Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,160 --> 00:02:37,240
Группа "Мир испанских сериалов"
представляет
2
00:02:40,480 --> 00:02:43,680
Мадрид, лето 1934 года
3
00:02:44,400 --> 00:02:47,440
Фермина, прости, под конец
нас задержали.
4
00:02:47,530 --> 00:02:49,360
А, не переживай.
5
00:02:49,440 --> 00:02:52,210
Вы хорошо провели время?
- Очень хорошо, праздник был невероятный.
6
00:02:52,290 --> 00:02:54,970
Видела бы ты, как симпатично
украсили Ритц.
7
00:02:55,210 --> 00:02:57,570
- Я очень рада.
- Как она себя вела?
8
00:02:57,930 --> 00:02:59,760
Она же солнышко, а не ребёнок.
9
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
А с каким аппетитом она ест.
- Это да.
10
00:03:03,400 --> 00:03:05,570
Ну, это если не считать,
какого жара
11
00:03:05,650 --> 00:03:08,400
она нам задала,
носясь весь вечер по коридору.
12
00:03:08,480 --> 00:03:10,290
Я рада, что вы хорошо провели время.
13
00:03:10,360 --> 00:03:13,400
Да, если честно, я
получила большое удовольствие.
14
00:03:13,480 --> 00:03:15,080
- Как хорошо.
- Послушай.
15
00:03:15,850 --> 00:03:17,570
Знаешь, что она назвала меня бабушкой?
16
00:03:17,890 --> 00:03:19,930
- Да?
- Да, так неожиданно.
17
00:03:20,080 --> 00:03:23,330
Ни с того, ни с сего.
Говорит мне: "Бабушка, иди, иди."
18
00:03:24,080 --> 00:03:27,610
И, она меня так порадовала...
- Потому что для неё ты - бабушка.
19
00:03:29,360 --> 00:03:31,330
Она спит?
- Не знаю.
20
00:03:31,400 --> 00:03:34,160
С ней остался Камило.
Он читал ей сказку.
21
00:03:34,250 --> 00:03:36,210
Должно быть, оба спят как сурки.
22
00:03:36,530 --> 00:03:38,080
- Пойду взгляну.
- Хорошо.
23
00:03:38,160 --> 00:03:40,930
- Большое спасибо, Фермина.
- Не стоит благодарности.
24
00:03:41,010 --> 00:03:44,010
Ты же знаешь, если что-то будет нужно,
я помогу.
25
00:03:44,210 --> 00:03:45,210
Спасибо.
26
00:03:50,200 --> 00:03:56,100
СОНАТА ТИШИНЫ
27
00:03:58,100 --> 00:04:01,340
5 серия
Фермина
28
00:04:02,900 --> 00:04:08,900
перевод: Мария Алексеева, Вера Подолякина,
Лена Курыжко, Мария Лабазина
29
00:04:08,900 --> 00:04:12,280
Мадрид, Зима 1946 года
30
00:04:16,120 --> 00:04:17,120
Именно сейчас.
31
00:04:17,760 --> 00:04:18,760
Я посмотрю, кто там.
32
00:04:19,400 --> 00:04:21,570
- Я с тобой.
- Нет, останься здесь с отцом.
33
00:04:21,650 --> 00:04:23,720
Нет, нет, я его боюсь.
Он безумен.
34
00:04:23,890 --> 00:04:25,570
Он не безумен, дочка, он болен.
35
00:04:26,010 --> 00:04:28,160
Я извещу доктора Торреса.
- Нет.
36
00:04:28,930 --> 00:04:30,250
Не надо никого извещать.
37
00:04:31,040 --> 00:04:32,040
Я в порядке.
38
00:04:34,650 --> 00:04:36,160
Останься с ним.
39
00:04:36,160 --> 00:04:41,160
Донья Марта, откройте, пожалуйста.
40
00:04:44,890 --> 00:04:45,890
Хуана, что случилось?
41
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
Хуана.
42
00:05:04,850 --> 00:05:05,850
Боже мой.
43
00:05:12,570 --> 00:05:13,720
Мы не можем оставить её так.
44
00:05:14,850 --> 00:05:15,850
Надо её снять.
45
00:05:17,800 --> 00:05:18,800
Нам?
46
00:05:19,160 --> 00:05:21,330
Если хочешь,
предоставим это дамам.
47
00:05:23,120 --> 00:05:24,650
Пока что просто снимем её.
48
00:05:25,890 --> 00:05:28,120
Хорошо, положим её на кровать.
И всё.
49
00:05:28,680 --> 00:05:30,760
Хуана, принесите что-нибудь,
чтобы перерезать простынь.
50
00:05:31,010 --> 00:05:32,010
Да, сеньор.
51
00:05:32,360 --> 00:05:36,360
Венансия, идите вниз и проследите,
чтобы девочки сюда не поднимались.
52
00:05:36,610 --> 00:05:38,610
Не хочу, чтобы
они видели этот ужас.
53
00:05:39,080 --> 00:05:41,360
Как скажете.
Если хотите, потом поднимусь, чтобы помочь.
54
00:05:41,440 --> 00:05:42,890
Нет, это не нужно.
55
00:05:56,530 --> 00:05:57,610
Ах, боже мой.
56
00:06:01,650 --> 00:06:04,010
- Какое странное дело.
- Очень.
57
00:06:05,040 --> 00:06:06,210
Бессмыслица какая-то.
58
00:06:06,970 --> 00:06:08,290
Я не могу представить, чтобы моя хозяйка...
59
00:06:08,440 --> 00:06:11,120
взобралась на стул
и повесилась, Господи помилуй.
60
00:06:14,330 --> 00:06:15,760
У меня плохое предчувствие.
61
00:06:15,850 --> 00:06:19,890
- Что вы имеете в виду, что её..?
- Что её заставили или что-то похуже.
62
00:06:20,250 --> 00:06:22,290
Хуана, не могла бы вы подойти?
63
00:06:22,360 --> 00:06:23,360
Да, сеньор.
64
00:07:01,360 --> 00:07:03,650
- Вы не видели записку?
- Записку?
65
00:07:03,890 --> 00:07:05,360
Прощальное письмо.
66
00:07:05,440 --> 00:07:08,250
Самоубийцы обычно оставляют их,
чтобы объяснить свой поступок.
67
00:07:08,610 --> 00:07:11,360
- Ну вообще-то
у меня не было времени посмотреть.
68
00:07:11,440 --> 00:07:13,970
Я зашла в дом и сразу...
69
00:07:14,040 --> 00:07:15,570
Тогда надо взглянуть, нет ли чего.
70
00:07:16,480 --> 00:07:17,480
Поищите там.
71
00:07:23,570 --> 00:07:25,360
Нет нужды копаться в её вещах.
72
00:07:25,440 --> 00:07:27,650
Если бы она оставила записку,
то на видном месте.
73
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
А если это не самоубийство?
74
00:07:31,290 --> 00:07:33,970
Прежде, чем строить
предположения, давайте поищем.
75
00:07:34,040 --> 00:07:35,040
Помогите мне, Хуана.
76
00:07:37,760 --> 00:07:39,890
Иди домой, здесь тебе нечего делать.
77
00:07:40,850 --> 00:07:41,850
Прошу тебя.
78
00:07:58,120 --> 00:08:00,440
- Что ты делаешь?
- Что это у тебя?
79
00:08:14,650 --> 00:08:16,040
Я ударилась о дверь.
80
00:08:16,440 --> 00:08:20,160
Не говори глупости. Что произошло?
Это Антонио?
81
00:08:20,530 --> 00:08:22,080
Занимайся своими делами, Рафаэль.
82
00:08:22,680 --> 00:08:24,610
Ох, Святая Дева!
83
00:08:25,440 --> 00:08:26,610
Ай.
84
00:08:26,890 --> 00:08:29,290
Дон Маурисио! Дон Рафаэль!
85
00:08:31,010 --> 00:08:32,440
Идите сюда, пожалуйста!
86
00:08:32,680 --> 00:08:34,040
Идите, прошу вас.
87
00:08:39,080 --> 00:08:41,720
Шкаф. Он пустой,
из него всё вынесли.
88
00:08:42,610 --> 00:08:44,480
- Что всё?
- Что?
89
00:08:44,680 --> 00:08:45,680
То...
90
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
Товар.
91
00:08:57,930 --> 00:09:00,570
Хуана, подойди, забери граммофон.
92
00:09:01,330 --> 00:09:04,480
Когда ты пойдёшь к Антонио?
- Днём.
93
00:09:15,530 --> 00:09:18,720
- Передай ему вот это от меня.
- Большое спасибо.
94
00:09:18,890 --> 00:09:21,400
Ты так добра к нам.
Спасибо, Фермина.
95
00:09:22,290 --> 00:09:25,010
Меня называют феей-крёстной спекуляции.
96
00:09:31,720 --> 00:09:33,120
Это не может быть совпадением.
97
00:09:33,360 --> 00:09:36,290
Смерть Фермины и ограбление
должны быть связаны между собой.
98
00:09:36,360 --> 00:09:39,330
Я вам уже говорила.
Моя хозяйка не могла покончить с собой.
99
00:09:39,400 --> 00:09:41,080
Уверена, её заставили это сделать.
100
00:09:41,440 --> 00:09:44,650
Если бы на неё напали грабители,
она бы стала кричать.
101
00:09:44,760 --> 00:09:46,250
Вы же её знали.
102
00:09:46,330 --> 00:09:47,800
Думаете, она была способна на такое?
103
00:09:48,720 --> 00:09:53,250
Хуана, постарайтесь вспомнить,
были ли у Фермины плохие отношения с кем-нибудь,
104
00:09:53,330 --> 00:09:54,570
какие-нибудь проблемы.
105
00:09:56,480 --> 00:09:57,480
Что угодно.
106
00:09:58,480 --> 00:09:59,930
Нам может помочь любой пустяк.
107
00:10:05,210 --> 00:10:06,680
Был один инцидент с доном Эутимио.
108
00:10:10,330 --> 00:10:11,480
Расскажите нам, что случилось.
109
00:10:16,290 --> 00:10:19,570
Согласен. Не будем спорить
о десяти сантимах.
110
00:10:19,650 --> 00:10:21,650
Не будем спорить,
потому что не о чем.
111
00:10:21,720 --> 00:10:23,610
Я предлагаю вам лучшее
сгущённое молоко,
112
00:10:23,680 --> 00:10:25,010
что приходит в столицу.
113
00:10:25,080 --> 00:10:27,290
Если им правильно распорядиться,
можно хорошо заработать.
114
00:10:28,210 --> 00:10:29,400
Назовите цену.
115
00:10:29,480 --> 00:10:32,360
Я смотрю, ты хочешь побыстрей
сбыть товар.
