All language subtitles for La sonata del silencio 1x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,230 --> 00:01:33,230 Скорую! 2 00:01:35,150 --> 00:01:36,550 Скорую, пожалуйста! 3 00:01:38,830 --> 00:01:40,040 Скорую! 4 00:01:42,660 --> 00:01:44,180 Басилио. 5 00:01:45,360 --> 00:01:46,550 Давай, давай. 6 00:01:55,620 --> 00:01:56,900 Быстрее! 7 00:02:13,880 --> 00:02:21,880 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 8 00:02:26,610 --> 00:02:28,360 Я, Маурисио, 9 00:02:28,970 --> 00:02:32,040 беру тебя в жёны и вверяю себя тебе, 10 00:02:32,720 --> 00:02:36,160 и обещаю быть верным тебе в богатстве и бедности, 11 00:02:36,250 --> 00:02:39,330 любить и уважать тебя до конца моей жизни. 12 00:03:02,850 --> 00:03:03,850 Элена. 13 00:03:13,760 --> 00:03:14,760 Я, 14 00:03:15,480 --> 00:03:16,480 Элена, 15 00:03:18,480 --> 00:03:22,080 беру тебя, Маурисио, в мужья 16 00:03:24,040 --> 00:03:25,040 и вверяю себя тебе, 17 00:03:27,010 --> 00:03:28,290 и обещаю быть верной тебе 18 00:03:30,480 --> 00:03:32,290 в богатстве и бедности, 19 00:03:34,250 --> 00:03:36,530 любить и уважать тебя до конца моей жизни. 20 00:03:44,930 --> 00:03:48,010 Тех, кого соединил Господь, да не разлучит человек. 21 00:03:51,010 --> 00:03:53,530 Объявляю вас мужем и женой. 22 00:03:58,210 --> 00:04:01,160 "Во имя Отца и Сына и Святого духа". 23 00:04:11,800 --> 00:04:12,800 Рафаэль! 24 00:04:13,570 --> 00:04:14,720 Рафаэль! 25 00:04:15,210 --> 00:04:16,210 Дон Рафаэль. 26 00:04:18,080 --> 00:04:19,080 Дон Рафаэль. 27 00:04:21,160 --> 00:04:23,640 - Что случилось? - Ваш сын, Басилио. 28 00:04:24,650 --> 00:04:26,020 Он в больнице. 29 00:04:26,360 --> 00:04:28,780 Его ранили. Он очень плох. 30 00:04:30,210 --> 00:04:31,850 Виртудес, Виртудес. 31 00:04:32,480 --> 00:04:33,480 Виртудес. 32 00:04:34,480 --> 00:04:35,890 У ворот нас ждёт машина. 33 00:04:37,010 --> 00:04:38,820 Отвези их домой. Останься с ней. 34 00:04:38,890 --> 00:04:40,890 Я позвоню, как только смогу. - Разумеется. 35 00:04:40,970 --> 00:04:41,970 Идём. 36 00:04:47,080 --> 00:04:53,750 СОНАТА ТИШИНЫ 37 00:04:53,750 --> 00:04:59,750 9 серия (заключительная) Марта и Элена 38 00:05:11,760 --> 00:05:12,760 Антонио. 39 00:05:13,530 --> 00:05:14,760 Антонио, где он? 40 00:05:15,330 --> 00:05:16,330 Я хочу его увидеть. 41 00:05:17,800 --> 00:05:19,480 Они делают всё возможное. 42 00:05:19,680 --> 00:05:20,850 Сейчас нельзя входить. 43 00:05:20,930 --> 00:05:21,930 Как он? 44 00:05:24,360 --> 00:05:25,360 Ответь. 45 00:05:25,760 --> 00:05:26,760 Как он? 46 00:05:31,970 --> 00:05:33,210 Он потерял много крови. 47 00:05:41,400 --> 00:05:42,930 Он нам испортил банкет. 48 00:05:43,480 --> 00:05:45,570 Не думайте, что я обрадован, 49 00:05:45,650 --> 00:05:48,650 но всё указывало на то, что рано или поздно с этим парнем что-нибудь случится. 50 00:05:49,890 --> 00:05:50,890 Его образ жизни, 51 00:05:51,890 --> 00:05:53,440 его окружение... 52 00:05:55,680 --> 00:05:57,850 Ещё повезло, что там был Антонио, чтобы прийти на помощь. 53 00:05:58,890 --> 00:06:00,290 Будем надеяться, что он выкарабкается. 54 00:06:01,080 --> 00:06:03,160 Я думаю, нам нужно поехать к нему в больницу. 55 00:06:04,120 --> 00:06:05,650 Твой отец и Рафаэль там. 56 00:06:09,080 --> 00:06:10,330 Посмотрим, как будет его состояние. 57 00:06:19,680 --> 00:06:20,680 Элена. 58 00:06:21,800 --> 00:06:23,120 Теперь твой дом здесь. 59 00:06:27,160 --> 00:06:29,570 Я буду заходить к тебе каждый день, каждый. 60 00:06:31,720 --> 00:06:33,930 Если тебе что-нибудь понадобится, что угодно, ты знаешь, где меня найти. 61 00:06:34,010 --> 00:06:35,160 Всё, что угодно. 62 00:06:37,930 --> 00:06:40,480 Вы очень любезны, но беспокоиться не о чем. 63 00:06:41,250 --> 00:06:44,160 Завтра к нам переедет моя мать, на время, 64 00:06:44,250 --> 00:06:46,010 пока Элена не освоится с домашними делами. 65 00:06:47,290 --> 00:06:48,930 Но я смогу навещать её? 66 00:06:51,760 --> 00:06:54,440 Разумеется. Вам здесь всегда рады. 67 00:06:56,330 --> 00:06:58,930 Я лишь хочу напомнить вам, что это мой дом 68 00:06:59,160 --> 00:07:00,850 и что теперь я её муж. 69 00:07:09,250 --> 00:07:10,720 Пойдём. - Будь сильной. 70 00:07:10,720 --> 00:07:45,670 9 серия. Марта и Элена. 71 00:07:45,680 --> 00:07:46,680 Куда ты? 72 00:07:47,680 --> 00:07:48,970 Мне нужно в ванную комнату. 73 00:09:26,970 --> 00:09:28,010 Как мама? 74 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Хорошо. 75 00:09:31,890 --> 00:09:32,890 Она уснула. 76 00:09:37,250 --> 00:09:39,680 Доктор Торрес уехал в больницу повидать Басилио. 77 00:09:42,010 --> 00:09:43,930 Раз папа не звонит, это хороший знак. 78 00:09:47,890 --> 00:09:50,330 Хулита, будь что-то не так, мы бы уже знали. 79 00:09:52,970 --> 00:09:56,040 Или новости настолько плохие, что папа даже не решается позвонить. 80 00:10:05,160 --> 00:10:06,160 Не говори так. 81 00:10:09,930 --> 00:10:10,930 Прости. 82 00:11:49,160 --> 00:11:50,160 Антонио. 83 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 Что бы ни случилось, 84 00:11:58,680 --> 00:11:59,680 спасибо тебе. 85 00:12:04,250 --> 00:12:06,650 - Вот он, сын нотариуса! - Педро Фигероа! 86 00:12:06,720 --> 00:12:08,530 Нет, нет! Парень ещё несовершеннолетний. 87 00:12:08,610 --> 00:12:10,930 Он ничего не сделал. Я за него отвечаю. 