All language subtitles for Legend of the Seeker S02E02 Baneling.DVD.HI.cc.en.ABC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,004 --> 00:00:04,414 NARRATOR: Previously: 2 00:00:04,438 --> 00:00:07,050 KAHLAN: The Seeker will defeat Darken Rahl. 3 00:00:07,074 --> 00:00:08,751 Thanks to the Seeker, that monster is dead, 4 00:00:08,775 --> 00:00:10,587 rotting in the Underworld. 5 00:00:10,611 --> 00:00:12,889 KEEPER: Kneel before the Keeper. 6 00:00:12,913 --> 00:00:14,724 Forgive me, Master. I have failed you. 7 00:00:14,748 --> 00:00:17,794 No. You have succeeded, exactly as I intended. 8 00:00:17,818 --> 00:00:19,429 It's a tear in the veil that separates 9 00:00:19,453 --> 00:00:20,830 the Underworld from the living. 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,165 This happened when I killed Rahl. 11 00:00:22,189 --> 00:00:24,901 There's no way to prevent the Keeper of Underworld 12 00:00:24,925 --> 00:00:26,236 from sending his minions 13 00:00:26,260 --> 00:00:28,638 to bring death to every living thing. 14 00:00:28,662 --> 00:00:29,739 The only way to close the rift 15 00:00:29,763 --> 00:00:31,508 is the way the Creator sealed the Underworld. 16 00:00:31,532 --> 00:00:34,111 The Stone of Tears. We'll find it. 17 00:00:34,135 --> 00:00:35,712 ZEDD: Seek out the Abbot of Ulrich, 18 00:00:35,736 --> 00:00:37,881 for he keeps the secret of the Stone close to his heart. 19 00:00:37,905 --> 00:00:40,683 RICHARD: She's the one who helped me kill Darken Rahl. 20 00:00:40,707 --> 00:00:42,285 KAHLAN: She did it to save her own skin. 21 00:00:42,309 --> 00:00:43,953 If you're foolish enough to turn down 22 00:00:43,977 --> 00:00:46,223 the throne of D'Hara, then you need me all the more. 23 00:00:46,247 --> 00:00:47,391 If this is some sort of trick, 24 00:00:47,415 --> 00:00:48,558 I will kill you. 25 00:00:48,582 --> 00:00:49,726 ( screams) 26 00:00:49,750 --> 00:00:50,793 ZEDD: Mark of the Keeper. 27 00:00:50,817 --> 00:00:53,330 The one who would destroy all life. 28 00:00:53,354 --> 00:00:58,135 ZEDD: Richard Cypher, you are the true Seeker. 29 00:00:58,159 --> 00:01:01,726 (heroic theme playing) 30 00:01:20,514 --> 00:01:21,958 Thanks for letting me borrow this. 31 00:01:21,982 --> 00:01:26,063 Although I can't say it helped me sleep more soundly. 32 00:01:26,087 --> 00:01:27,464 It's gonna take a while to get used 33 00:01:27,488 --> 00:01:29,899 to having a Mord-Sith in camp. 34 00:01:29,923 --> 00:01:32,502 Well, if Richard trusts Cara, 35 00:01:32,526 --> 00:01:36,206 I suppose we'll have to learn to as well. 36 00:01:36,230 --> 00:01:39,298 (suspenseful theme playing) 37 00:01:49,510 --> 00:01:51,455 Does it hurt? 38 00:01:51,479 --> 00:01:52,644 It's nothing. 39 00:01:56,950 --> 00:01:58,728 The spirit of the tyrant you killed 40 00:01:58,752 --> 00:01:59,896 comes back from the grave 41 00:01:59,920 --> 00:02:03,533 and burns the mark of the Keeper in your chest? 42 00:02:03,557 --> 00:02:06,158 It's not nothing, Richard. 43 00:02:08,395 --> 00:02:10,740 I wish I knew what it meant. 44 00:02:10,764 --> 00:02:12,875 What we do know is that we need to seal the rift 45 00:02:12,899 --> 00:02:14,644 between this world and the Underworld. 46 00:02:14,668 --> 00:02:16,879 And to do that, we need to find the Stone of Tears, 47 00:02:16,903 --> 00:02:22,040 and to find the Stone, we need to get to the Abbot of Ulrich. 48 00:02:25,546 --> 00:02:28,313 (majestic theme playing) 49 00:02:37,658 --> 00:02:39,869 RICHARD: It must have burned at least three months ago. 50 00:02:39,893 --> 00:02:42,305 These weeds are at least that old. 51 00:02:42,329 --> 00:02:43,540 KAHLAN: D'Harans did this. 52 00:02:43,564 --> 00:02:46,376 Then where are the corpses? 53 00:02:46,400 --> 00:02:47,577 CARA: If the Abbot isn't here, 54 00:02:47,601 --> 00:02:49,882 then we've come a long way for nothing. 55 00:02:51,872 --> 00:02:53,950 If D'Harans did this, 56 00:02:53,974 --> 00:02:55,985 and they didn't kill the monks, 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,621 where would they have taken them? 58 00:02:57,645 --> 00:03:00,457 From here, they would have been taken to Tothrayne. 59 00:03:00,481 --> 00:03:02,392 RICHARD: What's Tothrayne? 60 00:03:02,416 --> 00:03:05,228 A death camp. 61 00:03:05,252 --> 00:03:07,230 ( men shouting) 62 00:03:07,254 --> 00:03:09,020 ( woman crying) 63 00:03:12,893 --> 00:03:15,794 ( sobbing) 64 00:03:18,499 --> 00:03:20,843 No, please, no! 65 00:03:20,867 --> 00:03:22,745 I have a son! 66 00:03:22,769 --> 00:03:25,815 The war is over! 67 00:03:25,839 --> 00:03:27,984 I don't want to die! 68 00:03:28,008 --> 00:03:29,486 ( wailing) 69 00:03:29,510 --> 00:03:33,612 (ominous theme playing) 70 00:03:36,149 --> 00:03:38,461 Move! The faster you get this loaded, 71 00:03:38,485 --> 00:03:40,805 the faster you'll get your reward. 72 00:03:53,500 --> 00:03:57,947 CRADEN: General, why are we still executing prisoners? 73 00:03:57,971 --> 00:04:00,450 The war is over. 74 00:04:00,474 --> 00:04:04,321 We should be getting far away from this place. 75 00:04:04,345 --> 00:04:08,024 You've heard the reports of reprisals against D'Harans. 76 00:04:08,048 --> 00:04:10,927 The best way to ensure there are no reprisals 77 00:04:10,951 --> 00:04:13,029 for what's been done here 78 00:04:13,053 --> 00:04:15,493 is to make certain that no one lives to tell the tale. 79 00:04:17,057 --> 00:04:18,668 Don't worry, commander. 80 00:04:18,692 --> 00:04:22,339 We'll take this treasure and we'll be far away from here 81 00:04:22,363 --> 00:04:25,564 by the time anyone comes looking for retribution. 