Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,230 --> 00:01:33,230
Скорую!
2
00:01:35,150 --> 00:01:36,550
Скорую, пожалуйста!
3
00:01:38,830 --> 00:01:40,040
Скорую!
4
00:01:42,660 --> 00:01:44,180
Басилио.
5
00:01:45,360 --> 00:01:46,550
Давай, давай.
6
00:01:55,620 --> 00:01:56,900
Быстрее!
7
00:02:13,880 --> 00:02:21,880
Группа "Мир испанских сериалов"
представляет
8
00:02:26,610 --> 00:02:28,360
Я, Маурисио,
9
00:02:28,970 --> 00:02:32,040
беру тебя в жёны
и вверяю себя тебе,
10
00:02:32,720 --> 00:02:36,160
и обещаю быть верным тебе
в богатстве и бедности,
11
00:02:36,250 --> 00:02:39,330
любить и уважать тебя
до конца моей жизни.
12
00:03:02,850 --> 00:03:03,850
Элена.
13
00:03:13,760 --> 00:03:14,760
Я,
14
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Элена,
15
00:03:18,480 --> 00:03:22,080
беру тебя, Маурисио, в мужья
16
00:03:24,040 --> 00:03:25,040
и вверяю себя тебе,
17
00:03:27,010 --> 00:03:28,290
и обещаю быть верной тебе
18
00:03:30,480 --> 00:03:32,290
в богатстве и бедности,
19
00:03:34,250 --> 00:03:36,530
любить и уважать тебя
до конца моей жизни.
20
00:03:44,930 --> 00:03:48,010
Тех, кого соединил Господь,
да не разлучит человек.
21
00:03:51,010 --> 00:03:53,530
Объявляю вас мужем и женой.
22
00:03:58,210 --> 00:04:01,160
"Во имя Отца и Сына и Святого духа".
23
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
Рафаэль!
24
00:04:13,570 --> 00:04:14,720
Рафаэль!
25
00:04:15,210 --> 00:04:16,210
Дон Рафаэль.
26
00:04:18,080 --> 00:04:19,080
Дон Рафаэль.
27
00:04:21,160 --> 00:04:23,640
- Что случилось?
- Ваш сын, Басилио.
28
00:04:24,650 --> 00:04:26,020
Он в больнице.
29
00:04:26,360 --> 00:04:28,780
Его ранили. Он очень плох.
30
00:04:30,210 --> 00:04:31,850
Виртудес, Виртудес.
31
00:04:32,480 --> 00:04:33,480
Виртудес.
32
00:04:34,480 --> 00:04:35,890
У ворот нас ждёт машина.
33
00:04:37,010 --> 00:04:38,820
Отвези их домой.
Останься с ней.
34
00:04:38,890 --> 00:04:40,890
Я позвоню, как только смогу.
- Разумеется.
35
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
Идём.
36
00:04:47,080 --> 00:04:53,750
СОНАТА ТИШИНЫ
37
00:04:53,750 --> 00:04:59,750
9 серия (заключительная)
Марта и Элена
38
00:05:11,760 --> 00:05:12,760
Антонио.
39
00:05:13,530 --> 00:05:14,760
Антонио, где он?
40
00:05:15,330 --> 00:05:16,330
Я хочу его увидеть.
41
00:05:17,800 --> 00:05:19,480
Они делают всё возможное.
42
00:05:19,680 --> 00:05:20,850
Сейчас нельзя входить.
43
00:05:20,930 --> 00:05:21,930
Как он?
44
00:05:24,360 --> 00:05:25,360
Ответь.
45
00:05:25,760 --> 00:05:26,760
Как он?
46
00:05:31,970 --> 00:05:33,210
Он потерял много крови.
47
00:05:41,400 --> 00:05:42,930
Он нам испортил банкет.
48
00:05:43,480 --> 00:05:45,570
Не думайте, что я обрадован,
49
00:05:45,650 --> 00:05:48,650
но всё указывало на то, что рано или поздно
с этим парнем что-нибудь случится.
50
00:05:49,890 --> 00:05:50,890
Его образ жизни,
51
00:05:51,890 --> 00:05:53,440
его окружение...
52
00:05:55,680 --> 00:05:57,850
Ещё повезло, что там был Антонио,
чтобы прийти на помощь.
53
00:05:58,890 --> 00:06:00,290
Будем надеяться,
что он выкарабкается.
54
00:06:01,080 --> 00:06:03,160
Я думаю, нам нужно поехать
к нему в больницу.
55
00:06:04,120 --> 00:06:05,650
Твой отец и Рафаэль там.
56
00:06:09,080 --> 00:06:10,330
Посмотрим, как будет его состояние.
57
00:06:19,680 --> 00:06:20,680
Элена.
58
00:06:21,800 --> 00:06:23,120
Теперь твой дом здесь.
59
00:06:27,160 --> 00:06:29,570
Я буду заходить к тебе
каждый день, каждый.
60
00:06:31,720 --> 00:06:33,930
Если тебе что-нибудь понадобится,
что угодно, ты знаешь, где меня найти.
61
00:06:34,010 --> 00:06:35,160
Всё, что угодно.
62
00:06:37,930 --> 00:06:40,480
Вы очень любезны,
но беспокоиться не о чем.
63
00:06:41,250 --> 00:06:44,160
Завтра к нам переедет моя мать,
на время,
64
00:06:44,250 --> 00:06:46,010
пока Элена не освоится
с домашними делами.
65
00:06:47,290 --> 00:06:48,930
Но я смогу навещать её?
66
00:06:51,760 --> 00:06:54,440
Разумеется.
Вам здесь всегда рады.
67
00:06:56,330 --> 00:06:58,930
Я лишь хочу напомнить вам,
что это мой дом
68
00:06:59,160 --> 00:07:00,850
и что теперь я её муж.
69
00:07:09,250 --> 00:07:10,720
Пойдём.
- Будь сильной.
70
00:07:10,720 --> 00:07:45,670
9 серия.
Марта и Элена.
71
00:07:45,680 --> 00:07:46,680
Куда ты?
72
00:07:47,680 --> 00:07:48,970
Мне нужно в ванную комнату.
73
00:09:26,970 --> 00:09:28,010
Как мама?
74
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Хорошо.
75
00:09:31,890 --> 00:09:32,890
Она уснула.
76
00:09:37,250 --> 00:09:39,680
Доктор Торрес уехал в больницу
повидать Басилио.
77
00:09:42,010 --> 00:09:43,930
Раз папа не звонит,
это хороший знак.
78
00:09:47,890 --> 00:09:50,330
Хулита, будь что-то не так,
мы бы уже знали.
79
00:09:52,970 --> 00:09:56,040
Или новости настолько плохие,
что папа даже не решается позвонить.
80
00:10:05,160 --> 00:10:06,160
Не говори так.
81
00:10:09,930 --> 00:10:10,930
Прости.
82
00:11:49,160 --> 00:11:50,160
Антонио.
83
00:11:55,680 --> 00:11:56,680
Что бы ни случилось,
84
00:11:58,680 --> 00:11:59,680
спасибо тебе.
85
00:12:04,250 --> 00:12:06,650
- Вот он, сын нотариуса!
- Педро Фигероа!
86
00:12:06,720 --> 00:12:08,530
Нет, нет!
Парень ещё несовершеннолетний.
87
00:12:08,610 --> 00:12:10,930
Он ничего не сделал.
Я за него отвечаю.
