All language subtitles for Legend of the Seeker S02E12 Hunger.DVD.HI.cc.en.ABC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,437 --> 00:00:06,716 ZEDD: Richard Cypher, you are the true Seeker. 2 00:00:06,740 --> 00:00:10,309 (heroic theme playing) 3 00:00:23,190 --> 00:00:25,168 ( kids shouting) 4 00:00:25,192 --> 00:00:27,126 (soft theme playing) 5 00:00:32,933 --> 00:00:34,366 ( sighs) 6 00:00:46,147 --> 00:00:47,879 ( bell chimes) 7 00:00:54,821 --> 00:00:56,866 Good morning to you, sir. 8 00:00:56,890 --> 00:00:59,503 What may I interest you in today? 9 00:00:59,527 --> 00:01:03,340 How about a rare map 10 00:01:03,364 --> 00:01:04,974 of the Thelusian Plains? Hm? 11 00:01:04,998 --> 00:01:07,677 Or perhaps an elixir 12 00:01:07,701 --> 00:01:10,613 known to restore stoutness 13 00:01:10,637 --> 00:01:12,182 to the aging gentleman? Hm? 14 00:01:12,206 --> 00:01:15,006 I'm not buying. 15 00:01:17,010 --> 00:01:20,123 I'm selling. Hm. 16 00:01:20,147 --> 00:01:23,460 These items are from my family's personal collection. 17 00:01:23,484 --> 00:01:26,029 Then I'm sure they have sentimental value to you, sir, 18 00:01:26,053 --> 00:01:29,999 but they are of no interest to me. 19 00:01:30,023 --> 00:01:31,168 Uh, forgive me. 20 00:01:31,192 --> 00:01:33,103 I should have introduced myself. 21 00:01:33,127 --> 00:01:37,040 Thaddicus Zorander, son of the great Carracticus Zorander 22 00:01:37,064 --> 00:01:39,176 and brother of the only living Wizard of the First Order 23 00:01:39,200 --> 00:01:43,113 in all the Midlands, Zeddicus Z'ul Zorander. 24 00:01:43,137 --> 00:01:44,836 (dramatic theme playing) 25 00:01:52,546 --> 00:01:54,480 After you. 26 00:01:58,018 --> 00:02:01,364 A Wizard demonstrates the full majesty of his powers, 27 00:02:01,388 --> 00:02:04,734 and those dearest to him can't even manage an "ooh" or an "ah?" 28 00:02:04,758 --> 00:02:07,259 Thanks for moving the tree, Zedd. 29 00:02:11,465 --> 00:02:14,566 Please, wait! 30 00:02:18,339 --> 00:02:19,971 ( sobbing) 31 00:02:21,275 --> 00:02:22,452 Are you the Seeker? 32 00:02:22,476 --> 00:02:24,621 Yes. Thank the Spirits. 33 00:02:24,645 --> 00:02:27,224 The constable in Dewith told me you were headed this way. 34 00:02:27,248 --> 00:02:29,626 It's all right. Catch your breath. Come on, sit down. 35 00:02:29,650 --> 00:02:30,693 What happened? 36 00:02:30,717 --> 00:02:32,061 Two days ago, 37 00:02:32,085 --> 00:02:34,063 men kidnapped my husband. 38 00:02:34,087 --> 00:02:36,733 They took other people from our village too. 39 00:02:36,757 --> 00:02:37,734 Who were these men? 40 00:02:37,758 --> 00:02:39,068 I don't know. 41 00:02:39,092 --> 00:02:41,004 We were in the field, bringing in the harvest. 42 00:02:41,028 --> 00:02:42,772 They came with swords and clubs 43 00:02:42,796 --> 00:02:44,274 and grabbed as many as they could 44 00:02:44,298 --> 00:02:46,309 and rode off with them in a wagon. 45 00:02:46,333 --> 00:02:49,312 Maybe you haven't heard, but the Seeker is on a quest. 46 00:02:49,336 --> 00:02:51,948 Perhaps this constable of yours can help you. 47 00:02:51,972 --> 00:02:54,317 Cara. The constable can't help us. 48 00:02:54,341 --> 00:02:56,786 He's got his hands full fighting the banelings. 49 00:02:56,810 --> 00:02:58,321 Banelings? 50 00:02:58,345 --> 00:03:01,724 There seem to more of them in our valley every day. 51 00:03:01,748 --> 00:03:04,461 Could banelings have abducted these people for some reason? 52 00:03:04,485 --> 00:03:06,796 Banelings don't kidnap people, they kill them. 53 00:03:06,820 --> 00:03:10,467 Yes, but they have to do it every single day to stay alive. 54 00:03:10,491 --> 00:03:11,968 Maybe they're stocking up on victims. 55 00:03:11,992 --> 00:03:14,571 If you take us to where your husband was grabbed, 56 00:03:14,595 --> 00:03:15,972 we can pick up the trail of the wagon. 57 00:03:15,996 --> 00:03:17,974 That will take days. 58 00:03:17,998 --> 00:03:19,909 We'll get back to looking for the Stone of Tears. 59 00:03:19,933 --> 00:03:23,112 Right now, this woman needs our help. 60 00:03:23,136 --> 00:03:25,704 (dramatic theme playing) 61 00:03:28,175 --> 00:03:29,274 Worthless. 62 00:03:31,712 --> 00:03:33,590 ( sniffs, grunts) 63 00:03:33,614 --> 00:03:35,547 Rancid. 64 00:03:40,087 --> 00:03:42,120 "Shadow Water." 65 00:03:46,627 --> 00:03:48,827 Shadow Water. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,844 Shadow Water. 67 00:03:54,868 --> 00:03:57,314 Hm. No. 68 00:03:57,338 --> 00:03:59,382 Well, the contents are worthless, 69 00:03:59,406 --> 00:04:01,384 but the bottle has a certain appeal. 70 00:04:01,408 --> 00:04:03,152 I can always use a little cruet for my potions. 71 00:04:03,176 --> 00:04:05,188 I can give you, say, 10 farthings. 72 00:04:05,212 --> 00:04:06,389 If it was worthless, 73 00:04:06,413 --> 00:04:09,859 you wouldn't offer me even 10 farthings. 74 00:04:09,883 --> 00:04:12,362 And my father wouldn't have saved so much of it. 75 00:04:12,386 --> 00:04:15,131 There's hardly two spoonfuls. Do you think I'm a fool? 76 00:04:15,155 --> 00:04:17,300 I had a feeling this was the cream of the crop, 77 00:04:17,324 --> 00:04:18,968 so I only brought a sample. 78 00:04:18,992 --> 00:04:20,403 There's more? 79 00:04:20,427 --> 00:04:22,572 My father saved 50 jars. 80 00:04:22,596 --> 00:04:23,707 Where are they? 81 00:04:23,731 --> 00:04:26,097 First tell me why it's so valuable. 82 00:04:28,068 --> 00:04:31,548 If I tell you, you might decide you don't need me anymore. 