116
00:10:34,970 --> 00:10:39,080
Я оказываю вам любезность,
потому вы соседка дона Рафаэля.
117
00:10:39,160 --> 00:10:41,330
Я обойдусь без ваших любезностей.
118
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Мне не нужны ваши ворованные консервы.
119
00:10:43,360 --> 00:10:45,800
Но вам-то какое дело
откуда они у меня?
120
00:10:46,040 --> 00:10:48,720
Святошу из себя строите?
А товар, что вы продаёте,
121
00:10:48,800 --> 00:10:50,610
вы по обочинам дорог подбираете?
- Вон из моего дома.
122
00:10:51,160 --> 00:10:52,760
Или что тогда?
123
00:10:54,800 --> 00:10:56,440
Выгоните меня взашей?
124
00:10:56,720 --> 00:10:58,890
Ведьма.
- Вон, я сказала.
125
00:10:59,120 --> 00:11:00,720
Или я позову дона Маурисио.
126
00:11:00,800 --> 00:11:01,800
Хуана!
127
00:11:02,290 --> 00:11:03,530
Хуана, пожалуйста.
128
00:11:05,010 --> 00:11:08,080
Проводи этого господина на выход.
- Да, сеньора.
129
00:11:09,480 --> 00:11:11,530
- Это необязательно, Хуана.
- Ещё как обязательно.
130
00:11:13,360 --> 00:11:14,360
Предупреждаю вас...
131
00:11:15,250 --> 00:11:17,290
Вы не знаете, с кем вы связались.
132
00:11:17,360 --> 00:11:20,400
Я не впервые слышу подобное, но, как видите,
я до сих пор жива и здорова.
133
00:11:20,480 --> 00:11:22,120
Именно. И проживёт ещё сто лет.
134
00:11:32,400 --> 00:11:34,080
Я это так не оставлю.
135
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
А вы что смотрите?
136
00:11:48,160 --> 00:11:50,530
Эутимио? Но ты разве его не уволил?
137
00:11:50,610 --> 00:11:54,440
Да, но это было просто недоразумение.
Он уже вернулся в контору.
138
00:11:54,530 --> 00:11:57,290
Теперь ты знаешь, что первым делом
нужно сообщить полиции.
139
00:11:57,360 --> 00:11:59,480
Даю руку на отсечение
за Эутимио.
140
00:12:00,160 --> 00:12:01,400
Побереги руку.
141
00:12:02,930 --> 00:12:05,210
Ты слишком впечатлительная, Марта.
142
00:12:06,120 --> 00:12:07,530
В последнее время ты очень нервная.
143
00:12:08,330 --> 00:12:11,360
Венансия, приготовь ей успокоительный чай.
- Мне не нужен никакой чай, спасибо.
144
00:12:12,760 --> 00:12:15,760
Тебе всё-таки следует его выпить,
потому что ты очень взволнована.
145
00:12:17,720 --> 00:12:19,400
Ты, случаем, ничего не скрываешь?
146
00:12:20,160 --> 00:12:21,570
На что ты намекаешь, Виртудес?
147
00:12:23,290 --> 00:12:25,080
Нет, я просто говорю, что в этом доме
148
00:12:25,160 --> 00:12:27,850
все знают, как тяжело у вас с деньгами,
и что, возможно, Антонио...
149
00:12:27,930 --> 00:12:30,120
Как ты можешь так поверхностно
судить людей?
150
00:12:32,010 --> 00:12:34,290
Фермина была моей подругой.
- Я не пытаюсь тебя судить.
151
00:12:34,360 --> 00:12:35,970
Я просто говорю, что знаю.
- Хватит.
152
00:12:36,330 --> 00:12:37,330
Замолчите вы обе.
153
00:12:40,480 --> 00:12:43,480
Я думаю, что всем нам невыгодно
вовлекать в это полицию.
154
00:12:44,080 --> 00:12:46,890
- И почему это нам невыгодно?
- На данный момент это не лучшее решение.
155
00:12:47,530 --> 00:12:49,720
Вас волнует, что скажут люди,
если узнают, что многоуважаемый судья
156
00:12:49,800 --> 00:12:53,210
закрывал глаза на деятельность
соседки-спекулянтки?
157
00:12:56,160 --> 00:12:57,850
По-моему, вы неправильно меня поняли.
158
00:12:59,250 --> 00:13:01,530
Я не говорю, что не нужно
звонить в полицию.
159
00:13:01,610 --> 00:13:03,480
Я предлагаю сперва найти человека,
160
00:13:03,570 --> 00:13:06,040
который сможет пролить свет
на произошедшее,
161
00:13:06,120 --> 00:13:08,930
так мы будем знать чего придерживаться,
когда начнётся следствие.
162
00:13:09,010 --> 00:13:11,400
- Да. Как я понимаю...
- Кого вы предлагаете?
163
00:13:12,010 --> 00:13:13,650
Я знаю подходящего человека.
164
00:13:13,720 --> 00:13:16,480
Ты думаешь, он готов оказать нам
помощь без лишней огласки?
165
00:13:17,010 --> 00:13:18,530
Мне достаточно сделать один телефонный звонок.
166
00:13:41,800 --> 00:13:45,120
Когда ты приведёшь эту девушку?
167
00:13:48,720 --> 00:13:49,720
Скоро.
168
00:13:50,650 --> 00:13:52,290
Да, скоро.
169
00:13:57,360 --> 00:13:59,970
Откуда у тебя такие синяки, парень?
170
00:14:02,360 --> 00:14:05,680
- Я упал с лестницы.
- Боже ты мой.
171
00:14:06,650 --> 00:14:08,010
Будь осторожен.
172
00:14:08,480 --> 00:14:10,760
В Мадриде много лестниц.
173
00:14:31,800 --> 00:14:35,290
При всём уважении, дон Маурисио,
вам не следовало снимать её до моего приезда.
174
00:14:35,680 --> 00:14:36,680
Я вам говорил.
175
00:14:36,850 --> 00:14:38,760
Вы нарушили сценарий преступления.
176
00:14:38,850 --> 00:14:39,850
Это моя ошибка.
177
00:14:42,160 --> 00:14:43,890
Мы не могли оставить её там висеть.
178
00:14:44,800 --> 00:14:47,290
Она мертва. Ей всё равно.
179
00:14:48,360 --> 00:14:50,160
В любом случае раз уж вы её сняли,
180
00:14:50,250 --> 00:14:52,440
могли бы положить её в ванну со льдом.
181
00:14:52,530 --> 00:14:54,610
Мы учтём это на будущее.
182
00:14:57,040 --> 00:14:59,760
- Мне сказали, что она была спекулянткой.
- Именно так.
183
00:14:59,850 --> 00:15:02,290
- И что у неё украли весь товар.
- Верно.
184
00:15:04,530 --> 00:15:05,530
Отлично.
185
00:15:11,530 --> 00:15:14,120
В таком случае - и я не просто так
вам это говорю -
186
00:15:14,330 --> 00:15:16,650
повесивший её обладал
большой физической силой.
187
00:15:18,680 --> 00:15:20,330
Так или иначе это странно.
188
00:15:20,720 --> 00:15:22,290
Что-то привлекло ваше внимание?
189
00:15:22,650 --> 00:15:24,210
У неё нет следов на запястьях.
190
00:15:24,890 --> 00:15:26,650
Также нет следов ударов на голове.
191
00:15:27,160 --> 00:15:29,720
В случае нападения
жертва пыталась бы защититься.
192
00:15:29,800 --> 00:15:32,800
Если только она не была знакома лично
с убийцей и он ей чем-то не пригрозил.
193
00:15:33,650 --> 00:15:36,530
Может оказаться, что всё намного проще
и это действительно было самоубийство.
194
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Возможно.
195
00:15:38,530 --> 00:15:39,970
Но нет прощального письма,
196
00:15:40,040 --> 00:15:42,800
да и повешение - не самый женский
способ лишить себя жизни.
197
00:15:43,250 --> 00:15:45,610
- Вот как?
- Женщины предпочитают наглотаться таблеток
198
00:15:45,680 --> 00:15:47,330
или перерезать себе вены в ванной.
199
00:15:47,800 --> 00:15:49,800
Конечно, но это если они заранее обдумали.
200
00:15:49,890 --> 00:15:50,890
А если нет?
201
00:15:50,970 --> 00:15:54,040
Ну, когда речь идёт об
акте отчаяния,
202
00:15:54,680 --> 00:15:56,120
они прыгают с моста.
203
00:15:56,360 --> 00:15:58,480
Или бросаются под трамвай.
204
00:15:58,570 --> 00:16:01,850
Вот этот способ последнее
время особенно в моде.
205
00:16:02,210 --> 00:16:04,250
Если бы так и было,
об этом бы писали газеты.
206
00:16:04,330 --> 00:16:05,570
Не преувеличивайте.
207
00:16:06,160 --> 00:16:09,040
В жизни столько всего,
о чём не пишут газеты.
208
00:16:10,530 --> 00:16:11,570
Займёмся остальными?
209
00:16:21,760 --> 00:16:23,290
С позволения дона Маурисио
210
00:16:24,720 --> 00:16:26,800
я хочу разъяснить вам кое-что.
211
00:16:28,080 --> 00:16:30,570
Я буду с вами абсолютно честен
212
00:16:30,650 --> 00:16:32,850
и рассчитываю на ответную
честность с вашей стороны.
213
00:16:33,330 --> 00:16:35,480
Это единственный способ
прояснить это недоразумение,
214
00:16:35,570 --> 00:16:39,440
прежде чем заявить в полицию,
что неизбежно.
215
00:16:40,330 --> 00:16:43,970
Матеос, уверяю тебя, все
будут сотрудничать.
216
00:16:46,650 --> 00:16:48,360
Дон Маурисио сказал мне,
217
00:16:48,440 --> 00:16:50,720
что Эутимио спорил
с усопшей,
218
00:16:50,800 --> 00:16:52,040
так что пойду поговорю с ним.
219
00:16:53,400 --> 00:16:55,850
В такое время он, должно быть,
спит дома.
220
00:16:56,160 --> 00:16:59,040
В такое время, уверяю вас,
он ещё не дома.
221
00:17:01,290 --> 00:17:03,330
Хуана, это вы
обнаружили труп, так?
222
00:17:03,400 --> 00:17:06,080
Да, сеньор. Но я ничего не делала.
223
00:17:06,330 --> 00:17:07,650
В таком случае успокойтесь.
224
00:17:08,160 --> 00:17:11,080
Мне понадобится список всех
клиентов доньи Фермины,
225
00:17:11,680 --> 00:17:14,040
где она вела расчёты,
её гроссбух...
226
00:17:14,120 --> 00:17:15,800
Всё, что сможете найти.
227
00:17:15,890 --> 00:17:18,760
Также мне будет нужен адрес
помощника покойной.