88
00:12:11,010 --> 00:12:13,210
Он в списках. Больше я ничего не знаю.
- Парень останется.
89
00:12:13,290 --> 00:12:14,290
В сторону!
90
00:12:14,850 --> 00:12:17,530
Антонио, Антонио, пожалуйста,
не позволяй им меня забрать!
91
00:12:18,890 --> 00:12:19,890
Рафа.
92
00:12:21,530 --> 00:12:23,290
Если бы я тогда смог
93
00:12:23,360 --> 00:12:25,290
что-то сделать, чтобы помочь Педрито.
94
00:12:28,970 --> 00:12:30,650
Да, с тех пор прошло много времени,
95
00:12:32,680 --> 00:12:34,080
но я хочу, чтобы ты знал, что
96
00:12:34,570 --> 00:12:36,210
это по-прежнему терзает меня.
97
00:12:36,530 --> 00:12:37,530
Прости.
98
00:12:52,850 --> 00:12:55,120
Мы не можем изменить поступки,
которые совершили в прошлом.
99
00:13:05,890 --> 00:13:06,890
А если бы могли?
100
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
Что бы ты изменил?
101
00:13:14,120 --> 00:13:15,800
Есть что-то, о чём ты сожалеешь?
102
00:13:25,680 --> 00:13:27,120
Мы делаем всё возможное.
103
00:13:27,120 --> 00:13:53,110
Несколько недель спустя.
104
00:13:53,120 --> 00:13:54,120
Сынок.
105
00:13:54,480 --> 00:13:55,930
Какая радость, что ты очнулся.
106
00:13:56,680 --> 00:13:59,080
Знал бы ты, сколько мы молились
все эти недели.
107
00:13:59,890 --> 00:14:01,040
Мы думали, что
108
00:14:02,010 --> 00:14:03,210
потеряем тебя.
109
00:14:04,800 --> 00:14:07,010
Как ты себя чувствуешь? Болит?
110
00:14:07,290 --> 00:14:08,720
Я достаточно хорошо себя чувствую,
111
00:14:09,610 --> 00:14:10,760
мечтаю вернуться домой.
112
00:14:11,330 --> 00:14:12,850
А мы-то как ждём твоего возвращения!
113
00:14:13,680 --> 00:14:15,650
Мы все будем о тебе заботиться.
- Ну...
114
00:14:16,210 --> 00:14:18,010
Только не переусердствуйте с заботой, а?
115
00:14:18,080 --> 00:14:19,480
А то я ещё привыкну.
116
00:14:19,850 --> 00:14:22,930
Венансия готовит для тебя
твой любимый шоколадный торт.
117
00:14:23,040 --> 00:14:24,330
А мы ей помогаем.
118
00:14:25,440 --> 00:14:26,530
Вы?
119
00:14:27,400 --> 00:14:28,400
Вот это риск.
120
00:14:29,010 --> 00:14:32,480
Надо попросить, чтобы меня не выписывали,
а то ещё отравите меня вдобавок.
121
00:14:32,570 --> 00:14:35,800
Не говори ты глупости,
мы серьёзно подходим к делу.
122
00:14:35,890 --> 00:14:37,120
А ты что молчишь?
123
00:14:37,720 --> 00:14:39,650
Ну, если он отказывается,
то лишится вкусного торта.
124
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Именно.
125
00:14:41,400 --> 00:14:42,930
Прости, прости.
126
00:14:43,010 --> 00:14:44,760
Прости, прости меня.
127
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
Он пошутил?
128
00:14:47,760 --> 00:14:50,040
Сынок, не шути так,
ты нас напугал.
129
00:15:01,850 --> 00:15:03,360
Как хорошо, как я рада.
130
00:15:04,250 --> 00:15:06,330
Сейчас же схожу к Элене
и расскажу ей.
131
00:15:06,610 --> 00:15:07,610
Большое спасибо.
132
00:15:08,610 --> 00:15:09,610
Звонила Хулита.
133
00:15:09,930 --> 00:15:11,610
Завтра выписывают Басилио.
134
00:15:13,210 --> 00:15:15,250
Ты мог бы пойти со мной,
чтобы рассказать Элене.
135
00:15:17,160 --> 00:15:18,760
К конце концов, это ты его спас.
136
00:15:19,720 --> 00:15:21,400
Мне нужно идти на работу.
137
00:15:24,440 --> 00:15:27,530
Антонио, вы не можете
и дальше не разговаривать.
138
00:15:29,760 --> 00:15:31,760
Тебе нужно попытаться
найти к ней подход.
139
00:15:38,720 --> 00:15:41,530
Кстати, а почему ты продолжаешь
заниматься в консерватории?
140
00:15:41,610 --> 00:15:43,120
У тебя же есть рояль дома, а?
141
00:15:43,210 --> 00:15:45,080
Можешь упражняться сколько пожелаешь.
142
00:15:48,330 --> 00:15:50,650
- Уроки помогают мне отточить мастерство.
- Отточить мастерство.
143
00:15:51,400 --> 00:15:53,970
Но ты же не планируешь снова
давать сольные концерты.
144
00:15:55,760 --> 00:15:58,650
Тебя будут слушать только здесь,
дома.
145
00:15:59,650 --> 00:16:02,340
Насколько тебе ещё нужно отточить мастерство
ради такой немногочисленной публики?
146
00:16:04,250 --> 00:16:07,040
- Если ты про деньги, то я могу...
- Я не про деньги.
147
00:16:07,120 --> 00:16:09,760
Просто мне нужно, чтобы ты
почаще бывала дома.
148
00:16:10,700 --> 00:16:12,080
Чтобы уделяла больше времени мне.
149
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
Всем.
150
00:16:18,680 --> 00:16:20,330
Курс скоро заканчивается.
151
00:16:20,570 --> 00:16:22,440
Если хочешь, после его окончания,
я брошу занятия.
152
00:16:23,680 --> 00:16:24,680
Извините.
153
00:16:25,120 --> 00:16:27,290
Донья Марта, мне нужны деньги,
чтобы сходить за покупками.
154
00:16:28,010 --> 00:16:29,010
Да, разумеется.
155
00:16:36,610 --> 00:16:39,010
Доброе утро, дон Антонио.
Хорошего дня.
156
00:16:52,120 --> 00:16:53,120
Доброе утро.
157
00:16:53,610 --> 00:16:55,890
Я хотела бы увидеть мою дочь.
- Элена ещё спит.
158
00:16:56,760 --> 00:16:58,720
Мой Маурисио ушёл рано на работу
159
00:16:58,800 --> 00:17:00,250
и сказал мне не будить её,
160
00:17:00,800 --> 00:17:03,250
потому что у неё...
живот болел.
161
00:17:03,480 --> 00:17:05,650
- Живот болел?
- Съела что-то не то.
162
00:17:06,360 --> 00:17:08,480
Они ходили на Пласа-Майор
поужинать и...
163
00:17:08,570 --> 00:17:12,530
Вы же знаете, что лучше домашней еды
ничего нет.
164
00:17:13,290 --> 00:17:15,570
Передайте ей, пожалуйста,
что я зайду к ней позже.
165
00:17:16,120 --> 00:17:17,330
Я ей передам.
166
00:17:18,250 --> 00:17:19,250
Хорошего дня.
167
00:17:22,080 --> 00:17:23,080
Хорошего дня.
168
00:17:27,890 --> 00:17:28,890
Кто приходил?