88 00:12:11,010 --> 00:12:13,210 Он в списках. Больше я ничего не знаю. - Парень останется. 89 00:12:13,290 --> 00:12:14,290 В сторону! 90 00:12:14,850 --> 00:12:17,530 Антонио, Антонио, пожалуйста, не позволяй им меня забрать! 91 00:12:18,890 --> 00:12:19,890 Рафа. 92 00:12:21,530 --> 00:12:23,290 Если бы я тогда смог 93 00:12:23,360 --> 00:12:25,290 что-то сделать, чтобы помочь Педрито. 94 00:12:28,970 --> 00:12:30,650 Да, с тех пор прошло много времени, 95 00:12:32,680 --> 00:12:34,080 но я хочу, чтобы ты знал, что 96 00:12:34,570 --> 00:12:36,210 это по-прежнему терзает меня. 97 00:12:36,530 --> 00:12:37,530 Прости. 98 00:12:52,850 --> 00:12:55,120 Мы не можем изменить поступки, которые совершили в прошлом. 99 00:13:05,890 --> 00:13:06,890 А если бы могли? 100 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 Что бы ты изменил? 101 00:13:14,120 --> 00:13:15,800 Есть что-то, о чём ты сожалеешь? 102 00:13:25,680 --> 00:13:27,120 Мы делаем всё возможное. 103 00:13:27,120 --> 00:13:53,110 Несколько недель спустя. 104 00:13:53,120 --> 00:13:54,120 Сынок. 105 00:13:54,480 --> 00:13:55,930 Какая радость, что ты очнулся. 106 00:13:56,680 --> 00:13:59,080 Знал бы ты, сколько мы молились все эти недели. 107 00:13:59,890 --> 00:14:01,040 Мы думали, что 108 00:14:02,010 --> 00:14:03,210 потеряем тебя. 109 00:14:04,800 --> 00:14:07,010 Как ты себя чувствуешь? Болит? 110 00:14:07,290 --> 00:14:08,720 Я достаточно хорошо себя чувствую, 111 00:14:09,610 --> 00:14:10,760 мечтаю вернуться домой. 112 00:14:11,330 --> 00:14:12,850 А мы-то как ждём твоего возвращения! 113 00:14:13,680 --> 00:14:15,650 Мы все будем о тебе заботиться. - Ну... 114 00:14:16,210 --> 00:14:18,010 Только не переусердствуйте с заботой, а? 115 00:14:18,080 --> 00:14:19,480 А то я ещё привыкну. 116 00:14:19,850 --> 00:14:22,930 Венансия готовит для тебя твой любимый шоколадный торт. 117 00:14:23,040 --> 00:14:24,330 А мы ей помогаем. 118 00:14:25,440 --> 00:14:26,530 Вы? 119 00:14:27,400 --> 00:14:28,400 Вот это риск. 120 00:14:29,010 --> 00:14:32,480 Надо попросить, чтобы меня не выписывали, а то ещё отравите меня вдобавок. 121 00:14:32,570 --> 00:14:35,800 Не говори ты глупости, мы серьёзно подходим к делу. 122 00:14:35,890 --> 00:14:37,120 А ты что молчишь? 123 00:14:37,720 --> 00:14:39,650 Ну, если он отказывается, то лишится вкусного торта. 124 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Именно. 125 00:14:41,400 --> 00:14:42,930 Прости, прости. 126 00:14:43,010 --> 00:14:44,760 Прости, прости меня. 127 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 Он пошутил? 128 00:14:47,760 --> 00:14:50,040 Сынок, не шути так, ты нас напугал. 129 00:15:01,850 --> 00:15:03,360 Как хорошо, как я рада. 130 00:15:04,250 --> 00:15:06,330 Сейчас же схожу к Элене и расскажу ей. 131 00:15:06,610 --> 00:15:07,610 Большое спасибо. 132 00:15:08,610 --> 00:15:09,610 Звонила Хулита. 133 00:15:09,930 --> 00:15:11,610 Завтра выписывают Басилио. 134 00:15:13,210 --> 00:15:15,250 Ты мог бы пойти со мной, чтобы рассказать Элене. 135 00:15:17,160 --> 00:15:18,760 К конце концов, это ты его спас. 136 00:15:19,720 --> 00:15:21,400 Мне нужно идти на работу. 137 00:15:24,440 --> 00:15:27,530 Антонио, вы не можете и дальше не разговаривать. 138 00:15:29,760 --> 00:15:31,760 Тебе нужно попытаться найти к ней подход. 139 00:15:38,720 --> 00:15:41,530 Кстати, а почему ты продолжаешь заниматься в консерватории? 140 00:15:41,610 --> 00:15:43,120 У тебя же есть рояль дома, а? 141 00:15:43,210 --> 00:15:45,080 Можешь упражняться сколько пожелаешь. 142 00:15:48,330 --> 00:15:50,650 - Уроки помогают мне отточить мастерство. - Отточить мастерство. 143 00:15:51,400 --> 00:15:53,970 Но ты же не планируешь снова давать сольные концерты. 144 00:15:55,760 --> 00:15:58,650 Тебя будут слушать только здесь, дома. 145 00:15:59,650 --> 00:16:02,340 Насколько тебе ещё нужно отточить мастерство ради такой немногочисленной публики? 146 00:16:04,250 --> 00:16:07,040 - Если ты про деньги, то я могу... - Я не про деньги. 147 00:16:07,120 --> 00:16:09,760 Просто мне нужно, чтобы ты почаще бывала дома. 148 00:16:10,700 --> 00:16:12,080 Чтобы уделяла больше времени мне. 149 00:16:12,650 --> 00:16:13,650 Всем. 150 00:16:18,680 --> 00:16:20,330 Курс скоро заканчивается. 151 00:16:20,570 --> 00:16:22,440 Если хочешь, после его окончания, я брошу занятия. 152 00:16:23,680 --> 00:16:24,680 Извините. 153 00:16:25,120 --> 00:16:27,290 Донья Марта, мне нужны деньги, чтобы сходить за покупками. 154 00:16:28,010 --> 00:16:29,010 Да, разумеется. 155 00:16:36,610 --> 00:16:39,010 Доброе утро, дон Антонио. Хорошего дня. 156 00:16:52,120 --> 00:16:53,120 Доброе утро. 157 00:16:53,610 --> 00:16:55,890 Я хотела бы увидеть мою дочь. - Элена ещё спит. 158 00:16:56,760 --> 00:16:58,720 Мой Маурисио ушёл рано на работу 159 00:16:58,800 --> 00:17:00,250 и сказал мне не будить её, 160 00:17:00,800 --> 00:17:03,250 потому что у неё... живот болел. 161 00:17:03,480 --> 00:17:05,650 - Живот болел? - Съела что-то не то. 162 00:17:06,360 --> 00:17:08,480 Они ходили на Пласа-Майор поужинать и... 163 00:17:08,570 --> 00:17:12,530 Вы же знаете, что лучше домашней еды ничего нет. 164 00:17:13,290 --> 00:17:15,570 Передайте ей, пожалуйста, что я зайду к ней позже. 165 00:17:16,120 --> 00:17:17,330 Я ей передам. 166 00:17:18,250 --> 00:17:19,250 Хорошего дня. 167 00:17:22,080 --> 00:17:23,080 Хорошего дня. 168 00:17:27,890 --> 00:17:28,890 Кто приходил? 