228
00:17:18,850 --> 00:17:19,850
Табике.
229
00:17:20,080 --> 00:17:22,970
У него ночная работа на
табачной фабрике в Лавапьес.
230
00:17:23,360 --> 00:17:25,680
Вы найдёте его на сторожевой вышке.
231
00:17:25,760 --> 00:17:27,850
- Но Табике - это ведь прозвище.
- Да.
232
00:17:27,930 --> 00:17:30,530
- Мне нужно его имя.
- Да, Маноло Родригес.
233
00:17:32,800 --> 00:17:35,120
- Огромное спасибо,
- И вам, что пришли.
234
00:17:41,330 --> 00:17:42,850
Что касается вас...
235
00:17:44,760 --> 00:17:47,040
Донья Фермина вам очень доверяла?
236
00:17:47,610 --> 00:17:49,290
Да, мы давно знакомы.
237
00:17:50,330 --> 00:17:51,680
Хорошо.
238
00:17:51,760 --> 00:17:55,120
Ввиду того, что всем соседям
было известно, чем она занималась,
239
00:17:55,930 --> 00:17:58,680
что хранила в потайном ящике шкафа
240
00:17:59,400 --> 00:18:01,760
и насколько соблазнительным был
этот товар,
241
00:18:02,530 --> 00:18:05,570
я буду вынужден обыскать ваши квартиры,
все без исключения.
242
00:18:07,250 --> 00:18:09,360
Вам не кажется, что это лишнее, Матеос?
243
00:18:09,440 --> 00:18:10,970
Вы хотите, чтобы я раскрыл преступление?
244
00:18:11,720 --> 00:18:13,040
Для этого я вас и позвал.
245
00:18:13,120 --> 00:18:15,400
Так сделайте одолжение,
дайте мне спокойно работать.
246
00:18:15,480 --> 00:18:18,360
Или, если хотите, позовём полицию,
а я пойду домой,
247
00:18:18,440 --> 00:18:19,440
к своей дочери.
248
00:18:21,480 --> 00:18:23,930
Сеньора, если вы не против,
начнём с вашей квартиры.
249
00:18:24,210 --> 00:18:26,010
Хорошо.
Мне нечего скрывать.
250
00:18:26,080 --> 00:18:27,330
Тогда пройдёмте.
251
00:18:41,930 --> 00:18:44,160
"Что бы было, если бы мой отец
остался с Мартой?
252
00:18:44,250 --> 00:18:45,970
- Не говори глупости.
- Он её любит!
253
00:18:46,040 --> 00:18:47,610
Это правда, я точно знаю, я их видела.
254
00:18:52,400 --> 00:18:54,250
Почему ты мне врёшь? Почему?
255
00:19:06,890 --> 00:19:08,360
- Что случилось?
- Шлюха!"
256
00:19:55,720 --> 00:19:56,720
Что здесь происходит?
257
00:19:57,160 --> 00:19:59,160
Мы ищем вещи Фермины.
258
00:20:00,650 --> 00:20:01,650
Какие вещи?
259
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
Фермину нашли повешенной.
260
00:20:05,570 --> 00:20:07,570
Что? Повешенной?
261
00:20:07,650 --> 00:20:08,970
Исчезли её вещи,
262
00:20:09,040 --> 00:20:10,850
подозревают, что их взяли мы.
263
00:20:14,930 --> 00:20:16,970
Всегда приятно узнать,
что о тебе думают.
264
00:20:17,440 --> 00:20:18,970
Против тебя никто ничего не имеет, Антонио.
265
00:20:19,440 --> 00:20:20,890
Будут проверять все квартиры.
266
00:20:20,970 --> 00:20:22,720
В этой квартире ничего нет, это ясно.
267
00:20:22,800 --> 00:20:25,210
Извините за беспокойство.
- А вы кто такой?
268
00:20:25,290 --> 00:20:28,210
Представляю тебе Пепе Матеоса,
детектива, которого я нанял.
269
00:20:30,720 --> 00:20:32,480
А не лучше было позвонить в полицию,
270
00:20:32,570 --> 00:20:34,760
вместо того, чтобы играть в сыщиков?
271
00:20:34,850 --> 00:20:36,040
Я тоже так думаю.
272
00:20:37,120 --> 00:20:40,160
- А что будет с телом Фермины?
- Отложим это на время.
273
00:20:40,250 --> 00:20:43,530
Оно никуда не денется, а нам нужно
избежать всяких домыслов.
274
00:20:46,040 --> 00:20:49,080
Вы лучше, чем кто-либо ещё, знаете,
как это бывает.
275
00:20:55,400 --> 00:20:56,970
Мы можем поговорить наедине?
276
00:20:57,480 --> 00:20:59,040
Узнаю, не нужно ли чего Хуане.
277
00:20:59,890 --> 00:21:02,850
- Мама, можно я пойду с тобой?
- Нет, лучше сходи к Хулите.
278
00:21:02,930 --> 00:21:05,680
Ещё раз прошу меня простить.
Я просто делаю свою работу.
279
00:21:09,800 --> 00:21:12,210
Сеньора, я продолжу обыски.
280
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
Ай, донья Марта!
281
00:21:26,480 --> 00:21:27,480
Донья Марта.
282
00:21:33,120 --> 00:21:34,850
Никак не могу поверить.
283
00:21:35,530 --> 00:21:37,120
И она там, в своей кровати,
284
00:21:37,210 --> 00:21:40,120
и в её лице столько нежности.
285
00:21:41,760 --> 00:21:43,400
Не волнуйся, всё будет хорошо.
286
00:21:44,440 --> 00:21:45,440
А где Камило?
287
00:21:46,080 --> 00:21:47,930
Неизвестно. Вы же знаете, какой он.
288
00:21:48,610 --> 00:21:50,480
Проходите, прошу, проходите.
- Хуана, нет.
289
00:21:50,570 --> 00:21:52,760
Мне нужно идти к Элене.
Ей очень плохо.
290
00:21:52,970 --> 00:21:55,760
Сообщи мне, когда вернётся Камило, хорошо?
- Погодите, Марта...
291
00:22:01,120 --> 00:22:03,160
Я должна вам кое-что отдать.
- Мне?
292
00:22:03,250 --> 00:22:05,080
Да, это от доньи Фермины.
293
00:22:05,400 --> 00:22:08,650
Раньше я не смогла вам отдать,
не хотела лишних проблем.
294
00:22:09,010 --> 00:22:12,650
Этот конверт она передала мне сегодня днём,
перед тем, как я вышла из дома.
295
00:22:12,850 --> 00:22:14,250
Мне пришлось подписать и...
296
00:22:14,930 --> 00:22:18,010
Ещё она мне сказала, чтобы я отдала его вам,
если с ней что-нибудь случится и...
297
00:22:18,080 --> 00:22:20,440
У бедняжки было предчувствие.
298
00:22:30,210 --> 00:22:31,650
Боже мой, Хуана.
299
00:22:37,610 --> 00:22:39,650
Я думал, что вы человек слова.
300
00:22:41,400 --> 00:22:42,440
У нас был уговор.
301
00:22:42,930 --> 00:22:45,930
Дай мне время, Маурисио.
Дай мне немного прийти в себя.
302
00:22:46,080 --> 00:22:47,720
- Сколько вам нужно времени?
- Не знаю.
303
00:22:47,800 --> 00:22:48,800
Не знаю.
304
00:22:49,610 --> 00:22:52,120
Подожди, дай нам немного пожить
втроём, одной семьёй.
305
00:22:52,800 --> 00:22:56,570
А я пока найду работу, чтобы
оплачивать своё лечение.
306
00:22:57,160 --> 00:23:00,080
Надеюсь, что вы не намерены
отказаться от нашего уговора.
307
00:23:00,970 --> 00:23:03,970
- Если это вопрос денег...
- Это вопрос чести,
308
00:23:05,210 --> 00:23:07,080
я должен сам обеспечивать
свою семью,
309
00:23:07,160 --> 00:23:08,930
а не просить подаяния
у окружающих.
310
00:23:13,080 --> 00:23:15,570
Мне нужно лишь... сделать рывок.
311
00:23:20,680 --> 00:23:23,280
- Антонио...
- Да.
312
00:23:33,480 --> 00:23:34,530
Что ещё случилось?
313
00:23:35,360 --> 00:23:36,440
Что это?
314
00:23:38,210 --> 00:23:39,210
Что это?
315
00:23:42,440 --> 00:23:45,440
Фермина попросила Хуану отдать мне это,
если с ней что-нибудь случится.
316
00:23:54,440 --> 00:23:57,720
Я ещё раз тебя спрашиваю:
где ты был в 21:00?
317
00:23:58,160 --> 00:23:59,290
А я тебе повторяю.
318
00:24:00,800 --> 00:24:03,570
Я был в театре,
в театре Марии Герреро.
319
00:24:04,760 --> 00:24:06,080
Не дури меня, Эутимио.
320
00:24:06,720 --> 00:24:08,720
Ты? В театре?
321
00:24:09,040 --> 00:24:12,440
Я собственно, не обязан,
ведь ты уже не полицейский...
322
00:24:13,080 --> 00:24:16,530
Но поскольку мы друзья,
то я тебе покажу билет.
323
00:24:23,530 --> 00:24:25,970
"Дело об убитой женщине".
324
00:24:26,440 --> 00:24:27,480
Рекомендую к просмотру.
325
00:24:28,570 --> 00:24:30,290
Как раз соотносится с твоим расследованием.
326
00:24:31,480 --> 00:24:32,970
В этом нет ничего смешного.
327
00:24:34,120 --> 00:24:36,610
Свидетели могут подтвердить, что ты ей угрожал.
Почему?
328
00:24:37,650 --> 00:24:38,680
Она пыталась облапошить меня.
329
00:24:40,400 --> 00:24:42,080
А вот это уже забавно.
330
00:24:43,250 --> 00:24:46,120
Куда ты пошёл после театра?
- Сюда, и так тут и сижу.
331
00:24:46,210 --> 00:24:47,970
Спроси Пакито.
- Нет необходимости.
332
00:24:48,040 --> 00:24:50,440
Этот пройдоха подслушивает всё,
о чём мы говорим.
333
00:24:50,530 --> 00:24:51,530
Прошу без оскорблений!
334
00:24:52,010 --> 00:24:54,010
Сколько времени этот человек уже здесь?
335
00:24:54,160 --> 00:24:55,160
С 22 часов.
336
00:24:58,850 --> 00:25:00,610
Если это правда, тем лучше для тебя.
337
00:25:01,680 --> 00:25:04,080
Матеос, во что ты играешь?
338
00:25:05,080 --> 00:25:07,720
Тебя выгнали, тебя выгнали за стукачество.
339
00:25:08,530 --> 00:25:10,610
У тебя власти, как у букашки.
340
00:25:10,680 --> 00:25:11,680
Поосторожнее.