82 00:04:30,103 --> 00:04:33,816 Just as soon as we've finished the task at hand. 83 00:04:33,840 --> 00:04:35,752 GUARD: Stay there! 84 00:04:35,776 --> 00:04:37,420 ( guard grunts) 85 00:04:37,444 --> 00:04:39,411 (ominous theme playing) 86 00:04:43,216 --> 00:04:45,536 And now here's your reward. 87 00:04:49,790 --> 00:04:51,668 All right, I'll do you a favor. 88 00:04:51,692 --> 00:04:53,236 I'll leave it loose. 89 00:04:53,260 --> 00:04:55,226 You'll take longer to die. 90 00:04:57,164 --> 00:04:59,041 ( guards scream) 91 00:04:59,065 --> 00:05:02,211 (dramatic theme playing) 92 00:05:02,235 --> 00:05:04,046 The Seeker. Kill him! 93 00:05:04,070 --> 00:05:07,517 ( guards yelling) 94 00:05:07,541 --> 00:05:10,141 ( all grunting) 95 00:05:17,984 --> 00:05:19,217 Thanks for the favor. 96 00:05:27,994 --> 00:05:31,095 (action theme playing) 97 00:06:09,603 --> 00:06:11,470 ( guard groaning) 98 00:06:14,441 --> 00:06:17,275 (ominous theme playing) 99 00:06:44,505 --> 00:06:45,505 ( grunts) 100 00:06:48,275 --> 00:06:50,041 ( groans) 101 00:06:55,181 --> 00:06:57,081 ( gasps) 102 00:07:02,055 --> 00:07:03,722 Bless you, Seeker. 103 00:07:06,359 --> 00:07:08,471 We're looking for the Abbot of Ulrich. 104 00:07:08,495 --> 00:07:11,073 We believe he was brought here. 105 00:07:11,097 --> 00:07:15,177 I'm sorry, I don't know anything about the Abbot. 106 00:07:15,201 --> 00:07:17,714 There are children here we have to free. 107 00:07:17,738 --> 00:07:21,384 The D'Harans didn't just come for resistance fighters. 108 00:07:21,408 --> 00:07:22,552 They took our families too. 109 00:07:22,576 --> 00:07:24,175 Where are they? 110 00:07:25,779 --> 00:07:27,446 Come. I'll show you. 111 00:07:29,349 --> 00:07:31,294 ( gasps) It's all right. 112 00:07:31,318 --> 00:07:33,029 You're safe. 113 00:07:33,053 --> 00:07:35,932 I need to find my son. 114 00:07:35,956 --> 00:07:37,266 What's his name? 115 00:07:37,290 --> 00:07:39,869 William. I'm Eleanor. 116 00:07:39,893 --> 00:07:42,238 Don't worry. I'll help you find him. 117 00:07:42,262 --> 00:07:44,441 BOY: Mother! 118 00:07:44,465 --> 00:07:47,043 William! William! 119 00:07:47,067 --> 00:07:48,299 Oh! 120 00:07:50,604 --> 00:07:52,381 ( Eleanor crying) 121 00:07:52,405 --> 00:07:55,585 I thought I'd lost you. 122 00:07:55,609 --> 00:07:59,210 Oh, thank the Spirits you're safe! 123 00:08:02,850 --> 00:08:04,260 RICHARD: The Abbot of Ulrich. 124 00:08:04,284 --> 00:08:06,062 He was brought here. 125 00:08:06,086 --> 00:08:07,797 Where is he? 126 00:08:07,821 --> 00:08:11,523 The general had him executed yesterday. 127 00:08:13,494 --> 00:08:15,438 I tried to stop the executions. 128 00:08:15,462 --> 00:08:18,374 You didn't try hard enough. 129 00:08:18,398 --> 00:08:20,710 We all lived in fear of the general. 130 00:08:20,734 --> 00:08:23,346 There's a reason that we called him the Butcher. 131 00:08:23,370 --> 00:08:25,448 If we hadn't followed his orders 132 00:08:25,472 --> 00:08:26,983 it would've been our necks in nooses. 133 00:08:27,007 --> 00:08:29,418 It may still be. 134 00:08:29,442 --> 00:08:32,276 But that's for the Mother Confessor to decide. 135 00:08:35,448 --> 00:08:37,181 Lock them in the cells. 136 00:08:39,620 --> 00:08:41,831 We came here for the Abbot. 137 00:08:41,855 --> 00:08:43,766 He's dead. 138 00:08:43,790 --> 00:08:45,768 There's no reason for us to stay. 139 00:08:45,792 --> 00:08:48,004 Look at these people. 140 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 They're sick, they're scared. 141 00:08:50,096 --> 00:08:51,440 They have no place to go. 142 00:08:51,464 --> 00:08:53,398 We can't just leave them here. 143 00:08:55,669 --> 00:08:57,789 There's already enough sickness in this place. 144 00:09:00,507 --> 00:09:03,374 Let's bury these bodies before it gets any worse. 145 00:09:13,486 --> 00:09:14,786 ( man grunts) 146 00:09:21,862 --> 00:09:24,796 (ominous theme playing) 147 00:09:28,835 --> 00:09:30,602 ( crowd groaning) 148 00:09:59,967 --> 00:10:01,177 Lord Rahl? 149 00:10:01,201 --> 00:10:04,769 You served me well in life, general. 150 00:10:06,272 --> 00:10:08,918 It is my hope that you will do the same for the Keeper, 151 00:10:08,942 --> 00:10:10,653 now that you are dead. 152 00:10:10,677 --> 00:10:12,989 I don't understand. 153 00:10:13,013 --> 00:10:14,457 It's quite simple. 154 00:10:14,481 --> 00:10:17,259 The Keeper of the Underworld 155 00:10:17,283 --> 00:10:20,229 wants to make you an offer. 156 00:10:20,253 --> 00:10:23,187 (dramatic theme playing) 157 00:10:32,599 --> 00:10:34,593 Those of you that are well enough 158 00:10:34,617 --> 00:10:36,929 to travel are free to leave, but those of you that aren't, 159 00:10:36,953 --> 00:10:40,054 we'll be making a camp just outside the prison. 160 00:10:42,658 --> 00:10:44,870 If these prisoners are going to gain their strength back, 161 00:10:44,894 --> 00:10:47,106 we're gonna have to feed them something more substantial 162 00:10:47,130 --> 00:10:50,375 than D'Haran gruel. Should we draw them warm baths? 163 00:10:50,399 --> 00:10:53,378 Do you know of anyone heading in the direction of Deerfork? 164 00:10:53,402 --> 00:10:56,503 The Dragon Corps wiped out Deerfork months ago. 165 00:10:58,374 --> 00:11:00,519 But that's my father's village. 166 00:11:00,543 --> 00:11:04,056 We'll try to find out where the survivors have relocated. 167 00:11:04,080 --> 00:11:06,625 Deerfork was a resistance stronghold. 168 00:11:06,649 --> 00:11:09,128 No one would've been left alive. 169 00:11:09,152 --> 00:11:10,295 ( crowd gasps) 170 00:11:10,319 --> 00:11:12,198 My father wasn't a resistance fighter. 171 00:11:12,222 --> 00:11:14,600 He was just a locksmith. 