169 00:17:29,570 --> 00:17:31,530 Доминго. Хотел узнать, забрали ли мусор. 170 00:17:32,440 --> 00:17:33,930 Иди на кухню. 171 00:17:34,760 --> 00:17:37,760 Может, наконец научишься готовить бобы, как любит твой муж. 172 00:18:15,080 --> 00:18:16,330 Ты ничего не скажешь? 173 00:18:17,440 --> 00:18:18,440 Что тут скажешь? 174 00:18:21,210 --> 00:18:22,480 Ты не слушал. 175 00:18:23,480 --> 00:18:24,480 Местами. 176 00:18:27,890 --> 00:18:30,290 Но должен признаться, что мои мысли совсем о другом. 177 00:18:30,970 --> 00:18:32,650 Извини, "но" (ит.) это сильнее меня. 178 00:18:43,010 --> 00:18:45,010 Мои мысли тоже другим заняты. 179 00:18:52,680 --> 00:18:54,360 Уверен, думаем мы не об одном и том же. 180 00:18:54,850 --> 00:18:55,850 Флавио... 181 00:18:57,480 --> 00:19:00,330 Чем всё это кончится? - Тем, чем мы сами захотим. 182 00:19:10,010 --> 00:19:11,330 Что это для тебя, Марта? 183 00:19:16,290 --> 00:19:17,290 Не знаю. 184 00:19:18,800 --> 00:19:20,890 Я не знаю, как относиться к этой ситуации. 185 00:19:30,480 --> 00:19:31,610 Ты раскаиваешься? 186 00:19:32,080 --> 00:19:33,080 Нет. 187 00:19:35,360 --> 00:19:36,360 Дело не в этом, Флавио. 188 00:19:37,970 --> 00:19:39,610 Сейчас в моей жизни полный хаос. 189 00:19:40,400 --> 00:19:42,290 Я очень волнуюсь за Элену, и... 190 00:19:47,530 --> 00:19:48,530 Что это? 191 00:19:50,850 --> 00:19:52,400 Я пытался написать ответ. 192 00:19:57,080 --> 00:19:58,650 Это очень известный оркестр. 193 00:19:59,120 --> 00:20:00,120 Из твоей страны. 194 00:20:01,010 --> 00:20:02,360 Тебе стоит согласиться. 195 00:20:04,930 --> 00:20:06,680 Честно говоря, я собирался написать, что... 196 00:20:08,250 --> 00:20:10,160 пока я не готов брать на себя обязательства. 197 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Пока нет. 198 00:20:12,680 --> 00:20:14,970 Сначала мне нужно решить вопросы личного характера. 199 00:20:16,720 --> 00:20:18,890 Они важнее, чем стать дирижёром целого оркестра? 200 00:21:09,890 --> 00:21:10,890 Привет. 201 00:21:14,010 --> 00:21:15,010 Как дела? 202 00:21:19,570 --> 00:21:20,930 Как твои уроки? 203 00:21:22,040 --> 00:21:24,250 Хорошо, как и всегда. А как дела в суде? 204 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 Хорошо, как и всегда. 205 00:21:28,800 --> 00:21:30,040 А где Хуана? 206 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 В кино. 207 00:21:33,480 --> 00:21:34,530 Наверное. 208 00:21:35,760 --> 00:21:38,480 Эта женщина ходит в кино чаще, чем критик "А-Бе-Се". 209 00:21:40,290 --> 00:21:42,360 Не знаю, кто реже бывает дома: ты или она. 210 00:21:47,330 --> 00:21:48,650 Я приготовлю ужин. 211 00:21:51,210 --> 00:21:52,330 Да ты не торопись. 212 00:21:58,530 --> 00:22:00,570 Хуже всего то, что нет никаких доказательств того, 213 00:22:00,650 --> 00:22:02,970 что Кайзер имеет отношение к этому делу. 214 00:22:03,970 --> 00:22:05,530 Его пытались убить. 215 00:22:06,040 --> 00:22:07,260 И они снова попытаются это сделать. 216 00:22:07,360 --> 00:22:09,140 Ну, этого мы не знаем. 217 00:22:09,610 --> 00:22:12,760 А вот то, что нет никаких доказательств - факт. 218 00:22:13,570 --> 00:22:17,530 У нас даже свидетелей нет. - А этот Матиас, который его ударил ножом? 219 00:22:19,610 --> 00:22:21,720 Бесследно исчез. 220 00:22:23,360 --> 00:22:25,120 И другие участники его группировки тоже. 221 00:22:27,720 --> 00:22:29,610 У нас нет ничего, чтобы передать дело в суд. 222 00:22:32,440 --> 00:22:33,440 Послушайте... 223 00:22:35,800 --> 00:22:38,330 Мне очень жаль. Я ошибся. 224 00:22:38,800 --> 00:22:40,720 Я должен был защитить парня, но не смог. 225 00:22:41,210 --> 00:22:43,610 Я не могу гарантировать, что они не нападут на него снова, 226 00:22:43,680 --> 00:22:46,010 но я уверяю вас, если они снова это сделают... 227 00:22:46,650 --> 00:22:48,400 мы будем готовы. 228 00:22:48,480 --> 00:22:50,360 Придётся дождаться суда. 229 00:22:54,890 --> 00:22:57,760 Эутимио, пожалуйста, проводи комиссара. 230 00:23:02,480 --> 00:23:03,480 Комиссар. 231 00:23:24,330 --> 00:23:26,360 - Обязательно сегодня? - Да. 232 00:23:26,970 --> 00:23:30,120 Просто наша подруга детства выходит замуж 233 00:23:30,210 --> 00:23:32,080 и нам нужно купить ей подарок. 234 00:23:33,330 --> 00:23:36,440 Она подарила Элене кофейный набор, красивенький такой, помните? 235 00:23:37,610 --> 00:23:40,970 Просто мы уже договорились сходить вместе 236 00:23:41,040 --> 00:23:42,290 и выбрать ей подарок. 237 00:23:44,160 --> 00:23:46,290 Ладно, только не задерживайтесь. 238 00:23:47,120 --> 00:23:49,530 Ты же знаешь, что твой муж любит ужинать вовремя. 239 00:24:13,720 --> 00:24:15,480 - Подождите здесь, пожалуйста. - Спасибо. 240 00:24:21,930 --> 00:24:23,250 - Элена. - Здравствуйте. 241 00:24:23,330 --> 00:24:24,440 Как дела? 242 00:24:27,610 --> 00:24:28,610 Иди за мной. 243 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Спасибо. 244 00:24:55,480 --> 00:24:57,120 "Моя дорогая Элена. 245 00:24:57,800 --> 00:25:00,120 Мне столько нужно тебе рассказать... 246 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 что я не знаю с чего начать. 247 00:25:03,290 --> 00:25:06,330 Как жаль, что мне пришлось уехать из Испании. 