341
00:25:12,610 --> 00:25:15,400
У меня сохранилось достаточно связей,
чтобы упечь тебя за решётку,
342
00:25:15,680 --> 00:25:19,120
есть ещё люди, которые по-прежнему считают,
что долг полицейского - ловить преступников
343
00:25:19,210 --> 00:25:21,850
и чтить закон, кто бы ни стоял у власти.
344
00:25:23,160 --> 00:25:26,330
Однажды времена изменятся.
- Изменятся?
345
00:25:29,480 --> 00:25:31,010
Не дождёшься.
346
00:25:32,720 --> 00:25:34,290
Всё только начинается.
347
00:25:36,720 --> 00:25:38,360
Мой друг Эутимио угощает.
348
00:25:42,480 --> 00:25:44,360
Доброй ночи.
- Пока.
349
00:25:47,720 --> 00:25:49,890
- Всё в порядке?
- Мой друг Пепе
350
00:25:50,360 --> 00:25:52,440
решил теперь податься
в частые детективы.
351
00:25:52,970 --> 00:25:54,120
Должно быть он в этом хорош.
352
00:25:54,530 --> 00:25:56,480
Полицейским он был отменным, да?
353
00:26:28,330 --> 00:26:30,250
Уже уходишь? Так рано?
354
00:26:30,610 --> 00:26:33,330
- Да, у меня много дел.
- Учёба.
355
00:26:34,480 --> 00:26:36,330
Вот какой ты, всё умеешь, да?
356
00:26:36,850 --> 00:26:38,250
Ну... Да, стараюсь.
357
00:26:38,850 --> 00:26:41,210
Мне так хочется это проверить.
358
00:26:42,440 --> 00:26:43,570
Лучше не надо.
359
00:26:45,360 --> 00:26:46,360
Расслабься.
360
00:26:47,120 --> 00:26:48,120
Не напрягайся так.
361
00:26:49,650 --> 00:26:51,080
Это просто игра.
362
00:26:52,040 --> 00:26:55,080
Но конечно, если тебе не хочется поиграть...
363
00:26:59,250 --> 00:27:01,010
Для чего вы хотите познакомиться с Эленой?
364
00:27:02,800 --> 00:27:03,850
Думаю, ты и так знаешь.
365
00:27:05,040 --> 00:27:07,530
- Я не хочу это делать.
- Так скажи об этом Альваро.
366
00:27:08,120 --> 00:27:09,120
Да, конечно.
367
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
Прямо сейчас.
368
00:27:11,160 --> 00:27:13,330
- Я тоже работаю на него.
- Это не одно и то же.
369
00:27:15,010 --> 00:27:16,650
Более того, есть ведь девушки намного лучше.
370
00:27:17,760 --> 00:27:20,040
Ты могла бы поговорить с ним,
он наверняка тебя послушает.
371
00:27:20,480 --> 00:27:23,120
Могла бы, но желание мужчины...
372
00:27:23,650 --> 00:27:24,680
Помоги мне, пожалуйста.
373
00:27:37,680 --> 00:27:39,010
Если хочешь, чтобы я тебе помогла,
374
00:27:40,400 --> 00:27:41,970
ты знаешь, что ты должен сделать.
375
00:27:43,440 --> 00:27:44,440
Поиграй со мной.
376
00:27:46,080 --> 00:27:47,080
Я не могу.
377
00:27:49,160 --> 00:27:50,480
Если он узнает, он убьёт меня.
378
00:27:51,010 --> 00:27:52,530
В этом вся прелесть игр,
379
00:27:54,080 --> 00:27:55,970
что нужно играть по правилам.
380
00:28:21,120 --> 00:28:24,040
Уже поздно, но не хотелось бы
оставлять нерешённые вопросы.
381
00:28:24,120 --> 00:28:26,970
Нам нужно знать твоё мнение по поводу
юридической силы этого документа.
382
00:28:28,760 --> 00:28:30,850
Похоже, он соответствует
всем требованиям.
383
00:28:31,570 --> 00:28:33,850
Но нужно удостовериться,
что он написал ею собственноручно,
384
00:28:33,930 --> 00:28:36,290
чтобы рассматривать его как
личное завещание.
385
00:28:36,360 --> 00:28:38,480
На это потребуется время.
- Завещание Фермины?
386
00:28:38,890 --> 00:28:41,650
Завещание, написанное покойной
от руки, да.
387
00:28:41,720 --> 00:28:43,650
И засвидетельствованное Хуаной.
388
00:28:43,720 --> 00:28:44,760
Да, именно так.
389
00:28:45,720 --> 00:28:46,720
И что в нём?
390
00:28:47,360 --> 00:28:51,480
В нём говорится, что "донья Фермина Карракоса
передаёт свою квартиру в пользование
391
00:28:51,570 --> 00:28:54,760
донье Марте Рибас и её семье".
392
00:28:56,330 --> 00:28:59,330
Марте? А как же её дети?
Она ничего не оставила своим детям?
393
00:28:59,400 --> 00:29:02,250
Нет, квартира переходит
в собственность детям,
394
00:29:02,890 --> 00:29:05,890
но данное завещание даёт Марте право
проживать в этой квартире пожизненно
395
00:29:05,970 --> 00:29:07,720
или столько, сколько она
сама пожелает.
396
00:29:08,530 --> 00:29:09,530
Какой ужас.
397
00:29:10,850 --> 00:29:13,850
Не говори, что ты ничего не знала.
- Я понятия не имела.
398
00:29:13,930 --> 00:29:14,930
Вот это сюрприз.
399
00:29:15,210 --> 00:29:17,680
Прямо перед смертью она
берёт и оставляет завещание.
400
00:29:20,010 --> 00:29:21,120
Странно, да?
401
00:29:21,570 --> 00:29:23,610
Следует признать,
что это настораживает.
402
00:29:28,400 --> 00:29:31,530
Марта, проводи меня домой,
мне что-то нехорошо.
403
00:29:36,360 --> 00:29:37,850
Я сообщу Матеосу.
404
00:30:51,360 --> 00:30:52,360
Что ты здесь делаешь?
405
00:30:53,160 --> 00:30:55,480
Как ты вошла?
Вся семья дома.
406
00:30:55,570 --> 00:30:57,720
Не волнуйся.
Никто не знает, что я здесь.
407
00:32:02,480 --> 00:32:03,530
Это я.
408
00:32:03,610 --> 00:32:07,010
У Эутимио есть алиби. Я не доверяю ему,
но, похоже, что он не врёт.
409
00:32:07,080 --> 00:32:09,720
Время истекает.
Мы больше не можем оставлять там тело,
410
00:32:09,800 --> 00:32:12,800
нужно звонить или врачу или в полицию.
- Что-нибудь известно о её сыне?
411
00:32:12,890 --> 00:32:14,120
Нет, сын точно невиновен.
412
00:32:14,610 --> 00:32:17,120
Он проводит больше времени
в сомнительных заведениях, чем дома.
413
00:32:17,210 --> 00:32:18,530
"Мы же знаем его сущность."
414
00:32:18,610 --> 00:32:20,610
Я собираюсь побеседовать с Табике,
415
00:32:21,360 --> 00:32:22,760
помощником доньи Фермины.
416
00:32:24,680 --> 00:32:26,850
Буду держать вас в курсе.
- Хорошо.
417
00:32:34,930 --> 00:32:37,480
Так значит, вы были правой рукой
доньи Фермины
418
00:32:37,570 --> 00:32:40,160
и непосредственным исполнителем
в её делах.
419
00:32:40,850 --> 00:32:43,570
Она мертва.
Донья Фермина мертва.
420
00:32:44,970 --> 00:32:46,210
Боюсь, что это так.
421
00:32:46,440 --> 00:32:47,480
Не могу поверить.
422
00:32:47,970 --> 00:32:48,970
Она...
423
00:32:49,610 --> 00:32:51,160
Она была очень хорошим человеком.
424
00:32:51,680 --> 00:32:55,440
Кому понадобилось причинять ей зло?
- Не знаю. Вам, например?
425
00:32:56,080 --> 00:32:58,080
Мне? Да как вы можете такое говорить?
426
00:32:58,440 --> 00:32:59,930
Я уважал её.
427
00:33:00,010 --> 00:33:03,160
Не будь её, я бы оказался на улице
и спал бы под мостом.
428
00:33:03,250 --> 00:33:06,010
В таком случае вас не затруднит
сообщить мне,
429
00:33:06,080 --> 00:33:07,650
где вы были вчера вечером.
430
00:33:09,440 --> 00:33:10,800
Я не могу вам сказать.
431
00:33:11,610 --> 00:33:12,720
Тогда плохи ваши дела.
432
00:33:14,650 --> 00:33:18,120
И полагаю, вы мне также не можете сказать,
где находится украденный товар.
433
00:33:18,360 --> 00:33:21,970
Я украл что-то у доньи Фермины?
Не говорите глупости.
434
00:33:22,040 --> 00:33:23,970
Кто крадёт у неё, крадёт у меня.
435
00:33:24,040 --> 00:33:26,440
Видите, что творится?
До сих пор дефицит.
436
00:33:26,530 --> 00:33:28,400
Это серьёзный бизнес,
у нас всё под контролем.
437
00:33:28,760 --> 00:33:30,160
Нет, никто бы не решился.
438
00:33:30,480 --> 00:33:34,040
Но шкаф, к котором донья Фермина
под замком хранила товар,
439
00:33:34,120 --> 00:33:35,400
был пуст.
440
00:33:38,480 --> 00:33:42,040
Но я вчера утром отнёс ей
партию консервов.
441
00:33:42,360 --> 00:33:45,040
Чтобы вечером её же и украсть,
обеспечив себе алиби.
442
00:33:45,530 --> 00:33:48,330
Я ничего не крал, с тех пор
я больше у неё и не был.
443
00:33:48,400 --> 00:33:51,400
К тому же в масштабах нашей деятельности
это какие-то крохи.
444
00:33:51,480 --> 00:33:54,160
- Тогда скажите мне, где вы были вчера вечером!
- Не могу!
445
00:33:59,930 --> 00:34:00,930
Отлично.
446
00:34:01,480 --> 00:34:04,400
Я скажу дону Маурисио, что вы
и есть основной подозреваемый.
447
00:34:04,680 --> 00:34:05,680
Подождите.
448
00:34:10,160 --> 00:34:11,570
Я скажу вам, где я был вчера.
449
00:34:12,290 --> 00:34:13,930
Но вы должны сохранить это в тайне.
450
00:34:14,010 --> 00:34:16,210
В вашей ситуации неуместно
просить об одолжениях.
451
00:34:16,290 --> 00:34:19,360
Вы знаете, что бывает таким людям, как я
или как сын доньи Фермины?
452
00:34:19,440 --> 00:34:20,440
Камило?
