Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,437 --> 00:00:06,716
ZEDD:
Richard Cypher,you are the true Seeker.
2
00:00:06,740 --> 00:00:10,309
(heroic theme playing)
3
00:00:23,190 --> 00:00:25,168
( kids shouting)
4
00:00:25,192 --> 00:00:27,126
(soft theme playing)
5
00:00:32,933 --> 00:00:34,366
( sighs)
6
00:00:46,147 --> 00:00:47,879
( bell chimes)
7
00:00:54,821 --> 00:00:56,866
Good morning to you, sir.
8
00:00:56,890 --> 00:00:59,503
What may I interest you
in today?
9
00:00:59,527 --> 00:01:03,340
How about a rare map
10
00:01:03,364 --> 00:01:04,974
of the Thelusian Plains? Hm?
11
00:01:04,998 --> 00:01:07,677
Or perhaps an elixir
12
00:01:07,701 --> 00:01:10,613
known to restore stoutness
13
00:01:10,637 --> 00:01:12,182
to the aging gentleman? Hm?
14
00:01:12,206 --> 00:01:15,006
I'm not buying.
15
00:01:17,010 --> 00:01:20,123
I'm selling.
Hm.
16
00:01:20,147 --> 00:01:23,460
These items are from my family's
personal collection.
17
00:01:23,484 --> 00:01:26,029
Then I'm sure they have
sentimental value to you, sir,
18
00:01:26,053 --> 00:01:29,999
but they are
of no interest to me.
19
00:01:30,023 --> 00:01:31,168
Uh, forgive me.
20
00:01:31,192 --> 00:01:33,103
I should have introduced myself.
21
00:01:33,127 --> 00:01:37,040
Thaddicus Zorander, son of
the great Carracticus Zorander
22
00:01:37,064 --> 00:01:39,176
and brother of the only living
Wizard of the First Order
23
00:01:39,200 --> 00:01:43,113
in all the Midlands,
Zeddicus Z'ul Zorander.
24
00:01:43,137 --> 00:01:44,836
(dramatic theme playing)
25
00:01:52,546 --> 00:01:54,480
After you.
26
00:01:58,018 --> 00:02:01,364
A Wizard demonstrates
the full majesty of his powers,
27
00:02:01,388 --> 00:02:04,734
and those dearest to him can't
even manage an "ooh" or an "ah?"
28
00:02:04,758 --> 00:02:07,259
Thanks for moving
the tree, Zedd.
29
00:02:11,465 --> 00:02:14,566
Please, wait!
30
00:02:18,339 --> 00:02:19,971
( sobbing)
31
00:02:21,275 --> 00:02:22,452
Are you the Seeker?
32
00:02:22,476 --> 00:02:24,621
Yes.
Thank the Spirits.
33
00:02:24,645 --> 00:02:27,224
The constable in Dewith told me
you were headed this way.
34
00:02:27,248 --> 00:02:29,626
It's all right. Catch your
breath. Come on, sit down.
35
00:02:29,650 --> 00:02:30,693
What happened?
36
00:02:30,717 --> 00:02:32,061
Two days ago,
37
00:02:32,085 --> 00:02:34,063
men kidnapped my husband.
38
00:02:34,087 --> 00:02:36,733
They took other people
from our village too.
39
00:02:36,757 --> 00:02:37,734
Who were these men?
40
00:02:37,758 --> 00:02:39,068
I don't know.
41
00:02:39,092 --> 00:02:41,004
We were in the field,
bringing in the harvest.
42
00:02:41,028 --> 00:02:42,772
They came with swords and clubs
43
00:02:42,796 --> 00:02:44,274
and grabbed as many
as they could
44
00:02:44,298 --> 00:02:46,309
and rode off with them
in a wagon.
45
00:02:46,333 --> 00:02:49,312
Maybe you haven't heard,
but the Seeker is on a quest.
46
00:02:49,336 --> 00:02:51,948
Perhaps this constable
of yours can help you.
47
00:02:51,972 --> 00:02:54,317
Cara.
The constable can't help us.
48
00:02:54,341 --> 00:02:56,786
He's got his hands full fighting
the banelings.
49
00:02:56,810 --> 00:02:58,321
Banelings?
50
00:02:58,345 --> 00:03:01,724
There seem to more of them
in our valley every day.
51
00:03:01,748 --> 00:03:04,461
Could banelings have abducted
these people for some reason?
52
00:03:04,485 --> 00:03:06,796
Banelings don't kidnap people,
they kill them.
53
00:03:06,820 --> 00:03:10,467
Yes, but they have to do it
every single day to stay alive.
54
00:03:10,491 --> 00:03:11,968
Maybe they're stocking up
on victims.
55
00:03:11,992 --> 00:03:14,571
If you take us to where
your husband was grabbed,
56
00:03:14,595 --> 00:03:15,972
we can pick up the trail
of the wagon.
57
00:03:15,996 --> 00:03:17,974
That will take days.
58
00:03:17,998 --> 00:03:19,909
We'll get back to looking
for the Stone of Tears.
59
00:03:19,933 --> 00:03:23,112
Right now,
this woman needs our help.
60
00:03:23,136 --> 00:03:25,704
(dramatic theme playing)
61
00:03:28,175 --> 00:03:29,274
Worthless.
62
00:03:31,712 --> 00:03:33,590
( sniffs, grunts)
63
00:03:33,614 --> 00:03:35,547
Rancid.
64
00:03:40,087 --> 00:03:42,120
"Shadow Water."
65
00:03:46,627 --> 00:03:48,827
Shadow Water.
66
00:03:52,566 --> 00:03:54,844
Shadow Water.
67
00:03:54,868 --> 00:03:57,314
Hm. No.
68
00:03:57,338 --> 00:03:59,382
Well, the contents
are worthless,
69
00:03:59,406 --> 00:04:01,384
but the bottle
has a certain appeal.
70
00:04:01,408 --> 00:04:03,152
I can always use a little cruet
for my potions.
71
00:04:03,176 --> 00:04:05,188
I can give you, say,
10 farthings.
72
00:04:05,212 --> 00:04:06,389
If it was worthless,
73
00:04:06,413 --> 00:04:09,859
you wouldn't offer me
even 10 farthings.
74
00:04:09,883 --> 00:04:12,362
And my father wouldn't have
saved so much of it.
75
00:04:12,386 --> 00:04:15,131
There's hardly two spoonfuls.
Do you think I'm a fool?
76
00:04:15,155 --> 00:04:17,300
I had a feeling this
was the cream of the crop,
77
00:04:17,324 --> 00:04:18,968
so I only brought a sample.
78
00:04:18,992 --> 00:04:20,403
There's more?
79
00:04:20,427 --> 00:04:22,572
My father saved 50 jars.
80
00:04:22,596 --> 00:04:23,707
Where are they?
81
00:04:23,731 --> 00:04:26,097
First tell me why
it's so valuable.
82
00:04:28,068 --> 00:04:31,548
If I tell you, you might decide
you don't need me anymore.
83
00:04:31,572 --> 00:04:33,250
How much will you pay?
84
00:04:33,274 --> 00:04:34,718
One gold piece per jar.
85
00:04:34,742 --> 00:04:35,985
Then you think you can charge
86
00:04:36,009 --> 00:04:37,420
your customers
considerably more.