169
00:17:29,570 --> 00:17:31,530
Доминго. Хотел узнать,
забрали ли мусор.
170
00:17:32,440 --> 00:17:33,930
Иди на кухню.
171
00:17:34,760 --> 00:17:37,760
Может, наконец научишься готовить бобы,
как любит твой муж.
172
00:18:15,080 --> 00:18:16,330
Ты ничего не скажешь?
173
00:18:17,440 --> 00:18:18,440
Что тут скажешь?
174
00:18:21,210 --> 00:18:22,480
Ты не слушал.
175
00:18:23,480 --> 00:18:24,480
Местами.
176
00:18:27,890 --> 00:18:30,290
Но должен признаться,
что мои мысли совсем о другом.
177
00:18:30,970 --> 00:18:32,650
Извини, "но" (ит.) это сильнее меня.
178
00:18:43,010 --> 00:18:45,010
Мои мысли тоже другим заняты.
179
00:18:52,680 --> 00:18:54,360
Уверен, думаем мы не об одном и том же.
180
00:18:54,850 --> 00:18:55,850
Флавио...
181
00:18:57,480 --> 00:19:00,330
Чем всё это кончится?
- Тем, чем мы сами захотим.
182
00:19:10,010 --> 00:19:11,330
Что это для тебя, Марта?
183
00:19:16,290 --> 00:19:17,290
Не знаю.
184
00:19:18,800 --> 00:19:20,890
Я не знаю, как относиться
к этой ситуации.
185
00:19:30,480 --> 00:19:31,610
Ты раскаиваешься?
186
00:19:32,080 --> 00:19:33,080
Нет.
187
00:19:35,360 --> 00:19:36,360
Дело не в этом, Флавио.
188
00:19:37,970 --> 00:19:39,610
Сейчас в моей жизни полный хаос.
189
00:19:40,400 --> 00:19:42,290
Я очень волнуюсь за Элену, и...
190
00:19:47,530 --> 00:19:48,530
Что это?
191
00:19:50,850 --> 00:19:52,400
Я пытался написать ответ.
192
00:19:57,080 --> 00:19:58,650
Это очень известный оркестр.
193
00:19:59,120 --> 00:20:00,120
Из твоей страны.
194
00:20:01,010 --> 00:20:02,360
Тебе стоит согласиться.
195
00:20:04,930 --> 00:20:06,680
Честно говоря, я собирался написать, что...
196
00:20:08,250 --> 00:20:10,160
пока я не готов
брать на себя обязательства.
197
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
Пока нет.
198
00:20:12,680 --> 00:20:14,970
Сначала мне нужно решить
вопросы личного характера.
199
00:20:16,720 --> 00:20:18,890
Они важнее, чем стать дирижёром
целого оркестра?
200
00:21:09,890 --> 00:21:10,890
Привет.
201
00:21:14,010 --> 00:21:15,010
Как дела?
202
00:21:19,570 --> 00:21:20,930
Как твои уроки?
203
00:21:22,040 --> 00:21:24,250
Хорошо, как и всегда.
А как дела в суде?
204
00:21:24,720 --> 00:21:26,040
Хорошо, как и всегда.
205
00:21:28,800 --> 00:21:30,040
А где Хуана?
206
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
В кино.
207
00:21:33,480 --> 00:21:34,530
Наверное.
208
00:21:35,760 --> 00:21:38,480
Эта женщина ходит в кино чаще,
чем критик "А-Бе-Се".
209
00:21:40,290 --> 00:21:42,360
Не знаю, кто реже бывает дома:
ты или она.
210
00:21:47,330 --> 00:21:48,650
Я приготовлю ужин.
211
00:21:51,210 --> 00:21:52,330
Да ты не торопись.
212
00:21:58,530 --> 00:22:00,570
Хуже всего то, что нет
никаких доказательств того,
213
00:22:00,650 --> 00:22:02,970
что Кайзер имеет отношение
к этому делу.
214
00:22:03,970 --> 00:22:05,530
Его пытались убить.
215
00:22:06,040 --> 00:22:07,260
И они снова попытаются
это сделать.
216
00:22:07,360 --> 00:22:09,140
Ну, этого мы не знаем.
217
00:22:09,610 --> 00:22:12,760
А вот то, что нет никаких
доказательств - факт.
218
00:22:13,570 --> 00:22:17,530
У нас даже свидетелей нет.
- А этот Матиас, который его ударил ножом?
219
00:22:19,610 --> 00:22:21,720
Бесследно исчез.
220
00:22:23,360 --> 00:22:25,120
И другие участники его группировки тоже.
221
00:22:27,720 --> 00:22:29,610
У нас нет ничего,
чтобы передать дело в суд.
222
00:22:32,440 --> 00:22:33,440
Послушайте...
223
00:22:35,800 --> 00:22:38,330
Мне очень жаль.
Я ошибся.
224
00:22:38,800 --> 00:22:40,720
Я должен был защитить парня,
но не смог.
225
00:22:41,210 --> 00:22:43,610
Я не могу гарантировать,
что они не нападут на него снова,
226
00:22:43,680 --> 00:22:46,010
но я уверяю вас, если они
снова это сделают...
227
00:22:46,650 --> 00:22:48,400
мы будем готовы.
228
00:22:48,480 --> 00:22:50,360
Придётся дождаться суда.
229
00:22:54,890 --> 00:22:57,760
Эутимио, пожалуйста,
проводи комиссара.
230
00:23:02,480 --> 00:23:03,480
Комиссар.
231
00:23:24,330 --> 00:23:26,360
- Обязательно сегодня?
- Да.
232
00:23:26,970 --> 00:23:30,120
Просто наша подруга детства
выходит замуж
233
00:23:30,210 --> 00:23:32,080
и нам нужно купить ей подарок.
234
00:23:33,330 --> 00:23:36,440
Она подарила Элене кофейный набор,
красивенький такой, помните?
235
00:23:37,610 --> 00:23:40,970
Просто мы уже договорились
сходить вместе
236
00:23:41,040 --> 00:23:42,290
и выбрать ей подарок.
237
00:23:44,160 --> 00:23:46,290
Ладно, только не задерживайтесь.
238
00:23:47,120 --> 00:23:49,530
Ты же знаешь, что твой муж
любит ужинать вовремя.
239
00:24:13,720 --> 00:24:15,480
- Подождите здесь, пожалуйста.
- Спасибо.
240
00:24:21,930 --> 00:24:23,250
- Элена.
- Здравствуйте.
241
00:24:23,330 --> 00:24:24,440
Как дела?
242
00:24:27,610 --> 00:24:28,610
Иди за мной.
243
00:24:50,440 --> 00:24:51,440
Спасибо.
244
00:24:55,480 --> 00:24:57,120
"Моя дорогая Элена.
245
00:24:57,800 --> 00:25:00,120
Мне столько нужно тебе рассказать...
246
00:25:00,720 --> 00:25:02,040
что я не знаю с чего начать.
247
00:25:03,290 --> 00:25:06,330
Как жаль, что мне пришлось
уехать из Испании.
248
00:25:06,760 --> 00:25:08,290
Моя жизнь была в опасности,
249
00:25:08,800 --> 00:25:12,120
и сеньора Моретти смогла
организовать моё путешествие в Америку,
250
00:25:12,210 --> 00:25:13,210
в Нью-Йорк.