83 00:04:31,572 --> 00:04:33,250 How much will you pay? 84 00:04:33,274 --> 00:04:34,718 One gold piece per jar. 85 00:04:34,742 --> 00:04:35,985 Then you think you can charge 86 00:04:36,009 --> 00:04:37,420 your customers considerably more. 87 00:04:37,444 --> 00:04:39,623 All right. 88 00:04:39,647 --> 00:04:41,358 Two gold pieces a jar. 89 00:04:41,382 --> 00:04:44,827 I have a better idea. 90 00:04:44,851 --> 00:04:46,017 We'll be partners. 91 00:04:50,957 --> 00:04:52,101 RICHARD: Are those the men? 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,169 WOMAN: Yes. 93 00:04:53,193 --> 00:04:54,404 But there's no one in the wagon. 94 00:04:54,428 --> 00:04:56,038 Where's my husband? 95 00:04:56,062 --> 00:04:59,609 Stay here while we find out. 96 00:04:59,633 --> 00:05:01,010 RICHARD: Stop right there! 97 00:05:01,034 --> 00:05:03,514 What happened to the people who were in this wagon? 98 00:05:04,838 --> 00:05:05,948 Get rid of them. 99 00:05:05,972 --> 00:05:08,451 (action theme playing) 100 00:05:08,475 --> 00:05:09,641 ( grunts) 101 00:05:12,413 --> 00:05:14,078 ( grunting) 102 00:05:34,401 --> 00:05:36,968 ( Agiel whining) 103 00:05:38,672 --> 00:05:40,772 Cara, the driver! 104 00:05:58,925 --> 00:06:00,069 ( screams) 105 00:06:00,093 --> 00:06:01,304 Kahlan! 106 00:06:01,328 --> 00:06:03,261 I'm all right. 107 00:06:09,936 --> 00:06:11,202 ( grunts) 108 00:06:14,708 --> 00:06:17,242 ( panting) 109 00:06:19,980 --> 00:06:22,425 ( bird chirps) 110 00:06:22,449 --> 00:06:24,716 (ominous theme playing) 111 00:06:28,355 --> 00:06:29,454 ( grunts) 112 00:06:33,794 --> 00:06:35,527 ( Agiel whines) 113 00:06:38,866 --> 00:06:40,031 ( screams) 114 00:06:41,402 --> 00:06:43,045 Tell me what you did with the captives. 115 00:06:43,069 --> 00:06:44,247 All right! 116 00:06:44,271 --> 00:06:46,850 We handed them over to another driver. 117 00:06:46,874 --> 00:06:48,651 He's taking them to a farmhouse 118 00:06:48,675 --> 00:06:51,821 on the old forest road in Gurdoone. 119 00:06:51,845 --> 00:06:54,791 But they'll be dead long before anyone finds them. 120 00:06:54,815 --> 00:06:56,359 ( screams) 121 00:06:56,383 --> 00:06:57,582 ( Agiel whines) 122 00:07:09,763 --> 00:07:11,830 ( souls gurgling, moaning) 123 00:07:24,778 --> 00:07:26,711 Rahl! 124 00:07:33,587 --> 00:07:35,598 Darken Rahl! 125 00:07:35,622 --> 00:07:37,522 RAHL: Cara. 126 00:07:39,760 --> 00:07:41,738 How delightful. 127 00:07:41,762 --> 00:07:43,473 I knew it was only a matter of time 128 00:07:43,497 --> 00:07:46,676 before your misguided loyalty to the Seeker got you killed. 129 00:07:46,700 --> 00:07:48,199 I want the deal. 130 00:07:49,603 --> 00:07:51,047 I beg your pardon? 131 00:07:51,071 --> 00:07:52,348 You heard me. 132 00:07:52,372 --> 00:07:56,285 I'm willing to kill for you. 133 00:07:56,309 --> 00:07:59,811 Make me a baneling. 134 00:08:03,217 --> 00:08:06,100 ( souls screaming) 135 00:08:08,938 --> 00:08:11,016 RAHL: So... 136 00:08:11,040 --> 00:08:13,586 you want to be a baneling. 137 00:08:13,610 --> 00:08:16,623 Send me back, and I'll serve the Keeper. 138 00:08:16,647 --> 00:08:21,093 And miss out on the pleasure 139 00:08:21,117 --> 00:08:23,263 of tormenting you for an eternity? 140 00:08:23,287 --> 00:08:26,666 I'm only one soul. 141 00:08:26,690 --> 00:08:29,702 Think of all the others I could provide for you. 142 00:08:29,726 --> 00:08:35,174 Yes, you always had a nose for blood, Cara. 143 00:08:35,198 --> 00:08:37,710 But perhaps you're forgetting the fact that you betrayed me, 144 00:08:37,734 --> 00:08:40,380 that you helped the Seeker to kill me. 145 00:08:40,404 --> 00:08:43,048 And now you want me to trust you 146 00:08:43,072 --> 00:08:45,318 to uphold your end of a bargain? 147 00:08:45,342 --> 00:08:49,221 If I don't honor the agreement, 148 00:08:49,245 --> 00:08:52,492 you can call me back here 149 00:08:52,516 --> 00:08:55,561 to face the Keeper's wrath. 150 00:08:55,585 --> 00:08:57,497 True. 151 00:08:57,521 --> 00:09:01,668 But if I give you a second life, 152 00:09:01,692 --> 00:09:05,137 you will just go back to helping Richard. 153 00:09:05,161 --> 00:09:09,642 He and I aren't exactly on friendly terms. 154 00:09:09,666 --> 00:09:13,579 You know I kill people to protect Richard. 155 00:09:13,603 --> 00:09:16,616 Many. 156 00:09:16,640 --> 00:09:19,485 What does it matter why I do it, 157 00:09:19,509 --> 00:09:21,788 as long as I do it? 158 00:09:21,812 --> 00:09:24,424 Yes, the Seeker and his merry band 159 00:09:24,448 --> 00:09:27,293 are some of the Keeper's finest suppliers of souls. 160 00:09:27,317 --> 00:09:30,129 But you delude yourself 161 00:09:30,153 --> 00:09:34,367 into believing you're killing to defeat evil. 162 00:09:34,391 --> 00:09:38,270 My banelings have to kill every day. 163 00:09:38,294 --> 00:09:41,974 What happens when you run out of bad people? 164 00:09:41,998 --> 00:09:44,210 I don't think the Seeker would appreciate 165 00:09:44,234 --> 00:09:45,678 you killing the good ones. 166 00:09:45,702 --> 00:09:47,146 That will be my problem. 167 00:09:47,170 --> 00:09:49,671 It certainly will. 168 00:09:53,142 --> 00:09:55,455 Do you understand the rules? 169 00:09:55,479 --> 00:09:57,223 If I keep killing, I stay alive. 170 00:09:57,247 --> 00:09:59,258 Only living people. No banelings. 171 00:09:59,282 --> 00:10:02,428 Their souls already belong to the Keeper. 172 00:10:02,452 --> 00:10:04,897 And you can't get ahead. 173 00:10:04,921 --> 00:10:07,800 Ahead? I'm sure it's occurred to you 174 00:10:07,824 --> 00:10:09,168 that you could kill six or seven 175 00:10:09,192 --> 00:10:12,338 irredeemable miscreants 176 00:10:12,362 --> 00:10:15,608 and stay healthy for a week at a time. 177 00:10:15,632 --> 00:10:17,744 But it doesn't work that way. 178 00:10:17,768 --> 00:10:20,212 Every time you kill, 179 00:10:20,236 --> 00:10:23,483 the clock begins to tick again. 