87
00:04:37,444 --> 00:04:39,623
All right.
88
00:04:39,647 --> 00:04:41,358
Two gold pieces a jar.
89
00:04:41,382 --> 00:04:44,827
I have a better idea.
90
00:04:44,851 --> 00:04:46,017
We'll be partners.
91
00:04:50,957 --> 00:04:52,101
RICHARD:
Are those the men?
92
00:04:52,125 --> 00:04:53,169
WOMAN:
Yes.
93
00:04:53,193 --> 00:04:54,404
But there's no one in the wagon.
94
00:04:54,428 --> 00:04:56,038
Where's my husband?
95
00:04:56,062 --> 00:04:59,609
Stay here while we find out.
96
00:04:59,633 --> 00:05:01,010
RICHARD:
Stop right there!
97
00:05:01,034 --> 00:05:03,514
What happened to the people
who were in this wagon?
98
00:05:04,838 --> 00:05:05,948
Get rid of them.
99
00:05:05,972 --> 00:05:08,451
(action theme playing)
100
00:05:08,475 --> 00:05:09,641
( grunts)
101
00:05:12,413 --> 00:05:14,078
( grunting)
102
00:05:34,401 --> 00:05:36,968
( Agiel whining)
103
00:05:38,672 --> 00:05:40,772
Cara, the driver!
104
00:05:58,925 --> 00:06:00,069
( screams)
105
00:06:00,093 --> 00:06:01,304
Kahlan!
106
00:06:01,328 --> 00:06:03,261
I'm all right.
107
00:06:09,936 --> 00:06:11,202
( grunts)
108
00:06:14,708 --> 00:06:17,242
( panting)
109
00:06:19,980 --> 00:06:22,425
( bird chirps)
110
00:06:22,449 --> 00:06:24,716
(ominous theme playing)
111
00:06:28,355 --> 00:06:29,454
( grunts)
112
00:06:33,794 --> 00:06:35,527
( Agiel whines)
113
00:06:38,866 --> 00:06:40,031
( screams)
114
00:06:41,402 --> 00:06:43,045
Tell me what you did
with the captives.
115
00:06:43,069 --> 00:06:44,247
All right!
116
00:06:44,271 --> 00:06:46,850
We handed them over
to another driver.
117
00:06:46,874 --> 00:06:48,651
He's taking them to a farmhouse
118
00:06:48,675 --> 00:06:51,821
on the old forest road
in Gurdoone.
119
00:06:51,845 --> 00:06:54,791
But they'll be dead long
before anyone finds them.
120
00:06:54,815 --> 00:06:56,359
( screams)
121
00:06:56,383 --> 00:06:57,582
( Agiel whines)
122
00:07:09,763 --> 00:07:11,830
( souls gurgling, moaning)
123
00:07:24,778 --> 00:07:26,711
Rahl!
124
00:07:33,587 --> 00:07:35,598
Darken Rahl!
125
00:07:35,622 --> 00:07:37,522
RAHL:
Cara.
126
00:07:39,760 --> 00:07:41,738
How delightful.
127
00:07:41,762 --> 00:07:43,473
I knew it was only a matter
of time
128
00:07:43,497 --> 00:07:46,676
before your misguided loyalty
to the Seeker got you killed.
129
00:07:46,700 --> 00:07:48,199
I want the deal.
130
00:07:49,603 --> 00:07:51,047
I beg your pardon?
131
00:07:51,071 --> 00:07:52,348
You heard me.
132
00:07:52,372 --> 00:07:56,285
I'm willing to kill for you.
133
00:07:56,309 --> 00:07:59,811
Make me a baneling.
134
00:08:03,217 --> 00:08:06,100
( souls screaming)
135
00:08:08,938 --> 00:08:11,016
RAHL:
So...
136
00:08:11,040 --> 00:08:13,586
you want to be a baneling.
137
00:08:13,610 --> 00:08:16,623
Send me back,
and I'll serve the Keeper.
138
00:08:16,647 --> 00:08:21,093
And miss out on the pleasure
139
00:08:21,117 --> 00:08:23,263
of tormenting you
for an eternity?
140
00:08:23,287 --> 00:08:26,666
I'm only one soul.
141
00:08:26,690 --> 00:08:29,702
Think of all the others
I could provide for you.
142
00:08:29,726 --> 00:08:35,174
Yes, you always
had a nose for blood, Cara.
143
00:08:35,198 --> 00:08:37,710
But perhaps you're forgetting
the fact that you betrayed me,
144
00:08:37,734 --> 00:08:40,380
that you helped
the Seeker to kill me.
145
00:08:40,404 --> 00:08:43,048
And now you want me to trust you
146
00:08:43,072 --> 00:08:45,318
to uphold your end of a bargain?
147
00:08:45,342 --> 00:08:49,221
If I don't honor the agreement,
148
00:08:49,245 --> 00:08:52,492
you can call me back here
149
00:08:52,516 --> 00:08:55,561
to face the Keeper's wrath.
150
00:08:55,585 --> 00:08:57,497
True.
151
00:08:57,521 --> 00:09:01,668
But if I give you a second life,
152
00:09:01,692 --> 00:09:05,137
you will just go back
to helping Richard.
153
00:09:05,161 --> 00:09:09,642
He and I aren't exactly
on friendly terms.
154
00:09:09,666 --> 00:09:13,579
You know I kill people
to protect Richard.
155
00:09:13,603 --> 00:09:16,616
Many.
156
00:09:16,640 --> 00:09:19,485
What does it matter why I do it,
157
00:09:19,509 --> 00:09:21,788
as long as I do it?
158
00:09:21,812 --> 00:09:24,424
Yes, the Seeker
and his merry band
159
00:09:24,448 --> 00:09:27,293
are some of the Keeper's
finest suppliers of souls.
160
00:09:27,317 --> 00:09:30,129
But you delude yourself
161
00:09:30,153 --> 00:09:34,367
into believing you're killing
to defeat evil.
162
00:09:34,391 --> 00:09:38,270
My banelings have
to kill every day.
163
00:09:38,294 --> 00:09:41,974
What happens when you run out
of bad people?
164
00:09:41,998 --> 00:09:44,210
I don't think the Seeker
would appreciate
165
00:09:44,234 --> 00:09:45,678
you killing the good ones.
166
00:09:45,702 --> 00:09:47,146
That will be my problem.
167
00:09:47,170 --> 00:09:49,671
It certainly will.
168
00:09:53,142 --> 00:09:55,455
Do you understand the rules?
169
00:09:55,479 --> 00:09:57,223
If I keep killing, I stay alive.
170
00:09:57,247 --> 00:09:59,258
Only living people.
No banelings.
171
00:09:59,282 --> 00:10:02,428
Their souls already belong
to the Keeper.
172
00:10:02,452 --> 00:10:04,897
And you can't get ahead.
173
00:10:04,921 --> 00:10:07,800
Ahead?
I'm sure it's occurred to you
174
00:10:07,824 --> 00:10:09,168
that you could kill six or seven
175
00:10:09,192 --> 00:10:12,338
irredeemable miscreants
176
00:10:12,362 --> 00:10:15,608
and stay healthy
for a week at a time.