251
00:25:18,400 --> 00:25:22,890
У меня на сердце тяжело от того,
что я не смог с тобой попрощаться,
252
00:25:23,210 --> 00:25:26,890
но я не теряю надежды на то,
что мы снова встретимся,
253
00:25:26,970 --> 00:25:27,970
очень скоро.
254
00:25:30,040 --> 00:25:33,080
Я здесь всего пару дней,
но они кажутся мне вечностью.
255
00:25:34,120 --> 00:25:35,720
Этот город поразителен.
256
00:25:35,800 --> 00:25:39,800
В сравнении с Мадридом и всей Испанией,
это другая планета.
257
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
До того, как я уехал,
258
00:25:43,210 --> 00:25:45,890
сеньора Моретти подарила мне
потрясающую новую скрипку.
259
00:25:46,760 --> 00:25:49,400
Она сказала, что та принесёт мне удачу.
Так и вышло.
260
00:25:50,250 --> 00:25:51,650
После всего, что случилось,
261
00:25:51,720 --> 00:25:54,330
я не думал, что что-то подобное
может произойти со мной.
262
00:25:55,480 --> 00:25:57,080
Всё было бы просто замечательно,
263
00:25:57,850 --> 00:25:59,480
если бы рядом была ты.
264
00:26:00,040 --> 00:26:03,530
Каждый раз, когда я слышу музыку,
я вспоминаю тебя.
265
00:26:05,330 --> 00:26:07,610
Я вспоминаю твои руки,
твои глаза,
266
00:26:08,400 --> 00:26:10,720
твои губы...
Ты навсегда в моих мыслях.
267
00:26:11,480 --> 00:26:12,890
Навсегда в моём сердце.
268
00:26:13,720 --> 00:26:15,650
Навсегда в моей музыке.
269
00:26:15,890 --> 00:26:17,250
Вместе навсегда."
270
00:26:22,290 --> 00:26:23,400
Что он пишет?
271
00:26:26,290 --> 00:26:27,290
Ничего.
272
00:26:30,720 --> 00:26:33,250
Жизнь непредсказуема, Элена.
273
00:26:33,480 --> 00:26:35,930
Никогда не знаешь,
что ждёт тебя впереди.
274
00:26:36,480 --> 00:26:38,360
Нужно жить днём сегодняшним.
275
00:26:44,930 --> 00:26:46,850
Роберта, если я напишу письмо,
276
00:26:47,360 --> 00:26:49,010
вы могли бы его отправить?
277
00:26:49,400 --> 00:26:50,400
Думаю, да.
278
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
Спасибо.
279
00:27:54,250 --> 00:27:55,250
Останься.
280
00:27:56,040 --> 00:27:57,360
Мне нужно идти,
ты же знаешь.
281
00:27:59,890 --> 00:28:01,890
Я имею в виду навсегда,
а не сейчас.
282
00:28:03,360 --> 00:28:04,360
Останься со мной.
283
00:28:20,650 --> 00:28:22,330
То, что мы делаем - преступление.
284
00:28:28,010 --> 00:28:29,890
Любовь не должна быть преступлением.
285
00:28:30,250 --> 00:28:32,650
Всё было бы по-другому,
если бы я не была замужем.
286
00:28:33,480 --> 00:28:36,330
Нас могут посадить за это в тюрьму.
- Тогда, давай уедем.
287
00:28:38,080 --> 00:28:40,480
Я соглашусь на работу в Милане,
и ты поедешь со мной.
288
00:28:41,570 --> 00:28:42,930
Там мы будем свободны.
289
00:28:44,040 --> 00:28:45,570
Прими предложение о работе,
290
00:28:46,530 --> 00:28:48,160
но на меня не рассчитывай.
291
00:28:55,760 --> 00:28:56,890
Я не могу так поступить.
292
00:28:59,930 --> 00:29:02,080
Антонио настоял на том,
чтобы я прекратила заниматься.
293
00:29:03,120 --> 00:29:04,360
Я не знаю что и думать.
294
00:29:10,080 --> 00:29:11,400
Думаешь, он что-то подозревает?
295
00:29:13,120 --> 00:29:14,120
Не знаю.
296
00:29:19,570 --> 00:29:21,080
Нам нужно прекратить эти отношения.
297
00:29:21,970 --> 00:29:23,160
Как бы больно нам ни было.
298
00:29:24,290 --> 00:29:25,650
Ты должен вернуться на родину,
299
00:29:26,290 --> 00:29:28,330
жить своей жизнью,
посвятить себя музыке.
300
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
Моя жизнь...
301
00:29:31,440 --> 00:29:32,610
Какая жизнь, Марта?
302
00:29:34,400 --> 00:29:35,440
Без тебя мне не жить.
303
00:29:36,930 --> 00:29:38,010
Мне не нужна жизнь
без тебя.
304
00:29:38,570 --> 00:29:40,720
Я думал, что никогда больше
не влюблюсь,
305
00:29:40,800 --> 00:29:42,890
что никому больше не скажу:
"Я люблю тебя",
306
00:29:46,330 --> 00:29:47,970
но ты всё изменила.
307
00:29:48,360 --> 00:29:50,930
Раньше я хотел, чтобы жизнь
поскорее закончилась. Теперь...
308
00:29:51,800 --> 00:29:54,250
Я думаю только о том,
что могу начать с нуля с тобой.
309
00:29:55,970 --> 00:29:57,360
Скажи мне, что ты не хочешь
того же.
310
00:29:58,330 --> 00:30:00,080
Дело не в том, чего хочу я.
311
00:30:02,290 --> 00:30:03,800
Брось своего мужа
и поехали со мной.
312
00:30:04,480 --> 00:30:05,480
Я не могу.
313
00:30:06,570 --> 00:30:09,610
Я не могу бросить Элену,
я не могу оставить её одну, не сейчас.
314
00:30:09,680 --> 00:30:10,680
Я знаю.
315
00:30:12,290 --> 00:30:13,650
Мы что-нибудь придумаем.
316
00:30:15,330 --> 00:30:17,330
Мы не будем вместе,
если не попробуем.
317
00:30:18,890 --> 00:30:19,890
Я не могу.
318
00:30:24,440 --> 00:30:25,890
Извини, но я не могу.
319
00:30:51,890 --> 00:30:53,160
Смотрите, кого я привёл.
320
00:30:53,360 --> 00:30:55,400
- Басилио!
- Басилио, сынок!
321
00:30:56,650 --> 00:30:58,080
Как ты? Ты похудел.
322
00:30:59,160 --> 00:31:00,210
Хочешь есть?
323
00:31:00,440 --> 00:31:02,010
- Больно?
- С возвращением.
324
00:31:02,080 --> 00:31:04,330
- Спасибо.
- Приготовить что-нибудь поесть?
325
00:31:06,120 --> 00:31:07,760
Да? Что ты хочешь?
- Бульон.
326
00:31:12,650 --> 00:31:14,930
Это лишь вопрос времени,
когда он снова попытается убить его.
327
00:31:15,680 --> 00:31:18,360
На полицию в данном случае
рассчитывать не приходится.
328
00:31:19,480 --> 00:31:22,890
Этот немец сделает что угодно,
чтобы Басилио не выступил в суде.
329
00:31:23,650 --> 00:31:25,440
А я не позволю причинить ему вред,
330
00:31:25,760 --> 00:31:27,680
ни ему, никому из моей семьи.
331
00:31:29,760 --> 00:31:31,610
- Что вам нужно?
- Всё.
332
00:31:32,400 --> 00:31:34,850
Паспорт, билеты на самолёт,
доллары...