172 00:11:14,624 --> 00:11:16,944 That would've made no difference to the Dragon Corps. 173 00:11:18,494 --> 00:11:20,272 ELEANOR: Where will we go? 174 00:11:20,296 --> 00:11:24,165 The rest of my family died here. 175 00:11:27,670 --> 00:11:30,783 I am so sorry for your loss. 176 00:11:30,807 --> 00:11:33,552 But you need to be strong for your son. 177 00:11:33,576 --> 00:11:36,144 We'll see what we can find out about your father. 178 00:11:39,983 --> 00:11:41,393 ( sobbing) 179 00:11:41,417 --> 00:11:43,684 You shouldn't give her false hope. 180 00:11:46,256 --> 00:11:47,599 It wasn't so long ago 181 00:11:47,623 --> 00:11:49,601 that you served the one who caused all this misery. 182 00:11:49,625 --> 00:11:52,626 At least try to show some compassion. 183 00:11:55,698 --> 00:11:56,831 Come with me. 184 00:12:04,207 --> 00:12:05,484 I checked the store rooms. 185 00:12:05,508 --> 00:12:07,519 There's barely enough to feed the rats. 186 00:12:07,543 --> 00:12:10,089 How can there be this many people with no food? 187 00:12:10,113 --> 00:12:12,158 When the war ended, supply shipments stopped. 188 00:12:12,182 --> 00:12:15,027 What food there was went to the guards. 189 00:12:15,051 --> 00:12:17,029 The D'Harans would sooner put a knife in our bellies 190 00:12:17,053 --> 00:12:18,798 than a hot meal. KAHLAN: I'm sending Cara out 191 00:12:18,822 --> 00:12:20,432 to get provisions. 192 00:12:20,456 --> 00:12:22,268 Hopefully there'll be enough for everyone. 193 00:12:22,292 --> 00:12:24,852 MAN: Move. 194 00:12:26,562 --> 00:12:27,562 Everyone? 195 00:12:29,332 --> 00:12:31,811 We'd have more if we didn't have so many mouths to feed. 196 00:12:31,835 --> 00:12:34,113 The D'Harans will be brought to justice, 197 00:12:34,137 --> 00:12:36,315 but we're not gonna starve them to get it. 198 00:12:36,339 --> 00:12:39,140 Yes, Mother Confessor. 199 00:12:41,311 --> 00:12:43,711 FLYNN: I need a horse. 200 00:12:45,581 --> 00:12:47,226 I have to bury my brother. 201 00:12:47,250 --> 00:12:49,795 We need the horses to get provisions. 202 00:12:49,819 --> 00:12:52,531 You can bury him outside with the others. 203 00:12:52,555 --> 00:12:55,334 I'm not burying my brother 204 00:12:55,358 --> 00:12:57,069 alongside the D'Harans who killed him. 205 00:12:57,093 --> 00:12:59,471 He should be laid to rest beside our mother and father. 206 00:12:59,495 --> 00:13:01,373 KAHLAN: We're going to need fresh water. 207 00:13:01,397 --> 00:13:03,175 FLYNN: My village is half a day's ride. 208 00:13:03,199 --> 00:13:05,311 I'll have the horse back to you by morning. 209 00:13:05,335 --> 00:13:07,655 KAHLAN: Check on the sister. 210 00:13:09,372 --> 00:13:10,838 Do it quickly. 211 00:13:15,778 --> 00:13:18,212 I'm so sorry for your loss. 212 00:13:24,754 --> 00:13:27,721 (dramatic theme playing) 213 00:13:37,300 --> 00:13:39,267 MAN: Seeker? 214 00:13:42,038 --> 00:13:44,372 I heard you were looking for Abbot Henry. 215 00:13:46,642 --> 00:13:48,487 I was a member of his order. 216 00:13:48,511 --> 00:13:50,756 RICHARD: We need to confide in you a great secret. 217 00:13:50,780 --> 00:13:52,157 There's been a tear in the veil 218 00:13:52,181 --> 00:13:53,926 between this world and the Underworld. 219 00:13:53,950 --> 00:13:57,062 The Keeper is waging war on the land of the living. 220 00:13:57,086 --> 00:13:59,598 He's using the rift to send horrible creatures 221 00:13:59,622 --> 00:14:00,866 into our world. 222 00:14:00,890 --> 00:14:03,302 And the only way to close this rift 223 00:14:03,326 --> 00:14:05,404 is for us to find the Stone of Tears. 224 00:14:05,428 --> 00:14:07,506 We were told that Abbot Henry had knowledge 225 00:14:07,530 --> 00:14:09,308 of the secret location of the Stone. 226 00:14:09,332 --> 00:14:13,312 The abbots of our order always wore a locket. 227 00:14:13,336 --> 00:14:16,048 It has a rose inscribed on its face 228 00:14:16,072 --> 00:14:18,918 and it was passed down from abbot to abbot. 229 00:14:18,942 --> 00:14:21,820 Shota said the Abbot would keep the secret close to his heart. 230 00:14:21,844 --> 00:14:24,756 The D'Harans took the locket 231 00:14:24,780 --> 00:14:26,860 when they brought us to this awful place. 232 00:14:28,484 --> 00:14:31,319 We lived in peace until the D'Harans came. 233 00:14:32,555 --> 00:14:33,565 Seize the Abbot. 234 00:14:33,589 --> 00:14:34,666 BERTRAND: What is this? 235 00:14:34,690 --> 00:14:36,735 What is the meaning of this? 236 00:14:36,759 --> 00:14:38,039 You have no authority here. 237 00:14:40,129 --> 00:14:41,373 HENRY: There's no need for this. 238 00:14:41,397 --> 00:14:42,796 We're men of peace. 239 00:14:44,267 --> 00:14:47,179 No! No! Please! 240 00:14:47,203 --> 00:14:49,614 Please! That's sacred! 241 00:14:49,638 --> 00:14:51,250 CRADEN: Anything taken from the Abbot 242 00:14:51,274 --> 00:14:52,851 would've been kept with the valuables 243 00:14:52,875 --> 00:14:55,520 we took from the other prisoners. 244 00:14:55,544 --> 00:14:59,024 It was the Butcher's plan to escape with the treasure. 245 00:14:59,048 --> 00:15:00,692 To disappear, 246 00:15:00,716 --> 00:15:05,030 and use it to make new lives for himself and his men. 247 00:15:05,054 --> 00:15:06,865 Now the treasure can help us give the prisoners 248 00:15:06,889 --> 00:15:09,790 their lives back. Open it. 249 00:15:12,728 --> 00:15:15,296 ( gasps) 250 00:15:37,086 --> 00:15:40,054 (tense theme playing) 251 00:15:55,804 --> 00:15:56,937 ( grunts) 252 00:16:06,015 --> 00:16:08,927 ( owl hooting) 253 00:16:08,951 --> 00:16:11,252 I've seen him before. 254 00:16:15,224 --> 00:16:16,668 A man came to the stables 255 00:16:16,692 --> 00:16:19,371 asking for a horse so he could take his brother to be buried. 