177
00:10:15,632 --> 00:10:17,744
But it doesn't work that way.
178
00:10:17,768 --> 00:10:20,212
Every time you kill,
179
00:10:20,236 --> 00:10:23,483
the clock begins to tick again.
180
00:10:23,507 --> 00:10:25,651
And don't think
because you're Mord-Sith
181
00:10:25,675 --> 00:10:27,553
you will have
a special advantage.
182
00:10:27,577 --> 00:10:29,655
As a baneling,
183
00:10:29,679 --> 00:10:32,759
you will no longer
have the Breath of Life.
184
00:10:32,783 --> 00:10:34,360
You won't be able
to kill someone,
185
00:10:34,384 --> 00:10:36,028
only to revive them.
186
00:10:36,052 --> 00:10:39,131
I understand.
187
00:10:39,155 --> 00:10:40,722
Now send me back.
188
00:10:45,361 --> 00:10:47,707
Patience
189
00:10:47,731 --> 00:10:52,033
never was one of your
strong suits, Cara.
190
00:10:54,103 --> 00:10:57,249
Do we have a deal
191
00:10:57,273 --> 00:11:00,352
or not?
192
00:11:00,376 --> 00:11:01,709
( gasps)
193
00:11:09,218 --> 00:11:11,063
You couldn't
at least stay alive long enough
194
00:11:11,087 --> 00:11:12,687
for me to come back
and kill you.
195
00:11:21,932 --> 00:11:22,975
Why do you have to burn them?
196
00:11:22,999 --> 00:11:24,276
If we destroy their bodies,
197
00:11:24,300 --> 00:11:25,533
they can't become banelings.
198
00:11:28,505 --> 00:11:31,183
Cara, are you all right?
199
00:11:31,207 --> 00:11:33,419
I'm fine. Why wouldn't I be?
200
00:11:33,443 --> 00:11:35,477
Your neck.
201
00:11:38,815 --> 00:11:40,693
It's the driver's blood.
202
00:11:40,717 --> 00:11:42,094
I had to kill him.
203
00:11:42,118 --> 00:11:45,465
But not before he told me where
the kidnapped people were taken.
204
00:11:45,489 --> 00:11:48,200
A farmhouse near Gurdoone.
205
00:11:48,224 --> 00:11:49,301
Did he say why?
206
00:11:49,325 --> 00:11:52,104
No.
207
00:11:52,128 --> 00:11:54,529
Just that they
wouldn't survive long.
208
00:11:58,768 --> 00:12:01,936
RAHL:
My banelings haveto kill every day.
209
00:12:03,840 --> 00:12:06,486
What about him?
210
00:12:06,510 --> 00:12:08,721
I confessed him.
211
00:12:08,745 --> 00:12:10,957
He was only paid
to help round up the captives.
212
00:12:10,981 --> 00:12:12,825
And they were loaded
into another wagon.
213
00:12:12,849 --> 00:12:14,794
He didn't know where they
were going, or why.
214
00:12:14,818 --> 00:12:17,630
Then he's of no use to us.
215
00:12:17,654 --> 00:12:19,398
I'll kill him.
216
00:12:19,422 --> 00:12:22,234
Cara, we're not going
to execute him.
217
00:12:22,258 --> 00:12:24,871
The driver said we wouldn't find
the captives alive.
218
00:12:24,895 --> 00:12:26,271
If that's true,
219
00:12:26,295 --> 00:12:28,207
he helped kill them.
220
00:12:28,231 --> 00:12:29,664
He deserves to die for that.
221
00:12:33,036 --> 00:12:35,681
Go home. Find honest work.
222
00:12:35,705 --> 00:12:36,949
And never take up arms again
223
00:12:36,973 --> 00:12:38,613
unless it's to protect
an innocent life.
224
00:12:40,376 --> 00:12:42,376
Yes, mistress.
225
00:12:44,981 --> 00:12:48,961
Now let's find out
what's happening in Gurdoone.
226
00:12:48,985 --> 00:12:50,885
(dramatic theme playing)
227
00:12:52,822 --> 00:12:54,534
( grunts)
228
00:12:54,558 --> 00:12:56,490
( people yelling)
229
00:12:59,228 --> 00:13:01,829
( yelling)
230
00:13:10,040 --> 00:13:12,473
( device creaking)
231
00:13:35,932 --> 00:13:37,043
Who's next?
232
00:13:37,067 --> 00:13:38,978
I am. Please, hurry.
233
00:13:39,002 --> 00:13:41,080
I don't have much time before
the Keeper calls me back.
234
00:13:41,104 --> 00:13:42,915
You should have come
to me sooner.
235
00:13:42,939 --> 00:13:45,517
It took all day
to get the money.
236
00:13:45,541 --> 00:13:48,554
She's weak.
237
00:13:48,578 --> 00:13:50,078
Get her a small one.
238
00:13:54,884 --> 00:13:56,428
WOMAN:
No.
239
00:13:56,452 --> 00:13:59,665
No! Please!
240
00:13:59,689 --> 00:14:00,833
No!
241
00:14:00,857 --> 00:14:01,857
Please don't!
242
00:14:07,097 --> 00:14:09,196
May the Creator forgive me.
243
00:14:13,436 --> 00:14:15,815
No! Please don't!
244
00:14:15,839 --> 00:14:17,772
(suspenseful theme playing)
245
00:14:20,476 --> 00:14:21,676
( grunting)
246
00:14:29,653 --> 00:14:31,218
( Agiel whines)
247
00:14:33,690 --> 00:14:37,436
RAHL:
Only living people, Cara.No banelings.
248
00:14:37,460 --> 00:14:39,560
Their souls already belong
to the Keeper.
249
00:14:43,833 --> 00:14:46,534
Richard, behind you!
250
00:14:49,706 --> 00:14:50,772
( grunting)
251
00:15:11,527 --> 00:15:12,994
Quickly.
252
00:15:15,665 --> 00:15:17,242
Let's get these people out
of here.
253
00:15:17,266 --> 00:15:18,644
Thank you.
254
00:15:18,668 --> 00:15:20,680
Come on.
255
00:15:20,704 --> 00:15:23,916
What were all
you banelings doing here?
256
00:15:23,940 --> 00:15:25,673
Buying people to kill.
257
00:15:27,443 --> 00:15:29,221
She'll be a rotting corpse soon.
258
00:15:29,245 --> 00:15:31,023
Take her away, so these people
259
00:15:31,047 --> 00:15:33,207
don't have to see any more
death.
260
00:15:38,354 --> 00:15:40,666
Gavin!
261
00:15:40,690 --> 00:15:42,601
( sobbing)
262
00:15:42,625 --> 00:15:44,125
(triumphant theme playing)
263
00:15:47,964 --> 00:15:49,463
Bless you, Seeker.
264
00:15:58,742 --> 00:16:01,675
How long do you think
you can fool your friends?
265
00:16:03,780 --> 00:16:05,991
I tried to hide it too.
266
00:16:06,015 --> 00:16:07,693
But you can't stop
the skin from rotting.
267
00:16:07,717 --> 00:16:09,361
Or ignore the hunger.
268
00:16:09,385 --> 00:16:11,097
Quiet.
Or what?
269
00:16:11,121 --> 00:16:13,232
You'll kill me?