248 00:25:06,760 --> 00:25:08,290 Моя жизнь была в опасности, 249 00:25:08,800 --> 00:25:12,120 и сеньора Моретти смогла организовать моё путешествие в Америку, 250 00:25:12,210 --> 00:25:13,210 в Нью-Йорк. 251 00:25:18,400 --> 00:25:22,890 У меня на сердце тяжело от того, что я не смог с тобой попрощаться, 252 00:25:23,210 --> 00:25:26,890 но я не теряю надежды на то, что мы снова встретимся, 253 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 очень скоро. 254 00:25:30,040 --> 00:25:33,080 Я здесь всего пару дней, но они кажутся мне вечностью. 255 00:25:34,120 --> 00:25:35,720 Этот город поразителен. 256 00:25:35,800 --> 00:25:39,800 В сравнении с Мадридом и всей Испанией, это другая планета. 257 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 До того, как я уехал, 258 00:25:43,210 --> 00:25:45,890 сеньора Моретти подарила мне потрясающую новую скрипку. 259 00:25:46,760 --> 00:25:49,400 Она сказала, что та принесёт мне удачу. Так и вышло. 260 00:25:50,250 --> 00:25:51,650 После всего, что случилось, 261 00:25:51,720 --> 00:25:54,330 я не думал, что что-то подобное может произойти со мной. 262 00:25:55,480 --> 00:25:57,080 Всё было бы просто замечательно, 263 00:25:57,850 --> 00:25:59,480 если бы рядом была ты. 264 00:26:00,040 --> 00:26:03,530 Каждый раз, когда я слышу музыку, я вспоминаю тебя. 265 00:26:05,330 --> 00:26:07,610 Я вспоминаю твои руки, твои глаза, 266 00:26:08,400 --> 00:26:10,720 твои губы... Ты навсегда в моих мыслях. 267 00:26:11,480 --> 00:26:12,890 Навсегда в моём сердце. 268 00:26:13,720 --> 00:26:15,650 Навсегда в моей музыке. 269 00:26:15,890 --> 00:26:17,250 Вместе навсегда." 270 00:26:22,290 --> 00:26:23,400 Что он пишет? 271 00:26:26,290 --> 00:26:27,290 Ничего. 272 00:26:30,720 --> 00:26:33,250 Жизнь непредсказуема, Элена. 273 00:26:33,480 --> 00:26:35,930 Никогда не знаешь, что ждёт тебя впереди. 274 00:26:36,480 --> 00:26:38,360 Нужно жить днём сегодняшним. 275 00:26:44,930 --> 00:26:46,850 Роберта, если я напишу письмо, 276 00:26:47,360 --> 00:26:49,010 вы могли бы его отправить? 277 00:26:49,400 --> 00:26:50,400 Думаю, да. 278 00:26:52,440 --> 00:26:53,440 Спасибо. 279 00:27:54,250 --> 00:27:55,250 Останься. 280 00:27:56,040 --> 00:27:57,360 Мне нужно идти, ты же знаешь. 281 00:27:59,890 --> 00:28:01,890 Я имею в виду навсегда, а не сейчас. 282 00:28:03,360 --> 00:28:04,360 Останься со мной. 283 00:28:20,650 --> 00:28:22,330 То, что мы делаем - преступление. 284 00:28:28,010 --> 00:28:29,890 Любовь не должна быть преступлением. 285 00:28:30,250 --> 00:28:32,650 Всё было бы по-другому, если бы я не была замужем. 286 00:28:33,480 --> 00:28:36,330 Нас могут посадить за это в тюрьму. - Тогда, давай уедем. 287 00:28:38,080 --> 00:28:40,480 Я соглашусь на работу в Милане, и ты поедешь со мной. 288 00:28:41,570 --> 00:28:42,930 Там мы будем свободны. 289 00:28:44,040 --> 00:28:45,570 Прими предложение о работе, 290 00:28:46,530 --> 00:28:48,160 но на меня не рассчитывай. 291 00:28:55,760 --> 00:28:56,890 Я не могу так поступить. 292 00:28:59,930 --> 00:29:02,080 Антонио настоял на том, чтобы я прекратила заниматься. 293 00:29:03,120 --> 00:29:04,360 Я не знаю что и думать. 294 00:29:10,080 --> 00:29:11,400 Думаешь, он что-то подозревает? 295 00:29:13,120 --> 00:29:14,120 Не знаю. 296 00:29:19,570 --> 00:29:21,080 Нам нужно прекратить эти отношения. 297 00:29:21,970 --> 00:29:23,160 Как бы больно нам ни было. 298 00:29:24,290 --> 00:29:25,650 Ты должен вернуться на родину, 299 00:29:26,290 --> 00:29:28,330 жить своей жизнью, посвятить себя музыке. 300 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 Моя жизнь... 301 00:29:31,440 --> 00:29:32,610 Какая жизнь, Марта? 302 00:29:34,400 --> 00:29:35,440 Без тебя мне не жить. 303 00:29:36,930 --> 00:29:38,010 Мне не нужна жизнь без тебя. 304 00:29:38,570 --> 00:29:40,720 Я думал, что никогда больше не влюблюсь, 305 00:29:40,800 --> 00:29:42,890 что никому больше не скажу: "Я люблю тебя", 306 00:29:46,330 --> 00:29:47,970 но ты всё изменила. 307 00:29:48,360 --> 00:29:50,930 Раньше я хотел, чтобы жизнь поскорее закончилась. Теперь... 308 00:29:51,800 --> 00:29:54,250 Я думаю только о том, что могу начать с нуля с тобой. 309 00:29:55,970 --> 00:29:57,360 Скажи мне, что ты не хочешь того же. 310 00:29:58,330 --> 00:30:00,080 Дело не в том, чего хочу я. 311 00:30:02,290 --> 00:30:03,800 Брось своего мужа и поехали со мной. 312 00:30:04,480 --> 00:30:05,480 Я не могу. 313 00:30:06,570 --> 00:30:09,610 Я не могу бросить Элену, я не могу оставить её одну, не сейчас. 314 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 Я знаю. 315 00:30:12,290 --> 00:30:13,650 Мы что-нибудь придумаем. 316 00:30:15,330 --> 00:30:17,330 Мы не будем вместе, если не попробуем. 317 00:30:18,890 --> 00:30:19,890 Я не могу. 318 00:30:24,440 --> 00:30:25,890 Извини, но я не могу. 319 00:30:51,890 --> 00:30:53,160 Смотрите, кого я привёл. 320 00:30:53,360 --> 00:30:55,400 - Басилио! - Басилио, сынок! 321 00:30:56,650 --> 00:30:58,080 Как ты? Ты похудел. 322 00:30:59,160 --> 00:31:00,210 Хочешь есть? 323 00:31:00,440 --> 00:31:02,010 - Больно? - С возвращением. 324 00:31:02,080 --> 00:31:04,330 - Спасибо. - Приготовить что-нибудь поесть? 325 00:31:06,120 --> 00:31:07,760 Да? Что ты хочешь? - Бульон. 326 00:31:12,650 --> 00:31:14,930 Это лишь вопрос времени, когда он снова попытается убить его. 327 00:31:15,680 --> 00:31:18,360 На полицию в данном случае рассчитывать не приходится. 