333
00:31:34,930 --> 00:31:36,160
Зачем доллары?
334
00:31:38,400 --> 00:31:39,930
Я увезу Басилио из Испании.
335
00:31:40,760 --> 00:31:42,210
Туда, где он ему ничего не сделает.
336
00:31:43,480 --> 00:31:45,400
И... куда вы его увезёте?
337
00:31:45,970 --> 00:31:47,440
Если не секрет.
338
00:31:48,080 --> 00:31:49,080
В Бостон.
339
00:31:49,480 --> 00:31:52,290
Я поговорил с Камило Карраскоса,
он готов забрать его с собой.
340
00:31:52,360 --> 00:31:53,360
Ах.
341
00:31:54,120 --> 00:31:57,650
Его заберёт этот педераст,
сын доньи Фермины.
342
00:31:58,930 --> 00:32:00,160
Никто не должен знать об этом.
343
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
Никто.
344
00:32:03,250 --> 00:32:05,160
Я отправлю его подальше,
чтобы он начал новую жизнь.
345
00:32:05,930 --> 00:32:08,010
Поэтому стоит организовать всё на совесть.
346
00:32:09,650 --> 00:32:11,080
Я больше никому не могу доверять.
347
00:32:11,160 --> 00:32:13,800
Я посмотрю, что смогу сделать.
Я дам знать, как будут новости.
348
00:32:16,570 --> 00:32:17,570
Спасибо, Эутимио.
349
00:32:19,850 --> 00:32:22,010
Дружище! Как дела?
350
00:32:22,760 --> 00:32:23,760
Хорошо.
351
00:32:24,720 --> 00:32:25,720
Хорошо.
352
00:32:29,890 --> 00:32:30,890
Эй.
353
00:32:31,850 --> 00:32:34,480
Хорошо выглядишь.
- Спасибо.
354
00:32:36,330 --> 00:32:37,610
Ты хотел поговорить со мной?
355
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
Проходи.
356
00:32:56,850 --> 00:32:57,970
- Мама.
- Дочка.
357
00:32:58,040 --> 00:32:59,040
Привет.
358
00:33:00,290 --> 00:33:01,290
Как ты?
359
00:33:02,930 --> 00:33:03,930
Хорошо.
360
00:33:05,010 --> 00:33:07,080
Есть минутка?
- Для тебя, конечно.
361
00:33:07,160 --> 00:33:08,890
- Мне нужно кое-что тебе рассказать.
- Говори.
362
00:33:08,970 --> 00:33:10,250
- Просто...
- Добрый вечер.
363
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
Ужин готов?
364
00:33:25,330 --> 00:33:26,330
Да, готов.
365
00:33:30,160 --> 00:33:31,160
Не задерживайся.
366
00:33:37,210 --> 00:33:38,680
Я... пойду.
367
00:33:40,440 --> 00:33:41,720
Поговорим позже.
368
00:33:43,610 --> 00:33:44,800
Точно?
369
00:33:46,890 --> 00:33:47,890
Спокойной ночи.
370
00:33:47,970 --> 00:33:49,010
Спокойной ночи, дочка.
371
00:34:00,040 --> 00:34:02,210
Поаккуратнее, Элена.
Я сам сделаю.
372
00:34:03,530 --> 00:34:04,850
Увидимся за обедом.
373
00:36:24,120 --> 00:36:26,400
Я забыл кошелёк.
Вот он.
374
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Что ты делаешь?
375
00:36:28,720 --> 00:36:30,930
Ничего. Убиралась
в шкатулке с драгоценностями.
376
00:36:47,850 --> 00:36:48,850
Маурисио.
377
00:37:20,480 --> 00:37:21,530
Маурисио...
378
00:37:33,010 --> 00:37:34,360
Маурисио, пожалуйста.
379
00:37:38,930 --> 00:37:40,360
Ах!
380
00:37:54,720 --> 00:37:56,930
Донья Марта!
Я не знала, где вас искать.
381
00:37:57,010 --> 00:37:58,250
Девочка!
- Что случилось?
382
00:37:58,330 --> 00:38:00,850
Это сделал дон Маурисио.
Если бы не Басилио,
383
00:38:00,930 --> 00:38:02,800
который вовремя его остановил, он бы убил её.
- Боже мой.
384
00:38:02,890 --> 00:38:05,160
Моя бедная девочка.
В каком состоянии её увезли.
385
00:38:05,250 --> 00:38:07,570
- Куда? Где она?
- В больнице.
386
00:38:07,650 --> 00:38:08,650
Боже мой.
387
00:38:24,210 --> 00:38:25,930
Как она?
Как она?
388
00:38:28,970 --> 00:38:30,080
Её жизнь вне опасности.
389
00:38:30,160 --> 00:38:32,330
Карлос говорит, что раны поверхностные.
390
00:38:32,400 --> 00:38:33,400
Она поправится.
391
00:38:34,040 --> 00:38:35,360
Она потеряла ребёнка.
392
00:38:37,970 --> 00:38:38,970
Что?
393
00:38:42,650 --> 00:38:44,250
Я не знала.
- Что ты вообще знаешь?
394
00:38:44,800 --> 00:38:47,440
Что ты вообще знаешь,
если тебя никогда нет?
395
00:38:47,530 --> 00:38:49,800
То, что она с музыкантом переписывалась,
ты тоже не знала?
396
00:38:53,480 --> 00:38:54,760
В какой она палате?
397
00:39:15,720 --> 00:39:16,720
Мама.
398
00:39:18,850 --> 00:39:20,680
Мама.
- Здравствуй, малышка.
399
00:39:22,530 --> 00:39:23,530
Мама...
400
00:39:26,480 --> 00:39:28,360
Не переживай, дорогая.
401
00:39:30,360 --> 00:39:31,850
Я здесь с тобой.
402
00:39:36,970 --> 00:39:38,800
Я рядом, дорогая.
403
00:39:41,480 --> 00:39:42,480
Всё хорошо.
404
00:39:42,850 --> 00:39:45,040
Надеюсь, вы не поверили, доктор...
405
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
Не поверили россказням этого парня.
406
00:39:51,080 --> 00:39:52,330
Моя жена упала.
407
00:39:53,400 --> 00:39:54,530
Несчастный случай.
408
00:39:58,250 --> 00:40:00,400
Если вы как судья,
утверждаете, что это так,
409
00:40:00,480 --> 00:40:02,360
мне придётся сделать вид,
что я вам верю.
410
00:40:04,400 --> 00:40:05,970
Но впредь будьте осторожны.
411
00:40:06,330 --> 00:40:09,480
Иногда падения подобного рода
приводят к серьёзным последствия,
412
00:40:09,570 --> 00:40:10,850
как вы сами уже убедились.
413
00:40:10,930 --> 00:40:12,440
Я не знал, что она в положении.
414
00:40:22,480 --> 00:40:25,330
Советую вам в будущем
избегать ситуаций
415
00:40:25,650 --> 00:40:27,160
подобного рода.
416
00:40:59,360 --> 00:41:01,480
Ты - мерзавец и негодяй.
417
00:41:03,360 --> 00:41:05,610
Ваша дочь получила по заслугам
за измену.
418
00:41:05,800 --> 00:41:07,080
Получила по заслугам?
419
00:41:07,160 --> 00:41:10,040
- Веди себя прилично, Марта.
- А ты что? Ничего не сделаешь?