270
00:16:13,256 --> 00:16:16,902
Don't worry,
your secret's safe with me.
271
00:16:16,926 --> 00:16:19,438
After all, you're one of us.
272
00:16:19,462 --> 00:16:21,695
I'm nothing like you.
273
00:16:23,066 --> 00:16:24,343
I took the Keeper's bargain
274
00:16:24,367 --> 00:16:25,577
because there was no one else
275
00:16:25,601 --> 00:16:28,447
to care for my sick daughter.
276
00:16:28,471 --> 00:16:29,849
Why did you do it?
277
00:16:29,873 --> 00:16:32,384
Everybody has a reason.
278
00:16:32,408 --> 00:16:34,286
And when you have to kill,
279
00:16:34,310 --> 00:16:37,890
it's good to remind yourself
why you're doing it.
280
00:16:37,914 --> 00:16:39,546
Tell me.
281
00:16:42,551 --> 00:16:45,219
I did it to stay alive
to protect the Seeker.
282
00:16:49,525 --> 00:16:52,260
There might be a way you
don't have to keep killing.
283
00:16:54,864 --> 00:16:57,109
What way?
284
00:16:57,133 --> 00:17:00,179
Only ten gold pieces buys you
a soul-saving sip
285
00:17:00,203 --> 00:17:03,916
of the remarkable remedy,
the complete cure,
286
00:17:03,940 --> 00:17:06,118
the magical
malady-destroying mouthful
287
00:17:06,142 --> 00:17:07,619
which will ever-after eradicate
288
00:17:07,643 --> 00:17:09,188
the appalling affliction
289
00:17:09,212 --> 00:17:11,223
which perennially plagues you,
290
00:17:11,247 --> 00:17:14,615
you, you and you.
291
00:17:25,995 --> 00:17:27,929
(dramatic theme playing)
292
00:17:35,504 --> 00:17:36,615
MAN:
Get out of the way!
293
00:17:36,639 --> 00:17:37,616
WOMAN:
Give me one!
294
00:17:37,640 --> 00:17:40,152
( all clamoring)
295
00:17:40,176 --> 00:17:43,077
We're gonna be rich, partner.
296
00:17:45,632 --> 00:17:48,560
There's a rumor that a magic
peddler in South Caston
297
00:17:48,584 --> 00:17:50,863
has been selling a cure
for a few days now.
298
00:17:50,887 --> 00:17:52,364
It's not far.
299
00:17:52,388 --> 00:17:53,465
I can take her.
300
00:17:53,489 --> 00:17:54,566
We'll all go.
301
00:17:54,590 --> 00:17:56,101
ZEDD:
Richard, if this magic peddler
302
00:17:56,125 --> 00:17:58,103
is who I think it is,
we've dealt with him before.
303
00:17:58,127 --> 00:17:59,972
He's not to be trusted.
304
00:17:59,996 --> 00:18:02,174
Maybe we shouldn't delay
the search for the Stone,
305
00:18:02,198 --> 00:18:03,275
based on a rumor.
306
00:18:03,299 --> 00:18:05,110
If this cure is real,
307
00:18:05,134 --> 00:18:06,511
and we can get it
to the banelings,
308
00:18:06,535 --> 00:18:08,047
they won't have to kill anymore.
309
00:18:08,071 --> 00:18:10,149
We don't know how long it will
to take to find the Stone,
310
00:18:10,173 --> 00:18:12,985
but we would be saving a lot
of lives in the meantime.
311
00:18:13,009 --> 00:18:15,754
Let's go.
It's too late for me.
312
00:18:15,778 --> 00:18:18,590
I've only got
a few heartbeats left.
313
00:18:18,614 --> 00:18:20,959
I'm glad it's over.
314
00:18:20,983 --> 00:18:22,294
If you hadn't come along,
315
00:18:22,318 --> 00:18:25,397
I never would
have stopped killing.
316
00:18:25,421 --> 00:18:28,300
But an eternity
in the Underworld,
317
00:18:28,324 --> 00:18:30,404
it's better
than living like this.
318
00:18:36,498 --> 00:18:38,432
(dramatic theme playing)
319
00:18:43,272 --> 00:18:45,317
Please. Please, ju...
Just be patient.
320
00:18:45,341 --> 00:18:47,953
Move.
321
00:18:47,977 --> 00:18:49,221
You know what I want.
322
00:18:49,245 --> 00:18:50,422
Yes. Of course, sir.
323
00:18:50,446 --> 00:18:52,290
Right away. I'll...
I'll just be a moment.
324
00:18:52,314 --> 00:18:53,959
We're running out
of Shadow Water.
325
00:18:53,983 --> 00:18:56,762
What? No, we're not.
326
00:18:56,786 --> 00:18:58,452
( whistles)
327
00:19:01,624 --> 00:19:02,901
THADDICUS:
How did you...?
328
00:19:02,925 --> 00:19:04,603
Simple.
Added a little plain water,
329
00:19:04,627 --> 00:19:06,304
tripled our supply.
But...
330
00:19:06,328 --> 00:19:08,107
We were getting
four doses a jar.
331
00:19:08,131 --> 00:19:09,674
Now we're getting 12.
332
00:19:09,698 --> 00:19:11,343
What if the cure
doesn't work watered down?
333
00:19:11,367 --> 00:19:12,711
The banelings won't be happy.
334
00:19:12,735 --> 00:19:14,735
Of course it'll work.
335
00:19:17,206 --> 00:19:19,306
It's still glowing, isn't it?
336
00:19:20,676 --> 00:19:22,609
Get out there.
337
00:19:26,048 --> 00:19:27,259
( grunts)
338
00:19:27,283 --> 00:19:29,527
You know who
I was before I died?
339
00:19:29,551 --> 00:19:30,695
No, sir.
340
00:19:30,719 --> 00:19:32,664
Captain of a D'Haran squadron.
341
00:19:32,688 --> 00:19:34,532
You don't make
a man like me wait.
342
00:19:34,556 --> 00:19:37,035
Time's too precious
when you work for the Keeper.
343
00:19:37,059 --> 00:19:38,370
We're terribly sorry, sir.
344
00:19:38,394 --> 00:19:39,426
Here you are.
345
00:19:47,703 --> 00:19:49,948
I'll tell my friends about this.
346
00:19:49,972 --> 00:19:51,906
( people clamoring)
347
00:19:56,979 --> 00:19:59,591
(ominous theme playing)
348
00:19:59,615 --> 00:20:01,026
Why are we stopping?
349
00:20:01,050 --> 00:20:02,928
We've been on the road less
than two hours.
350
00:20:02,952 --> 00:20:04,429
It's dark.
351
00:20:04,453 --> 00:20:06,854
Even the Seeker needs his sleep.
352
00:20:08,624 --> 00:20:10,936
You don't look well, Cara.
353
00:20:10,960 --> 00:20:12,470
You could do with some rest too.
354
00:20:12,494 --> 00:20:13,727
I'm just hungry.
355
00:20:15,597 --> 00:20:16,675
I'm going hunting.
356
00:20:16,699 --> 00:20:18,243
RICHARD:
Now?
357
00:20:18,267 --> 00:20:19,411
We've got some apples.