328 00:31:19,480 --> 00:31:22,890 Этот немец сделает что угодно, чтобы Басилио не выступил в суде. 329 00:31:23,650 --> 00:31:25,440 А я не позволю причинить ему вред, 330 00:31:25,760 --> 00:31:27,680 ни ему, никому из моей семьи. 331 00:31:29,760 --> 00:31:31,610 - Что вам нужно? - Всё. 332 00:31:32,400 --> 00:31:34,850 Паспорт, билеты на самолёт, доллары... 333 00:31:34,930 --> 00:31:36,160 Зачем доллары? 334 00:31:38,400 --> 00:31:39,930 Я увезу Басилио из Испании. 335 00:31:40,760 --> 00:31:42,210 Туда, где он ему ничего не сделает. 336 00:31:43,480 --> 00:31:45,400 И... куда вы его увезёте? 337 00:31:45,970 --> 00:31:47,440 Если не секрет. 338 00:31:48,080 --> 00:31:49,080 В Бостон. 339 00:31:49,480 --> 00:31:52,290 Я поговорил с Камило Карраскоса, он готов забрать его с собой. 340 00:31:52,360 --> 00:31:53,360 Ах. 341 00:31:54,120 --> 00:31:57,650 Его заберёт этот педераст, сын доньи Фермины. 342 00:31:58,930 --> 00:32:00,160 Никто не должен знать об этом. 343 00:32:00,850 --> 00:32:01,850 Никто. 344 00:32:03,250 --> 00:32:05,160 Я отправлю его подальше, чтобы он начал новую жизнь. 345 00:32:05,930 --> 00:32:08,010 Поэтому стоит организовать всё на совесть. 346 00:32:09,650 --> 00:32:11,080 Я больше никому не могу доверять. 347 00:32:11,160 --> 00:32:13,800 Я посмотрю, что смогу сделать. Я дам знать, как будут новости. 348 00:32:16,570 --> 00:32:17,570 Спасибо, Эутимио. 349 00:32:19,850 --> 00:32:22,010 Дружище! Как дела? 350 00:32:22,760 --> 00:32:23,760 Хорошо. 351 00:32:24,720 --> 00:32:25,720 Хорошо. 352 00:32:29,890 --> 00:32:30,890 Эй. 353 00:32:31,850 --> 00:32:34,480 Хорошо выглядишь. - Спасибо. 354 00:32:36,330 --> 00:32:37,610 Ты хотел поговорить со мной? 355 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 Проходи. 356 00:32:56,850 --> 00:32:57,970 - Мама. - Дочка. 357 00:32:58,040 --> 00:32:59,040 Привет. 358 00:33:00,290 --> 00:33:01,290 Как ты? 359 00:33:02,930 --> 00:33:03,930 Хорошо. 360 00:33:05,010 --> 00:33:07,080 Есть минутка? - Для тебя, конечно. 361 00:33:07,160 --> 00:33:08,890 - Мне нужно кое-что тебе рассказать. - Говори. 362 00:33:08,970 --> 00:33:10,250 - Просто... - Добрый вечер. 363 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 Ужин готов? 364 00:33:25,330 --> 00:33:26,330 Да, готов. 365 00:33:30,160 --> 00:33:31,160 Не задерживайся. 366 00:33:37,210 --> 00:33:38,680 Я... пойду. 367 00:33:40,440 --> 00:33:41,720 Поговорим позже. 368 00:33:43,610 --> 00:33:44,800 Точно? 369 00:33:46,890 --> 00:33:47,890 Спокойной ночи. 370 00:33:47,970 --> 00:33:49,010 Спокойной ночи, дочка. 371 00:34:00,040 --> 00:34:02,210 Поаккуратнее, Элена. Я сам сделаю. 372 00:34:03,530 --> 00:34:04,850 Увидимся за обедом. 373 00:36:24,120 --> 00:36:26,400 Я забыл кошелёк. Вот он. 374 00:36:27,570 --> 00:36:28,570 Что ты делаешь? 375 00:36:28,720 --> 00:36:30,930 Ничего. Убиралась в шкатулке с драгоценностями. 376 00:36:47,850 --> 00:36:48,850 Маурисио. 377 00:37:20,480 --> 00:37:21,530 Маурисио... 378 00:37:33,010 --> 00:37:34,360 Маурисио, пожалуйста. 379 00:37:38,930 --> 00:37:40,360 Ах! 380 00:37:54,720 --> 00:37:56,930 Донья Марта! Я не знала, где вас искать. 381 00:37:57,010 --> 00:37:58,250 Девочка! - Что случилось? 382 00:37:58,330 --> 00:38:00,850 Это сделал дон Маурисио. Если бы не Басилио, 383 00:38:00,930 --> 00:38:02,800 который вовремя его остановил, он бы убил её. - Боже мой. 384 00:38:02,890 --> 00:38:05,160 Моя бедная девочка. В каком состоянии её увезли. 385 00:38:05,250 --> 00:38:07,570 - Куда? Где она? - В больнице. 386 00:38:07,650 --> 00:38:08,650 Боже мой. 387 00:38:24,210 --> 00:38:25,930 Как она? Как она? 388 00:38:28,970 --> 00:38:30,080 Её жизнь вне опасности. 389 00:38:30,160 --> 00:38:32,330 Карлос говорит, что раны поверхностные. 390 00:38:32,400 --> 00:38:33,400 Она поправится. 391 00:38:34,040 --> 00:38:35,360 Она потеряла ребёнка. 392 00:38:37,970 --> 00:38:38,970 Что? 393 00:38:42,650 --> 00:38:44,250 Я не знала. - Что ты вообще знаешь? 394 00:38:44,800 --> 00:38:47,440 Что ты вообще знаешь, если тебя никогда нет? 395 00:38:47,530 --> 00:38:49,800 То, что она с музыкантом переписывалась, ты тоже не знала? 396 00:38:53,480 --> 00:38:54,760 В какой она палате? 397 00:39:15,720 --> 00:39:16,720 Мама. 398 00:39:18,850 --> 00:39:20,680 Мама. - Здравствуй, малышка. 399 00:39:22,530 --> 00:39:23,530 Мама... 400 00:39:26,480 --> 00:39:28,360 Не переживай, дорогая. 401 00:39:30,360 --> 00:39:31,850 Я здесь с тобой. 402 00:39:36,970 --> 00:39:38,800 Я рядом, дорогая. 403 00:39:41,480 --> 00:39:42,480 Всё хорошо. 404 00:39:42,850 --> 00:39:45,040 Надеюсь, вы не поверили, доктор... 405 00:39:47,400 --> 00:39:49,800 Не поверили россказням этого парня. 406 00:39:51,080 --> 00:39:52,330 Моя жена упала. 407 00:39:53,400 --> 00:39:54,530 Несчастный случай. 408 00:39:58,250 --> 00:40:00,400 Если вы как судья, утверждаете, что это так, 409 00:40:00,480 --> 00:40:02,360 мне придётся сделать вид, что я вам верю. 410 00:40:04,400 --> 00:40:05,970 Но впредь будьте осторожны. 411 00:40:06,330 --> 00:40:09,480 Иногда падения подобного рода приводят к серьёзным последствия, 412 00:40:09,570 --> 00:40:10,850 как вы сами уже убедились. 413 00:40:10,930 --> 00:40:12,440 Я не знал, что она в положении. 414 00:40:22,480 --> 00:40:25,330 Советую вам в будущем избегать ситуаций 415 00:40:25,650 --> 00:40:27,160 подобного рода. 416 00:40:59,360 --> 00:41:01,480 Ты - мерзавец и негодяй. 