256 00:16:19,395 --> 00:16:21,373 Apparently he took the treasure instead. 257 00:16:21,397 --> 00:16:22,557 And you believed his story? 258 00:16:25,668 --> 00:16:27,879 The Confessor told me I had to show more compassion. 259 00:16:27,903 --> 00:16:30,482 Are you saying this is my fault? 260 00:16:30,506 --> 00:16:32,151 Yes. 261 00:16:32,175 --> 00:16:34,886 RICHARD: It doesn't matter whose fault it is. 262 00:16:34,910 --> 00:16:36,188 We need to find him. 263 00:16:36,212 --> 00:16:38,112 ( Bertrand screaming) 264 00:16:41,150 --> 00:16:43,784 ( screaming) 265 00:16:45,088 --> 00:16:47,166 ( whimpering) 266 00:16:47,190 --> 00:16:50,302 (ominous theme playing) 267 00:16:50,326 --> 00:16:53,772 BERTRAND: I came to give them some food. 268 00:16:53,796 --> 00:16:55,076 Did you see who did this? 269 00:16:59,668 --> 00:17:00,801 It was the Butcher. 270 00:17:03,739 --> 00:17:06,585 He's come back from the grave. 271 00:17:06,609 --> 00:17:08,509 (dramatic theme playing) 272 00:17:11,197 --> 00:17:13,259 (suspenseful theme playing) 273 00:17:13,283 --> 00:17:16,428 KAHLAN: Quickly, everyone get inside. 274 00:17:16,452 --> 00:17:18,719 This way. 275 00:17:24,761 --> 00:17:26,705 Is it true what they're saying? 276 00:17:26,729 --> 00:17:29,341 That the Butcher killed those people? 277 00:17:29,365 --> 00:17:31,243 I don't know. 278 00:17:31,267 --> 00:17:33,507 But you'll be safe inside the prison. 279 00:17:36,339 --> 00:17:37,949 We need to set up a guard through the night, 280 00:17:37,973 --> 00:17:39,485 make sure no one gets in or out. 281 00:17:39,509 --> 00:17:40,789 I can take first watch. 282 00:17:41,977 --> 00:17:44,623 Keep the doors locked. Keep everyone inside. 283 00:17:44,647 --> 00:17:45,857 That won't stop him. 284 00:17:45,881 --> 00:17:47,693 I got to see what the Butcher was capable of 285 00:17:47,717 --> 00:17:49,495 when he killed my friends. 286 00:17:49,519 --> 00:17:51,029 If he has come back to take his revenge, 287 00:17:51,053 --> 00:17:53,432 he won't stop until he's killed us all. 288 00:17:53,456 --> 00:17:56,001 Whoever it is, we'll keep them out. 289 00:17:56,025 --> 00:17:57,525 But just in case. 290 00:18:03,866 --> 00:18:06,467 (suspenseful theme playing) 291 00:18:08,738 --> 00:18:10,316 I've looked everywhere. 292 00:18:10,340 --> 00:18:12,951 There's no sign of whoever murdered these men. 293 00:18:12,975 --> 00:18:14,953 Is it possible the rumors are true? 294 00:18:14,977 --> 00:18:16,522 The Butcher's come back from the grave? 295 00:18:16,546 --> 00:18:18,624 Like Darken Rahl did. 296 00:18:18,648 --> 00:18:20,793 ZEDD: Darken Rahl was just a spirit. 297 00:18:20,817 --> 00:18:23,128 Spirits don't have bodies. 298 00:18:23,152 --> 00:18:26,699 They can't pick up knives and slaughter people. 299 00:18:26,723 --> 00:18:29,067 Well, we're going to find who did. 300 00:18:29,091 --> 00:18:30,636 In the meantime, 301 00:18:30,660 --> 00:18:33,071 I need you to find the man who stole the Abbot's locket. 302 00:18:33,095 --> 00:18:35,495 He can't have gotten far. 303 00:18:37,533 --> 00:18:39,678 I don't want him tortured or killed. 304 00:18:39,702 --> 00:18:41,079 Bring him back alive. 305 00:18:41,103 --> 00:18:43,971 I'll do my best. 306 00:18:46,876 --> 00:18:48,620 If this Butcher's escaped from the grave, 307 00:18:48,644 --> 00:18:52,145 I'd like to see it for myself. 308 00:18:59,188 --> 00:19:01,600 Someone dug him up. 309 00:19:01,624 --> 00:19:03,902 No. 310 00:19:03,926 --> 00:19:05,504 He clawed his way out. 311 00:19:05,528 --> 00:19:08,462 (ominous theme playing) 312 00:19:15,405 --> 00:19:18,706 So did the rest of the D'Harans we buried. 313 00:19:24,146 --> 00:19:26,224 Could this be the work of the Keeper? 314 00:19:26,248 --> 00:19:27,415 Darken Rahl? 315 00:19:28,984 --> 00:19:30,183 It's possible. 316 00:19:33,589 --> 00:19:35,567 Who else could bring the dead back to life? 317 00:19:35,591 --> 00:19:38,025 The Mord-Sith. 318 00:19:39,995 --> 00:19:42,207 Cara's with us now. 319 00:19:42,231 --> 00:19:44,443 Why would she come all this way to resurrect some D'Harans 320 00:19:44,467 --> 00:19:45,778 with the Breath of Life? 321 00:19:45,802 --> 00:19:49,180 She served Rahl and fought side-by-side 322 00:19:49,204 --> 00:19:51,082 with the D'Harans for years. 323 00:19:51,106 --> 00:19:53,285 Cara helped me defeat Rahl. 324 00:19:53,309 --> 00:19:55,189 That should earn her some trust. 325 00:19:59,048 --> 00:20:02,060 Whoever did this, however it happened, 326 00:20:02,084 --> 00:20:03,383 we have a big problem. 327 00:20:06,522 --> 00:20:08,956 How do you kill something that's already dead? 328 00:20:11,828 --> 00:20:13,972 We have to find them first. 329 00:20:13,996 --> 00:20:16,997 (ominous theme playing) 330 00:20:18,534 --> 00:20:21,179 I'm not here to harm you. Who are you? 331 00:20:21,203 --> 00:20:24,171 I am Abbot Henry. 332 00:20:27,677 --> 00:20:30,778 The D'Harans told us that you had been hung. 333 00:20:32,582 --> 00:20:34,493 After the D'Harans executed me, 334 00:20:34,517 --> 00:20:37,362 I awoke in the Underworld. 335 00:20:37,386 --> 00:20:42,801 In a pit of unimaginable suffering, 336 00:20:42,825 --> 00:20:47,005 I was greeted by Darken Rahl himself. 337 00:20:47,029 --> 00:20:48,540 Rahl? 338 00:20:48,564 --> 00:20:53,044 He told me that the Keeper wished to make me an offer. 339 00:20:53,068 --> 00:20:58,851 He would allow me to return to the land of the living, 340 00:20:58,875 --> 00:21:01,742 but he demanded an awful price. 341 00:21:04,614 --> 00:21:06,895 In exchange for letting me live again, 342 00:21:08,384 --> 00:21:12,386 I had to agree to kill for the Keeper. 