453
00:34:21,930 --> 00:34:23,650
Только не говорите, что вы тоже...
454
00:34:26,160 --> 00:34:27,360
Вы знаете где он?
455
00:34:28,760 --> 00:34:31,010
Сейчас мы уже не ходим
по одним и тем же местам.
456
00:34:31,680 --> 00:34:34,360
К тому же теперь у нас...
разные предпочтения.
457
00:34:34,440 --> 00:34:37,530
Не нужно вдаваться в подробности,
мне они нисколько не интересны.
458
00:34:38,530 --> 00:34:41,930
Я вам верю, но мне нужно что-то,
что я могу предъявить дону Маурисио.
459
00:34:42,250 --> 00:34:43,360
Как раз судье
460
00:34:43,440 --> 00:34:46,010
меньше всего выгодно ворошить это дело.
461
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Судье?
462
00:34:52,290 --> 00:34:54,480
Какое отношение имеет к этому
дон Маурисио?
463
00:34:54,570 --> 00:34:55,970
Сам судья никакого...
464
00:34:56,440 --> 00:34:57,440
Его мать.
465
00:34:59,400 --> 00:35:02,890
А что касается пустого шкафа,
думаю, могу дать вам подсказку.
466
00:35:10,120 --> 00:35:11,330
Я весь внимание.
467
00:35:31,250 --> 00:35:32,530
Что ты здесь делаешь?
468
00:35:36,210 --> 00:35:38,120
Я потерял ключи от квартиры.
469
00:35:39,210 --> 00:35:41,330
Поможешь мне их искать?
470
00:35:48,800 --> 00:35:49,800
Спасибо.
471
00:35:53,080 --> 00:35:55,610
Что ты делаешь?
Басилио, оставь меня!
472
00:35:55,720 --> 00:35:57,040
Кто здесь?
473
00:35:58,680 --> 00:35:59,930
Фермина, это я.
474
00:36:00,290 --> 00:36:03,570
- Элена, что-то случилось?
- Нет, я просто споткнулась.
475
00:36:08,850 --> 00:36:10,720
Просто споткнулась? Точно?
476
00:36:10,800 --> 00:36:13,330
Да. Спокойной ночи, Фермина.
477
00:36:19,080 --> 00:36:20,610
Не будете закрывать дверь?
- Нет.
478
00:36:20,720 --> 00:36:24,010
Пока я не услышу, как ты вошла в дом,
не буду. А то вдруг ты снова споткнёшься.
479
00:36:27,570 --> 00:36:28,570
Спокойной ночи.
480
00:36:29,010 --> 00:36:30,160
Спокойной ночи.
481
00:36:42,250 --> 00:36:43,680
Я уже уложила спать твоего отца.
482
00:36:44,440 --> 00:36:46,330
Возьми, укройся, очень холодно.
483
00:36:58,330 --> 00:36:59,440
Не могу уснуть.
484
00:37:01,120 --> 00:37:02,210
Я тоже, дочка.
485
00:37:05,290 --> 00:37:06,290
Как ты?
486
00:37:08,360 --> 00:37:10,330
Теперь, когда я с тобой, мне лучше.
487
00:37:31,970 --> 00:37:32,970
"Шлюха!"
488
00:38:52,720 --> 00:38:55,010
"...и безоблачно в других областях.
489
00:38:55,080 --> 00:38:56,760
В районе Гибралтарского пролива
ожидается умеренный ветер.
490
00:38:56,850 --> 00:38:59,440
На Канарских островах облачно
к северу от..."
491
00:38:59,530 --> 00:39:01,120
Её нашли повешенной.
492
00:39:01,650 --> 00:39:04,210
У неё дома, в гостиной.
- Пресвятая Дева.
493
00:39:08,400 --> 00:39:10,360
Спасибо, Венансия, можешь идти.
494
00:39:13,530 --> 00:39:15,570
- Когда это произошло?
- Вчера вечером.
495
00:39:17,210 --> 00:39:18,650
Её труп всё ещё находится в постели.
496
00:39:18,720 --> 00:39:20,760
Не было ни врача,
никто вообще ничего не делает.
497
00:39:21,440 --> 00:39:24,080
Впрочем, судья нанял сыщика.
498
00:39:26,680 --> 00:39:28,120
А Камило?
499
00:39:29,330 --> 00:39:30,400
Не появлялся.
500
00:39:31,040 --> 00:39:33,330
Детектив дона Маурисио ищет его.
501
00:39:33,400 --> 00:39:35,080
Кто-то же должен был его видеть.
502
00:39:41,330 --> 00:39:42,800
Ты что-то знаешь, Виртудес?
503
00:39:44,800 --> 00:39:47,010
В последний раз я его видела
несколько дней назад.
504
00:39:47,080 --> 00:39:48,440
Ты заметила что-нибудь странное?
505
00:39:49,250 --> 00:39:50,250
Нет.
506
00:39:51,930 --> 00:39:53,160
Впрочем, то же, что и обычно.
507
00:40:01,650 --> 00:40:04,760
Девушкам сейчас нравится
выглядеть бледными.
508
00:40:05,400 --> 00:40:06,480
День добрый!
509
00:40:07,400 --> 00:40:10,930
Виртудес, как поживает семья?
- Виртудес!
510
00:40:11,290 --> 00:40:14,040
Вы плохо слышите или
вы плохо воспитаны?
511
00:40:14,850 --> 00:40:16,250
Я здороваюсь с теми, с кем хочу.
512
00:40:16,850 --> 00:40:18,610
Ну и с теми, кто этого заслуживает, разумеется.
513
00:40:18,680 --> 00:40:20,570
А, то есть мой сын этого не заслуживает.
514
00:40:20,720 --> 00:40:22,650
Почему?
- Да ладно, мама, идёмте.
515
00:40:22,760 --> 00:40:25,120
Хватит, идёмте.
- Нет, не хватит. Оставь меня.
516
00:40:25,210 --> 00:40:26,570
Я задала вам вопрос.
517
00:40:34,250 --> 00:40:36,760
- Есть ли какие-нибудь предположения?
- Нет.
518
00:40:37,360 --> 00:40:38,930
Подозреваемый?
519
00:40:39,400 --> 00:40:41,800
Много... и никого.
520
00:40:43,080 --> 00:40:46,010
Значит, ты не нашёл виновного,
это ты хочешь сказать.
521
00:40:46,080 --> 00:40:49,080
Соберите сегодня всех соседей.
522
00:40:49,570 --> 00:40:51,760
Я думаю, что это лучший способ
найти виновного.
523
00:40:52,890 --> 00:40:54,650
И позовите также свою мать.
524
00:40:57,800 --> 00:41:01,160
Мою мать. Какое отношение к этому
имеет моя мать?
525
00:41:01,610 --> 00:41:02,930
Об этом позже.
526
00:41:03,480 --> 00:41:05,360
Вас я просто прошу её привести.
527
00:41:06,570 --> 00:41:08,360
Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Пепе.
528
00:41:08,720 --> 00:41:10,040
Мне не нужны никакие нелепости.
529
00:41:20,080 --> 00:41:22,890
- Всё слишком затянулось.
- Я вчера говорил с ним.
530
00:41:24,160 --> 00:41:25,160
Вот и он.
531
00:41:26,440 --> 00:41:27,440
Добрый день.
532
00:41:28,160 --> 00:41:31,650
Я смотрю, на этот раз к нам
присоединилась и церковь.
533
00:41:31,760 --> 00:41:34,800
- Я пришёл узнать, что происходит.
- Боюсь, падре, вам придётся
534
00:41:34,890 --> 00:41:37,360
задержаться подольше,
вас ждёт не одна исповедь.
535
00:41:37,440 --> 00:41:38,800
Что вы хотите этим сказать?
536
00:41:38,930 --> 00:41:41,650
Мне нужно выяснить, хотите ли вы
узнать правду
537
00:41:42,120 --> 00:41:44,720
и ничего, кроме правды.
- Ну конечно.
538
00:41:45,040 --> 00:41:47,010
Это было убийство или же нет?
539
00:41:47,360 --> 00:41:50,120
Я не знаю, как и не знаю,
кто виновен.
540
00:41:50,650 --> 00:41:53,570
Но мне точно известно, что
все присутствующие что-то скрывают.
541
00:41:53,650 --> 00:41:55,850
- Всё, довольно.
- Нет, подождите.
542
00:41:56,360 --> 00:41:57,360
Пусть он продолжает.
543
00:41:58,610 --> 00:41:59,610
Спасибо, падре.
544
00:42:00,760 --> 00:42:03,850
Видите ли, это как "Фуэнте Овехуна",
только наоборот.
545
00:42:05,570 --> 00:42:07,930
Кстати, в этом доме
не было никакой кражи.
546
00:42:08,250 --> 00:42:10,330
Но мы же все видели,
что шкаф пуст.
547
00:42:11,680 --> 00:42:13,720
Поговорив с Табике, я узнал,
что Фермина
548
00:42:13,800 --> 00:42:16,210
будучи спекулянткой занималась
не только зарабатыванием денег.
549
00:42:17,120 --> 00:42:18,970
Она ещё занималась
благотворительностью,
550
00:42:19,120 --> 00:42:20,970
в частности помогала сиротскому приюту.
551
00:42:24,360 --> 00:42:25,610
Бедная Фермина.
552
00:42:26,210 --> 00:42:27,850
Царствие ей небесное.
553
00:42:28,330 --> 00:42:30,360
Многие люди так бы не сказали, матушка.
554
00:42:30,930 --> 00:42:33,890
Фермина не выставляла напоказ
своё милосердие.
555
00:42:34,570 --> 00:42:37,930
Но многие сироты, живущие у нас,
имеют пропитание только благодаря ей.
556
00:42:39,400 --> 00:42:42,890
Не далее, как вчера, она принесла нам
кучу консервов отменного качества.
557
00:42:43,440 --> 00:42:46,080
Простите, вы сказали "консервов"?
558
00:42:47,400 --> 00:42:48,440
Следуйте за мной.
559
00:42:54,010 --> 00:42:55,650
Она давала еду беднякам?
560
00:42:56,010 --> 00:42:59,250
Да, сеньора. Не всё в этой жизни
сводится к молитвам.
561
00:43:00,250 --> 00:43:03,760
Также она относила им сгущённое молоко,
кофе, сахар и ещё много чего.
562
00:43:05,610 --> 00:43:07,970
Вы были единственной, кто
хорошо её знал,
563
00:43:08,400 --> 00:43:09,800
вас она особенно любила.
564
00:43:09,890 --> 00:43:12,850
- Вам-то откуда знать? Умоляю вас.
- Мне так сказал её сын.
565
00:43:12,930 --> 00:43:15,290
- Где он?
- В тюрьме.
566
00:43:15,440 --> 00:43:17,400
Его арестовали три дня назад.