417 00:41:03,360 --> 00:41:05,610 Ваша дочь получила по заслугам за измену. 418 00:41:05,800 --> 00:41:07,080 Получила по заслугам? 419 00:41:07,160 --> 00:41:10,040 - Веди себя прилично, Марта. - А ты что? Ничего не сделаешь? 420 00:41:10,290 --> 00:41:12,970 Ты позволишь ему безнаказанно бить нашу дочь? 421 00:41:13,040 --> 00:41:14,440 - Он - её муж. - А ты - её отец! 422 00:41:16,440 --> 00:41:18,120 При желании я бы мог подать на неё в суд. 423 00:41:19,080 --> 00:41:21,480 Этих писем будет достаточно в качестве доказательств. 424 00:41:21,570 --> 00:41:23,040 Я на тебя в суд подам. 425 00:41:23,400 --> 00:41:26,250 Она была беременна. Ты убил собственного ребёнка. 426 00:41:27,720 --> 00:41:29,530 Живи теперь с этим. 427 00:41:56,930 --> 00:41:57,930 Всё хорошо? 428 00:41:58,360 --> 00:41:59,440 Тебе что-нибудь нужно? 429 00:42:00,160 --> 00:42:01,610 Если бы ты не пришёл... 430 00:42:03,120 --> 00:42:05,160 Если бы тебя не было, когда... - Забудь. 431 00:42:06,010 --> 00:42:07,800 Самое главное, что Элена в порядке. 432 00:42:08,850 --> 00:42:10,890 Пойдём со мной на минутку. 433 00:42:31,890 --> 00:42:34,210 Басилио, я совершила много ошибок в своей жизни. 434 00:42:35,210 --> 00:42:38,160 Но самой большой из всех было разрешить эту свадьбу. 435 00:42:41,680 --> 00:42:43,680 Я должна вызволить Элену из этого ада. 436 00:42:44,400 --> 00:42:46,010 Ты должен увезти её с собой. 437 00:42:50,930 --> 00:42:53,890 Я знаю, что ты уезжаешь в Бостон через несколько дней. Мне Камило сказал. 438 00:43:04,850 --> 00:43:07,360 - Марта, это не от меня зависит, я... - Ты должен помочь ей. 439 00:43:08,850 --> 00:43:09,850 Басилио. 440 00:43:15,330 --> 00:43:16,570 Элена - твоя сестра. 441 00:43:32,570 --> 00:43:33,570 Что? 442 00:43:34,850 --> 00:43:36,120 Твой отец и я... 443 00:43:37,210 --> 00:43:38,930 Ты хочешь сказать, что...? 444 00:43:41,360 --> 00:43:42,800 Это было очень давно. 445 00:43:49,210 --> 00:43:51,120 Честно говоря, я несильно удивлён. 446 00:43:51,530 --> 00:43:54,080 Мои друзья всегда спрашивали, сестра ли она мне. 447 00:44:00,120 --> 00:44:01,570 И получается, что да. 448 00:44:04,970 --> 00:44:06,040 Ты поможешь мне? 449 00:45:00,160 --> 00:45:02,570 Ты говорил серьёзно, когда предлагал мне уехать с тобой? 450 00:45:02,650 --> 00:45:05,040 Разумеется, совершенно серьёзно, поехали со мной. 451 00:45:31,270 --> 00:45:32,600 "Соната тишины" Флавио Тассони 452 00:46:02,610 --> 00:46:05,480 Мне невероятно жаль. Как Элена? 453 00:46:05,570 --> 00:46:06,680 Она поправится. 454 00:46:07,680 --> 00:46:08,680 Присядь. 455 00:46:10,800 --> 00:46:11,800 Дело в том, что... 456 00:46:14,610 --> 00:46:16,250 Я поступила как идиотка. 457 00:46:16,650 --> 00:46:18,160 Я её подставила. 458 00:46:18,250 --> 00:46:20,010 Мне не следовало отдавать ей письмо. 459 00:46:20,120 --> 00:46:23,250 Нужно было дать ей его прочитать, но оставить у меня. Именно так. 460 00:46:23,360 --> 00:46:25,120 Она заверила меня, что 461 00:46:25,440 --> 00:46:28,080 будет осторожна, что хорошенько его спрячет. 462 00:46:28,160 --> 00:46:31,250 Я никогда бы не подумала, что может произойти то, что произошло. 463 00:46:31,480 --> 00:46:32,930 Не знаю, почему она мне не сказала. 464 00:46:36,720 --> 00:46:39,250 Она не хотела, чтобы ты беспокоилась. 465 00:46:41,330 --> 00:46:42,330 Марта. 466 00:46:43,570 --> 00:46:45,530 Если она уже достаточно взрослая, чтобы выйти замуж, 467 00:46:46,160 --> 00:46:48,210 то у неё вполне могут быть и свои секреты. 468 00:46:53,970 --> 00:46:54,970 О чём ты думаешь? 469 00:46:57,290 --> 00:46:58,610 Мне нужно тебя кое о чём попросить. 470 00:47:27,890 --> 00:47:30,850 Внутри вы найдёте чек. 471 00:47:32,970 --> 00:47:34,890 Завтра я уезжаю из Мадрида. 472 00:47:35,290 --> 00:47:38,480 Больше я не смогу вам помогать. С этого момента вы одна. 473 00:47:41,260 --> 00:47:42,680 Будьте очень осторожны (фр.). 474 00:47:43,000 --> 00:47:45,140 Большое спасибо. Вы спасаете мне жизнь (фр.). 475 00:47:45,330 --> 00:47:49,540 "Глава государства прибывает в Брунет, чтобы вручить ключ от восстановленного города 476 00:47:49,600 --> 00:47:51,210 в день десятой годовщины 477 00:47:51,290 --> 00:47:52,650 народного восстания. 478 00:48:06,220 --> 00:48:07,560 Пятьсот тысяч песет. 479 00:48:07,570 --> 00:48:10,120 Глава государства заходит в местную приходскую церковь, 480 00:48:10,210 --> 00:48:12,680 где провёл мессу епископ Алькала-де-Энареса. 481 00:48:13,290 --> 00:48:16,080 По окончании религиозной церемонии он покидает храм." 482 00:48:25,570 --> 00:48:27,720 - Хулия Фигероа? - Поскольку они поедут вместе, 483 00:48:27,800 --> 00:48:30,440 будет лучше не придумывать первое попавшееся имя, 484 00:48:30,530 --> 00:48:31,680 а выдать их за брата и сестру. 485 00:48:33,210 --> 00:48:34,760 Так они привлекут меньше внимания. 486 00:48:35,160 --> 00:48:36,610 Так мы ведь и есть брат и сестра, нет? 487 00:48:44,970 --> 00:48:46,760 Они поедут на автобусе до Лиссабона. 488 00:48:47,040 --> 00:48:49,720 Там они сядут на самолёт до Нью-Йорка. 489 00:48:50,290 --> 00:48:51,760 Камило их ждёт. 490 00:48:54,160 --> 00:48:56,720 Наверняка ты заплатил за это кучу денег. Я их тебе верну. 491 00:48:56,800 --> 00:48:58,970 Ты ничего не должна мне возвращать, я это делаю от чистого сердца. 