343 00:21:14,023 --> 00:21:15,556 He made you a baneling. 344 00:21:18,661 --> 00:21:21,039 Banelings are dead souls 345 00:21:21,063 --> 00:21:23,742 who selfishly bargain for a second life 346 00:21:23,766 --> 00:21:27,479 in exchange for killing others. 347 00:21:27,503 --> 00:21:29,481 KAHLAN: I thought they were just a legend. 348 00:21:29,505 --> 00:21:30,916 ZEDD: So did I, 349 00:21:30,940 --> 00:21:33,351 but it seems the Keeper is using the tear in the veil 350 00:21:33,375 --> 00:21:35,387 to give the dead a chance 351 00:21:35,411 --> 00:21:37,322 to return to the world of the living. 352 00:21:37,346 --> 00:21:39,980 I guess the Butcher and his men accepted his offer. 353 00:21:42,184 --> 00:21:45,196 So can anyone who die become a baneling? 354 00:21:45,220 --> 00:21:47,232 Maybe not. 355 00:21:47,256 --> 00:21:50,035 Maybe only in places like Tothrayne. 356 00:21:50,059 --> 00:21:52,971 The veil between our world and the Underworld 357 00:21:52,995 --> 00:21:55,774 is weakest in places of great death. 358 00:21:55,798 --> 00:21:57,743 KAHLAN: The rift is growing. 359 00:21:57,767 --> 00:21:59,277 If we don't close it soon, 360 00:21:59,301 --> 00:22:01,541 the Keeper could send banelings back anywhere. 361 00:22:05,074 --> 00:22:07,152 We need to find the Stone of Tears 362 00:22:07,176 --> 00:22:09,220 to close the rift in the veil. 363 00:22:09,244 --> 00:22:11,723 Brother Bertrand told us that the secret of the Stone 364 00:22:11,747 --> 00:22:13,191 was inside your locket. 365 00:22:13,215 --> 00:22:15,160 Yes. 366 00:22:15,184 --> 00:22:18,864 That's why I had to take the Keeper's offer. 367 00:22:18,888 --> 00:22:23,635 To reclaim the locket and ensure the Stone's location 368 00:22:23,659 --> 00:22:25,236 wasn't lost forever. 369 00:22:25,260 --> 00:22:27,461 Well, we're trying to find the locket right now. 370 00:22:28,831 --> 00:22:30,809 ( screams) What's wrong? 371 00:22:30,833 --> 00:22:32,265 ( gasping) 372 00:22:35,304 --> 00:22:38,205 I haven't fulfilled my end of the Keeper's bargain. 373 00:22:39,575 --> 00:22:43,088 I haven't killed anyone yet. 374 00:22:43,112 --> 00:22:46,925 I'm being called back to the Underworld. 375 00:22:46,949 --> 00:22:49,628 ( groaning) 376 00:22:49,652 --> 00:22:52,586 (dramatic theme playing) 377 00:22:56,425 --> 00:22:59,571 Tell us what we need to do with the locket. 378 00:22:59,595 --> 00:23:01,807 I spent years learning the rituals I would need 379 00:23:01,831 --> 00:23:03,709 to pass on to you. 380 00:23:03,733 --> 00:23:06,111 There's simply not enough time. 381 00:23:06,135 --> 00:23:07,234 ( screaming) 382 00:23:09,338 --> 00:23:11,672 Well, we have to buy you time. 383 00:23:13,075 --> 00:23:15,075 HENRY: How? 384 00:23:18,648 --> 00:23:20,114 You have to kill someone. 385 00:23:22,618 --> 00:23:24,652 ( Henry panting) 386 00:23:34,496 --> 00:23:36,141 I'm not sure I can do this. 387 00:23:36,165 --> 00:23:37,542 You'll be killing a D'Haran 388 00:23:37,566 --> 00:23:39,945 guilty of horrible crimes. 389 00:23:39,969 --> 00:23:41,312 ( groans) 390 00:23:41,336 --> 00:23:43,370 It may be the only way to defeat the Keeper. 391 00:23:54,884 --> 00:23:56,995 ( gasps) 392 00:23:57,019 --> 00:23:59,264 HENRY: They're already dead. 393 00:23:59,288 --> 00:24:02,222 (dramatic theme playing) 394 00:24:06,512 --> 00:24:09,930 (suspenseful theme playing) 395 00:24:12,268 --> 00:24:15,147 We need to find someone else for him to kill. 396 00:24:15,171 --> 00:24:18,016 There's no time. 397 00:24:18,040 --> 00:24:21,619 You must listen to me. 398 00:24:21,643 --> 00:24:25,823 The locket contains a Runescriber. 399 00:24:25,847 --> 00:24:29,428 The magic imprints a rune 400 00:24:29,452 --> 00:24:31,812 onto the palm of the one who opens it. 401 00:24:33,255 --> 00:24:37,969 You must take the rune to the province of Pamorah. 402 00:24:37,993 --> 00:24:41,106 The rune is the key 403 00:24:41,130 --> 00:24:43,308 that will open the... 404 00:24:43,332 --> 00:24:46,010 ( gasping) 405 00:24:46,034 --> 00:24:48,969 (dramatic theme playing) 406 00:25:07,256 --> 00:25:09,656 WOMAN: What about me? 407 00:25:11,059 --> 00:25:12,704 Don't I get any? 408 00:25:12,728 --> 00:25:15,962 Oh, there's plenty to go around. 409 00:25:24,473 --> 00:25:25,584 ( gulps) 410 00:25:25,608 --> 00:25:27,652 Sorry to interrupt. 411 00:25:27,676 --> 00:25:29,876 I know you're mourning the loss of your brother. 412 00:25:31,480 --> 00:25:33,813 We all grieve in our own way. 413 00:25:41,757 --> 00:25:42,956 Where's the treasure? 414 00:25:44,993 --> 00:25:46,438 I'm not afraid of you. 415 00:25:46,462 --> 00:25:49,974 Do you know what horrible things they did to me at Tothrayne? 416 00:25:49,998 --> 00:25:51,443 Intimately. 417 00:25:51,467 --> 00:25:54,346 I didn't break when they put me on the rack 418 00:25:54,370 --> 00:25:56,181 or when they threw me in the drowning pool, 419 00:25:56,205 --> 00:25:59,451 or when they spun me on the wheel of pain. 420 00:25:59,475 --> 00:26:02,354 Torture me all you want. 421 00:26:02,378 --> 00:26:04,189 You'll be wasting your time. 422 00:26:04,213 --> 00:26:06,858 Oh, I don't want to torture you. 423 00:26:06,882 --> 00:26:09,316 I have other ways of loosening your tongue. 424 00:26:11,587 --> 00:26:16,434 After the awful way they treated you in that place, 425 00:26:16,458 --> 00:26:17,935 I can see why you would hire those women 426 00:26:17,959 --> 00:26:19,426 to bring you some comfort. 427 00:26:21,163 --> 00:26:23,875 But I'll do things to you those women can't even imagine. 428 00:26:23,899 --> 00:26:28,079 Many know of a Mord-Sith's ability to bring pain, 429 00:26:28,103 --> 00:26:32,172 but few know we are equally skilled at bringing pleasure. 