358
00:20:19,435 --> 00:20:21,379
I want meat.
359
00:20:21,403 --> 00:20:22,915
Okay, I'll come with you.
360
00:20:22,939 --> 00:20:24,149
No.
361
00:20:24,173 --> 00:20:25,750
Zedd's right.
362
00:20:25,774 --> 00:20:27,219
You need some rest.
363
00:20:27,243 --> 00:20:31,511
Besides, I'm a better hunter
on my own anyway.
364
00:20:33,149 --> 00:20:35,082
(suspenseful theme playing)
365
00:20:43,893 --> 00:20:45,860
(ominous theme playing)
366
00:20:50,666 --> 00:20:53,011
( clattering)
367
00:20:53,035 --> 00:20:55,569
Is somebody there?
368
00:21:01,110 --> 00:21:04,022
I don't have anything
for you tonight.
369
00:21:04,046 --> 00:21:07,025
Come back tomorrow,
and I might have a fresh supply.
370
00:21:07,049 --> 00:21:12,019
I can't wait till tomorrow.
371
00:21:19,929 --> 00:21:22,975
( grunts)
372
00:21:22,999 --> 00:21:24,965
You deserve worse than this.
373
00:21:32,341 --> 00:21:34,386
RAHL:
Every time you kill,
374
00:21:34,410 --> 00:21:37,278
the clock begins to tick again.
375
00:21:40,549 --> 00:21:42,482
(suspenseful theme playing)
376
00:21:52,594 --> 00:21:54,261
( panting)
377
00:22:00,769 --> 00:22:02,381
I was about
to come looking for you.
378
00:22:02,405 --> 00:22:05,217
It took me a while
to find some prey.
379
00:22:05,241 --> 00:22:06,584
Well, even without sleep,
380
00:22:06,608 --> 00:22:09,721
you look much
better this morning.
381
00:22:09,745 --> 00:22:11,478
I just needed a good meal.
382
00:22:17,519 --> 00:22:19,864
Hey. What are you doing?
383
00:22:19,888 --> 00:22:22,367
Closing up. We've only got
a few drops of the cure left.
384
00:22:22,391 --> 00:22:24,136
There's not enough
to keep watering it down.
385
00:22:24,160 --> 00:22:27,439
Then we'll mix plain water
with something else.
386
00:22:27,463 --> 00:22:30,309
Sorcerer's gypsum
will make it glow.
387
00:22:30,333 --> 00:22:32,644
But it won't cure anybody.
388
00:22:32,668 --> 00:22:35,380
Then we'll just tell 'em
it takes a few days to work.
389
00:22:35,404 --> 00:22:36,748
And when they realize?
390
00:22:36,772 --> 00:22:39,084
By the time anybody's the wiser,
391
00:22:39,108 --> 00:22:41,920
we'll be long gone,
with a fortune in our pockets.
392
00:22:41,944 --> 00:22:43,155
But it doesn't seem right.
393
00:22:43,179 --> 00:22:44,456
We'd be cheating people.
394
00:22:44,480 --> 00:22:46,724
Well, they're not people really.
395
00:22:46,748 --> 00:22:49,049
Banelings.
( knock on door)
396
00:22:55,024 --> 00:22:57,358
You swindled me!
397
00:22:58,794 --> 00:23:01,373
( grunts)
398
00:23:01,397 --> 00:23:04,977
You said I'd be cured, but after
half a day, the hunger was back.
399
00:23:05,001 --> 00:23:06,478
And look at my face!
400
00:23:06,502 --> 00:23:08,947
Sir, the dose we gave you
was watered down.
401
00:23:08,971 --> 00:23:11,249
But we have a few drops
of the pure liquid left.
402
00:23:11,273 --> 00:23:12,784
It will cure you permanently.
403
00:23:12,808 --> 00:23:14,286
You can have it.
No charge.
404
00:23:14,310 --> 00:23:16,254
I'll take my cure the old way.
405
00:23:16,278 --> 00:23:18,178
By sending your soul
to the Keeper.
406
00:23:20,782 --> 00:23:23,150
Let him go!
407
00:23:25,821 --> 00:23:27,921
( grunting)
408
00:23:43,239 --> 00:23:45,384
Hello, Sebastian.
409
00:23:45,408 --> 00:23:46,618
Wizard!
410
00:23:46,642 --> 00:23:48,053
When I heard a magic peddler
411
00:23:48,077 --> 00:23:51,356
in South Caston was selling
a remedy for banelings,
412
00:23:51,380 --> 00:23:52,724
I knew it had to be you.
413
00:23:52,748 --> 00:23:54,559
And by the looks of them,
414
00:23:54,583 --> 00:23:55,927
I see I was also right
415
00:23:55,951 --> 00:23:58,296
that your so-called cure
is a sham.
416
00:23:58,320 --> 00:24:01,888
No. No, I assure you,
the cure is quite real.
417
00:24:03,359 --> 00:24:06,260
But it wasn't my idea.
418
00:24:08,064 --> 00:24:09,796
I was helping out a friend.
419
00:24:16,338 --> 00:24:18,350
Hello, brother.
420
00:24:18,374 --> 00:24:20,607
(dramatic theme playing)
421
00:24:23,246 --> 00:24:24,612
( groaning)
422
00:24:33,956 --> 00:24:35,567
Lord Rahl.
423
00:24:35,591 --> 00:24:39,471
I'm puzzled I didn't see
you sooner, Eagan.
424
00:24:39,495 --> 00:24:41,506
Yesterday you failed
to deliver me a soul.
425
00:24:41,530 --> 00:24:42,941
You broke the covenant.
426
00:24:42,965 --> 00:24:44,576
And yet, somehow,
427
00:24:44,600 --> 00:24:47,446
you managed to remain among
the living.
428
00:24:47,470 --> 00:24:50,449
How, I wonder?
429
00:24:50,473 --> 00:24:51,550
I...
430
00:24:51,574 --> 00:24:54,686
I bought a cure.
431
00:24:54,710 --> 00:24:56,688
A cure?
432
00:24:56,712 --> 00:24:58,123
For being a baneling.
433
00:24:58,147 --> 00:25:00,525
They called it Shadow Water.
434
00:25:00,549 --> 00:25:01,893
But it didn't last.
435
00:25:01,917 --> 00:25:06,131
The secret of the source of
Shadow Water died decades ago,
436
00:25:06,155 --> 00:25:09,934
along with the Wizard
Carracticus Zorander.
437
00:25:09,958 --> 00:25:12,103
It didn't work anyway, my Lord.
438
00:25:12,127 --> 00:25:15,641
Oh, it worked.
439
00:25:15,665 --> 00:25:17,776
You're not the only baneling
who's stopped killing
440
00:25:17,800 --> 00:25:21,179
for the Keeper
in the past few days.
441
00:25:21,203 --> 00:25:22,981
But tell me.
442
00:25:23,005 --> 00:25:26,885
How is it that you
come to be dead again?
443
00:25:26,909 --> 00:25:28,820
The Seeker ran me through.
444
00:25:28,844 --> 00:25:32,157
The Seeker? Where?
445
00:25:32,181 --> 00:25:36,094
In the shop where they
were selling the cure.
446
00:25:36,118 --> 00:25:39,831
Then the Seeker knows
of its existence.