567
00:43:38,010 --> 00:43:39,160
Голубые!
568
00:43:39,610 --> 00:43:41,010
Стой! Стой!
569
00:43:43,250 --> 00:43:45,480
Нравятся дубинки? Получай!
570
00:43:45,570 --> 00:43:46,570
Получай дубинку!
571
00:43:51,760 --> 00:43:53,330
Сукин сын! Нет!
572
00:43:53,400 --> 00:43:54,480
Нет!
573
00:43:54,850 --> 00:43:57,250
Отпусти меня, сукин сын!
574
00:43:59,010 --> 00:44:01,610
Я посетил его в тюрьме,
бедный парень
575
00:44:01,680 --> 00:44:03,160
весь изуродован.
576
00:44:03,290 --> 00:44:04,360
Ай, бедняжка.
577
00:44:05,010 --> 00:44:06,610
Да, бедняжка.
578
00:44:07,080 --> 00:44:09,570
Он ждёт, что вы вытащите его из тюрьмы,
579
00:44:09,650 --> 00:44:11,250
как и обещали его матери.
580
00:44:15,120 --> 00:44:17,330
- Я ничего не обещал.
- Вы обещали.
581
00:44:17,760 --> 00:44:20,440
Взамен вы попросили донью Фермину
никому не рассказывать, что
582
00:44:20,530 --> 00:44:21,720
ваша мать обворовывала её.
583
00:44:22,800 --> 00:44:24,160
- Я?
- Да, сеньора.
584
00:44:25,290 --> 00:44:26,290
Вы.
585
00:44:26,400 --> 00:44:29,290
Донья Фермина это знала
и всё записывала.
586
00:44:30,040 --> 00:44:32,930
Она каждый вечер проводила
инвентаризацию своего товара.
587
00:44:33,040 --> 00:44:35,210
А вы, всякий раз, когда
приходили навестить сына,
588
00:44:35,290 --> 00:44:38,440
шли к ней и просили у неё продукты,
которые она вынуждена была
589
00:44:38,530 --> 00:44:41,210
отдавать вам бесплатно,
лишь бы вы на неё не заявили.
590
00:44:41,290 --> 00:44:43,360
- Какая низость.
- Мама, пожалуйста.
591
00:44:44,120 --> 00:44:46,610
Я вам говорил, чтобы вы не приближались
к этой преступнице.
592
00:44:47,290 --> 00:44:48,930
Ничем хорошим это кончиться не могло.
593
00:44:49,290 --> 00:44:51,720
Вы пообещали Фермине
вызволить Камило из тюрьмы?
594
00:44:52,720 --> 00:44:54,040
Да, пообещал.
595
00:44:54,530 --> 00:44:56,400
Но только, чтобы она оставила меня в покое.
596
00:44:57,360 --> 00:44:58,360
Этот...
597
00:45:00,970 --> 00:45:03,080
Рано или поздно он всегда объявлялся.
598
00:45:03,440 --> 00:45:05,440
Я не думал, что с ним
что-то случилось.
599
00:45:07,610 --> 00:45:10,040
Почти все присутствующие
ненавидели донью Фермину.
600
00:45:10,760 --> 00:45:12,440
Вы, из-за вашей матери.
601
00:45:13,930 --> 00:45:16,610
Вы грозились лишить её
собственного дома.
602
00:45:16,680 --> 00:45:19,010
Я? Но кто вам такое сказал?
603
00:45:19,080 --> 00:45:21,760
Привратник. Он слышал, как вы спорили
несколько дней назад.
604
00:45:24,650 --> 00:45:26,160
Я задала вам вопрос.
605
00:45:26,970 --> 00:45:28,360
Хотите услышать ответ?
606
00:45:30,890 --> 00:45:31,970
Я отвечу.
607
00:45:34,290 --> 00:45:36,010
Я не здороваюсь с ненормальными.
608
00:45:36,760 --> 00:45:39,440
- Ненормальными?
- Это написано в Библии, дорогуша.
609
00:45:40,040 --> 00:45:42,850
Левит, глава 18, стих 22.
610
00:45:42,970 --> 00:45:46,290
В Библии также написано:
"Возлюби ближнего своего".
611
00:45:46,360 --> 00:45:48,610
Или до этой главы вы ещё не добрались?
612
00:45:49,160 --> 00:45:51,440
Мерзостная святоша!
613
00:45:51,760 --> 00:45:54,010
Говорит о Боге, словно она монахиня.
614
00:45:54,080 --> 00:45:57,210
Я вам вот что скажу.
Если Бог действительно есть,
615
00:45:57,290 --> 00:46:00,210
вы попадёте в ад за свою бесчеловечность.
616
00:46:00,290 --> 00:46:03,480
Я не позволю, чтобы какая-то мошенница
говорила со мной в таком тоне.
617
00:46:03,570 --> 00:46:05,760
- Пожалуйста.
- Придётся вам привыкнуть.
618
00:46:05,850 --> 00:46:08,010
Я сделаю так, что вас
вышвырнут из этого дома,
619
00:46:08,570 --> 00:46:10,570
чего бы это мне ни стоило.
620
00:46:10,930 --> 00:46:13,480
- Вам это не под силу.
- Доброго дня.
621
00:46:16,850 --> 00:46:17,850
Это правда?
622
00:46:20,570 --> 00:46:23,330
Отлично, значит не было ограбления,
не было и убийства.
623
00:46:23,650 --> 00:46:24,650
В любом случае
624
00:46:24,720 --> 00:46:27,290
мне кажется, что настал момент
сообщить в полицию.
625
00:46:27,850 --> 00:46:28,850
Так я сделаю.
626
00:46:29,480 --> 00:46:31,850
А нам с тобой предстоит долгий разговор.
627
00:46:34,850 --> 00:46:35,850
Антонио.
628
00:46:38,080 --> 00:46:40,010
Не волнуйтесь, я уберу.
629
00:46:40,080 --> 00:46:42,210
Нет, Хуана, он мой муж.
Возьми, Антонио.
630
00:46:43,680 --> 00:46:44,890
Какая неурядица.
631
00:46:45,760 --> 00:46:47,250
Ты в порядке?
- Да, да.
632
00:46:47,330 --> 00:46:49,010
- Ты хорошо себя чувствуешь?
- Да.
633
00:47:23,760 --> 00:47:24,760
Здесь письмо.
634
00:47:27,890 --> 00:47:29,480
Из госпиталя в Лондоне.
635
00:47:29,850 --> 00:47:31,970
Как странно, написано по-испански.
636
00:47:36,480 --> 00:47:37,890
"Донье Фермине Карраскосе,
637
00:47:37,970 --> 00:47:40,760
о кончине её сына,
Адольфо Бонильи Карраскосы,
638
00:47:40,850 --> 00:47:42,160
при немецкой бомбардировке
639
00:47:43,610 --> 00:47:44,970
во время войны."
640
00:47:45,120 --> 00:47:48,040
Похоже, они не сразу
смогли опознать труп.
641
00:47:49,440 --> 00:47:50,970
Также погибла его жена
642
00:47:52,480 --> 00:47:54,160
и дочь Фермина 5 лет.
643
00:47:56,850 --> 00:47:58,080
Это был её старший сын.
644
00:47:59,720 --> 00:48:01,970
Вот что она хотела мне рассказать,
а я её не послушала.
645
00:48:03,120 --> 00:48:05,040
- Фермина.
- А, привет, Марта.
646
00:48:05,120 --> 00:48:07,650
Мы можем поговорить минутку,
тебя не затруднит?
647
00:48:07,720 --> 00:48:10,720
Не затруднит, но я иду в больницу,
Антонио очнулся.
648
00:48:24,570 --> 00:48:25,570
Что ещё пишут?
649
00:48:25,650 --> 00:48:27,440
Что он похоронен в общей могиле
650
00:48:27,530 --> 00:48:30,160
и что больница высылает
его личные вещи.
651
00:48:34,800 --> 00:48:37,530
Думаешь, что жизнь твоя ужасна,
652
00:48:37,610 --> 00:48:39,890
но всегда находится кто-нибудь,
кому ещё хуже.
653
00:48:40,760 --> 00:48:43,760
Итак, я думаю, что нет смыла
искать убийцу,
654
00:48:43,850 --> 00:48:45,080
потому что его нет.
655
00:48:46,250 --> 00:48:47,890
Также не было и никакого ограбления.
656
00:48:50,040 --> 00:48:51,760
Так что Фермина покончила с собой.
657
00:48:53,570 --> 00:48:56,760
В каком же отчаянии надо быть,
чтобы убить себя таким образом.
658
00:48:59,570 --> 00:49:01,250
Но нам нужно сделать ещё кое-что.
659
00:49:01,330 --> 00:49:04,530
Нам нужно вытащить Камило из тюрьмы,
чтобы он мог попрощаться с матерью.
660
00:49:04,610 --> 00:49:06,080
- Да, отец.
- Нет.
661
00:49:07,330 --> 00:49:10,570
Я уже сделал достаточно одолжений,
на этом всё.
662
00:49:10,970 --> 00:49:13,250
Я договорился, что ему не будут
предъявлять обвинения,
663
00:49:13,330 --> 00:49:14,760
осталось лишь внести залог.
664
00:49:14,850 --> 00:49:18,160
Каждая лишняя минута в тюрьме
может стоить этому парню жизни.
665
00:49:20,360 --> 00:49:21,360
Как хотите.
666
00:49:22,890 --> 00:49:23,890
Я беру это на себя.
667
00:49:25,970 --> 00:49:29,160
- Что ж, теперь нужно заняться похоронами.
- Вы сошли с ума, падре?
668
00:49:29,250 --> 00:49:31,800
- Как мы можем похоронить Фермину?
- Как всех, на кладбище.
669
00:49:31,890 --> 00:49:34,610
У неё всё было подготовлено на этот случай.
670
00:49:34,800 --> 00:49:37,250
Самоубийц не хоронят на святой земле.
671
00:49:38,210 --> 00:49:40,040
Донья Мельчора права.
672
00:49:40,120 --> 00:49:41,930
А кто сказал, что она самоубийца?
673
00:49:45,890 --> 00:49:47,930
Фермина умерла от сердечного приступа.
674
00:49:48,080 --> 00:49:50,890
Её похоронят так, как этого заслуживает
тот, кто помогал ближнему.
675
00:49:50,970 --> 00:49:51,970
Это ясно?
676
00:49:52,610 --> 00:49:54,210
- Сеньор Прокуло...
- Успокойся.
677
00:49:56,760 --> 00:49:57,890
Спасибо.
678
00:50:09,530 --> 00:50:11,250
Пресвятая Дева.
679
00:50:17,290 --> 00:50:19,010
Мой мальчик, иди сюда.
680
00:50:20,400 --> 00:50:21,400
Мне так жаль.