430 00:26:34,743 --> 00:26:37,877 First, I'm going to... 431 00:26:39,582 --> 00:26:42,216 ( whispering indistinctly) 432 00:26:46,822 --> 00:26:49,267 And then I'll... 433 00:26:49,291 --> 00:26:51,225 ( whispering indistinctly) 434 00:26:57,333 --> 00:27:00,579 But first you need to tell me where... 435 00:27:00,603 --> 00:27:02,814 In a cave three leagues outside town. 436 00:27:02,838 --> 00:27:04,249 At the fork in the river. 437 00:27:04,273 --> 00:27:05,650 ( coins clatter) 438 00:27:05,674 --> 00:27:07,219 Get dressed. 439 00:27:07,243 --> 00:27:09,153 But I told you where the treasure was. 440 00:27:09,177 --> 00:27:10,888 Take me to it. 441 00:27:10,912 --> 00:27:13,225 Now. 442 00:27:13,249 --> 00:27:15,594 What about that thing you were going to do? 443 00:27:15,618 --> 00:27:18,196 And that other thing sounded good too. 444 00:27:18,220 --> 00:27:22,033 All right, all right! Just the first thing, then. 445 00:27:22,057 --> 00:27:24,269 The rune is the key, but a key to what? 446 00:27:24,293 --> 00:27:27,004 We have no idea what to do with it once we get there. 447 00:27:27,028 --> 00:27:28,806 RICHARD: We have a bigger problem: 448 00:27:28,830 --> 00:27:30,408 The Butcher and his men are out somewhere 449 00:27:30,432 --> 00:27:31,943 and they need to kill. 450 00:27:31,967 --> 00:27:33,247 But who killed these men? 451 00:27:34,703 --> 00:27:36,615 The Butcher wouldn't bother with a locked cell 452 00:27:36,639 --> 00:27:39,150 when there's much easier prey within these walls. 453 00:27:39,174 --> 00:27:41,185 Who else would want them dead? 454 00:27:41,209 --> 00:27:43,910 I'm sure any prisoner would want revenge against the D'Harans. 455 00:27:48,717 --> 00:27:50,762 But only one of them had keys to the cells. 456 00:27:50,786 --> 00:27:52,196 RICHARD: Who? 457 00:27:52,220 --> 00:27:53,732 A prisoner. 458 00:27:53,756 --> 00:27:55,099 A resistance fighter. 459 00:27:55,123 --> 00:27:56,823 Find him. 460 00:28:01,297 --> 00:28:03,441 ZEDD: What's stopping these dead D'Harans 461 00:28:03,465 --> 00:28:05,076 from taking the Keeper's deal 462 00:28:05,100 --> 00:28:07,111 and becoming banelings themselves? 463 00:28:07,135 --> 00:28:10,537 You said banelings are creatures of the flesh. 464 00:28:12,374 --> 00:28:16,888 When their souls return to this world, they need a body. 465 00:28:16,912 --> 00:28:18,823 What are you thinking? 466 00:28:18,847 --> 00:28:21,181 We burn them, Zedd. 467 00:28:24,019 --> 00:28:26,986 (suspenseful theme playing) 468 00:28:40,669 --> 00:28:43,189 CARA: Richard. 469 00:28:46,608 --> 00:28:48,128 This is what you're looking for. 470 00:28:52,314 --> 00:28:54,459 Did you open this? 471 00:28:54,483 --> 00:28:55,860 Answer me. 472 00:28:55,884 --> 00:28:57,495 Yes. 473 00:28:57,519 --> 00:28:59,853 Some strange ink came out and did this. 474 00:29:01,690 --> 00:29:02,934 What? 475 00:29:02,958 --> 00:29:06,638 You've been marked by powerful magic, boy. 476 00:29:06,662 --> 00:29:08,807 We have to take him with us to Pamorah. 477 00:29:08,831 --> 00:29:10,364 I'm not going anywhere with you. 478 00:29:13,268 --> 00:29:15,847 Take him to Kahlan. Have her confess him. 479 00:29:15,871 --> 00:29:18,516 No. We don't know how the Confessor's touch 480 00:29:18,540 --> 00:29:20,418 will affect the rune's magic. 481 00:29:20,442 --> 00:29:23,321 Seems this is worth quite a bit to you. 482 00:29:23,345 --> 00:29:24,823 At least as much as the treasure. 483 00:29:24,847 --> 00:29:27,726 You want me to go with you to this Pamorah? 484 00:29:27,750 --> 00:29:28,893 It'll cost you. 485 00:29:28,917 --> 00:29:30,628 You're not getting the treasure. 486 00:29:30,652 --> 00:29:33,365 Well, then, I guess I'm not going anywhere. 487 00:29:33,389 --> 00:29:35,367 And this hand goes where I go. 488 00:29:35,391 --> 00:29:37,023 Not if I cut it off. 489 00:29:38,761 --> 00:29:39,971 When do we leave? 490 00:29:39,995 --> 00:29:41,706 Lock him in the warden's office 491 00:29:41,730 --> 00:29:43,770 until we deal with the banelings. 492 00:29:49,371 --> 00:29:50,804 ( grunts) 493 00:29:53,108 --> 00:29:55,820 You know, this would be a good place 494 00:29:55,844 --> 00:29:57,964 for you to keep up your end of our bargain. 495 00:29:59,882 --> 00:30:02,282 Hey. Hey! 496 00:30:04,185 --> 00:30:06,531 Hey! Hey! 497 00:30:06,555 --> 00:30:07,932 ( groans) 498 00:30:07,956 --> 00:30:10,835 Our thief won't be going anywhere without us. 499 00:30:10,859 --> 00:30:12,370 You brought him back without a scratch. 500 00:30:12,394 --> 00:30:13,738 How'd you manage that? 501 00:30:13,762 --> 00:30:15,962 I have other methods. 502 00:30:17,332 --> 00:30:18,598 What kind of methods? 503 00:30:21,970 --> 00:30:24,048 Well, however you did it, 504 00:30:24,072 --> 00:30:25,383 it's good work. 505 00:30:25,407 --> 00:30:27,585 Did you expect anything less? 506 00:30:27,609 --> 00:30:29,788 I'm just glad to have you on our side. 507 00:30:29,812 --> 00:30:31,656 Maybe you can tell Zedd and Kahlan 508 00:30:31,680 --> 00:30:34,160 that they can stop sleeping with weapons under their pillows. 509 00:30:37,152 --> 00:30:39,631 The D'Haran guards were killed on your watch. 510 00:30:39,655 --> 00:30:41,900 I gave you keys to the cells and a weapon. 511 00:30:41,924 --> 00:30:45,837 You wanted revenge for the death of your friends? 512 00:30:45,861 --> 00:30:48,272 I won't lie to you, Mother Confessor. 513 00:30:48,296 --> 00:30:50,074 After what they did to my friends, 514 00:30:50,098 --> 00:30:51,743 I'm not sorry they're dead. 515 00:30:51,767 --> 00:30:54,501 I'm just sorry I wasn't the one who did it. 516 00:30:59,441 --> 00:31:01,853 I believe you. 517 00:31:01,877 --> 00:31:05,256 Which means there's still a killer out there. 