447
00:25:39,855 --> 00:25:44,068
Tell me, the Mord-Sith who's
with him, did she drink it?
448
00:25:44,092 --> 00:25:46,838
I don't think
they have any left.
449
00:25:46,862 --> 00:25:50,074
If not, then the Seeker will
be searching for the source.
450
00:25:50,098 --> 00:25:54,579
And he travels
with the son of Carracticus.
451
00:25:54,603 --> 00:25:56,448
They will find it.
452
00:25:56,472 --> 00:25:58,672
Send me back again, My Lord,
and I'll stop them.
453
00:26:00,343 --> 00:26:04,778
I'm afraid it's much too late
for you, Eagan.
454
00:26:11,019 --> 00:26:14,933
Now give me one good reason
I shouldn't incinerate you too.
455
00:26:14,957 --> 00:26:16,435
Who are you to question me?
456
00:26:16,459 --> 00:26:17,902
You said you were
going to come back
457
00:26:17,926 --> 00:26:19,871
after Darken Rahl was defeated,
but you didn't.
458
00:26:19,895 --> 00:26:22,106
Maybe you haven't heard, but
the Keeper of the Underworld
459
00:26:22,130 --> 00:26:24,142
is waging war
on the Land of the Living.
460
00:26:24,166 --> 00:26:26,645
I know all about it.
And I was trying to do my part,
461
00:26:26,669 --> 00:26:28,046
by curing banelings.
462
00:26:28,070 --> 00:26:30,315
Where did you find
this cure anyway?
463
00:26:30,339 --> 00:26:33,084
I was planting a new row
of squash in the back garden.
464
00:26:33,108 --> 00:26:34,219
My spade struck the crate.
465
00:26:34,243 --> 00:26:37,155
Father must have buried it there
a long time ago.
466
00:26:37,179 --> 00:26:39,858
Father.
467
00:26:39,882 --> 00:26:42,327
Was it Shadow Water?
468
00:26:42,351 --> 00:26:44,295
You knew about it?
469
00:26:44,319 --> 00:26:47,098
There was a rumor, when I was
training to be a Wizard,
470
00:26:47,122 --> 00:26:49,968
that Father had found the source
and was experimenting with it.
471
00:26:49,992 --> 00:26:52,871
Using it to bring the dead
back to life.
472
00:26:52,895 --> 00:26:55,640
But that kind of dark magic
is taboo for a Wizard.
473
00:26:55,664 --> 00:26:57,141
I was upset.
474
00:26:57,165 --> 00:26:59,177
I went to him,
he said it was a lie
475
00:26:59,201 --> 00:27:02,213
concocted by his enemies
to discredit him.
476
00:27:02,237 --> 00:27:03,737
And I believed him.
477
00:27:05,340 --> 00:27:07,786
Is there more?
Only a few drops.
478
00:27:07,810 --> 00:27:10,489
I don't know if there's
even enough to cure anyone.
479
00:27:10,513 --> 00:27:11,556
Can you make more?
480
00:27:11,580 --> 00:27:12,991
It can't be conjured.
481
00:27:13,015 --> 00:27:14,448
Only found.
482
00:27:18,687 --> 00:27:20,521
If I remember correctly...
483
00:27:22,057 --> 00:27:24,703
you have an apparatus
484
00:27:24,727 --> 00:27:27,906
that makes magical maps.
485
00:27:27,930 --> 00:27:30,375
SEBASTIAN:
I was making a map
a few months ago,
486
00:27:30,399 --> 00:27:31,543
and suddenly it jammed.
487
00:27:31,567 --> 00:27:34,100
It hasn't worked since.
488
00:27:36,104 --> 00:27:38,683
It's not broken, it's spelled.
489
00:27:38,707 --> 00:27:41,520
No doubt by
a dissatisfied customer.
490
00:27:41,544 --> 00:27:44,656
Harlan. I warned him
that map would take him
491
00:27:44,680 --> 00:27:46,190
through the Forest
of the Greel Mites.
492
00:27:46,214 --> 00:27:47,859
He blamed me for the rash.
493
00:27:47,883 --> 00:27:49,594
Spiteful old conjurer.
494
00:27:49,618 --> 00:27:51,585
( chants in ancient tongue)
495
00:27:57,259 --> 00:27:58,403
Good as new.
496
00:27:58,427 --> 00:28:00,360
(suspenseful theme playing)
497
00:28:26,622 --> 00:28:27,766
The source.
498
00:28:27,790 --> 00:28:29,334
We should be able to get there
499
00:28:29,358 --> 00:28:30,535
in two days, maybe three.
500
00:28:30,559 --> 00:28:32,604
Three days?
501
00:28:32,628 --> 00:28:34,072
We got lucky.
502
00:28:34,096 --> 00:28:35,896
It could have been
a lot farther.
503
00:28:37,265 --> 00:28:38,443
I want to go with you.
504
00:28:38,467 --> 00:28:40,545
So you can bottle
the water and sell it?
505
00:28:40,569 --> 00:28:44,015
You're right, Zedd, I've been
selfish and short-sighted,
506
00:28:44,039 --> 00:28:46,417
but this cure could make
a big difference.
507
00:28:46,441 --> 00:28:48,186
You already have a quest.
508
00:28:48,210 --> 00:28:49,921
You don't have time
to pass out Shadow Water
509
00:28:49,945 --> 00:28:53,191
to banelings across
the Midlands. But I do.
510
00:28:53,215 --> 00:28:54,926
Please, brother.
511
00:28:54,950 --> 00:28:57,395
Give me a chance
to do something good
512
00:28:57,419 --> 00:29:00,832
and maybe the world will
remember both sons
513
00:29:00,856 --> 00:29:02,756
of the great
Carracticus Zorander.
514
00:29:06,228 --> 00:29:08,161
(dramatic theme playing)
515
00:29:34,523 --> 00:29:37,563
CARA:
Having an early breakfast,
I see.
516
00:29:38,894 --> 00:29:40,038
What do you want?
517
00:29:40,062 --> 00:29:41,139
I'm hungry.
518
00:29:41,163 --> 00:29:43,441
We don't feed beggars.
519
00:29:43,465 --> 00:29:45,825
Your mother must have neglected
to teach you manners.
520
00:29:47,269 --> 00:29:50,048
Or maybe she didn't
have any herself.
521
00:29:50,072 --> 00:29:51,750
I'm going to enjoy killing you.
522
00:29:51,774 --> 00:29:55,275
Unfortunately for you...
523
00:29:58,346 --> 00:30:00,191
I'm already dead.
524
00:30:00,215 --> 00:30:01,993
She's a baneling!
525
00:30:02,017 --> 00:30:04,596
( grunting)
526
00:30:04,620 --> 00:30:06,164
( screams)
( Agiel whining)
527
00:30:06,188 --> 00:30:08,066
( screams)
528
00:30:08,090 --> 00:30:09,489
( screams)
529
00:30:13,862 --> 00:30:15,829
( panting)
530
00:30:21,369 --> 00:30:24,771
Now throw his body on that fire,
or I kill you too.
531
00:30:53,836 --> 00:30:56,314
How are you enjoying working
for me again?
532
00:30:56,338 --> 00:30:58,282
I serve Richard.