420
00:41:10,290 --> 00:41:12,970
Ты позволишь ему безнаказанно
бить нашу дочь?
421
00:41:13,040 --> 00:41:14,440
- Он - её муж.
- А ты - её отец!
422
00:41:16,440 --> 00:41:18,120
При желании я бы мог
подать на неё в суд.
423
00:41:19,080 --> 00:41:21,480
Этих писем будет достаточно
в качестве доказательств.
424
00:41:21,570 --> 00:41:23,040
Я на тебя в суд подам.
425
00:41:23,400 --> 00:41:26,250
Она была беременна.
Ты убил собственного ребёнка.
426
00:41:27,720 --> 00:41:29,530
Живи теперь с этим.
427
00:41:56,930 --> 00:41:57,930
Всё хорошо?
428
00:41:58,360 --> 00:41:59,440
Тебе что-нибудь нужно?
429
00:42:00,160 --> 00:42:01,610
Если бы ты не пришёл...
430
00:42:03,120 --> 00:42:05,160
Если бы тебя не было, когда...
- Забудь.
431
00:42:06,010 --> 00:42:07,800
Самое главное, что Элена в порядке.
432
00:42:08,850 --> 00:42:10,890
Пойдём со мной на минутку.
433
00:42:31,890 --> 00:42:34,210
Басилио, я совершила много ошибок
в своей жизни.
434
00:42:35,210 --> 00:42:38,160
Но самой большой из всех
было разрешить эту свадьбу.
435
00:42:41,680 --> 00:42:43,680
Я должна вызволить Элену
из этого ада.
436
00:42:44,400 --> 00:42:46,010
Ты должен увезти её с собой.
437
00:42:50,930 --> 00:42:53,890
Я знаю, что ты уезжаешь в Бостон
через несколько дней. Мне Камило сказал.
438
00:43:04,850 --> 00:43:07,360
- Марта, это не от меня зависит, я...
- Ты должен помочь ей.
439
00:43:08,850 --> 00:43:09,850
Басилио.
440
00:43:15,330 --> 00:43:16,570
Элена - твоя сестра.
441
00:43:32,570 --> 00:43:33,570
Что?
442
00:43:34,850 --> 00:43:36,120
Твой отец и я...
443
00:43:37,210 --> 00:43:38,930
Ты хочешь сказать, что...?
444
00:43:41,360 --> 00:43:42,800
Это было очень давно.
445
00:43:49,210 --> 00:43:51,120
Честно говоря, я несильно удивлён.
446
00:43:51,530 --> 00:43:54,080
Мои друзья всегда спрашивали,
сестра ли она мне.
447
00:44:00,120 --> 00:44:01,570
И получается, что да.
448
00:44:04,970 --> 00:44:06,040
Ты поможешь мне?
449
00:45:00,160 --> 00:45:02,570
Ты говорил серьёзно, когда
предлагал мне уехать с тобой?
450
00:45:02,650 --> 00:45:05,040
Разумеется, совершенно серьёзно,
поехали со мной.
451
00:45:31,270 --> 00:45:32,600
"Соната тишины"
Флавио Тассони
452
00:46:02,610 --> 00:46:05,480
Мне невероятно жаль.
Как Элена?
453
00:46:05,570 --> 00:46:06,680
Она поправится.
454
00:46:07,680 --> 00:46:08,680
Присядь.
455
00:46:10,800 --> 00:46:11,800
Дело в том, что...
456
00:46:14,610 --> 00:46:16,250
Я поступила как идиотка.
457
00:46:16,650 --> 00:46:18,160
Я её подставила.
458
00:46:18,250 --> 00:46:20,010
Мне не следовало отдавать ей письмо.
459
00:46:20,120 --> 00:46:23,250
Нужно было дать ей его прочитать,
но оставить у меня. Именно так.
460
00:46:23,360 --> 00:46:25,120
Она заверила меня, что
461
00:46:25,440 --> 00:46:28,080
будет осторожна,
что хорошенько его спрячет.
462
00:46:28,160 --> 00:46:31,250
Я никогда бы не подумала, что может
произойти то, что произошло.
463
00:46:31,480 --> 00:46:32,930
Не знаю, почему она мне не сказала.
464
00:46:36,720 --> 00:46:39,250
Она не хотела, чтобы ты беспокоилась.
465
00:46:41,330 --> 00:46:42,330
Марта.
466
00:46:43,570 --> 00:46:45,530
Если она уже достаточно взрослая,
чтобы выйти замуж,
467
00:46:46,160 --> 00:46:48,210
то у неё вполне могут быть
и свои секреты.
468
00:46:53,970 --> 00:46:54,970
О чём ты думаешь?
469
00:46:57,290 --> 00:46:58,610
Мне нужно тебя кое о чём попросить.
470
00:47:27,890 --> 00:47:30,850
Внутри вы найдёте чек.
471
00:47:32,970 --> 00:47:34,890
Завтра я уезжаю из Мадрида.
472
00:47:35,290 --> 00:47:38,480
Больше я не смогу вам помогать.
С этого момента вы одна.
473
00:47:41,260 --> 00:47:42,680
Будьте очень осторожны (фр.).
474
00:47:43,000 --> 00:47:45,140
Большое спасибо.
Вы спасаете мне жизнь (фр.).
475
00:47:45,330 --> 00:47:49,540
"Глава государства прибывает в Брунет,
чтобы вручить ключ от восстановленного города
476
00:47:49,600 --> 00:47:51,210
в день десятой годовщины
477
00:47:51,290 --> 00:47:52,650
народного восстания.
478
00:48:06,220 --> 00:48:07,560
Пятьсот тысяч песет.
479
00:48:07,570 --> 00:48:10,120
Глава государства заходит
в местную приходскую церковь,
480
00:48:10,210 --> 00:48:12,680
где провёл мессу епископ Алькала-де-Энареса.
481
00:48:13,290 --> 00:48:16,080
По окончании религиозной церемонии
он покидает храм."
482
00:48:25,570 --> 00:48:27,720
- Хулия Фигероа?
- Поскольку они поедут вместе,
483
00:48:27,800 --> 00:48:30,440
будет лучше не придумывать
первое попавшееся имя,
484
00:48:30,530 --> 00:48:31,680
а выдать их за брата и сестру.
485
00:48:33,210 --> 00:48:34,760
Так они привлекут меньше внимания.
486
00:48:35,160 --> 00:48:36,610
Так мы ведь и есть брат и сестра, нет?
487
00:48:44,970 --> 00:48:46,760
Они поедут на автобусе до Лиссабона.
488
00:48:47,040 --> 00:48:49,720
Там они сядут на самолёт до Нью-Йорка.
489
00:48:50,290 --> 00:48:51,760
Камило их ждёт.
490
00:48:54,160 --> 00:48:56,720
Наверняка ты заплатил за это кучу денег.
Я их тебе верну.
491
00:48:56,800 --> 00:48:58,970
Ты ничего не должна мне возвращать,
я это делаю от чистого сердца.
492
00:49:00,570 --> 00:49:02,890
В конце концов, она и моя дочь.
493
00:49:05,290 --> 00:49:07,570
Ты подумала, как забрать Элену
из больницы?
494
00:49:16,800 --> 00:49:17,800
Привет, Антонио.
495
00:49:19,080 --> 00:49:21,360
- Привет.
- Нам нужно поговорить.
496
00:49:21,890 --> 00:49:23,970
Вот что я имела в виду,
когда говорила о посольстве.
