All language subtitles for La sonata del silencio 1x04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:03,800 В предыдущих сериях.... 2 00:01:54,620 --> 00:02:00,260 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 3 00:02:02,260 --> 00:02:05,600 СОНАТА ТИШИНЫ 4 00:02:22,600 --> 00:02:27,600 4 серия Виртудитас 5 00:02:27,600 --> 00:02:39,600 перевод: Вера Подолякина, Лена Курыжко, Мария Лабазина, Мария Алексеева, Тоня Ботвина 6 00:03:12,360 --> 00:03:14,639 Они уже здесь! Они приехали! 7 00:03:14,640 --> 00:03:16,638 Галисия, лето 1929 года 8 00:03:16,639 --> 00:03:18,959 Поезд опоздал, как обычно. 9 00:03:19,440 --> 00:03:22,199 Педрито, возьми чемодан Марты. - Сейчас. 10 00:03:27,199 --> 00:03:28,480 А Антонио? 11 00:03:28,559 --> 00:03:30,040 Где Антонио? 12 00:03:30,160 --> 00:03:32,360 Ему пришлось остаться в Мадриде из-за работы. 13 00:03:33,720 --> 00:03:35,760 Как ты выросла. Иди, поцелуй меня. 14 00:03:37,120 --> 00:03:40,040 Привет, Басилио, какой ты красавец. А что за книга? 15 00:03:40,120 --> 00:03:42,360 - Ты мне её почитаешь? - Конечно, когда устроимся. 16 00:03:42,440 --> 00:03:44,800 Но Антонио приедет, правда? 17 00:03:44,879 --> 00:03:46,839 Конечно, когда закончит работу. 18 00:03:46,919 --> 00:03:50,360 Виртудитас, взрослые не должны давать объяснения. 19 00:03:50,839 --> 00:03:52,000 Марта. 20 00:03:52,199 --> 00:03:53,760 - Как ты? - Плохо. 21 00:03:53,839 --> 00:03:56,239 Не представляешь, чего мне стоило нанять прислугу. 22 00:03:56,319 --> 00:03:59,559 Половина строит из себя невесть кого. А они никогда не покидали деревню, 23 00:03:59,639 --> 00:04:01,919 представь себе. - Ага. Идём. 24 00:04:02,360 --> 00:04:05,919 - Слушай, каким красивым стал Педро. - Ах, Педрито, какой красавец. 25 00:04:06,000 --> 00:04:09,120 Мама, раз Антонио не приехал, я могу спать с Мартой? 26 00:04:09,199 --> 00:04:11,400 - Ну какая же ты зануда, дочка. - Конечно, можешь. 27 00:04:11,480 --> 00:04:13,879 Но когда приедет Антонио, нет. - Хорошо! 28 00:04:16,199 --> 00:04:18,839 - Ты меня не поймаешь. - Привет. 29 00:04:21,199 --> 00:04:23,160 - Спасибо. - Спасибо, Венансия. 30 00:04:23,559 --> 00:04:26,160 Ты беременна? Но это точно? 31 00:04:26,239 --> 00:04:27,639 Ну а что ещё может быть? 32 00:04:27,720 --> 00:04:30,199 Не так уж и жарко, а посмотри, как я потею. 33 00:04:30,279 --> 00:04:33,199 Кроме того, с предыдущими тремя было абсолютно так же. 34 00:04:36,000 --> 00:04:39,319 Я думала, раз Педро и Виртудес уже большие, уже не.. 35 00:04:39,400 --> 00:04:42,559 Ну, в таких вещах человек предполагает, а бог располагает. 36 00:04:42,639 --> 00:04:44,440 Я счастлива. - Поздравляю! 37 00:04:45,239 --> 00:04:47,879 В один прекрасный день ты тоже окажешься в положении. 38 00:04:48,000 --> 00:04:50,440 Нет? Не говори, что не хочешь этого. 39 00:04:50,519 --> 00:04:51,760 Да, конечно, да. 40 00:05:10,559 --> 00:05:12,440 Я играла. Не говори маме об этом. 41 00:05:15,839 --> 00:05:17,599 Тебе нравится моя красная помада? 