492 00:49:00,570 --> 00:49:02,890 В конце концов, она и моя дочь. 493 00:49:05,290 --> 00:49:07,570 Ты подумала, как забрать Элену из больницы? 494 00:49:16,800 --> 00:49:17,800 Привет, Антонио. 495 00:49:19,080 --> 00:49:21,360 - Привет. - Нам нужно поговорить. 496 00:49:21,890 --> 00:49:23,970 Вот что я имела в виду, когда говорила о посольстве. 497 00:49:31,250 --> 00:49:33,120 - Это же огромные деньги. - Да. 498 00:49:33,530 --> 00:49:35,080 Больше, чем я думала. 499 00:49:35,720 --> 00:49:36,720 Боже... 500 00:49:37,760 --> 00:49:39,650 Ты даже не представляешь, что это значит, Марта. 501 00:49:42,890 --> 00:49:44,400 Мы богаты, Марта. 502 00:49:45,610 --> 00:49:47,530 Всё, закончились наши трудности. 503 00:49:47,760 --> 00:49:50,480 Никаких больше долгов и просьб о помощи. 504 00:49:51,530 --> 00:49:53,080 Мы можем делать всё, что пожелаем. 505 00:49:55,210 --> 00:49:56,210 Что с тобой? 506 00:50:05,010 --> 00:50:07,480 Марта, Марта, мы уже достаточно настрадались. 507 00:50:08,290 --> 00:50:09,850 Я вёл себя не очень хорошо, я знаю. 508 00:50:10,120 --> 00:50:12,010 Но всё, что я делал, я делал ради тебя. 509 00:50:14,210 --> 00:50:15,930 А сейчас мы можем начать всё заново. 510 00:50:18,290 --> 00:50:20,160 Получается, всё упиралось в деньги. 511 00:50:24,040 --> 00:50:26,680 Но когда у нас есть деньги, мы свободны. 512 00:50:26,760 --> 00:50:28,850 Мы можем делать всё, что хотим, можем... 513 00:50:29,010 --> 00:50:30,890 Не знаю, я могу снова открыть магазин. 514 00:50:31,330 --> 00:50:33,290 Я могу купить контору у Рафаэля 515 00:50:33,360 --> 00:50:35,440 и мы вернём себе нашу квартиру, ты хотела бы этого? 516 00:50:35,530 --> 00:50:38,210 Да чёрт с ней! Купим другую, ещё больше, такую, какую захотим. 517 00:50:38,890 --> 00:50:40,480 Будем путешествовать... А ты чего хочешь? 518 00:50:40,760 --> 00:50:42,530 Марта, чего хочешь ты? 519 00:50:42,610 --> 00:50:44,610 Хочешь продолжать брать уроки музыки? 520 00:50:44,680 --> 00:50:45,800 Этого ты хочешь? 521 00:50:47,720 --> 00:50:48,930 Начнём всё заново. 522 00:50:55,680 --> 00:50:56,890 А если уже поздно? 523 00:51:02,760 --> 00:51:04,160 Я без тебя умру. 524 00:51:05,440 --> 00:51:07,120 - Никто не умирает из-за другого. - Я - да. 525 00:51:11,080 --> 00:51:12,080 Я тебя люблю. 526 00:51:13,970 --> 00:51:15,330 Я не отпущу тебя. 527 00:51:19,650 --> 00:51:20,850 Я сделаю тебя счастливой. 528 00:51:22,290 --> 00:51:23,330 Обещаю тебе. 529 00:51:51,610 --> 00:51:52,610 Рафаэль. 530 00:51:53,800 --> 00:51:54,800 Да? 531 00:51:56,650 --> 00:51:57,970 Я подумала... 532 00:51:59,040 --> 00:52:02,210 Теперь, когда Басилио дома и всё вроде бы налаживается, 533 00:52:03,480 --> 00:52:06,040 мы могли бы поехать в августе на несколько дней в наш дом в Галисии. 534 00:52:10,400 --> 00:52:11,850 Мы уже столько лет там не были. 535 00:52:13,930 --> 00:52:15,480 Поедем, как в старые времена. 536 00:52:17,210 --> 00:52:18,650 Нам всем это пойдёт на пользу. 537 00:52:23,250 --> 00:52:24,250 Что скажешь? 538 00:52:27,040 --> 00:52:28,040 Конечно. 539 00:52:29,250 --> 00:52:30,480 Организуй всё. 540 00:52:34,650 --> 00:52:35,720 Ты серьёзно? 541 00:52:36,480 --> 00:52:37,890 Я не имею ничего против. 542 00:52:38,250 --> 00:52:39,850 Ты же говоришь, нам это пойдёт на пользу. 543 00:52:50,650 --> 00:52:51,760 Как ты, дочка? 544 00:52:59,360 --> 00:53:01,530 Я пойду за машиной, буду ждать у выхода. 545 00:53:05,010 --> 00:53:07,160 Подойти, присядь, я замажу тебе синяк. 546 00:53:17,290 --> 00:53:18,290 Мы идём? 547 00:53:21,610 --> 00:53:23,360 Да, идём. 548 00:53:38,480 --> 00:53:40,890 Беги, беги, в ту сторону, беги. 549 00:53:41,890 --> 00:53:43,330 Беги, беги. 550 00:53:59,250 --> 00:54:02,010 Я вытащу тебя отсюда. Ты не вернёшься к Маурисио. 551 00:54:02,080 --> 00:54:03,570 - Что? - Ты поедешь к Ханно. 552 00:54:05,930 --> 00:54:07,720 - Мама. - Сынок. 553 00:54:07,800 --> 00:54:10,970 Я их потеряла. Они шли за мной, а потом я на миг отвернулась, 554 00:54:11,040 --> 00:54:13,330 а их и след простыл. - Вы простофиля, мама. 555 00:54:13,400 --> 00:54:17,010 Я говорил вам не отходить от них. - Но я и не отходила, сынок. 556 00:54:17,080 --> 00:54:19,760 Я отвернулась лишь на мгновение. - Замолчите! Не хочу вас слушать. 557 00:54:20,210 --> 00:54:21,530 Сынок, ради Бога. 558 00:54:21,890 --> 00:54:22,890 Сынок, послушай. 559 00:54:23,480 --> 00:54:25,290 Послушай меня, сынок. 560 00:54:26,570 --> 00:54:29,610 Вот, возьмите такси и поезжайте к себе домой. 561 00:54:29,680 --> 00:54:31,760 Даже видеть вас не хочу. От вас никакого толку. 562 00:54:31,850 --> 00:54:33,360 - Сынок, сынок. - Замолчите. 563 00:54:40,530 --> 00:54:41,650 Элена! 564 00:54:43,120 --> 00:54:44,440 Элена! 565 00:54:47,250 --> 00:54:48,250 Элена! 566 00:54:55,800 --> 00:54:57,010 Элена! 567 00:55:00,890 --> 00:55:01,930 Элена! 568 00:55:17,360 --> 00:55:19,360 Уже иду. Что так шуметь! 569 00:55:21,400 --> 00:55:22,400 Где она? 570 00:55:22,480 --> 00:55:24,040 - Кто? - Моя жена. 571 00:55:24,120 --> 00:55:25,850 - Я не знаю. - Элена. Где она? 572 00:55:25,930 --> 00:55:28,610 Не знаю. Я думала, что вы поехали за ней в больницу. 573 00:55:28,680 --> 00:55:29,680 Дома только я. 574 00:55:29,930 --> 00:55:32,440 - А где её чёртова мамаша? - Так, выбирайте выражения. 575 00:55:37,680 --> 00:55:39,210 У них не получится со мной шутить. 