180 00:10:23,507 --> 00:10:25,651 And don't think because you're Mord-Sith 181 00:10:25,675 --> 00:10:27,553 you will have a special advantage. 182 00:10:27,577 --> 00:10:29,655 As a baneling, 183 00:10:29,679 --> 00:10:32,759 you will no longer have the Breath of Life. 184 00:10:32,783 --> 00:10:34,360 You won't be able to kill someone, 185 00:10:34,384 --> 00:10:36,028 only to revive them. 186 00:10:36,052 --> 00:10:39,131 I understand. 187 00:10:39,155 --> 00:10:40,722 Now send me back. 188 00:10:45,361 --> 00:10:47,707 Patience 189 00:10:47,731 --> 00:10:52,033 never was one of your strong suits, Cara. 190 00:10:54,103 --> 00:10:57,249 Do we have a deal 191 00:10:57,273 --> 00:11:00,352 or not? 192 00:11:00,376 --> 00:11:01,709 ( gasps) 193 00:11:09,218 --> 00:11:11,063 You couldn't at least stay alive long enough 194 00:11:11,087 --> 00:11:12,687 for me to come back and kill you. 195 00:11:21,932 --> 00:11:22,975 Why do you have to burn them? 196 00:11:22,999 --> 00:11:24,276 If we destroy their bodies, 197 00:11:24,300 --> 00:11:25,533 they can't become banelings. 198 00:11:28,505 --> 00:11:31,183 Cara, are you all right? 199 00:11:31,207 --> 00:11:33,419 I'm fine. Why wouldn't I be? 200 00:11:33,443 --> 00:11:35,477 Your neck. 201 00:11:38,815 --> 00:11:40,693 It's the driver's blood. 202 00:11:40,717 --> 00:11:42,094 I had to kill him. 203 00:11:42,118 --> 00:11:45,465 But not before he told me where the kidnapped people were taken. 204 00:11:45,489 --> 00:11:48,200 A farmhouse near Gurdoone. 205 00:11:48,224 --> 00:11:49,301 Did he say why? 206 00:11:49,325 --> 00:11:52,104 No. 207 00:11:52,128 --> 00:11:54,529 Just that they wouldn't survive long. 208 00:11:58,768 --> 00:12:01,936 RAHL: My banelings have to kill every day. 209 00:12:03,840 --> 00:12:06,486 What about him? 210 00:12:06,510 --> 00:12:08,721 I confessed him. 211 00:12:08,745 --> 00:12:10,957 He was only paid to help round up the captives. 212 00:12:10,981 --> 00:12:12,825 And they were loaded into another wagon. 213 00:12:12,849 --> 00:12:14,794 He didn't know where they were going, or why. 214 00:12:14,818 --> 00:12:17,630 Then he's of no use to us. 215 00:12:17,654 --> 00:12:19,398 I'll kill him. 216 00:12:19,422 --> 00:12:22,234 Cara, we're not going to execute him. 217 00:12:22,258 --> 00:12:24,871 The driver said we wouldn't find the captives alive. 218 00:12:24,895 --> 00:12:26,271 If that's true, 219 00:12:26,295 --> 00:12:28,207 he helped kill them. 220 00:12:28,231 --> 00:12:29,664 He deserves to die for that. 221 00:12:33,036 --> 00:12:35,681 Go home. Find honest work. 222 00:12:35,705 --> 00:12:36,949 And never take up arms again 223 00:12:36,973 --> 00:12:38,613 unless it's to protect an innocent life. 224 00:12:40,376 --> 00:12:42,376 Yes, mistress. 225 00:12:44,981 --> 00:12:48,961 Now let's find out what's happening in Gurdoone. 226 00:12:48,985 --> 00:12:50,885 (dramatic theme playing) 227 00:12:52,822 --> 00:12:54,534 ( grunts) 228 00:12:54,558 --> 00:12:56,490 ( people yelling) 229 00:12:59,228 --> 00:13:01,829 ( yelling) 230 00:13:10,040 --> 00:13:12,473 ( device creaking) 231 00:13:35,932 --> 00:13:37,043 Who's next? 232 00:13:37,067 --> 00:13:38,978 I am. Please, hurry. 233 00:13:39,002 --> 00:13:41,080 I don't have much time before the Keeper calls me back. 234 00:13:41,104 --> 00:13:42,915 You should have come to me sooner. 235 00:13:42,939 --> 00:13:45,517 It took all day to get the money. 236 00:13:45,541 --> 00:13:48,554 She's weak. 237 00:13:48,578 --> 00:13:50,078 Get her a small one. 238 00:13:54,884 --> 00:13:56,428 WOMAN: No. 239 00:13:56,452 --> 00:13:59,665 No! Please! 240 00:13:59,689 --> 00:14:00,833 No! 241 00:14:00,857 --> 00:14:01,857 Please don't! 242 00:14:07,097 --> 00:14:09,196 May the Creator forgive me. 243 00:14:13,436 --> 00:14:15,815 No! Please don't! 244 00:14:15,839 --> 00:14:17,772 (suspenseful theme playing) 245 00:14:20,476 --> 00:14:21,676 ( grunting) 246 00:14:29,653 --> 00:14:31,218 ( Agiel whines) 247 00:14:33,690 --> 00:14:37,436 RAHL: Only living people, Cara. No banelings. 248 00:14:37,460 --> 00:14:39,560 Their souls already belong to the Keeper. 249 00:14:43,833 --> 00:14:46,534 Richard, behind you! 250 00:14:49,706 --> 00:14:50,772 ( grunting) 251 00:15:11,527 --> 00:15:12,994 Quickly. 252 00:15:15,665 --> 00:15:17,242 Let's get these people out of here. 253 00:15:17,266 --> 00:15:18,644 Thank you. 254 00:15:18,668 --> 00:15:20,680 Come on. 255 00:15:20,704 --> 00:15:23,916 What were all you banelings doing here? 256 00:15:23,940 --> 00:15:25,673 Buying people to kill. 257 00:15:27,443 --> 00:15:29,221 She'll be a rotting corpse soon. 258 00:15:29,245 --> 00:15:31,023 Take her away, so these people 259 00:15:31,047 --> 00:15:33,207 don't have to see any more death. 260 00:15:38,354 --> 00:15:40,666 Gavin! 261 00:15:40,690 --> 00:15:42,601 ( sobbing) 262 00:15:42,625 --> 00:15:44,125 (triumphant theme playing) 263 00:15:47,964 --> 00:15:49,463 Bless you, Seeker. 264 00:15:58,742 --> 00:16:01,675 How long do you think you can fool your friends? 265 00:16:03,780 --> 00:16:05,991 I tried to hide it too. 266 00:16:06,015 --> 00:16:07,693 But you can't stop the skin from rotting. 267 00:16:07,717 --> 00:16:09,361 Or ignore the hunger. 