681
00:50:23,210 --> 00:50:25,760
Мне так жаль.
Я в порядке, в порядке.
682
00:50:26,850 --> 00:50:27,850
Я в порядке.
683
00:50:43,330 --> 00:50:44,360
Я хочу её увидеть.
684
00:50:44,720 --> 00:50:46,160
Иди, иди сюда, сынок.
685
00:50:46,250 --> 00:50:47,610
Пойдём, сынок.
686
00:50:49,010 --> 00:50:50,330
Со мной всё в порядке.
687
00:50:51,970 --> 00:50:54,290
Если вам что-нибудь понадобится,
я буду в конторе.
688
00:50:54,680 --> 00:50:55,850
Спасибо, Рафаэль.
689
00:51:00,440 --> 00:51:03,080
- Где она, в кровати?
- Да, там.
690
00:51:03,160 --> 00:51:04,530
Такая красивая и такая милая.
691
00:51:04,650 --> 00:51:07,120
Она в одежде или в саване?
692
00:51:07,210 --> 00:51:09,360
- В одежде.
- Ясно.
693
00:51:17,650 --> 00:51:19,680
Вечно вы впутываете меня
во всякие интриги.
694
00:51:20,080 --> 00:51:21,650
Карлос, Карлос.
695
00:51:21,760 --> 00:51:24,650
Не называй "интригами"
благое дело христианина.
696
00:51:24,720 --> 00:51:27,440
Прокуло, но ведь эта женщина повесилась.
697
00:51:27,850 --> 00:51:29,290
Что я напишу в свидетельстве?
698
00:51:29,970 --> 00:51:31,680
Напиши, что-нибудь подходящее на твой взгляд,
699
00:51:31,800 --> 00:51:33,440
но чтобы никто не догадался.
700
00:51:34,800 --> 00:51:37,330
К тому же она уже сутки мертва.
701
00:51:37,680 --> 00:51:40,530
Я видел её.
В похоронном бюро это заметят.
702
00:51:40,610 --> 00:51:42,530
Об этом не беспокойся.
703
00:51:42,610 --> 00:51:45,610
С ними я сам разберусь. Я уверю их,
что всё произошло именно так.
704
00:51:45,680 --> 00:51:47,480
Не беспокоиться...
705
00:51:48,250 --> 00:51:49,610
Да тут одуреешь.
706
00:51:49,720 --> 00:51:52,360
Священник, нотариус и судья
прячут труп
707
00:51:52,930 --> 00:51:54,850
спекулянтки, ни больше ни меньше.
708
00:51:55,290 --> 00:51:56,290
Похоже на шутку.
709
00:51:57,120 --> 00:51:58,440
Ты нам поможешь или нет?
710
00:52:21,010 --> 00:52:22,480
Когда закончилась война,
711
00:52:26,530 --> 00:52:28,850
мой брат Адольфо уехал в Лондон.
712
00:52:30,930 --> 00:52:31,930
Вслед за Конни.
713
00:52:33,250 --> 00:52:34,720
Конни работала журналисткой.
714
00:52:38,010 --> 00:52:39,720
Они познакомились на фронте
715
00:52:41,210 --> 00:52:43,010
и тотчас полюбили друг друга.
716
00:52:44,530 --> 00:52:46,650
Он говорил мне:
" Когда влюбляешься по-настоящему...
717
00:52:47,930 --> 00:52:49,400
Она - женщина моей жизни."
718
00:52:50,080 --> 00:52:52,850
Так что он уехал,
нелегально, разумеется.
719
00:52:53,850 --> 00:52:57,680
Перед отъездом он заставил меня
пообещать, что я ничего не скажу маме.
720
00:52:58,890 --> 00:53:02,330
"Мама никогда меня не простит за то,
что я именно сейчас
721
00:53:02,400 --> 00:53:03,720
уезжаю из Испании,
722
00:53:04,040 --> 00:53:06,570
с женщиной, не будучи в браке,
723
00:53:07,290 --> 00:53:08,570
с республиканкой
724
00:53:10,120 --> 00:53:11,570
и к тому же беременной".
725
00:53:15,330 --> 00:53:19,080
И мама шесть лет
места себе не находила.
726
00:53:19,890 --> 00:53:23,290
Она искала его, так как якобы кто-то
из знакомых видел,
727
00:53:23,440 --> 00:53:26,010
как он садился на корабль, отправлявшийся
в Англию из Бильбао.
728
00:53:26,930 --> 00:53:30,080
Она спрашивала: "Почему? Почему?
Почему он так со мной поступает?
729
00:53:30,160 --> 00:53:32,680
Война закончилась, так почему
он не возвращается домой?
730
00:53:32,760 --> 00:53:34,800
Что плохого я ему сделала? Что?"
- А я...
731
00:53:38,570 --> 00:53:39,570
Я не говорил ни слова.
732
00:53:41,970 --> 00:53:43,970
Хранил молчание.
733
00:53:45,530 --> 00:53:47,720
Потому что я узнал о его смерти
734
00:53:48,040 --> 00:53:49,970
почти сразу.
735
00:53:53,720 --> 00:53:56,160
Он тайком писал мне письма.
736
00:53:56,850 --> 00:53:58,930
Однажды письма перестали приходить.
737
00:53:59,850 --> 00:54:02,440
И потом я получил письмо от брата Конни,
738
00:54:02,800 --> 00:54:05,970
в котором сообщалось, что все трое
погибли во время бомбардировки.
739
00:54:06,040 --> 00:54:07,040
Все трое.
740
00:54:09,400 --> 00:54:10,530
И я промолчал.
741
00:54:11,610 --> 00:54:14,800
Я ничего не мог сказать маме,
ничего не мог сказать,
742
00:54:14,930 --> 00:54:18,610
ведь она сразу бы наложила бы на себя руки.
Правда, Хуана?
743
00:54:19,290 --> 00:54:22,040
Она всегда говорила:
"Если твой брат мёртв,
744
00:54:22,400 --> 00:54:25,440
мне незачем жить.
745
00:54:25,530 --> 00:54:28,720
Ты же должен уехать из Испании,
тебе нельзя здесь находиться".
746
00:54:29,040 --> 00:54:30,040
И я...
747
00:54:32,850 --> 00:54:35,160
Чтобы не потерять её,
я предпочёл молчать
748
00:54:35,480 --> 00:54:37,290
и не рассказывать ей правду.
749
00:54:41,040 --> 00:54:44,010
Я очень сожалею, не знаю, правильно ли я поступил.
Хуана, прости меня.
750
00:54:44,570 --> 00:54:47,850
Я знаю только, что будь я здесь,
она бы не решилась на этот шаг.
751
00:54:47,930 --> 00:54:50,330
- Дорогой...
- Я мог бы перехватить посылку,
752
00:54:50,400 --> 00:54:53,440
мог бы предотвратить это.
- Ты не виноват.
753
00:54:54,010 --> 00:54:55,760
Ей было очень тяжело.
754
00:54:56,440 --> 00:54:58,680
Ты поступил так, чтобы она
не страдала, дорогой.
755
00:54:59,400 --> 00:55:02,610
Нет, нет, иди сюда.
- Не знаю, не знаю, Боже мой.
756
00:55:02,680 --> 00:55:04,210
- В этом нет твоей вины.
- Боже мой...
757
00:55:05,010 --> 00:55:07,160
Ты не виноват, мой мальчик, нет...
758
00:55:07,930 --> 00:55:09,650
Мой мальчик, нет.
- Бедняжка.
759
00:55:09,760 --> 00:55:12,210
Сынок...
760
00:57:36,900 --> 00:57:40,340
Неделю спустя.
761
00:58:24,250 --> 00:58:25,250
Спасибо.
762
00:58:25,400 --> 00:58:26,720
Спасибо.
- Чудесно.
763
00:58:26,800 --> 00:58:27,800
- Тебе понравилось?
- Да.
764
00:58:27,890 --> 00:58:29,760
Это одно из самых сложных произведений.
765
00:58:29,850 --> 00:58:30,850
Правда?
766
00:58:31,680 --> 00:58:35,760
Я потратил семь месяцев,
а выучил только половину.
767
00:58:35,850 --> 00:58:37,850
- Семь месяцев...
- Я помешала?
768
00:58:39,080 --> 00:58:40,210
Мама, что ты здесь делаешь?
769
00:58:40,360 --> 00:58:42,400
Я шла домой и услышала музыку.
770
00:58:44,210 --> 00:58:45,360
Ты нас познакомишь?
771
00:58:48,650 --> 00:58:50,570
Это Ханно.
772
00:58:51,680 --> 00:58:53,480
А это Марта, моя мама.
773
00:58:53,890 --> 00:58:55,290
- Очень приятно.
- Взаимно.
774
00:58:55,650 --> 00:58:57,250
Ты восхитительно играешь.
- Спасибо.
775
00:58:57,680 --> 00:59:00,360
Я польщён, так как знаю,
что вы сама музыкант.
776
00:59:00,930 --> 00:59:03,210
Ваша дочь сказала мне,
что вы выдающаяся пианистка.
777
00:59:03,480 --> 00:59:06,330
Моя дочь любит преувеличивать,
но иногда у неё всё умещается в пару слов.
778
00:59:07,210 --> 00:59:08,850
Кто научил тебя так играть?
779
00:59:08,970 --> 00:59:12,160
Мой отец, он научил меня
всему, что я умею.
780
00:59:12,330 --> 00:59:13,800
Он должно быть очень гордится.
781
00:59:14,360 --> 00:59:16,800
- Гордился.
- Прости.
782
00:59:17,850 --> 00:59:19,290
Могу я предложить вам кофе?
783
00:59:19,570 --> 00:59:20,970
А тебе - чашечку "соколада".
784
00:59:22,160 --> 00:59:23,330
Шоколада.
785
00:59:24,160 --> 00:59:25,800
- "Соколада".
- Нет.
786
00:59:25,890 --> 00:59:27,080
Шоколада.
787
00:59:27,530 --> 00:59:28,530
Шо...
788
00:59:28,720 --> 00:59:31,040
Большое спасибо, но нам нужно идти.
789
00:59:31,120 --> 00:59:33,040
В другой раз.
- Конечно.
790
00:59:33,610 --> 00:59:35,930
Я отойду, чтобы вы попрощались.
Буду ждать тебя там.
791
00:59:37,010 --> 00:59:38,400
До свидания.
- До свидания.
792
00:59:41,160 --> 00:59:42,530
- Всё в порядке?
- Да.
793
00:59:43,250 --> 00:59:44,890
По-моему, очень приятная женщина, а?
794
00:59:47,120 --> 00:59:48,160
Увидимся на днях?
795
00:59:48,290 --> 00:59:49,290
Конечно.
796
00:59:53,570 --> 00:59:55,330
Пока.