42 00:05:18,279 --> 00:05:19,279 Да? 43 00:05:19,839 --> 00:05:22,239 Тогда я тебе её подарю, но ничего не говори маме. 44 00:05:22,319 --> 00:05:23,319 Нет, нет, нет. 45 00:05:31,180 --> 00:05:46,870 Мадрид, зима 1946 года 46 00:05:46,879 --> 00:05:47,879 Что ты делаешь? 47 00:05:48,400 --> 00:05:49,480 С ума сошла? 48 00:05:52,279 --> 00:05:54,120 Даже не думай выходить на улицу в таком виде, 49 00:05:54,919 --> 00:05:55,919 вдруг увидят. 50 00:06:01,440 --> 00:06:03,959 Кто сказал тебе, что ты можешь снять траур? 51 00:06:04,559 --> 00:06:07,120 Но сколько ещё, мама? Сколько? 52 00:06:07,199 --> 00:06:09,319 Столько, сколько положено приличиями. 53 00:06:10,400 --> 00:06:11,680 Ты должна ради своего жениха. 54 00:06:11,760 --> 00:06:13,959 Мой жених уже три года как погиб в России. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,319 Три года, мама. 56 00:06:15,639 --> 00:06:17,480 Я стала вдовой, даже не выйдя замуж. 57 00:06:19,559 --> 00:06:22,400 Господь наградит нас за наши жертвы. 58 00:06:23,959 --> 00:06:25,480 Давай, сними эту одежду. 59 00:06:28,080 --> 00:06:29,959 Христианка должна молиться 60 00:06:30,040 --> 00:06:32,040 и совершать милосердные деяния. 61 00:06:33,360 --> 00:06:35,120 Какие милосердные деяния? 62 00:06:35,760 --> 00:06:38,400 Давать пищу голодным, давать воду жаждущим, 63 00:06:38,480 --> 00:06:39,639 навещать больных. 64 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Дай мне это. 65 00:06:56,040 --> 00:06:58,080 Вымой лицо и переоденься. 66 00:07:53,040 --> 00:07:54,440 Подожди, послушай. 67 00:07:54,519 --> 00:07:57,319 "Она чувствовала как его щека скользит по её бедрам, 68 00:07:57,400 --> 00:07:59,279 животу, поднимаясь к соскам груди. 69 00:07:59,360 --> 00:08:02,120 И от ласкового прикосновения его усов и волос, густых и мягких, 70 00:08:02,199 --> 00:08:04,239 колени её задрожали. 71 00:08:05,839 --> 00:08:08,440 И что здесь за балаган? Совсем нет работы? 72 00:08:08,580 --> 00:08:12,220 Есть, просто мы засомневались в одном вопросе и решили посмотреть в Гражданском кодексе. 73 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 Мероньо, будь добр, проводи сеньора Антунеса к выходу. 74 00:08:17,279 --> 00:08:19,599 - Хорошо, дон Рафаэль. - Спасибо за понимание. 75 00:08:19,680 --> 00:08:21,919 Мы свяжемся с вами как только появится возможность, 76 00:08:22,000 --> 00:08:23,480 и закроем это дело. 77 00:08:32,279 --> 00:08:34,199 Я хочу, чтобы вы перевернули всю контору, 78 00:08:34,279 --> 00:08:37,000 но нашли это досье. - Мы как раз этим и занимаемся. 79 00:08:37,080 --> 00:08:39,519 Не волнуйтесь дон Рафаэль, мы ищем его. 80 00:08:42,519 --> 00:08:44,519 Как стало, а? С тех пор, как ушёл Эутимио. 