:25,477 he will defeat the Keeper. 588 00:31:25,501 --> 00:31:29,414 Then I will get the scroll and destroy it. 589 00:31:29,438 --> 00:31:31,716 No. Once you've taken the scroll, 590 00:31:31,740 --> 00:31:36,588 it is the Keeper's wish that you protect it with your life. 591 00:31:36,612 --> 00:31:39,291 Once you've gotten it safely away from the Seeker, 592 00:31:39,315 --> 00:31:42,081 I will come and tell you what to do with it next. 593 00:31:45,688 --> 00:31:48,966 Oh. Yes, one more thing. 594 00:31:48,990 --> 00:31:52,203 There is an aged scholar traveling with the Seeker. 595 00:31:52,227 --> 00:31:54,906 I've sent the Wizard Zorander to kill him, 596 00:31:54,930 --> 00:31:57,709 but if for some reason the Seeker prevents 597 00:31:57,733 --> 00:31:59,877 the Wizard from killing this old man, 598 00:31:59,901 --> 00:32:03,437 I want you to make sure that he dies. 599 00:32:05,307 --> 00:32:07,885 My sisters and I will leave no survivors. 600 00:32:07,909 --> 00:32:10,021 Consider it a victory 601 00:32:10,045 --> 00:32:13,580 if you manage to kill the old man and get the scroll. 602 00:32:15,617 --> 00:32:17,261 This is the right section. 603 00:32:17,285 --> 00:32:19,386 (dramatic theme playing) 604 00:32:21,790 --> 00:32:26,326 Now, the key is to read every fourth symbol. 605 00:32:27,763 --> 00:32:29,463 ( reading ancient language aloud) 606 00:32:40,809 --> 00:32:43,543 (dramatic theme playing) 607 00:33:00,028 --> 00:33:03,897 This scroll belongs to you, my son. 608 00:33:21,950 --> 00:33:23,617 I've done what I came to do. 609 00:33:24,853 --> 00:33:27,231 I am ready now to pay for the crime 610 00:33:27,255 --> 00:33:28,335 of killing your father. 611 00:33:29,991 --> 00:33:33,271 May the taking of my life bring you some measure of peace. 612 00:33:33,295 --> 00:33:36,007 (dramatic theme swells) 613 00:33:36,031 --> 00:33:37,263 What are you doing? Zedd. 614 00:33:41,369 --> 00:33:43,715 For decades, Panis and I 615 00:33:43,739 --> 00:33:46,384 have been carrying the same burden of remorse. 616 00:33:46,408 --> 00:33:49,687 If either of us had listened to Father, 617 00:33:49,711 --> 00:33:51,756 none of this evil would have ever come to pass. 618 00:33:51,780 --> 00:33:53,792 Not the reign of Darken Rahl, 619 00:33:53,816 --> 00:33:56,461 not the tearing of the veil. 620 00:33:56,485 --> 00:33:59,686 It's time to end the recriminations. 621 00:34:02,257 --> 00:34:04,190 ( women yelling in distance) 622 00:34:06,528 --> 00:34:08,394 ( all yelling) 623 00:34:11,066 --> 00:34:13,210 ( all grunting) 624 00:34:13,234 --> 00:34:16,336 (action theme playing) 625 00:35:05,754 --> 00:35:07,554 ( Agiel whining) 626 00:35:09,424 --> 00:35:11,457 Kill the old man. 627 00:35:12,427 --> 00:35:14,561 ( all grunting) 628 00:35:18,033 --> 00:35:20,967 (action theme playing) 629 00:35:29,578 --> 00:35:32,423 RICHARD: Kahlan! She has the scroll. 630 00:35:32,447 --> 00:35:35,459 (dramatic theme playing) 631 00:35:35,483 --> 00:35:37,417 ( all grunting) 632 00:35:43,725 --> 00:35:44,858 Kahlan! 633 00:35:47,095 --> 00:35:49,095 ( Richard grunting) 634 00:35:55,103 --> 00:35:57,971 (dramatic theme playing) 635 00:36:09,317 --> 00:36:11,651 ( groans) 636 00:36:15,090 --> 00:36:17,891 (dramatic theme swells) 637 00:36:24,266 --> 00:36:25,909 Can you heal him? 638 00:36:25,933 --> 00:36:27,545 I can't remove a Dacra. 639 00:36:27,569 --> 00:36:30,080 It's all right, Zedd. 640 00:36:30,104 --> 00:36:32,672 I have paid for my sins. 641 00:36:35,310 --> 00:36:38,656 And I get to hold my son's hand 642 00:36:38,680 --> 00:36:41,013 one time before I die. 643 00:36:47,255 --> 00:36:49,955 What more can a man ask for? 644 00:36:52,160 --> 00:36:54,905 You will find the scroll again, you... 645 00:36:54,929 --> 00:36:57,463 You will defeat the Keeper. 646 00:36:59,267 --> 00:37:00,611 ( groans) 647 00:37:00,635 --> 00:37:02,747 I wish we had more time. 648 00:37:02,771 --> 00:37:04,771 So do I. 649 00:37:07,709 --> 00:37:08,686 So do I. 650 00:37:08,710 --> 00:37:13,056 But I want you to know, son. 651 00:37:13,080 --> 00:37:17,060 You have been in my heart 652 00:37:17,084 --> 00:37:20,620 from the moment I heard the Prophecy of your coming. 653 00:37:25,794 --> 00:37:28,306 Zedd, old friend, 654 00:37:28,330 --> 00:37:30,775 I never thought you would make your peace with me. 655 00:37:30,799 --> 00:37:34,912 I am humbled by your generosity. 