268 00:16:09,385 --> 00:16:11,097 Quiet. Or what? 269 00:16:11,121 --> 00:16:13,232 You'll kill me? 270 00:16:13,256 --> 00:16:16,902 Don't worry, your secret's safe with me. 271 00:16:16,926 --> 00:16:19,438 After all, you're one of us. 272 00:16:19,462 --> 00:16:21,695 I'm nothing like you. 273 00:16:23,066 --> 00:16:24,343 I took the Keeper's bargain 274 00:16:24,367 --> 00:16:25,577 because there was no one else 275 00:16:25,601 --> 00:16:28,447 to care for my sick daughter. 276 00:16:28,471 --> 00:16:29,849 Why did you do it? 277 00:16:29,873 --> 00:16:32,384 Everybody has a reason. 278 00:16:32,408 --> 00:16:34,286 And when you have to kill, 279 00:16:34,310 --> 00:16:37,890 it's good to remind yourself why you're doing it. 280 00:16:37,914 --> 00:16:39,546 Tell me. 281 00:16:42,551 --> 00:16:45,219 I did it to stay alive to protect the Seeker. 282 00:16:49,525 --> 00:16:52,260 There might be a way you don't have to keep killing. 283 00:16:54,864 --> 00:16:57,109 What way? 284 00:16:57,133 --> 00:17:00,179 Only ten gold pieces buys you a soul-saving sip 285 00:17:00,203 --> 00:17:03,916 of the remarkable remedy, the complete cure, 286 00:17:03,940 --> 00:17:06,118 the magical malady-destroying mouthful 287 00:17:06,142 --> 00:17:07,619 which will ever-after eradicate 288 00:17:07,643 --> 00:17:09,188 the appalling affliction 289 00:17:09,212 --> 00:17:11,223 which perennially plagues you, 290 00:17:11,247 --> 00:17:14,615 you, you and you. 291 00:17:25,995 --> 00:17:27,929 (dramatic theme playing) 292 00:17:35,504 --> 00:17:36,615 MAN: Get out of the way! 293 00:17:36,639 --> 00:17:37,616 WOMAN: Give me one! 294 00:17:37,640 --> 00:17:40,152 ( all clamoring) 295 00:17:40,176 --> 00:17:43,077 We're gonna be rich, partner. 296 00:17:45,632 --> 00:17:48,560 There's a rumor that a magic peddler in South Caston 297 00:17:48,584 --> 00:17:50,863 has been selling a cure for a few days now. 298 00:17:50,887 --> 00:17:52,364 It's not far. 299 00:17:52,388 --> 00:17:53,465 I can take her. 300 00:17:53,489 --> 00:17:54,566 We'll all go. 301 00:17:54,590 --> 00:17:56,101 ZEDD: Richard, if this magic peddler 302 00:17:56,125 --> 00:17:58,103 is who I think it is, we've dealt with him before. 303 00:17:58,127 --> 00:17:59,972 He's not to be trusted. 304 00:17:59,996 --> 00:18:02,174 Maybe we shouldn't delay the search for the Stone, 305 00:18:02,198 --> 00:18:03,275 based on a rumor. 306 00:18:03,299 --> 00:18:05,110 If this cure is real, 307 00:18:05,134 --> 00:18:06,511 and we can get it to the banelings, 308 00:18:06,535 --> 00:18:08,047 they won't have to kill anymore. 309 00:18:08,071 --> 00:18:10,149 We don't know how long it will to take to find the Stone, 310 00:18:10,173 --> 00:18:12,985 but we would be saving a lot of lives in the meantime. 311 00:18:13,009 --> 00:18:15,754 Let's go. It's too late for me. 312 00:18:15,778 --> 00:18:18,590 I've only got a few heartbeats left. 313 00:18:18,614 --> 00:18:20,959 I'm glad it's over. 314 00:18:20,983 --> 00:18:22,294 If you hadn't come along, 315 00:18:22,318 --> 00:18:25,397 I never would have stopped killing. 316 00:18:25,421 --> 00:18:28,300 But an eternity in the Underworld, 317 00:18:28,324 --> 00:18:30,404 it's better than living like this. 318 00:18:36,498 --> 00:18:38,432 (dramatic theme playing) 319 00:18:43,272 --> 00:18:45,317 Please. Please, ju... Just be patient. 320 00:18:45,341 --> 00:18:47,953 Move. 321 00:18:47,977 --> 00:18:49,221 You know what I want. 322 00:18:49,245 --> 00:18:50,422 Yes. Of course, sir. 323 00:18:50,446 --> 00:18:52,290 Right away. I'll... I'll just be a moment. 324 00:18:52,314 --> 00:18:53,959 We're running out of Shadow Water. 325 00:18:53,983 --> 00:18:56,762 What? No, we're not. 326 00:18:56,786 --> 00:18:58,452 ( whistles) 327 00:19:01,624 --> 00:19:02,901 THADDICUS: How did you...? 328 00:19:02,925 --> 00:19:04,603 Simple. Added a little plain water, 329 00:19:04,627 --> 00:19:06,304 tripled our supply. But... 330 00:19:06,328 --> 00:19:08,107 We were getting four doses a jar. 331 00:19:08,131 --> 00:19:09,674 Now we're getting 12. 332 00:19:09,698 --> 00:19:11,343 What if the cure doesn't work watered down? 333 00:19:11,367 --> 00:19:12,711 The banelings won't be happy. 334 00:19:12,735 --> 00:19:14,735 Of course it'll work. 335 00:19:17,206 --> 00:19:19,306 It's still glowing, isn't it? 336 00:19:20,676 --> 00:19:22,609 Get out there. 337 00:19:26,048 --> 00:19:27,259 ( grunts) 338 00:19:27,283 --> 00:19:29,527 You know who I was before I died? 339 00:19:29,551 --> 00:19:30,695 No, sir. 340 00:19:30,719 --> 00:19:32,664 Captain of a D'Haran squadron. 341 00:19:32,688 --> 00:19:34,532 You don't make a man like me wait. 342 00:19:34,556 --> 00:19:37,035 Time's too precious when you work for the Keeper. 343 00:19:37,059 --> 00:19:38,370 We're terribly sorry, sir. 344 00:19:38,394 --> 00:19:39,426 Here you are. 345 00:19:47,703 --> 00:19:49,948 I'll tell my friends about this. 346 00:19:49,972 --> 00:19:51,906 ( people clamoring) 347 00:19:56,979 --> 00:19:59,591 (ominous theme playing) 348 00:19:59,615 --> 00:20:01,026 Why are we stopping? 349 00:20:01,050 --> 00:20:02,928 We've been on the road less than two hours. 350 00:20:02,952 --> 00:20:04,429 It's dark. 351 00:20:04,453 --> 00:20:06,854 Even the Seeker needs his sleep. 352 00:20:08,624 --> 00:20:10,936 You don't look well, Cara. 353 00:20:10,960 --> 00:20:12,470 You could do with some rest too. 354 00:20:12,494 --> 00:20:13,727 I'm just hungry. 355 00:20:15,597 --> 00:20:16,675 I'm going hunting. 356 00:20:16,699 --> 00:20:18,243 RICHARD: Now? 357 00:20:18,267 --> 00:20:19,411 We've got some apples. 358 00:20:19,435 --> 00:20:21,379 I want meat. 359 00:20:21,403 --> 00:20:22,915 Okay, I'll come with you. 360 00:20:22,939 --> 00:20:24,149 No. 361 00:20:24,173 --> 00:20:25,750 Zedd's right. 