81 00:08:44,599 --> 00:08:46,760 Идите сюда. Послушайте это. 82 00:08:47,319 --> 00:08:49,680 - Добрый день. - Добрый день. 83 00:08:49,760 --> 00:08:51,199 - Дионисио, что ты делаешь? - А? 84 00:08:51,279 --> 00:08:52,279 Что ты делаешь? 85 00:08:52,879 --> 00:08:55,440 Ничего, просто читал Гражданский кодекс. 86 00:08:55,720 --> 00:08:57,800 Давай, дай мне его, я тебя проверю. 87 00:09:01,919 --> 00:09:03,760 Что это? - А что там? 88 00:09:29,279 --> 00:09:31,040 - Пока, мама. - Пока, дочка. 89 00:09:45,279 --> 00:09:46,839 Элена, какое совпадение. 90 00:09:47,120 --> 00:09:49,599 - Добрый день, дон Маурисио. - Не нужно "дон". 91 00:09:49,680 --> 00:09:52,400 Как твой отец? Ему лучше? Есть новости? 92 00:09:52,680 --> 00:09:53,919 Всё так же без изменений. 93 00:09:54,400 --> 00:09:55,559 Я иду к нему в больницу. 94 00:09:55,639 --> 00:09:58,480 И боюсь, как бы я не опоздала. - Если хочешь я могу тебя подвезти. 95 00:09:58,559 --> 00:10:00,120 Меня внизу ожидает машина. 96 00:10:02,000 --> 00:10:04,879 Ой, ну да... Хорошо.. Если, конечно, вас... не затруднит. 97 00:10:04,959 --> 00:10:06,199 Ни в коем случае. 98 00:10:07,760 --> 00:10:08,760 Хорошо, спасибо. 99 00:10:49,800 --> 00:10:52,440 Здесь у нас план квартир. 100 00:10:52,519 --> 00:10:54,199 - Ага. - А здесь фасад. 101 00:11:07,599 --> 00:11:09,680 Смотрите, Марта приехала. 102 00:11:10,360 --> 00:11:12,639 - Марта, всё нашла? - Да. 103 00:11:12,720 --> 00:11:15,080 Дай взгляну. Да, это оно. 104 00:11:15,160 --> 00:11:16,480 - Добрый день. - Добрый день. 105 00:11:18,199 --> 00:11:19,400 Итак... 106 00:11:19,800 --> 00:11:22,959 Так, дорога... 107 00:11:23,839 --> 00:11:25,279 Дай-ка сориентируюсь. 108 00:11:26,440 --> 00:11:29,559 Подъездная дорога пройдёт здесь. 109 00:11:29,639 --> 00:11:32,680 - Да. - А жилые кварталы 110 00:11:32,760 --> 00:11:35,239 расположатся в том направлении. 111 00:11:35,800 --> 00:11:37,959 Марта, скажи, что думаешь? 112 00:11:41,199 --> 00:11:43,400 - Я подумала.. - Как мы выяснили, 113 00:11:43,480 --> 00:11:45,879 сеньора Рибас имеет своё личное мнение. 114 00:11:45,959 --> 00:11:47,519 И мне бы очень хотелось его услышать. 115 00:11:48,440 --> 00:11:50,519 Зачем строить так далеко от города? 116 00:11:50,599 --> 00:11:53,720 Земля здесь дешёвая. Это хорошее вложение средств. 117 00:11:53,800 --> 00:11:56,120 Да, верно. Но почему не инвестировать 118 00:11:56,199 --> 00:11:59,120 в реконструкцию города? После войны остались разрушения. 119 00:11:59,199 --> 00:12:02,760 Всему своё время. Сейчас это место пустынное, 120 00:12:02,839 --> 00:12:05,879 но вот там пройдёт шоссе и скоро оно наполнится жизнью. 121 00:12:05,959 --> 00:12:08,480 Но до того, как это произойдёт, думаю, что будет важно 122 00:12:08,559 --> 00:12:11,000 инвестировать в городское строительство. Вы сами говорили, 123 00:12:11,080 --> 00:12:13,279 что Мадрид разрастается невероятными темпами. 124 00:12:13,360 --> 00:12:14,680 Разрешите? 