576 00:55:41,160 --> 00:55:44,480 Либо вы мне скажете сейчас же, где она, либо я покончу со всеми. 577 00:55:44,570 --> 00:55:46,850 Клянусь вам, я не знаю. Не трогайте меня, прошу вас. 578 00:56:26,800 --> 00:56:28,650 Мама, но мы же ещё увидимся, правда? 579 00:56:29,890 --> 00:56:31,040 Конечно же. 580 00:56:32,290 --> 00:56:34,010 Ты сейчас просто радуйся жизни. 581 00:56:34,080 --> 00:56:35,530 Не упусти эту возможность. 582 00:56:35,610 --> 00:56:37,650 Будьте счастливы с Ханно, заботьтесь друг о друге. 583 00:56:38,650 --> 00:56:41,290 Там ты сможешь стать той, кем здесь никогда бы не стала. 584 00:56:43,480 --> 00:56:45,650 - Ты будешь мне писать? - Конечно да. 585 00:56:45,720 --> 00:56:46,720 Каждый день. 586 00:56:47,800 --> 00:56:49,080 И я позвоню тебе. 587 00:56:49,160 --> 00:56:52,210 Заканчивается посадка на автобус, следующий в Лиссабон. 588 00:57:00,120 --> 00:57:01,400 Береги её, пожалуйста. 589 00:57:01,890 --> 00:57:04,250 Не волнуйся, я не дам её в обиду. 590 00:57:06,250 --> 00:57:08,210 - Я очень люблю тебя. - И я. 591 00:57:17,400 --> 00:57:18,400 Спасибо. 592 00:57:43,120 --> 00:57:44,160 Ну же, обними меня. 593 00:57:49,850 --> 00:57:51,250 Я очень тебя люблю. 594 00:57:58,480 --> 00:57:59,480 Иди. 595 00:58:04,400 --> 00:58:05,400 Иди. 596 00:58:05,480 --> 00:58:06,650 - Я люблю тебя. - Я люблю тебя. 597 00:59:03,330 --> 00:59:04,850 Подожди нас в машине, дочка. 598 00:59:09,720 --> 00:59:11,760 Подвезти тебя куда-нибудь? 599 00:59:11,930 --> 00:59:14,080 Нет, большое спасибо, я возьму такси. 600 00:59:17,610 --> 00:59:18,610 И что теперь? 601 00:59:19,210 --> 00:59:20,210 Что ты будешь делать? 602 00:59:20,970 --> 00:59:22,080 Ты знаешь. 603 00:59:24,400 --> 00:59:26,040 Не скажешь мне, куда ты собираешься? 604 00:59:29,440 --> 00:59:30,720 Большое спасибо, Рафаэль. 605 00:59:31,760 --> 00:59:32,970 Я этого не забуду. 606 00:59:33,570 --> 00:59:35,360 - Ты искренне это говоришь? - Да. 607 00:59:36,330 --> 00:59:38,160 Несмотря на всё, что мы пережили? 608 00:59:39,440 --> 00:59:41,250 Как говорится: всё хорошо, что хорошо кончается. 609 00:59:45,760 --> 00:59:47,330 Желаю тебе всего наилучшего, Марта. 610 00:59:50,970 --> 00:59:52,010 Ты этого заслуживаешь. 611 00:59:54,440 --> 00:59:55,440 Спасибо. 612 01:00:28,010 --> 01:00:30,290 - Слушаю (ит.). - Она уже в пути. 613 01:00:30,360 --> 01:00:31,440 Всё прошло хорошо. 614 01:00:31,650 --> 01:00:34,120 - Какая радостная новость. - Да. 615 01:00:35,800 --> 01:00:36,800 Я люблю тебя. 616 01:00:36,890 --> 01:00:38,570 Я тоже люблю тебя, любовь моя. 617 01:00:38,800 --> 01:00:40,890 Встречаемся в 22:00 на станции. 618 01:00:40,970 --> 01:00:43,040 Там и увидимся. До скорого. 619 01:01:51,120 --> 01:01:52,120 Ты всё ещё здесь? 620 01:01:54,330 --> 01:01:57,040 Да, заканчиваю работу над этим контрактом. 621 01:01:59,890 --> 01:02:01,120 Я сам закрою контору. 622 01:02:01,720 --> 01:02:03,570 Идите домой, уже поздно. - Да. 623 01:02:04,650 --> 01:02:06,010 День выдался долгий. 624 01:02:09,360 --> 01:02:10,360 Эутимио. 625 01:02:11,120 --> 01:02:13,210 Почему бы нам с тобой не пойти выпить чего-нибудь вместе? 626 01:02:14,210 --> 01:02:15,210 Нет. 627 01:02:17,360 --> 01:02:19,480 Когда я закончу здесь, мне ещё нужно сделать другие дела. 628 01:02:21,480 --> 01:02:22,480 Понимаю. 629 01:02:22,800 --> 01:02:23,800 Дон Рафаэль. 630 01:02:24,290 --> 01:02:27,210 Не вздумалось ли вам со мной подружиться? 631 01:02:29,480 --> 01:02:30,480 А почему нет? 632 01:02:30,720 --> 01:02:32,530 Не знаю, что сказать вам. 633 01:02:33,890 --> 01:02:34,890 Видите ли... 634 01:02:35,360 --> 01:02:37,040 Здесь много чего произошло. 635 01:02:38,250 --> 01:02:39,680 Вы знаете, как это говорят. 636 01:02:39,970 --> 01:02:41,970 Когда дело касается друзей, то... 637 01:02:42,890 --> 01:02:44,480 То лучше меньше, да лучше. 638 01:02:47,800 --> 01:02:48,890 Доброй ночи. 639 01:02:50,290 --> 01:02:51,400 Доброй ночи. 640 01:02:58,330 --> 01:02:59,530 Боже. 641 01:03:00,290 --> 01:03:01,930 Смилуйся надо мной. 642 01:03:04,480 --> 01:03:06,010 Уповаю на твою любовь, 643 01:03:06,480 --> 01:03:08,210 уповаю на твою безграничную доброту, 644 01:03:09,160 --> 01:03:10,530 я - всего лишь человек. 645 01:03:15,160 --> 01:03:18,760 И как всякий человек, я ошибался, обманывал, предавал. 646 01:03:23,160 --> 01:03:25,720 Я осквернил священное таинство брака, 647 01:03:25,800 --> 01:03:27,160 разрешив этот союз. 648 01:03:31,120 --> 01:03:34,360 Этим союзом я предал любовь к ближнему своему. 649 01:03:35,330 --> 01:03:37,480 Если бы я не прикрывался именем твоим, 650 01:03:42,720 --> 01:03:46,040 если бы я с честью выполнял свои обязательства, 651 01:03:46,120 --> 01:03:48,480 ничего бы этого не случилось. 652 01:03:54,890 --> 01:03:57,440 Боже, прости меня. 653 01:04:02,290 --> 01:04:04,970 Прости раба своего, избавь меня от злобы 654 01:04:05,040 --> 01:04:06,440 и очисти меня от греха. 655 01:04:12,210 --> 01:04:14,330 Бог всемогущий, 656 01:04:14,530 --> 01:04:18,970 творец неба и земли, всего видимого и невидимого, 657 01:04:19,720 --> 01:04:21,440 я вверяю себя тебе. 658 01:07:01,850 --> 01:07:04,140 Пассажиры, займите свои места! 659 01:08:18,210 --> 01:08:19,440 Пойдём домой. 660 01:09:09,940 --> 01:09:19,160 КОНЕЦ СЕРИАЛА! 60861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.