497
00:49:31,250 --> 00:49:33,120
- Это же огромные деньги.
- Да.
498
00:49:33,530 --> 00:49:35,080
Больше, чем я думала.
499
00:49:35,720 --> 00:49:36,720
Боже...
500
00:49:37,760 --> 00:49:39,650
Ты даже не представляешь,
что это значит, Марта.
501
00:49:42,890 --> 00:49:44,400
Мы богаты, Марта.
502
00:49:45,610 --> 00:49:47,530
Всё, закончились наши трудности.
503
00:49:47,760 --> 00:49:50,480
Никаких больше долгов
и просьб о помощи.
504
00:49:51,530 --> 00:49:53,080
Мы можем делать всё,
что пожелаем.
505
00:49:55,210 --> 00:49:56,210
Что с тобой?
506
00:50:05,010 --> 00:50:07,480
Марта, Марта,
мы уже достаточно настрадались.
507
00:50:08,290 --> 00:50:09,850
Я вёл себя не очень хорошо, я знаю.
508
00:50:10,120 --> 00:50:12,010
Но всё, что я делал,
я делал ради тебя.
509
00:50:14,210 --> 00:50:15,930
А сейчас мы можем
начать всё заново.
510
00:50:18,290 --> 00:50:20,160
Получается, всё упиралось в деньги.
511
00:50:24,040 --> 00:50:26,680
Но когда у нас есть деньги,
мы свободны.
512
00:50:26,760 --> 00:50:28,850
Мы можем делать всё,
что хотим, можем...
513
00:50:29,010 --> 00:50:30,890
Не знаю, я могу снова открыть магазин.
514
00:50:31,330 --> 00:50:33,290
Я могу купить контору у Рафаэля
515
00:50:33,360 --> 00:50:35,440
и мы вернём себе нашу квартиру,
ты хотела бы этого?
516
00:50:35,530 --> 00:50:38,210
Да чёрт с ней! Купим другую, ещё больше,
такую, какую захотим.
517
00:50:38,890 --> 00:50:40,480
Будем путешествовать...
А ты чего хочешь?
518
00:50:40,760 --> 00:50:42,530
Марта, чего хочешь ты?
519
00:50:42,610 --> 00:50:44,610
Хочешь продолжать брать уроки музыки?
520
00:50:44,680 --> 00:50:45,800
Этого ты хочешь?
521
00:50:47,720 --> 00:50:48,930
Начнём всё заново.
522
00:50:55,680 --> 00:50:56,890
А если уже поздно?
523
00:51:02,760 --> 00:51:04,160
Я без тебя умру.
524
00:51:05,440 --> 00:51:07,120
- Никто не умирает из-за другого.
- Я - да.
525
00:51:11,080 --> 00:51:12,080
Я тебя люблю.
526
00:51:13,970 --> 00:51:15,330
Я не отпущу тебя.
527
00:51:19,650 --> 00:51:20,850
Я сделаю тебя счастливой.
528
00:51:22,290 --> 00:51:23,330
Обещаю тебе.
529
00:51:51,610 --> 00:51:52,610
Рафаэль.
530
00:51:53,800 --> 00:51:54,800
Да?
531
00:51:56,650 --> 00:51:57,970
Я подумала...
532
00:51:59,040 --> 00:52:02,210
Теперь, когда Басилио дома
и всё вроде бы налаживается,
533
00:52:03,480 --> 00:52:06,040
мы могли бы поехать в августе на несколько дней
в наш дом в Галисии.
534
00:52:10,400 --> 00:52:11,850
Мы уже столько лет там не были.
535
00:52:13,930 --> 00:52:15,480
Поедем, как в старые времена.
536
00:52:17,210 --> 00:52:18,650
Нам всем это пойдёт на пользу.
537
00:52:23,250 --> 00:52:24,250
Что скажешь?
538
00:52:27,040 --> 00:52:28,040
Конечно.
539
00:52:29,250 --> 00:52:30,480
Организуй всё.
540
00:52:34,650 --> 00:52:35,720
Ты серьёзно?
541
00:52:36,480 --> 00:52:37,890
Я не имею ничего против.
542
00:52:38,250 --> 00:52:39,850
Ты же говоришь,
нам это пойдёт на пользу.
543
00:52:50,650 --> 00:52:51,760
Как ты, дочка?
544
00:52:59,360 --> 00:53:01,530
Я пойду за машиной,
буду ждать у выхода.
545
00:53:05,010 --> 00:53:07,160
Подойти, присядь,
я замажу тебе синяк.
546
00:53:17,290 --> 00:53:18,290
Мы идём?
547
00:53:21,610 --> 00:53:23,360
Да, идём.
548
00:53:38,480 --> 00:53:40,890
Беги, беги, в ту сторону, беги.
549
00:53:41,890 --> 00:53:43,330
Беги, беги.
550
00:53:59,250 --> 00:54:02,010
Я вытащу тебя отсюда.
Ты не вернёшься к Маурисио.
551
00:54:02,080 --> 00:54:03,570
- Что?
- Ты поедешь к Ханно.
552
00:54:05,930 --> 00:54:07,720
- Мама.
- Сынок.
553
00:54:07,800 --> 00:54:10,970
Я их потеряла. Они шли за мной,
а потом я на миг отвернулась,
554
00:54:11,040 --> 00:54:13,330
а их и след простыл.
- Вы простофиля, мама.
555
00:54:13,400 --> 00:54:17,010
Я говорил вам не отходить от них.
- Но я и не отходила, сынок.
556
00:54:17,080 --> 00:54:19,760
Я отвернулась лишь на мгновение.
- Замолчите! Не хочу вас слушать.
557
00:54:20,210 --> 00:54:21,530
Сынок, ради Бога.
558
00:54:21,890 --> 00:54:22,890
Сынок, послушай.
559
00:54:23,480 --> 00:54:25,290
Послушай меня, сынок.
560
00:54:26,570 --> 00:54:29,610
Вот, возьмите такси
и поезжайте к себе домой.
561
00:54:29,680 --> 00:54:31,760
Даже видеть вас не хочу.
От вас никакого толку.
562
00:54:31,850 --> 00:54:33,360
- Сынок, сынок.
- Замолчите.
563
00:54:40,530 --> 00:54:41,650
Элена!
564
00:54:43,120 --> 00:54:44,440
Элена!
565
00:54:47,250 --> 00:54:48,250
Элена!
566
00:54:55,800 --> 00:54:57,010
Элена!
567
00:55:00,890 --> 00:55:01,930
Элена!
568
00:55:17,360 --> 00:55:19,360
Уже иду. Что так шуметь!
569
00:55:21,400 --> 00:55:22,400
Где она?
570
00:55:22,480 --> 00:55:24,040
- Кто?
- Моя жена.
571
00:55:24,120 --> 00:55:25,850
- Я не знаю.
- Элена. Где она?
572
00:55:25,930 --> 00:55:28,610
Не знаю. Я думала, что вы поехали
за ней в больницу.
573
00:55:28,680 --> 00:55:29,680
Дома только я.
574
00:55:29,930 --> 00:55:32,440
- А где её чёртова мамаша?
- Так, выбирайте выражения.
575
00:55:37,680 --> 00:55:39,210
У них не получится со мной шутить.
576
00:55:41,160 --> 00:55:44,480
Либо вы мне скажете сейчас же, где она,
либо я покончу со всеми.