362 00:20:25,774 --> 00:20:27,219 You need some rest. 363 00:20:27,243 --> 00:20:31,511 Besides, I'm a better hunter on my own anyway. 364 00:20:33,149 --> 00:20:35,082 (suspenseful theme playing) 365 00:20:43,893 --> 00:20:45,860 (ominous theme playing) 366 00:20:50,666 --> 00:20:53,011 ( clattering) 367 00:20:53,035 --> 00:20:55,569 Is somebody there? 368 00:21:01,110 --> 00:21:04,022 I don't have anything for you tonight. 369 00:21:04,046 --> 00:21:07,025 Come back tomorrow, and I might have a fresh supply. 370 00:21:07,049 --> 00:21:12,019 I can't wait till tomorrow. 371 00:21:19,929 --> 00:21:22,975 ( grunts) 372 00:21:22,999 --> 00:21:24,965 You deserve worse than this. 373 00:21:32,341 --> 00:21:34,386 RAHL: Every time you kill, 374 00:21:34,410 --> 00:21:37,278 the clock begins to tick again. 375 00:21:40,549 --> 00:21:42,482 (suspenseful theme playing) 376 00:21:52,594 --> 00:21:54,261 ( panting) 377 00:22:00,769 --> 00:22:02,381 I was about to come looking for you. 378 00:22:02,405 --> 00:22:05,217 It took me a while to find some prey. 379 00:22:05,241 --> 00:22:06,584 Well, even without sleep, 380 00:22:06,608 --> 00:22:09,721 you look much better this morning. 381 00:22:09,745 --> 00:22:11,478 I just needed a good meal. 382 00:22:17,519 --> 00:22:19,864 Hey. What are you doing? 383 00:22:19,888 --> 00:22:22,367 Closing up. We've only got a few drops of the cure left. 384 00:22:22,391 --> 00:22:24,136 There's not enough to keep watering it down. 385 00:22:24,160 --> 00:22:27,439 Then we'll mix plain water with something else. 386 00:22:27,463 --> 00:22:30,309 Sorcerer's gypsum will make it glow. 387 00:22:30,333 --> 00:22:32,644 But it won't cure anybody. 388 00:22:32,668 --> 00:22:35,380 Then we'll just tell 'em it takes a few days to work. 389 00:22:35,404 --> 00:22:36,748 And when they realize? 390 00:22:36,772 --> 00:22:39,084 By the time anybody's the wiser, 391 00:22:39,108 --> 00:22:41,920 we'll be long gone, with a fortune in our pockets. 392 00:22:41,944 --> 00:22:43,155 But it doesn't seem right. 393 00:22:43,179 --> 00:22:44,456 We'd be cheating people. 394 00:22:44,480 --> 00:22:46,724 Well, they're not people really. 395 00:22:46,748 --> 00:22:49,049 Banelings. ( knock on door) 396 00:22:55,024 --> 00:22:57,358 You swindled me! 397 00:22:58,794 --> 00:23:01,373 ( grunts) 398 00:23:01,397 --> 00:23:04,977 You said I'd be cured, but after half a day, the hunger was back. 399 00:23:05,001 --> 00:23:06,478 And look at my face! 400 00:23:06,502 --> 00:23:08,947 Sir, the dose we gave you was watered down. 401 00:23:08,971 --> 00:23:11,249 But we have a few drops of the pure liquid left. 402 00:23:11,273 --> 00:23:12,784 It will cure you permanently. 403 00:23:12,808 --> 00:23:14,286 You can have it. No charge. 404 00:23:14,310 --> 00:23:16,254 I'll take my cure the old way. 405 00:23:16,278 --> 00:23:18,178 By sending your soul to the Keeper. 406 00:23:20,782 --> 00:23:23,150 Let him go! 407 00:23:25,821 --> 00:23:27,921 ( grunting) 408 00:23:43,239 --> 00:23:45,384 Hello, Sebastian. 409 00:23:45,408 --> 00:23:46,618 Wizard! 410 00:23:46,642 --> 00:23:48,053 When I heard a magic peddler 411 00:23:48,077 --> 00:23:51,356 in South Caston was selling a remedy for banelings, 412 00:23:51,380 --> 00:23:52,724 I knew it had to be you. 413 00:23:52,748 --> 00:23:54,559 And by the looks of them, 414 00:23:54,583 --> 00:23:55,927 I see I was also right 415 00:23:55,951 --> 00:23:58,296 that your so-called cure is a sham. 416 00:23:58,320 --> 00:24:01,888 No. No, I assure you, the cure is quite real. 417 00:24:03,359 --> 00:24:06,260 But it wasn't my idea. 418 00:24:08,064 --> 00:24:09,796 I was helping out a friend. 419 00:24:16,338 --> 00:24:18,350 Hello, brother. 420 00:24:18,374 --> 00:24:20,607 (dramatic theme playing) 421 00:24:23,246 --> 00:24:24,612 ( groaning) 422 00:24:33,956 --> 00:24:35,567 Lord Rahl. 423 00:24:35,591 --> 00:24:39,471 I'm puzzled I didn't see you sooner, Eagan. 424 00:24:39,495 --> 00:24:41,506 Yesterday you failed to deliver me a soul. 425 00:24:41,530 --> 00:24:42,941 You broke the covenant. 426 00:24:42,965 --> 00:24:44,576 And yet, somehow, 427 00:24:44,600 --> 00:24:47,446 you managed to remain among the living. 428 00:24:47,470 --> 00:24:50,449 How, I wonder? 429 00:24:50,473 --> 00:24:51,550 I... 430 00:24:51,574 --> 00:24:54,686 I bought a cure. 431 00:24:54,710 --> 00:24:56,688 A cure? 432 00:24:56,712 --> 00:24:58,123 For being a baneling. 433 00:24:58,147 --> 00:25:00,525 They called it Shadow Water. 434 00:25:00,549 --> 00:25:01,893 But it didn't last. 435 00:25:01,917 --> 00:25:06,131 The secret of the source of Shadow Water died decades ago, 436 00:25:06,155 --> 00:25:09,934 along with the Wizard Carracticus Zorander. 437 00:25:09,958 --> 00:25:12,103 It didn't work anyway, my Lord. 438 00:25:12,127 --> 00:25:15,641 Oh, it worked. 439 00:25:15,665 --> 00:25:17,776 You're not the only baneling who's stopped killing 440 00:25:17,800 --> 00:25:21,179 for the Keeper in the past few days. 441 00:25:21,203 --> 00:25:22,981 But tell me. 442 00:25:23,005 --> 00:25:26,885 How is it that you come to be dead again? 443 00:25:26,909 --> 00:25:28,820 The Seeker ran me through. 444 00:25:28,844 --> 00:25:32,157 The Seeker? Where? 445 00:25:32,181 --> 00:25:36,094 In the shop where they were selling the cure. 446 00:25:36,118 --> 00:25:39,831 Then the Seeker knows of its existence. 447 00:25:39,855 --> 00:25:44,068 Tell me, the Mord-Sith who's with him, did she drink it? 448 00:25:44,092 --> 00:25:46,838 I don't think they have any left. 449 00:25:46,862 --> 00:25:50,074 If not, then the Seeker will be searching for the source. 