533
00:30:58,306 --> 00:31:01,219
What a hard-headed girl
you always were.
534
00:31:01,243 --> 00:31:03,877
But your first obligation
is to me now.
535
00:31:05,447 --> 00:31:08,893
And I believe you still owe me
a soul for today.
536
00:31:08,917 --> 00:31:10,161
I know the rules.
537
00:31:10,185 --> 00:31:11,997
Then why are you just
sitting here by the fire,
538
00:31:12,021 --> 00:31:14,387
when your time
is nearly running out?
539
00:31:16,591 --> 00:31:20,260
Don't tell me you've given up
on being a baneling already?
540
00:31:22,330 --> 00:31:26,011
It's harder than you thought
it would be, isn't it?
541
00:31:26,035 --> 00:31:29,247
You were lucky to find a nasty
D'Haran to kill last night,
542
00:31:29,271 --> 00:31:31,149
but...
543
00:31:31,173 --> 00:31:34,019
now, here you are,
544
00:31:34,043 --> 00:31:35,987
leagues from the nearest town
545
00:31:36,011 --> 00:31:38,311
with nobody to kill.
546
00:31:39,948 --> 00:31:42,115
Except them.
547
00:31:43,919 --> 00:31:46,531
Well, I knew this would happen.
548
00:31:46,555 --> 00:31:49,267
But I am prepared
to offer you a way out.
549
00:31:49,291 --> 00:31:51,870
(ominous theme playing)
550
00:31:51,894 --> 00:31:55,640
Tell me where
the Shadow Water source is,
551
00:31:55,664 --> 00:31:58,064
and you will never have
to kill again.
552
00:31:59,568 --> 00:32:02,213
I don't have
to tell you anything.
553
00:32:02,237 --> 00:32:05,516
That's not part
554
00:32:05,540 --> 00:32:08,108
of our agreement.
555
00:32:10,012 --> 00:32:11,790
Very well.
556
00:32:11,814 --> 00:32:15,694
But you are going to
have to kill one of them.
557
00:32:15,718 --> 00:32:18,830
You really should give old
Thaddicus a thought.
558
00:32:18,854 --> 00:32:22,000
He hasn't amounted
to much in life.
559
00:32:22,024 --> 00:32:24,858
He never was any good to anyone.
560
00:32:29,564 --> 00:32:30,997
( gasps)
561
00:32:57,126 --> 00:32:59,025
(dramatic theme playing)
562
00:33:03,932 --> 00:33:05,665
( snoring)
563
00:33:10,806 --> 00:33:12,572
( whispers):
Thaddicus.
564
00:33:15,343 --> 00:33:18,189
Help me get some firewood.
565
00:33:18,213 --> 00:33:19,524
But it's not even light yet.
566
00:33:19,548 --> 00:33:21,125
It will be soon.
567
00:33:21,149 --> 00:33:22,982
And the others
will want breakfast.
568
00:33:29,758 --> 00:33:32,325
We're going
to get some more wood.
569
00:33:39,067 --> 00:33:42,335
That dried birch will burn well.
570
00:33:51,513 --> 00:33:54,153
RAHL:
He never was any goodto anyone.
571
00:33:55,383 --> 00:33:57,150
(ominous theme playing)
572
00:34:07,463 --> 00:34:09,841
THADDICUS:
Give me a chanceto do something good.
573
00:34:09,865 --> 00:34:12,310
Maybe the world will remember
both sons
574
00:34:12,334 --> 00:34:15,012
of the great
Carracticus Zorander.
575
00:34:15,036 --> 00:34:16,848
( moans)
576
00:34:16,872 --> 00:34:18,037
What's wrong?
577
00:34:26,348 --> 00:34:28,827
You... Help! Zedd, help!
578
00:34:28,851 --> 00:34:29,994
Help!
579
00:34:30,018 --> 00:34:31,930
I'm not going to hurt you.
580
00:34:31,954 --> 00:34:34,253
What happened?
She's a baneling!
581
00:34:41,797 --> 00:34:43,808
RICHARD:
Cara.
582
00:34:43,832 --> 00:34:45,510
When?
583
00:34:45,534 --> 00:34:48,713
Three days ago.
584
00:34:48,737 --> 00:34:50,036
I've already killed twice.
585
00:34:51,507 --> 00:34:54,452
You died in the fight
with that driver.
586
00:34:54,476 --> 00:34:55,687
Rahl offered you the deal.
587
00:34:55,711 --> 00:34:58,456
I asked him
to make me a baneling.
588
00:34:58,480 --> 00:34:59,579
Why?
589
00:35:01,550 --> 00:35:03,194
I had to get back,
590
00:35:03,218 --> 00:35:07,587
to tell you where the kidnappers
had taken the captives.
591
00:35:11,994 --> 00:35:14,305
And I had to protect you.
592
00:35:14,329 --> 00:35:16,997
You, Richard.
593
00:35:19,501 --> 00:35:21,345
But I'm no use to you like this.
594
00:35:21,369 --> 00:35:25,249
I almost killed Thaddicus.
595
00:35:25,273 --> 00:35:27,719
I was looking at the map.
596
00:35:27,743 --> 00:35:29,387
There's a faster way
to the source,
597
00:35:29,411 --> 00:35:31,322
a canyon pass.
598
00:35:31,346 --> 00:35:32,891
We'll get you the Shadow Water.
599
00:35:32,915 --> 00:35:34,526
Even if it was only
a thousand paces,
600
00:35:34,550 --> 00:35:35,949
I won't make it.
601
00:35:38,687 --> 00:35:40,565
Please, go.
602
00:35:40,589 --> 00:35:42,488
I don't want you
to see me like this.
603
00:35:46,094 --> 00:35:47,861
Is there anything you can do?
604
00:35:49,464 --> 00:35:52,432
Banelings are created
with dark magic.
605
00:35:55,170 --> 00:35:58,149
I have no power to help you.
606
00:35:58,173 --> 00:35:59,372
I'm sorry.
607
00:36:06,982 --> 00:36:09,683
May the Creator watch over you.
608
00:36:21,997 --> 00:36:23,875
Thank you.
609
00:36:23,899 --> 00:36:26,711
For what?
610
00:36:26,735 --> 00:36:28,412
You could have killed me
to save yourself.
611
00:36:28,436 --> 00:36:30,737
But you didn't.
612
00:36:33,408 --> 00:36:34,953
( both grunt)
613
00:36:34,977 --> 00:36:38,056
Thaddicus!
No.
614
00:36:38,080 --> 00:36:39,879
Thaddicus, why?
615
00:36:44,987 --> 00:36:46,464
Give him the Breath of Life!
616
00:36:46,488 --> 00:36:49,467
I lost that power
when I became a baneling.
617
00:36:49,491 --> 00:36:51,836
If you drank from the source,
you'd get that power back. Zedd?
618
00:36:51,860 --> 00:36:53,437
It stands to reason.
619
00:36:53,461 --> 00:36:54,672
Cara and I will run.
620
00:36:54,696 --> 00:36:58,610
You follow with Thaddicus
as fast as you can.
621
00:36:58,634 --> 00:37:02,046
Welcome to your eternal reward,
622
00:37:02,070 --> 00:37:03,870
Thaddicus.