125 00:12:16,919 --> 00:12:19,400 Мне жаль, что сегодня ты не смогла увидеть своего мужа. 126 00:12:19,480 --> 00:12:22,559 У меня тоже нет времени, чтобы встретиться с Франсиско. 127 00:12:22,639 --> 00:12:26,440 Но это дело чрезвычайно важно для меня. 128 00:12:26,519 --> 00:12:29,120 Поэтому ты нужна здесь, рядом со мной. 129 00:12:31,239 --> 00:12:32,480 Сеньор Сабалета. 130 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 Другой план, пожалуйста. 131 00:12:58,959 --> 00:13:01,080 Добрый день, сеньор Эутимио. Как обычно? 132 00:13:01,160 --> 00:13:04,040 Нет, Исидро, спасибо, сегодня я немного спешу. 133 00:13:05,080 --> 00:13:06,959 Вы точно хотели меня видеть? 134 00:13:12,319 --> 00:13:13,360 Тогда говорите. 135 00:13:14,400 --> 00:13:16,000 Сейчас тяжёлые времена, Эутимио. 136 00:13:16,120 --> 00:13:17,879 У всех дела идут неважно. 137 00:13:17,959 --> 00:13:21,319 В этом я с вами соглашусь. Не лучшие времена, да? 138 00:13:21,800 --> 00:13:23,639 Тебе нужно содержать семью. 139 00:13:24,160 --> 00:13:26,080 Не хочу, чтобы на моей совести оказалось то, 140 00:13:26,160 --> 00:13:29,519 что твои будут нуждаться. - Большое спасибо, дон Рафаэль. 141 00:13:29,919 --> 00:13:32,239 Я вам благодарен, но, право, не беспокойтесь, 142 00:13:32,319 --> 00:13:33,879 знавали мы и худшие времена. 143 00:13:34,360 --> 00:13:36,760 А сейчас, прошу меня простить... 144 00:13:37,440 --> 00:13:40,239 У меня много дел. - Каких дел? 145 00:13:41,160 --> 00:13:42,680 Моих дел, дон Рафаэль. 146 00:13:43,400 --> 00:13:44,400 Собственных. 147 00:13:44,760 --> 00:13:46,000 С вашего позволения. 148 00:13:46,440 --> 00:13:47,839 Не торопись так. 149 00:13:48,839 --> 00:13:50,800 Ты же знаешь, какое у меня доброе сердце. 150 00:13:51,120 --> 00:13:54,160 Я забуду случившееся и восстановлю тебя на работе. 151 00:13:54,239 --> 00:13:56,760 Вы забудете, что выгнали меня самым неприятным образом? 152 00:13:56,839 --> 00:14:00,199 Я тогда вспылил из-за своего характера, но сейчас я хочу, чтобы ты вернулся. 153 00:14:00,360 --> 00:14:04,000 Я вам благодарен, дон Рафаэль, но у меня уже есть другое предложение. 154 00:14:04,120 --> 00:14:06,080 Очень выгодное. - От кого? 155 00:14:07,319 --> 00:14:10,599 Вполне понятно, что я не обязан вам ничего рассказывать. 156 00:14:14,400 --> 00:14:15,680 Ты меня обманываешь. 157 00:14:16,440 --> 00:14:18,440 Нет у тебя никакого предложения. 158 00:14:21,959 --> 00:14:24,239 - До скорого. - Подожди. 159 00:14:25,080 --> 00:14:26,959 Не уходи, останься. 160 00:14:32,440 --> 00:14:33,519 Что ж... 161 00:14:34,360 --> 00:14:36,160 Большое спасибо, дон Маурисио. 162 00:14:36,879 --> 00:14:39,160 Не стоит благодарить. Главное, чтобы твой отец поправился. 163 00:14:39,839 --> 00:14:42,199 Хоть бы. - Нужно верить в Бога 164 00:14:42,279 --> 00:14:44,279 и не терять надежды. - Добрый день. 165 00:14:45,480 --> 00:14:48,000 А ты чего так вырядилась, словно пришла на вечеринку? 166 00:14:49,800 --> 00:14:50,800 Почему? 