450 00:25:50,098 --> 00:25:54,579 And he travels with the son of Carracticus. 451 00:25:54,603 --> 00:25:56,448 They will find it. 452 00:25:56,472 --> 00:25:58,672 Send me back again, My Lord, and I'll stop them. 453 00:26:00,343 --> 00:26:04,778 I'm afraid it's much too late for you, Eagan. 454 00:26:11,019 --> 00:26:14,933 Now give me one good reason I shouldn't incinerate you too. 455 00:26:14,957 --> 00:26:16,435 Who are you to question me? 456 00:26:16,459 --> 00:26:17,902 You said you were going to come back 457 00:26:17,926 --> 00:26:19,871 after Darken Rahl was defeated, but you didn't. 458 00:26:19,895 --> 00:26:22,106 Maybe you haven't heard, but the Keeper of the Underworld 459 00:26:22,130 --> 00:26:24,142 is waging war on the Land of the Living. 460 00:26:24,166 --> 00:26:26,645 I know all about it. And I was trying to do my part, 461 00:26:26,669 --> 00:26:28,046 by curing banelings. 462 00:26:28,070 --> 00:26:30,315 Where did you find this cure anyway? 463 00:26:30,339 --> 00:26:33,084 I was planting a new row of squash in the back garden. 464 00:26:33,108 --> 00:26:34,219 My spade struck the crate. 465 00:26:34,243 --> 00:26:37,155 Father must have buried it there a long time ago. 466 00:26:37,179 --> 00:26:39,858 Father. 467 00:26:39,882 --> 00:26:42,327 Was it Shadow Water? 468 00:26:42,351 --> 00:26:44,295 You knew about it? 469 00:26:44,319 --> 00:26:47,098 There was a rumor, when I was training to be a Wizard, 470 00:26:47,122 --> 00:26:49,968 that Father had found the source and was experimenting with it. 471 00:26:49,992 --> 00:26:52,871 Using it to bring the dead back to life. 472 00:26:52,895 --> 00:26:55,640 But that kind of dark magic is taboo for a Wizard. 473 00:26:55,664 --> 00:26:57,141 I was upset. 474 00:26:57,165 --> 00:26:59,177 I went to him, he said it was a lie 475 00:26:59,201 --> 00:27:02,213 concocted by his enemies to discredit him. 476 00:27:02,237 --> 00:27:03,737 And I believed him. 477 00:27:05,340 --> 00:27:07,786 Is there more? Only a few drops. 478 00:27:07,810 --> 00:27:10,489 I don't know if there's even enough to cure anyone. 479 00:27:10,513 --> 00:27:11,556 Can you make more? 480 00:27:11,580 --> 00:27:12,991 It can't be conjured. 481 00:27:13,015 --> 00:27:14,448 Only found. 482 00:27:18,687 --> 00:27:20,521 If I remember correctly... 483 00:27:22,057 --> 00:27:24,703 you have an apparatus 484 00:27:24,727 --> 00:27:27,906 that makes magical maps. 485 00:27:27,930 --> 00:27:30,375 SEBASTIAN: I was making a map a few months ago, 486 00:27:30,399 --> 00:27:31,543 and suddenly it jammed. 487 00:27:31,567 --> 00:27:34,100 It hasn't worked since. 488 00:27:36,104 --> 00:27:38,683 It's not broken, it's spelled. 489 00:27:38,707 --> 00:27:41,520 No doubt by a dissatisfied customer. 490 00:27:41,544 --> 00:27:44,656 Harlan. I warned him that map would take him 491 00:27:44,680 --> 00:27:46,190 through the Forest of the Greel Mites. 492 00:27:46,214 --> 00:27:47,859 He blamed me for the rash. 493 00:27:47,883 --> 00:27:49,594 Spiteful old conjurer. 494 00:27:49,618 --> 00:27:51,585 ( chants in ancient tongue) 495 00:27:57,259 --> 00:27:58,403 Good as new. 496 00:27:58,427 --> 00:28:00,360 (suspenseful theme playing) 497 00:28:26,622 --> 00:28:27,766 The source. 498 00:28:27,790 --> 00:28:29,334 We should be able to get there 499 00:28:29,358 --> 00:28:30,535 in two days, maybe three. 500 00:28:30,559 --> 00:28:32,604 Three days? 501 00:28:32,628 --> 00:28:34,072 We got lucky. 502 00:28:34,096 --> 00:28:35,896 It could have been a lot farther. 503 00:28:37,265 --> 00:28:38,443 I want to go with you. 504 00:28:38,467 --> 00:28:40,545 So you can bottle the water and sell it? 505 00:28:40,569 --> 00:28:44,015 You're right, Zedd, I've been selfish and short-sighted, 506 00:28:44,039 --> 00:28:46,417 but this cure could make a big difference. 507 00:28:46,441 --> 00:28:48,186 You already have a quest. 508 00:28:48,210 --> 00:28:49,921 You don't have time to pass out Shadow Water 509 00:28:49,945 --> 00:28:53,191 to banelings across the Midlands. But I do. 510 00:28:53,215 --> 00:28:54,926 Please, brother. 511 00:28:54,950 --> 00:28:57,395 Give me a chance to do something good 512 00:28:57,419 --> 00:29:00,832 and maybe the world will remember both sons 513 00:29:00,856 --> 00:29:02,756 of the great Carracticus Zorander. 514 00:29:06,228 --> 00:29:08,161 (dramatic theme playing) 515 00:29:34,523 --> 00:29:37,563 CARA: Having an early breakfast, I see. 516 00:29:38,894 --> 00:29:40,038 What do you want? 517 00:29:40,062 --> 00:29:41,139 I'm hungry. 518 00:29:41,163 --> 00:29:43,441 We don't feed beggars. 519 00:29:43,465 --> 00:29:45,825 Your mother must have neglected to teach you manners. 520 00:29:47,269 --> 00:29:50,048 Or maybe she didn't have any herself. 521 00:29:50,072 --> 00:29:51,750 I'm going to enjoy killing you. 522 00:29:51,774 --> 00:29:55,275 Unfortunately for you... 523 00:29:58,346 --> 00:30:00,191 I'm already dead. 524 00:30:00,215 --> 00:30:01,993 She's a baneling! 525 00:30:02,017 --> 00:30:04,596 ( grunting) 526 00:30:04,620 --> 00:30:06,164 ( screams) ( Agiel whining) 527 00:30:06,188 --> 00:30:08,066 ( screams) 528 00:30:08,090 --> 00:30:09,489 ( screams) 529 00:30:13,862 --> 00:30:15,829 ( panting) 530 00:30:21,369 --> 00:30:24,771 Now throw his body on that fire, or I kill you too. 531 00:30:53,836 --> 00:30:56,314 How are you enjoying working for me again? 532 00:30:56,338 --> 00:30:58,282 I serve Richard. 