797
01:00:15,080 --> 01:00:17,440
Марта, прости за беспорядок,
798
01:00:17,530 --> 01:00:20,400
но сборы в поездки
у меня всегда проходят так.
799
01:00:21,210 --> 01:00:24,120
Нет, оставь, оставь, я сама.
- Когда ты вернёшься?
800
01:00:26,530 --> 01:00:27,530
Не знаю.
801
01:00:27,800 --> 01:00:29,680
Через месяц, возможно, через два.
802
01:00:30,760 --> 01:00:32,360
Я буду сильно по тебе скучать.
803
01:00:32,480 --> 01:00:33,480
И я.
804
01:00:34,010 --> 01:00:36,930
Я бы и попросила тебя
поехать со мной,
805
01:00:37,400 --> 01:00:39,930
но ты нужна мне для работы здесь.
806
01:00:42,010 --> 01:00:44,010
- Что касается этого...
- Что такое?
807
01:00:45,570 --> 01:00:48,330
- Я не смогу продолжать работу.
- Почему? Что случилось?
808
01:00:48,680 --> 01:00:51,040
- Антонио...
- Ах, Антонио.
809
01:00:51,610 --> 01:00:53,480
Он устроился на работу в суд.
810
01:00:53,650 --> 01:00:54,650
Я понимаю.
811
01:00:55,120 --> 01:00:57,720
Я не хочу показаться неблагодарной,
дело не в этом.
812
01:01:00,040 --> 01:01:01,210
Я знаю, знаю.
813
01:01:02,680 --> 01:01:03,850
Это ты прости меня.
814
01:01:04,160 --> 01:01:05,160
Я такая эгоистка.
815
01:01:06,330 --> 01:01:09,570
Но к моему большому сожалению,
ты стала для меня незаменимым человеком.
816
01:01:10,720 --> 01:01:13,720
Я не люблю зависеть от других,
но сейчас это произошло.
817
01:01:15,440 --> 01:01:17,480
Ты уверена в том,
что ты делаешь?
818
01:01:19,530 --> 01:01:21,360
Роберта, я...
819
01:01:22,930 --> 01:01:25,290
Работа мне в удовольствие,
но мой муж...
820
01:01:26,570 --> 01:01:29,800
Но тебе не обязательно ему
всё рассказывать.
821
01:01:30,850 --> 01:01:34,160
Да и ты не делаешь ничего постыдного.
822
01:01:35,850 --> 01:01:38,800
Кстати, ты знаешь, что можешь приходить сюда
играть на фортепьяно
823
01:01:38,890 --> 01:01:40,850
всегда, когда захочешь.
824
01:01:42,400 --> 01:01:44,330
- Спасибо, Роберта.
- За что?
825
01:01:45,890 --> 01:01:47,930
Я подумываю снова начать брать уроки.
826
01:01:48,040 --> 01:01:49,330
Занятия с Кастильо
827
01:01:49,400 --> 01:01:52,080
помогли мне понять,
что мне очень этого не хватает.
828
01:01:53,250 --> 01:01:54,400
Мне это просто необходимо.
829
01:01:55,160 --> 01:01:56,970
Без практики я столько уже забыла.
830
01:01:58,160 --> 01:01:59,650
Антонио дал мне разрешение.
831
01:02:00,530 --> 01:02:03,850
Так приступай,
пока он не передумал.
832
01:02:05,610 --> 01:02:06,760
Потом расскажешь мне.
833
01:02:07,440 --> 01:02:10,010
Надеюсь, что я вернусь
с хорошими новостями для тебя.
834
01:02:10,250 --> 01:02:11,250
О чём?
835
01:02:13,010 --> 01:02:15,400
Ладно, я и так слишком много сказала.
Подойди.
836
01:02:16,040 --> 01:02:17,040
Подойди.
837
01:02:17,480 --> 01:02:19,290
Я уже по тебе скучаю.
- И я.
838
01:03:03,080 --> 01:03:05,080
Ай, простите!
839
01:03:05,530 --> 01:03:07,610
Извините.
- Вы слишком спешите
840
01:03:07,680 --> 01:03:09,010
по жизни, сеньора.
- Простите.
841
01:03:09,080 --> 01:03:10,680
Вам следует быть аккуратнее.
842
01:03:13,040 --> 01:03:15,040
Сеньор Тассони, я хотела с вами поговорить.
843
01:03:15,160 --> 01:03:17,800
Я не привык разговаривать
с матерями своих учеников.
844
01:03:17,890 --> 01:03:19,210
Нет, я не мать ученика.
845
01:03:19,680 --> 01:03:21,720
Я... хотела бы брать у вас уроки.
846
01:03:23,760 --> 01:03:24,760
Я вас вспомнил.
847
01:03:25,610 --> 01:03:28,010
Вы ведь учились у профессора Кастильо?
848
01:03:28,250 --> 01:03:30,400
Да, впрочем, не совсем.
849
01:03:31,480 --> 01:03:32,890
Сожалею, сеньора.
850
01:03:33,400 --> 01:03:36,160
Не знаю, за кого вы меня принимаете,
но любовницы этого человека
851
01:03:36,250 --> 01:03:39,440
никогда не станут моими ученицами.
Это не оскорбление, а намёк.
852
01:03:39,530 --> 01:03:41,530
Извините, но я не позволю вам
так со мной говорить.
853
01:03:42,010 --> 01:03:45,330
Мои отношения с сеньором Кастильо
были исключительно деловыми.
854
01:03:46,080 --> 01:03:47,610
В таком случае, что вам от меня надо?
855
01:03:48,720 --> 01:03:49,720
Ничего.
856
01:03:52,680 --> 01:03:54,400
Вам уже поздно начинать обучение.
857
01:03:55,120 --> 01:03:56,440
Музыка - это серьёзное занятие.
858
01:03:57,040 --> 01:03:59,610
Если вам скучно, попробовали бы
записаться в школу танцев.
859
01:03:59,680 --> 01:04:02,440
Консерватория - не место
для таких женщин, как вы.
860
01:04:07,970 --> 01:04:10,480
Я занимаюсь музыкой уже
очень давно.
861
01:04:10,570 --> 01:04:12,610
Я играю на фортепьяно
с тех пор как я себя помню.
862
01:04:12,680 --> 01:04:15,610
Я пришла сюда не от скуки,
а потому что меня тянет играть.
863
01:04:16,080 --> 01:04:18,290
Музыка нужна мне
как воздух,
864
01:04:18,400 --> 01:04:20,210
и особенно в данный период
моей жизни.
865
01:04:20,330 --> 01:04:23,530
Но мне хватило минуты, проведённой с вами,
чтобы понять, что я предпочту оглохнуть,
866
01:04:23,610 --> 01:04:26,010
чем заниматься любимым делом
под вашим руководством.
867
01:04:27,720 --> 01:04:28,760
Всего доброго.
868
01:04:32,290 --> 01:04:33,290
Докажите мне.
869
01:04:35,650 --> 01:04:38,570
Если вы и правда умеете играть,
я бы хотел вас послушать.
870
01:04:41,250 --> 01:04:42,760
Покажите мне, что вы умеете,
871
01:04:44,160 --> 01:04:45,650
пока я буду пить кофе.
872
01:05:47,360 --> 01:05:48,360
Хорошо.
873
01:05:50,570 --> 01:05:51,570
Договорились.
874
01:05:53,440 --> 01:05:54,760
Я буду давать вам уроки.
875
01:05:56,250 --> 01:05:59,120
У меня дома, ежедневно,
с 16:00.
876
01:06:03,680 --> 01:06:05,080
Вот адрес.
877
01:06:07,760 --> 01:06:08,760
В чём дело?
878
01:06:10,210 --> 01:06:11,890
Разве не этого вы хотели, сеньора...
879
01:06:12,290 --> 01:06:14,440
Де Монтехано,
но можете звать меня Марта.
880
01:06:14,720 --> 01:06:15,720
Так вот, Марта,
881
01:06:16,040 --> 01:06:18,080
я полагаю, вы не сомневаетесь
в моём мастерстве.
882
01:06:18,210 --> 01:06:20,650
В консерватории вас ознакомят
с моей линией преподавания.
883
01:06:20,760 --> 01:06:23,290
Вы поймёте, что я не беру
в ученики кого попало.
884
01:06:23,360 --> 01:06:25,210
И тем более без рекомендации
885
01:06:25,290 --> 01:06:27,210
или прослушивания, оговорённого
за несколько месяцев.
886
01:06:27,760 --> 01:06:30,680
Более того, моё время и мои уроки
не так уж дёшевы.
887
01:06:31,010 --> 01:06:32,480
Если это просто каприз...
888
01:06:32,850 --> 01:06:35,480
Это никакой не каприз,
я вам уже сказала.
889
01:06:38,890 --> 01:06:39,890
В чём тогда дело?
890
01:06:40,250 --> 01:06:42,040
Какие-то сложности? Я не понимаю.
891
01:06:44,010 --> 01:06:46,440
Простите за вопрос, но...
Вы живёте один?
892
01:06:49,250 --> 01:06:50,400
Абсолютно.
893
01:06:51,080 --> 01:06:54,610
- Это является для вас препятствием?
- Нет, но мой муж предпочёл бы,
894
01:06:54,720 --> 01:06:57,250
чтобы мы занимались здесь,
в консерватории.
895
01:07:07,720 --> 01:07:08,720
Видите ли...
896
01:07:10,360 --> 01:07:13,010
Я не знаю, получится ли из этого
что-то хорошее,
897
01:07:13,080 --> 01:07:16,440
но таковы мои условия. Я буду заниматься с вами
с понедельника по пятницу
898
01:07:16,530 --> 01:07:19,530
с 16:00 до 18:00.
Я требую пунктуальности,
899
01:07:19,850 --> 01:07:22,570
не допускаю прогулов
и всяких отговорок.
900
01:07:22,890 --> 01:07:25,680
Для меня преданность музыке
важнее чего бы то ни было,
901
01:07:26,160 --> 01:07:27,680
включая мужей и детей.
902
01:07:38,970 --> 01:07:41,120
Если вы профессиональный музыкант,
то вам должно быть известно,
903
01:07:41,210 --> 01:07:43,080
что музыка требует
строгой дисциплины.
904
01:07:43,160 --> 01:07:45,800
Чтобы научиться виртуозно играть
на инструменте,
905
01:07:45,890 --> 01:07:48,400
нужно заниматься часами.
Если вы принимаете мои правила,
906
01:07:48,480 --> 01:07:51,970
начнём прямо завтра.
Но если у вас есть сомнения,
907
01:07:52,890 --> 01:07:54,010
тогда можете уходить.
908
01:08:02,080 --> 01:08:03,080
Я принимаю ваши правила.
909
01:08:13,010 --> 01:09:05,660
В следующей серии...
92523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.