577
00:55:44,570 --> 00:55:46,850
Клянусь вам, я не знаю.
Не трогайте меня, прошу вас.
578
00:56:26,800 --> 00:56:28,650
Мама, но мы же ещё увидимся, правда?
579
00:56:29,890 --> 00:56:31,040
Конечно же.
580
00:56:32,290 --> 00:56:34,010
Ты сейчас просто радуйся жизни.
581
00:56:34,080 --> 00:56:35,530
Не упусти эту возможность.
582
00:56:35,610 --> 00:56:37,650
Будьте счастливы с Ханно,
заботьтесь друг о друге.
583
00:56:38,650 --> 00:56:41,290
Там ты сможешь стать той,
кем здесь никогда бы не стала.
584
00:56:43,480 --> 00:56:45,650
- Ты будешь мне писать?
- Конечно да.
585
00:56:45,720 --> 00:56:46,720
Каждый день.
586
00:56:47,800 --> 00:56:49,080
И я позвоню тебе.
587
00:56:49,160 --> 00:56:52,210
Заканчивается посадка на автобус,
следующий в Лиссабон.
588
00:57:00,120 --> 00:57:01,400
Береги её, пожалуйста.
589
00:57:01,890 --> 00:57:04,250
Не волнуйся, я не дам её в обиду.
590
00:57:06,250 --> 00:57:08,210
- Я очень люблю тебя.
- И я.
591
00:57:17,400 --> 00:57:18,400
Спасибо.
592
00:57:43,120 --> 00:57:44,160
Ну же, обними меня.
593
00:57:49,850 --> 00:57:51,250
Я очень тебя люблю.
594
00:57:58,480 --> 00:57:59,480
Иди.
595
00:58:04,400 --> 00:58:05,400
Иди.
596
00:58:05,480 --> 00:58:06,650
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.
597
00:59:03,330 --> 00:59:04,850
Подожди нас в машине, дочка.
598
00:59:09,720 --> 00:59:11,760
Подвезти тебя куда-нибудь?
599
00:59:11,930 --> 00:59:14,080
Нет, большое спасибо,
я возьму такси.
600
00:59:17,610 --> 00:59:18,610
И что теперь?
601
00:59:19,210 --> 00:59:20,210
Что ты будешь делать?
602
00:59:20,970 --> 00:59:22,080
Ты знаешь.
603
00:59:24,400 --> 00:59:26,040
Не скажешь мне, куда ты собираешься?
604
00:59:29,440 --> 00:59:30,720
Большое спасибо, Рафаэль.
605
00:59:31,760 --> 00:59:32,970
Я этого не забуду.
606
00:59:33,570 --> 00:59:35,360
- Ты искренне это говоришь?
- Да.
607
00:59:36,330 --> 00:59:38,160
Несмотря на всё, что мы пережили?
608
00:59:39,440 --> 00:59:41,250
Как говорится: всё хорошо,
что хорошо кончается.
609
00:59:45,760 --> 00:59:47,330
Желаю тебе всего наилучшего, Марта.
610
00:59:50,970 --> 00:59:52,010
Ты этого заслуживаешь.
611
00:59:54,440 --> 00:59:55,440
Спасибо.
612
01:00:28,010 --> 01:00:30,290
- Слушаю (ит.).
- Она уже в пути.
613
01:00:30,360 --> 01:00:31,440
Всё прошло хорошо.
614
01:00:31,650 --> 01:00:34,120
- Какая радостная новость.
- Да.
615
01:00:35,800 --> 01:00:36,800
Я люблю тебя.
616
01:00:36,890 --> 01:00:38,570
Я тоже люблю тебя, любовь моя.
617
01:00:38,800 --> 01:00:40,890
Встречаемся в 22:00 на станции.
618
01:00:40,970 --> 01:00:43,040
Там и увидимся. До скорого.
619
01:01:51,120 --> 01:01:52,120
Ты всё ещё здесь?
620
01:01:54,330 --> 01:01:57,040
Да, заканчиваю работу
над этим контрактом.
621
01:01:59,890 --> 01:02:01,120
Я сам закрою контору.
622
01:02:01,720 --> 01:02:03,570
Идите домой, уже поздно.
- Да.
623
01:02:04,650 --> 01:02:06,010
День выдался долгий.
624
01:02:09,360 --> 01:02:10,360
Эутимио.
625
01:02:11,120 --> 01:02:13,210
Почему бы нам с тобой не пойти
выпить чего-нибудь вместе?
626
01:02:14,210 --> 01:02:15,210
Нет.
627
01:02:17,360 --> 01:02:19,480
Когда я закончу здесь,
мне ещё нужно сделать другие дела.
628
01:02:21,480 --> 01:02:22,480
Понимаю.
629
01:02:22,800 --> 01:02:23,800
Дон Рафаэль.
630
01:02:24,290 --> 01:02:27,210
Не вздумалось ли вам
со мной подружиться?
631
01:02:29,480 --> 01:02:30,480
А почему нет?
632
01:02:30,720 --> 01:02:32,530
Не знаю, что сказать вам.
633
01:02:33,890 --> 01:02:34,890
Видите ли...
634
01:02:35,360 --> 01:02:37,040
Здесь много чего произошло.
635
01:02:38,250 --> 01:02:39,680
Вы знаете, как это говорят.
636
01:02:39,970 --> 01:02:41,970
Когда дело касается друзей, то...
637
01:02:42,890 --> 01:02:44,480
То лучше меньше, да лучше.
638
01:02:47,800 --> 01:02:48,890
Доброй ночи.
639
01:02:50,290 --> 01:02:51,400
Доброй ночи.
640
01:02:58,330 --> 01:02:59,530
Боже.
641
01:03:00,290 --> 01:03:01,930
Смилуйся надо мной.
642
01:03:04,480 --> 01:03:06,010
Уповаю на твою любовь,
643
01:03:06,480 --> 01:03:08,210
уповаю на твою безграничную доброту,
644
01:03:09,160 --> 01:03:10,530
я - всего лишь человек.
645
01:03:15,160 --> 01:03:18,760
И как всякий человек,
я ошибался, обманывал, предавал.
646
01:03:23,160 --> 01:03:25,720
Я осквернил священное таинство брака,
647
01:03:25,800 --> 01:03:27,160
разрешив этот союз.
648
01:03:31,120 --> 01:03:34,360
Этим союзом я предал любовь к ближнему своему.
649
01:03:35,330 --> 01:03:37,480
Если бы я не прикрывался именем твоим,
650
01:03:42,720 --> 01:03:46,040
если бы я с честью выполнял свои обязательства,
651
01:03:46,120 --> 01:03:48,480
ничего бы этого не случилось.
652
01:03:54,890 --> 01:03:57,440
Боже, прости меня.
653
01:04:02,290 --> 01:04:04,970
Прости раба своего,
избавь меня от злобы
654
01:04:05,040 --> 01:04:06,440
и очисти меня от греха.
655
01:04:12,210 --> 01:04:14,330
Бог всемогущий,
656
01:04:14,530 --> 01:04:18,970
творец неба и земли,
всего видимого и невидимого,
657
01:04:19,720 --> 01:04:21,440
я вверяю себя тебе.
658
01:07:01,850 --> 01:07:04,140
Пассажиры, займите свои места!
659
01:08:18,210 --> 01:08:19,440
Пойдём домой.
660
01:09:09,940 --> 01:09:19,160
КОНЕЦ СЕРИАЛА!
60861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.