167 00:14:50,879 --> 00:14:52,720 А мне кажется, что сеньорита Элена 168 00:14:52,800 --> 00:14:55,239 одета подобающим образом. 169 00:14:55,639 --> 00:14:58,279 Ну, если вы оба так думаете, то мне больше нечего добавить. 170 00:14:58,940 --> 00:15:00,320 Состояние твоего отца без изменений. 171 00:15:00,519 --> 00:15:01,519 Я уже ухожу. 172 00:15:02,279 --> 00:15:05,040 Терпение, Элена, нужно просто ждать. 173 00:15:05,559 --> 00:15:08,000 Пойдем я тебя провожу до палаты и по пути расскажу. 174 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 Пока. 175 00:15:18,319 --> 00:15:20,480 Терпение и труд всё перетрут. 176 00:15:45,480 --> 00:15:48,279 Кстати, приходи как-нибудь со своей девушкой. 177 00:15:48,559 --> 00:15:52,000 - Какой девушкой? - Ну той красавицей, 178 00:15:52,080 --> 00:15:54,000 что как-то была с тобой. 179 00:15:54,120 --> 00:15:56,959 Элена? Нет, Элена не моя девушка. 180 00:15:57,480 --> 00:16:01,639 Тем лучше, тебе надо почаще её сюда приводить. 181 00:16:02,760 --> 00:16:04,040 Правда, милая? 182 00:16:07,839 --> 00:16:09,839 Сеньорито, вы проснулись? 183 00:16:09,919 --> 00:16:12,519 - Мне нужно убрать комнату. - Уходи, Венансия. 184 00:16:13,160 --> 00:16:14,480 Оставь меня в покое. 185 00:16:28,000 --> 00:16:29,120 Если хотите, чтобы я вернулся, 186 00:16:29,199 --> 00:16:31,959 вам придётся дать столько же, сколько мне предлагают. 187 00:16:33,519 --> 00:16:34,519 Сколько? 188 00:16:34,919 --> 00:16:37,800 - 100, на 100 дуро больше в месяц. - Не дури меня, Эутимио. 189 00:16:37,879 --> 00:16:39,879 Столько в Мадриде не зарабатывает ни один служащий. 190 00:16:41,319 --> 00:16:42,599 Смотрите сами. 191 00:16:51,559 --> 00:16:52,559 Хорошо. 192 00:16:53,199 --> 00:16:55,440 Но завтра в 7:00 жду тебя в конторе. 193 00:16:56,400 --> 00:16:57,519 Я буду там. 194 00:17:01,120 --> 00:17:02,160 Кстати, 195 00:17:02,360 --> 00:17:04,720 передавайте своей семье привет от меня. 196 00:17:05,000 --> 00:17:07,440 Как они? Всё хорошо? Как дела у Басилио? 197 00:17:08,239 --> 00:17:10,360 Хорошо. 198 00:17:12,080 --> 00:17:14,639 - А что такое? - Да нет, ничего. 199 00:17:22,919 --> 00:17:24,639 Козёл, сукин сын. 200 00:17:32,680 --> 00:17:35,199 - Ваша папка, дон Эутимио. - Спасибо, Колас. 201 00:17:40,120 --> 00:17:41,199 Большое спасибо. 202 00:17:49,199 --> 00:17:51,319 Прежде всего, следи, чтобы он не переохладился. 203 00:17:51,400 --> 00:17:53,680 Говорю это, потому что иногда он раскрывается. 204 00:17:54,519 --> 00:17:57,080 - И не оставляй его одного. - Да, не волнуйся, Виртудитас. 205 00:17:57,879 --> 00:18:00,839 Если что-нибудь случится, звони, Домашний телефон ты знаешь. 206 00:18:03,239 --> 00:18:05,120 И надо же в таком виде прийти в больницу... 207 00:18:10,720 --> 00:18:13,000 Я ухожу, мне нужно постирать одежду. Я хотела попросить вас 208 00:18:13,080 --> 00:18:15,879 присмотреть за моим мужем, но вижу, что вы тоже уходите. 