518 00:31:05,280 --> 00:31:08,793 ( wind gusting) 519 00:31:08,817 --> 00:31:10,784 (suspenseful theme playing) 520 00:31:15,290 --> 00:31:17,290 ( footsteps approaching) 521 00:31:28,737 --> 00:31:30,582 Look, you can let me out. 522 00:31:30,606 --> 00:31:33,239 I'm not going to try to escape. 523 00:31:49,558 --> 00:31:51,769 I'll go with you to this Pamorah. 524 00:31:51,793 --> 00:31:53,960 ( keys jingle) ( lock unlatches) 525 00:31:55,463 --> 00:31:57,942 ( grunting) 526 00:31:57,966 --> 00:32:01,479 ( screaming and clamoring) 527 00:32:01,503 --> 00:32:04,771 (dramatic theme playing) 528 00:32:09,545 --> 00:32:10,610 He's dead. 529 00:32:12,480 --> 00:32:15,248 He was the key to the Stone of Tears. 530 00:32:21,990 --> 00:32:23,557 ( tormented screaming) 531 00:32:31,132 --> 00:32:33,066 (dramatic theme playing) 532 00:32:38,707 --> 00:32:40,147 FLYNN: Please, don't hurt me. 533 00:32:43,512 --> 00:32:45,178 There's nothing to fear here. 534 00:32:47,683 --> 00:32:48,926 Where am I? 535 00:32:48,950 --> 00:32:51,150 In the Underworld. 536 00:32:52,887 --> 00:32:55,300 I... I'm dead? 537 00:32:55,324 --> 00:32:57,034 RAHL: Yes. 538 00:32:57,058 --> 00:32:59,170 But you don't have to remain that way. 539 00:32:59,194 --> 00:33:03,274 All the Keeper asks is that in exchange for life, 540 00:33:03,298 --> 00:33:05,765 you kill for him. 541 00:33:07,102 --> 00:33:08,301 No, please! 542 00:33:09,971 --> 00:33:11,271 You bear the rune. 543 00:33:14,376 --> 00:33:17,121 (dramatic theme playing) 544 00:33:17,145 --> 00:33:18,445 ( choking) 545 00:33:21,717 --> 00:33:23,428 RAHL: No! 546 00:33:23,452 --> 00:33:24,917 ( gasps) 547 00:33:26,921 --> 00:33:28,766 ( grunts) 548 00:33:28,790 --> 00:33:32,350 RICHARD: Are you all right? Can you talk? 549 00:33:34,463 --> 00:33:37,007 I... I thought I was dead. 550 00:33:37,031 --> 00:33:38,131 I brought you back. 551 00:33:40,835 --> 00:33:42,669 You're welcome. 552 00:33:48,343 --> 00:33:49,676 I saw Darken Rahl. 553 00:33:50,945 --> 00:33:52,923 KAHLAN: Darken Rahl? 554 00:33:52,947 --> 00:33:55,081 Who stabbed you? 555 00:33:57,185 --> 00:33:59,163 At first I couldn't figure out 556 00:33:59,187 --> 00:34:03,200 how you got into a locked cell to kill the D'Harans. 557 00:34:03,224 --> 00:34:06,203 But then I remembered. 558 00:34:06,227 --> 00:34:08,628 You're the daughter of a locksmith. 559 00:34:10,299 --> 00:34:13,878 You must have died before we arrived. 560 00:34:13,902 --> 00:34:16,781 I only accepted the Keeper's offer 561 00:34:16,805 --> 00:34:18,783 so that I could watch over William. 562 00:34:18,807 --> 00:34:23,388 This war has already made so many orphans. 563 00:34:23,412 --> 00:34:25,390 I couldn't bear the thought of my son 564 00:34:25,414 --> 00:34:29,649 being so alone and helpless. 565 00:34:31,219 --> 00:34:34,265 I had to keep killing to satisfy the Keeper. 566 00:34:34,289 --> 00:34:37,968 But after what the D'Harans did to us, 567 00:34:37,992 --> 00:34:39,437 they deserved it. 568 00:34:39,461 --> 00:34:42,307 And when you ran out of D'Harans? 569 00:34:42,331 --> 00:34:46,733 Wouldn't you kill to protect the ones you love? 570 00:34:52,741 --> 00:34:56,042 You know we can't let you kill any more people. 571 00:34:59,481 --> 00:35:02,126 Promise me 572 00:35:02,150 --> 00:35:06,152 that you'll make sure my William is safe. 573 00:35:09,991 --> 00:35:12,024 (suspenseful theme playing) 574 00:35:18,567 --> 00:35:19,833 ( sniffling) 575 00:35:29,678 --> 00:35:32,790 We need to get to the armory and grab every weapon we can find. 576 00:35:32,814 --> 00:35:34,625 And how will we find the Butcher and his men? 577 00:35:34,649 --> 00:35:36,394 Well, they need to kill. 578 00:35:36,418 --> 00:35:38,738 They'll go where they can find the easiest prey. 579 00:35:39,888 --> 00:35:43,901 (ominous theme playing) 580 00:35:43,925 --> 00:35:46,058 ( men grunting) ( women screaming) 581 00:35:47,929 --> 00:35:49,763 ( grunting) 582 00:35:56,971 --> 00:35:58,516 That's the last of them. 583 00:35:58,540 --> 00:36:00,385 We'll need more. 584 00:36:00,409 --> 00:36:04,154 Then we'll head north. 585 00:36:04,178 --> 00:36:07,058 RAHL: I have a more important task for you, general. 586 00:36:07,816 --> 00:36:08,915 My Lord. 587 00:36:10,919 --> 00:36:13,698 You must capture the one who bears the rune of Pamorah. 588 00:36:13,722 --> 00:36:16,801 Tell me where I can find him. 589 00:36:16,825 --> 00:36:18,870 He's in Tothrayne. 590 00:36:18,894 --> 00:36:22,361 But my Lord, the Seeker is there. 591 00:36:24,365 --> 00:36:25,976 Then you don't have much time. 592 00:36:26,000 --> 00:36:29,079 The Runebearer is the key to finding the Stone of Tears. 593 00:36:29,103 --> 00:36:31,248 If the Seeker should acquire the Stone, 594 00:36:31,272 --> 00:36:34,552 then the rift between the two worlds will be closed, 595 00:36:34,576 --> 00:36:38,355 and all of you returned to the Underworld. 596 00:36:38,379 --> 00:36:40,112 I will not fail you. 597 00:36:42,684 --> 00:36:44,328 Kahlan is keeping everyone safe. 598 00:36:44,352 --> 00:36:46,196 You, Cara and I are going to track the banelings. 599 00:36:46,220 --> 00:36:47,432 And when we find them? 600 00:36:47,456 --> 00:36:50,423 We trap them and burn them. 601 00:36:51,960 --> 00:36:53,438 We're not gonna need the horses. 