623
00:37:05,173 --> 00:37:07,051
I'll take the deal.
624
00:37:07,075 --> 00:37:10,187
Make me a baneling.
625
00:37:10,211 --> 00:37:12,790
So that you can find
the Shadow Water,
626
00:37:12,814 --> 00:37:15,493
cure yourself, and cheat me?
627
00:37:15,517 --> 00:37:17,128
I don't know
what you're talking about.
628
00:37:17,152 --> 00:37:19,463
You think I don't know you've
been traveling with the Seeker
629
00:37:19,487 --> 00:37:21,054
searching for the source?
630
00:37:22,958 --> 00:37:25,391
Tell me where is it, Thaddicus.
631
00:37:27,495 --> 00:37:28,773
I don't know.
632
00:37:28,797 --> 00:37:32,376
Oh, but I think you do.
633
00:37:32,400 --> 00:37:36,347
And I think you will tell me.
634
00:37:36,371 --> 00:37:38,571
( screams)
635
00:37:40,542 --> 00:37:42,475
(suspenseful theme playing)
636
00:37:44,146 --> 00:37:48,126
Come on. It should be on
the other side of this ridge.
637
00:37:48,150 --> 00:37:50,316
( screaming)
638
00:37:51,720 --> 00:37:55,789
Tell me where the source is
before I do my worst.
639
00:37:58,259 --> 00:37:59,570
THADDICUS:
In a grove.
640
00:37:59,594 --> 00:38:01,139
In the Valley of Echoes!
641
00:38:01,163 --> 00:38:02,896
May the Creator forgive me!
642
00:38:08,603 --> 00:38:10,614
Oh, I'm afraid the Creator
643
00:38:10,638 --> 00:38:14,552
can't do you any good here,
Thaddicus.
644
00:38:14,576 --> 00:38:15,753
(ominous theme playing)
645
00:38:15,777 --> 00:38:17,210
( chants in ancient tongue)
646
00:38:26,988 --> 00:38:28,354
There it is.
647
00:38:35,396 --> 00:38:37,463
No!
648
00:38:40,251 --> 00:38:42,869
(dramatic theme playing)
649
00:38:55,717 --> 00:38:57,717
( both grunting)
650
00:39:06,394 --> 00:39:08,327
I've got some.
651
00:39:11,599 --> 00:39:13,533
Here you go.
652
00:39:20,475 --> 00:39:22,787
I don't know how much longer
we can drag him.
653
00:39:22,811 --> 00:39:24,388
He's growing colder.
654
00:39:24,412 --> 00:39:25,790
If too much time passes,
655
00:39:25,814 --> 00:39:27,825
the Breath of Life won't work.
656
00:39:27,849 --> 00:39:29,816
CARA:
I'm here!
657
00:39:44,298 --> 00:39:45,397
( gasps)
658
00:39:52,206 --> 00:39:53,606
Thank the Spirits.
659
00:39:54,909 --> 00:39:56,454
How?
660
00:39:56,478 --> 00:39:59,846
You saved Cara's life,
so she returned the favor.
661
00:40:02,817 --> 00:40:04,127
You should
have let me stay dead.
662
00:40:04,151 --> 00:40:05,629
What are you talking about?
663
00:40:05,653 --> 00:40:07,920
I told Darken Rahl the location
of the source.
664
00:40:09,491 --> 00:40:10,468
I was too weak.
665
00:40:10,492 --> 00:40:13,504
I couldn't stand the pain.
666
00:40:13,528 --> 00:40:16,540
Few could withstand the torments
of the Underworld, Thaddicus.
667
00:40:16,564 --> 00:40:19,866
But even fewer would sacrifice
their life for another.
668
00:40:21,636 --> 00:40:23,402
Why did you?
669
00:40:24,806 --> 00:40:26,617
I nearly killed you.
670
00:40:26,641 --> 00:40:28,051
But you didn't.
671
00:40:28,075 --> 00:40:30,821
And when I saw you dying
I realized
672
00:40:30,845 --> 00:40:33,524
I'm just an old man.
673
00:40:33,548 --> 00:40:35,860
I've never done anything
for anyone but myself.
674
00:40:35,884 --> 00:40:37,862
But you're important.
675
00:40:37,886 --> 00:40:41,787
You help people. You...
You protect the Seeker.
676
00:40:43,992 --> 00:40:46,032
Your life is much more valuable
than mine.
677
00:40:48,329 --> 00:40:49,807
Thaddicus,
678
00:40:49,831 --> 00:40:52,743
your life is valuable
to me, brother.
679
00:40:52,767 --> 00:40:54,834
(soft theme playing)
680
00:40:57,939 --> 00:40:59,349
( birds chirping)
681
00:40:59,373 --> 00:41:01,418
I'm grateful
682
00:41:01,442 --> 00:41:05,523
to both of you
for helping me save Thaddicus.
683
00:41:05,547 --> 00:41:07,813
It wasn't just Thaddicus
we wanted to save.
684
00:41:12,186 --> 00:41:13,597
Still.
685
00:41:13,621 --> 00:41:16,366
You must think I'm a monster.
686
00:41:16,390 --> 00:41:18,201
For taking the deal.
687
00:41:18,225 --> 00:41:21,171
If I was faced
with the same choice...
688
00:41:21,195 --> 00:41:23,473
Eternity in the Underworld
689
00:41:23,497 --> 00:41:26,577
or come back, help Richard,
690
00:41:26,601 --> 00:41:27,833
be with him.
691
00:41:29,771 --> 00:41:32,204
I might have made
the same decision.
692
00:41:40,648 --> 00:41:42,626
I guess this
is where we part company.
693
00:41:42,650 --> 00:41:45,529
After we've found the Stone
of Tears, I'll come see you.
694
00:41:45,553 --> 00:41:46,852
I promise.
695
00:41:58,099 --> 00:41:59,164
Thank you.
696
00:42:09,410 --> 00:42:11,755
I wonder what he'll do now.
697
00:42:11,779 --> 00:42:14,458
Step right up,
ladies and gentlemen.
698
00:42:14,482 --> 00:42:17,795
And purchase a jar
of genuine soil
699
00:42:17,819 --> 00:42:19,630
from the hallowed
and enchanted ground
700
00:42:19,654 --> 00:42:23,567
that once bordered the renowned
source of Shadow Water.
701
00:42:23,591 --> 00:42:26,136
This unrivaled and efficacious
loam has been known
702
00:42:26,160 --> 00:42:30,240
to cure boils and warts,
snuff out colds,
703
00:42:30,264 --> 00:42:33,310
and, yes,
it will even re-grow hair.
704
00:42:33,334 --> 00:42:35,212
You, sir,
for a mere five shillings,
705
00:42:35,236 --> 00:42:37,280
can reclaim the flowing locks
of your youth.
706
00:42:37,304 --> 00:42:38,949
Allow me to demonstrate.
707
00:42:38,973 --> 00:42:39,984
Oh.
708
00:42:40,008 --> 00:42:41,018
( laughs)
709
00:42:41,042 --> 00:42:42,252
Just give it a couple of days.
710
00:42:42,276 --> 00:42:44,777
You'll be astounded
by the results.
711
00:42:48,533 --> 00:42:51,450
(heroic theme playing)
48856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.