533 00:30:58,306 --> 00:31:01,219 What a hard-headed girl you always were. 534 00:31:01,243 --> 00:31:03,877 But your first obligation is to me now. 535 00:31:05,447 --> 00:31:08,893 And I believe you still owe me a soul for today. 536 00:31:08,917 --> 00:31:10,161 I know the rules. 537 00:31:10,185 --> 00:31:11,997 Then why are you just sitting here by the fire, 538 00:31:12,021 --> 00:31:14,387 when your time is nearly running out? 539 00:31:16,591 --> 00:31:20,260 Don't tell me you've given up on being a baneling already? 540 00:31:22,330 --> 00:31:26,011 It's harder than you thought it would be, isn't it? 541 00:31:26,035 --> 00:31:29,247 You were lucky to find a nasty D'Haran to kill last night, 542 00:31:29,271 --> 00:31:31,149 but... 543 00:31:31,173 --> 00:31:34,019 now, here you are, 544 00:31:34,043 --> 00:31:35,987 leagues from the nearest town 545 00:31:36,011 --> 00:31:38,311 with nobody to kill. 546 00:31:39,948 --> 00:31:42,115 Except them. 547 00:31:43,919 --> 00:31:46,531 Well, I knew this would happen. 548 00:31:46,555 --> 00:31:49,267 But I am prepared to offer you a way out. 549 00:31:49,291 --> 00:31:51,870 (ominous theme playing) 550 00:31:51,894 --> 00:31:55,640 Tell me where the Shadow Water source is, 551 00:31:55,664 --> 00:31:58,064 and you will never have to kill again. 552 00:31:59,568 --> 00:32:02,213 I don't have to tell you anything. 553 00:32:02,237 --> 00:32:05,516 That's not part 554 00:32:05,540 --> 00:32:08,108 of our agreement. 555 00:32:10,012 --> 00:32:11,790 Very well. 556 00:32:11,814 --> 00:32:15,694 But you are going to have to kill one of them. 557 00:32:15,718 --> 00:32:18,830 You really should give old Thaddicus a thought. 558 00:32:18,854 --> 00:32:22,000 He hasn't amounted to much in life. 559 00:32:22,024 --> 00:32:24,858 He never was any good to anyone. 560 00:32:29,564 --> 00:32:30,997 ( gasps) 561 00:32:57,126 --> 00:32:59,025 (dramatic theme playing) 562 00:33:03,932 --> 00:33:05,665 ( snoring) 563 00:33:10,806 --> 00:33:12,572 ( whispers): Thaddicus. 564 00:33:15,343 --> 00:33:18,189 Help me get some firewood. 565 00:33:18,213 --> 00:33:19,524 But it's not even light yet. 566 00:33:19,548 --> 00:33:21,125 It will be soon. 567 00:33:21,149 --> 00:33:22,982 And the others will want breakfast. 568 00:33:29,758 --> 00:33:32,325 We're going to get some more wood. 569 00:33:39,067 --> 00:33:42,335 That dried birch will burn well. 570 00:33:51,513 --> 00:33:54,153 RAHL: He never was any good to anyone. 571 00:33:55,383 --> 00:33:57,150 (ominous theme playing) 572 00:34:07,463 --> 00:34:09,841 THADDICUS: Give me a chance to do something good. 573 00:34:09,865 --> 00:34:12,310 Maybe the world will remember both sons 574 00:34:12,334 --> 00:34:15,012 of the great Carracticus Zorander. 575 00:34:15,036 --> 00:34:16,848 ( moans) 576 00:34:16,872 --> 00:34:18,037 What's wrong? 577 00:34:26,348 --> 00:34:28,827 You... Help! Zedd, help! 578 00:34:28,851 --> 00:34:29,994 Help! 579 00:34:30,018 --> 00:34:31,930 I'm not going to hurt you. 580 00:34:31,954 --> 00:34:34,253 What happened? She's a baneling! 581 00:34:41,797 --> 00:34:43,808 RICHARD: Cara. 582 00:34:43,832 --> 00:34:45,510 When? 583 00:34:45,534 --> 00:34:48,713 Three days ago. 584 00:34:48,737 --> 00:34:50,036 I've already killed twice. 585 00:34:51,507 --> 00:34:54,452 You died in the fight with that driver. 586 00:34:54,476 --> 00:34:55,687 Rahl offered you the deal. 587 00:34:55,711 --> 00:34:58,456 I asked him to make me a baneling. 588 00:34:58,480 --> 00:34:59,579 Why? 589 00:35:01,550 --> 00:35:03,194 I had to get back, 590 00:35:03,218 --> 00:35:07,587 to tell you where the kidnappers had taken the captives. 591 00:35:11,994 --> 00:35:14,305 And I had to protect you. 592 00:35:14,329 --> 00:35:16,997 You, Richard. 593 00:35:19,501 --> 00:35:21,345 But I'm no use to you like this. 594 00:35:21,369 --> 00:35:25,249 I almost killed Thaddicus. 595 00:35:25,273 --> 00:35:27,719 I was looking at the map. 596 00:35:27,743 --> 00:35:29,387 There's a faster way to the source, 597 00:35:29,411 --> 00:35:31,322 a canyon pass. 598 00:35:31,346 --> 00:35:32,891 We'll get you the Shadow Water. 599 00:35:32,915 --> 00:35:34,526 Even if it was only a thousand paces, 600 00:35:34,550 --> 00:35:35,949 I won't make it. 601 00:35:38,687 --> 00:35:40,565 Please, go. 602 00:35:40,589 --> 00:35:42,488 I don't want you to see me like this. 603 00:35:46,094 --> 00:35:47,861 Is there anything you can do? 604 00:35:49,464 --> 00:35:52,432 Banelings are created with dark magic. 605 00:35:55,170 --> 00:35:58,149 I have no power to help you. 606 00:35:58,173 --> 00:35:59,372 I'm sorry. 607 00:36:06,982 --> 00:36:09,683 May the Creator watch over you. 608 00:36:21,997 --> 00:36:23,875 Thank you. 609 00:36:23,899 --> 00:36:26,711 For what? 610 00:36:26,735 --> 00:36:28,412 You could have killed me to save yourself. 611 00:36:28,436 --> 00:36:30,737 But you didn't. 612 00:36:33,408 --> 00:36:34,953 ( both grunt) 613 00:36:34,977 --> 00:36:38,056 Thaddicus! No. 614 00:36:38,080 --> 00:36:39,879 Thaddicus, why? 615 00:36:44,987 --> 00:36:46,464 Give him the Breath of Life! 616 00:36:46,488 --> 00:36:49,467 I lost that power when I became a baneling. 617 00:36:49,491 --> 00:36:51,836 If you drank from the source, you'd get that power back. Zedd? 618 00:36:51,860 --> 00:36:53,437 It stands to reason. 619 00:36:53,461 --> 00:36:54,672 Cara and I will run. 620 00:36:54,696 --> 00:36:58,610 You follow with Thaddicus as fast as you can. 621 00:36:58,634 --> 00:37:02,046 Welcome to your eternal reward, 622 00:37:02,070 --> 00:37:03,870 Thaddicus. 