602 00:36:53,462 --> 00:36:56,830 (ominous theme playing) 603 00:36:58,366 --> 00:36:59,632 ( soldiers grunting) 604 00:37:04,706 --> 00:37:07,151 Give us the one who bears the rune. 605 00:37:07,175 --> 00:37:09,442 ( gate rumbling) 606 00:37:13,982 --> 00:37:16,182 ( all grunting) 607 00:37:21,656 --> 00:37:24,323 Again! Put your backs into it, men! 608 00:37:26,627 --> 00:37:27,972 When Flynn was in the Underworld, 609 00:37:27,996 --> 00:37:29,239 Rahl must've seen the rune. 610 00:37:29,263 --> 00:37:31,008 He must know it's the key to the Stone of Tears. 611 00:37:31,032 --> 00:37:32,476 CARA: These walls are strong. 612 00:37:32,500 --> 00:37:34,344 If the banelings can't get to us, they can't kill 613 00:37:34,368 --> 00:37:35,579 and they'll die again. 614 00:37:35,603 --> 00:37:37,347 He'll just send his men to find more victims. 615 00:37:37,371 --> 00:37:40,217 They'll grown stronger out there while we grow weaker in here. 616 00:37:40,241 --> 00:37:42,486 They're not gonna stop until they get in. 617 00:37:42,510 --> 00:37:45,189 Well, if they want in, we'll let them come. 618 00:37:45,213 --> 00:37:47,391 And what about Kahlan and all the others? 619 00:37:47,415 --> 00:37:49,193 We'll get them out the back way. 620 00:37:49,217 --> 00:37:51,829 This is a prison. There is no back way. 621 00:37:51,853 --> 00:37:53,586 We can make one. 622 00:38:00,762 --> 00:38:04,075 Quickly! RICHARD: Let's go, come on. 623 00:38:04,099 --> 00:38:05,843 KAHLAN: Hang on. 624 00:38:05,867 --> 00:38:07,566 RICHARD: Hurry. 625 00:38:09,771 --> 00:38:11,148 Come on. 626 00:38:11,172 --> 00:38:13,150 ( all grunting) 627 00:38:13,174 --> 00:38:15,108 ( all yelling) 628 00:38:22,416 --> 00:38:24,328 SOLDIER: They've all gone. 629 00:38:24,352 --> 00:38:26,072 RICHARD: Not all of us. 630 00:38:28,089 --> 00:38:30,489 (tense theme playing) 631 00:38:33,461 --> 00:38:34,827 Welcome back to Tothrayne. 632 00:38:37,598 --> 00:38:40,010 ( screams) 633 00:38:40,034 --> 00:38:42,969 ( all screaming) 634 00:38:51,579 --> 00:38:54,480 (action theme playing) 635 00:38:59,654 --> 00:39:02,021 ( screaming) 636 00:39:10,398 --> 00:39:13,410 ( birds singing) 637 00:39:13,434 --> 00:39:14,779 RICHARD: After all the suffering 638 00:39:14,803 --> 00:39:16,747 these people have been through, 639 00:39:16,771 --> 00:39:18,715 now they'll have a chance to rebuild their lives. 640 00:39:18,739 --> 00:39:20,979 Zedd's already helping them with that. 641 00:39:24,545 --> 00:39:25,722 That's for you. 642 00:39:25,746 --> 00:39:26,924 Thank you. 643 00:39:26,948 --> 00:39:28,926 ZEDD: For your family. 644 00:39:28,950 --> 00:39:30,161 WOMAN: Thank you. 645 00:39:30,185 --> 00:39:31,595 You know, 646 00:39:31,619 --> 00:39:33,964 it's a long road to Pamorah. 647 00:39:33,988 --> 00:39:36,100 It could get a little lonely. 648 00:39:36,124 --> 00:39:37,556 You're right. 649 00:39:40,128 --> 00:39:43,296 It is a long road to Pamorah. 650 00:39:44,732 --> 00:39:46,610 ( Agiel whining) Aah! 651 00:39:46,634 --> 00:39:48,412 And if you want to make it there in one piece, 652 00:39:48,436 --> 00:39:50,580 you won't try my patience. 653 00:39:50,604 --> 00:39:52,749 The Seeker said you needed me alive. 654 00:39:52,773 --> 00:39:54,751 Yes. 655 00:39:54,775 --> 00:39:57,710 But he didn't say you had to be comfortable. 656 00:40:01,716 --> 00:40:03,649 (mellow theme playing) 657 00:40:10,758 --> 00:40:14,038 William, this is Bertrand. 658 00:40:14,062 --> 00:40:16,140 He's gonna take you to a place called Timberfalls. 659 00:40:16,164 --> 00:40:18,809 There's a family there that can't wait to meet you. 660 00:40:18,833 --> 00:40:21,011 I think you'll like it there. 661 00:40:21,035 --> 00:40:22,512 Lots of children to play with. 662 00:40:22,536 --> 00:40:24,837 Does that sound all right? 663 00:40:33,214 --> 00:40:34,813 Thank you. Goodbye. 664 00:40:43,057 --> 00:40:46,692 (melancholy theme playing) 665 00:40:58,940 --> 00:41:00,317 Now I know what Rahl meant 666 00:41:00,341 --> 00:41:02,141 when he said I was marked for the Keeper. 667 00:41:03,577 --> 00:41:05,923 With every person I kill, 668 00:41:05,947 --> 00:41:08,814 I'm giving the Keeper another soldier to add to his army. 669 00:41:12,486 --> 00:41:15,165 Killing my enemies only makes him stronger. 670 00:41:15,189 --> 00:41:17,634 It's not just your enemies. 671 00:41:17,658 --> 00:41:19,403 It's people like Eleanor. 672 00:41:19,427 --> 00:41:21,772 Good people desperate enough to accept the Keeper's offer. 673 00:41:21,796 --> 00:41:26,665 He's using their desire for life to create more death. 674 00:41:28,970 --> 00:41:31,537 Then can we risk killing our enemies? 675 00:41:32,974 --> 00:41:35,652 We don't have a choice. 676 00:41:35,676 --> 00:41:38,577 If we have to kill to save an innocent life, we'll do it. 677 00:41:40,581 --> 00:41:43,394 No matter how many souls the Keeper claims, 678 00:41:43,418 --> 00:41:45,796 as long as there are even a few people left to create life, 679 00:41:45,820 --> 00:41:49,333 and as long as people are willing to protect that life, 680 00:41:49,357 --> 00:41:50,667 the Keeper can't win. 681 00:41:50,691 --> 00:41:52,258 It's just over this next hill. 682 00:41:54,628 --> 00:41:58,164 You know, the other children will be so excited to see you. 683 00:42:00,734 --> 00:42:02,034 Hey, uh... 684 00:42:07,408 --> 00:42:08,718 You all right, William? 685 00:42:08,742 --> 00:42:11,810 (suspenseful theme playing) 686 00:42:14,182 --> 00:42:15,281 Are you hurt? 687 00:42:20,821 --> 00:42:24,201 (ominous theme playing) 688 00:42:24,225 --> 00:42:25,436 You're a baneling. 689 00:42:25,460 --> 00:42:27,504 ( roars) 690 00:42:27,528 --> 00:42:29,761 ( choking gasps) 691 00:42:35,603 --> 00:42:38,537 (suspenseful theme playing) 692 00:42:40,674 --> 00:42:42,441 ( coughing) 693 00:42:48,867 --> 00:42:51,784 (heroic theme playing) 49433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.