656 00:37:34,936 --> 00:37:38,404 ( Panis groaning) 657 00:37:48,216 --> 00:37:53,152 It is time for me to join my other son. 658 00:37:58,460 --> 00:38:02,094 (dramatic theme playing) 659 00:38:08,870 --> 00:38:11,471 (ominous theme playing) 660 00:38:12,540 --> 00:38:13,873 Father. 661 00:38:16,478 --> 00:38:19,189 Do your worst to me, son. 662 00:38:19,213 --> 00:38:20,391 I am ready. 663 00:38:20,415 --> 00:38:21,848 Rise. 664 00:38:34,028 --> 00:38:36,396 I forgive you, Father. 665 00:38:41,302 --> 00:38:43,046 Do you forgive me? 666 00:38:43,070 --> 00:38:45,304 (ominous theme playing) 667 00:38:47,041 --> 00:38:48,941 She took the scroll that way. 668 00:38:50,912 --> 00:38:52,956 Home is in that direction. 669 00:38:52,980 --> 00:38:56,582 I'm sorry I couldn't go through with it. 670 00:38:58,019 --> 00:39:00,230 I think Father would have been proud of you. 671 00:39:00,254 --> 00:39:01,421 Hm. 672 00:39:03,658 --> 00:39:06,659 (melancholy theme playing) 673 00:39:11,699 --> 00:39:13,900 ( sighs) 674 00:39:21,943 --> 00:39:26,624 Why didn't you ever tell me that Panis Rahl killed your father? 675 00:39:26,648 --> 00:39:31,328 Maybe because all of the evil we've been fighting for so long 676 00:39:31,352 --> 00:39:33,130 is my fault. 677 00:39:33,154 --> 00:39:35,633 Because you wouldn't listen to your father? 678 00:39:35,657 --> 00:39:38,491 Because you let Panis trick you? 679 00:39:40,027 --> 00:39:42,227 It's time to let go of that, Zedd. 680 00:39:46,701 --> 00:39:48,534 Richard. 681 00:39:50,438 --> 00:39:53,451 There's something else I've never told you. 682 00:39:53,475 --> 00:39:54,885 Or anyone. 683 00:39:54,909 --> 00:39:58,823 The first lesson my father ever taught me 684 00:39:58,847 --> 00:40:02,259 was that a Wizard commits his greatest crime 685 00:40:02,283 --> 00:40:05,128 not when he attempts to do the work of the Keeper. 686 00:40:05,152 --> 00:40:08,298 The greatest sin of all 687 00:40:08,322 --> 00:40:12,536 is when a Wizard attempts to do the work of the Creator. 688 00:40:12,560 --> 00:40:15,227 What's wrong, My Lord? 689 00:40:16,631 --> 00:40:19,042 I have a problem. 690 00:40:19,066 --> 00:40:21,801 Of personal nature. 691 00:40:24,405 --> 00:40:27,384 Although the queen and I have tried for years, 692 00:40:27,408 --> 00:40:30,955 we have been unable to achieve our greatest dream: 693 00:40:30,979 --> 00:40:36,560 to produce an heir to the throne of D'Hara. 694 00:40:36,584 --> 00:40:39,563 As I have not fathered a child with any of the concubines 695 00:40:39,587 --> 00:40:41,966 that I have taken to my bed, 696 00:40:41,990 --> 00:40:45,469 I know the failure lies not with the queen 697 00:40:45,493 --> 00:40:46,926 but with me. 698 00:40:50,464 --> 00:40:53,010 If you help me with this, Zeddicus, 699 00:40:53,034 --> 00:40:54,534 I will raise you up. 700 00:40:56,337 --> 00:40:58,771 I will make you First Wizard of all of D'Hara. 701 00:41:01,609 --> 00:41:04,187 You will have greater influence 702 00:41:04,211 --> 00:41:06,679 than any other Wizard who has ever lived. 703 00:41:18,325 --> 00:41:21,027 (suspenseful theme playing) 704 00:41:25,800 --> 00:41:28,901 ( speaking in ancient tongue) 705 00:41:33,975 --> 00:41:36,241 ( gasps) 706 00:41:38,446 --> 00:41:40,379 You will beget a son. 707 00:41:41,816 --> 00:41:45,885 I unleashed the greatest evil the world has ever known. 708 00:41:50,892 --> 00:41:53,893 Without me, there'd be no Darken Rahl. 709 00:41:57,498 --> 00:41:59,710 Zedd, if you hadn't helped Panis, 710 00:41:59,734 --> 00:42:01,645 I wouldn't have been born either. 711 00:42:01,669 --> 00:42:04,582 Still. 712 00:42:04,606 --> 00:42:07,506 I can never forgive myself. 713 00:42:12,346 --> 00:42:14,658 I know what it's like to doubt yourself at every turn, 714 00:42:14,682 --> 00:42:18,261 but I've realized that if I stop and question 715 00:42:18,285 --> 00:42:20,805 every decision I make I'll never get anywhere. 716 00:42:24,425 --> 00:42:28,371 All we can do is make the best choices we can 717 00:42:28,395 --> 00:42:31,764 and keep putting one foot in front of the other. 718 00:42:38,439 --> 00:42:41,406 (mellow theme swells) 719 00:42:48,232 --> 00:42:50,716 (heroic theme playing) 51854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.