623 00:37:05,173 --> 00:37:07,051 I'll take the deal. 624 00:37:07,075 --> 00:37:10,187 Make me a baneling. 625 00:37:10,211 --> 00:37:12,790 So that you can find the Shadow Water, 626 00:37:12,814 --> 00:37:15,493 cure yourself, and cheat me? 627 00:37:15,517 --> 00:37:17,128 I don't know what you're talking about. 628 00:37:17,152 --> 00:37:19,463 You think I don't know you've been traveling with the Seeker 629 00:37:19,487 --> 00:37:21,054 searching for the source? 630 00:37:22,958 --> 00:37:25,391 Tell me where is it, Thaddicus. 631 00:37:27,495 --> 00:37:28,773 I don't know. 632 00:37:28,797 --> 00:37:32,376 Oh, but I think you do. 633 00:37:32,400 --> 00:37:36,347 And I think you will tell me. 634 00:37:36,371 --> 00:37:38,571 ( screams) 635 00:37:40,542 --> 00:37:42,475 (suspenseful theme playing) 636 00:37:44,146 --> 00:37:48,126 Come on. It should be on the other side of this ridge. 637 00:37:48,150 --> 00:37:50,316 ( screaming) 638 00:37:51,720 --> 00:37:55,789 Tell me where the source is before I do my worst. 639 00:37:58,259 --> 00:37:59,570 THADDICUS: In a grove. 640 00:37:59,594 --> 00:38:01,139 In the Valley of Echoes! 641 00:38:01,163 --> 00:38:02,896 May the Creator forgive me! 642 00:38:08,603 --> 00:38:10,614 Oh, I'm afraid the Creator 643 00:38:10,638 --> 00:38:14,552 can't do you any good here, Thaddicus. 644 00:38:14,576 --> 00:38:15,753 (ominous theme playing) 645 00:38:15,777 --> 00:38:17,210 ( chants in ancient tongue) 646 00:38:26,988 --> 00:38:28,354 There it is. 647 00:38:35,396 --> 00:38:37,463 No! 648 00:38:40,251 --> 00:38:42,869 (dramatic theme playing) 649 00:38:55,717 --> 00:38:57,717 ( both grunting) 650 00:39:06,394 --> 00:39:08,327 I've got some. 651 00:39:11,599 --> 00:39:13,533 Here you go. 652 00:39:20,475 --> 00:39:22,787 I don't know how much longer we can drag him. 653 00:39:22,811 --> 00:39:24,388 He's growing colder. 654 00:39:24,412 --> 00:39:25,790 If too much time passes, 655 00:39:25,814 --> 00:39:27,825 the Breath of Life won't work. 656 00:39:27,849 --> 00:39:29,816 CARA: I'm here! 657 00:39:44,298 --> 00:39:45,397 ( gasps) 658 00:39:52,206 --> 00:39:53,606 Thank the Spirits. 659 00:39:54,909 --> 00:39:56,454 How? 660 00:39:56,478 --> 00:39:59,846 You saved Cara's life, so she returned the favor. 661 00:40:02,817 --> 00:40:04,127 You should have let me stay dead. 662 00:40:04,151 --> 00:40:05,629 What are you talking about? 663 00:40:05,653 --> 00:40:07,920 I told Darken Rahl the location of the source. 664 00:40:09,491 --> 00:40:10,468 I was too weak. 665 00:40:10,492 --> 00:40:13,504 I couldn't stand the pain. 666 00:40:13,528 --> 00:40:16,540 Few could withstand the torments of the Underworld, Thaddicus. 667 00:40:16,564 --> 00:40:19,866 But even fewer would sacrifice their life for another. 668 00:40:21,636 --> 00:40:23,402 Why did you? 669 00:40:24,806 --> 00:40:26,617 I nearly killed you. 670 00:40:26,641 --> 00:40:28,051 But you didn't. 671 00:40:28,075 --> 00:40:30,821 And when I saw you dying I realized 672 00:40:30,845 --> 00:40:33,524 I'm just an old man. 673 00:40:33,548 --> 00:40:35,860 I've never done anything for anyone but myself. 674 00:40:35,884 --> 00:40:37,862 But you're important. 675 00:40:37,886 --> 00:40:41,787 You help people. You... You protect the Seeker. 676 00:40:43,992 --> 00:40:46,032 Your life is much more valuable than mine. 677 00:40:48,329 --> 00:40:49,807 Thaddicus, 678 00:40:49,831 --> 00:40:52,743 your life is valuable to me, brother. 679 00:40:52,767 --> 00:40:54,834 (soft theme playing) 680 00:40:57,939 --> 00:40:59,349 ( birds chirping) 681 00:40:59,373 --> 00:41:01,418 I'm grateful 682 00:41:01,442 --> 00:41:05,523 to both of you for helping me save Thaddicus. 683 00:41:05,547 --> 00:41:07,813 It wasn't just Thaddicus we wanted to save. 684 00:41:12,186 --> 00:41:13,597 Still. 685 00:41:13,621 --> 00:41:16,366 You must think I'm a monster. 686 00:41:16,390 --> 00:41:18,201 For taking the deal. 687 00:41:18,225 --> 00:41:21,171 If I was faced with the same choice... 688 00:41:21,195 --> 00:41:23,473 Eternity in the Underworld 689 00:41:23,497 --> 00:41:26,577 or come back, help Richard, 690 00:41:26,601 --> 00:41:27,833 be with him. 691 00:41:29,771 --> 00:41:32,204 I might have made the same decision. 692 00:41:40,648 --> 00:41:42,626 I guess this is where we part company. 693 00:41:42,650 --> 00:41:45,529 After we've found the Stone of Tears, I'll come see you. 694 00:41:45,553 --> 00:41:46,852 I promise. 695 00:41:58,099 --> 00:41:59,164 Thank you. 696 00:42:09,410 --> 00:42:11,755 I wonder what he'll do now. 697 00:42:11,779 --> 00:42:14,458 Step right up, ladies and gentlemen. 698 00:42:14,482 --> 00:42:17,795 And purchase a jar of genuine soil 699 00:42:17,819 --> 00:42:19,630 from the hallowed and enchanted ground 700 00:42:19,654 --> 00:42:23,567 that once bordered the renowned source of Shadow Water. 701 00:42:23,591 --> 00:42:26,136 This unrivaled and efficacious loam has been known 702 00:42:26,160 --> 00:42:30,240 to cure boils and warts, snuff out colds, 703 00:42:30,264 --> 00:42:33,310 and, yes, it will even re-grow hair. 704 00:42:33,334 --> 00:42:35,212 You, sir, for a mere five shillings, 705 00:42:35,236 --> 00:42:37,280 can reclaim the flowing locks of your youth. 706 00:42:37,304 --> 00:42:38,949 Allow me to demonstrate. 707 00:42:38,973 --> 00:42:39,984 Oh. 708 00:42:40,008 --> 00:42:41,018 ( laughs) 709 00:42:41,042 --> 00:42:42,252 Just give it a couple of days. 710 00:42:42,276 --> 00:42:44,777 You'll be astounded by the results. 711 00:42:48,533 --> 00:42:51,450 (heroic theme playing) 48856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.