209 00:18:15,959 --> 00:18:17,839 - У нас у всех есть дела. - Да. 210 00:18:20,440 --> 00:18:22,599 Кстати, та девушка, что только что пришла... 211 00:18:22,680 --> 00:18:24,480 Это моя племянница, дочь моей сестры. 212 00:18:24,559 --> 00:18:27,199 А, у вас есть сестра. Но я её здесь не видела... 213 00:18:27,279 --> 00:18:30,040 Не видели и не увидите. Моя сестра - дурная женщина. 214 00:18:30,120 --> 00:18:31,760 Пыталась увести у меня мужа. 215 00:18:47,480 --> 00:18:48,480 Ай.. 216 00:18:48,800 --> 00:18:51,559 Уже совсем поздно. Сегодня я никак не смогу навестить твоего отца. 217 00:18:51,639 --> 00:18:52,639 Сходи ты, пожалуйста. 218 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 Роберта попросила меня переделать кучу дел. 219 00:18:55,199 --> 00:18:56,480 Мама, знаешь, что? 220 00:18:56,800 --> 00:18:59,480 Вчера, когда я ходила в больницу, встретила там Виртудитас, 221 00:18:59,559 --> 00:19:01,800 она ходила узнать, как папа. 222 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Я ухожу. 223 00:19:17,400 --> 00:19:19,000 Не забудь навестить отца. 224 00:19:39,080 --> 00:19:40,120 - Ай. - Простите. 225 00:19:40,400 --> 00:19:41,400 Простите. 226 00:19:45,519 --> 00:19:46,519 Это ты. 227 00:19:49,120 --> 00:19:51,519 - Я тебя ударил? - Нет, нет, я в порядке. 228 00:19:51,599 --> 00:19:52,839 - Точно? - Да. 229 00:19:54,080 --> 00:19:55,599 - Ты пришла... - Нет. 230 00:19:56,400 --> 00:19:58,120 Ну, я проходила мимо. 231 00:20:01,199 --> 00:20:02,279 Ты спешишь? 232 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 Нет. 233 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 А что? 234 00:20:07,239 --> 00:20:10,040 Сегодня прекрасный день для прогулок. 235 00:20:12,800 --> 00:20:13,919 Меня зовут Элена. 236 00:20:14,040 --> 00:20:15,040 Джонатан. 237 00:20:16,000 --> 00:20:18,319 Но друзья называют меня Хано. 238 00:20:20,040 --> 00:20:23,279 Хотя здесь все знают меня как Хуанито. 239 00:20:24,160 --> 00:20:25,879 Ну. Хано звучит лучше. 240 00:20:26,839 --> 00:20:30,319 Лучше звучит Элена. 241 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 Я видел тебя недавно. 242 00:20:37,360 --> 00:20:38,360 И я. 243 00:20:39,440 --> 00:20:41,040 - Ты хорошо играешь. - Спасибо. 244 00:20:49,639 --> 00:20:50,639 Привет, папа. 245 00:20:51,199 --> 00:20:52,440 Что на этот раз? 246 00:20:52,519 --> 00:20:55,400 Мама просила сказать тебе, что ушла по делам. 247 00:20:55,480 --> 00:20:57,480 Она сама не могла сказать об этом? 248 00:20:57,559 --> 00:21:00,319 Она говорит, что если отвлечёт тебя от работы, ты разозлишься. 249 00:21:01,400 --> 00:21:02,400 Ясно. 250 00:21:03,480 --> 00:21:05,040 Поэтому отправила тебя, так? 251 00:21:07,319 --> 00:21:09,400 Ты, по всей видимости, не отвлечёшь. 252 00:21:13,400 --> 00:21:16,239 А этот лентяй, твой брат, уже проснулся? 253 00:21:16,680 --> 00:21:17,680 Нет ещё. 254 00:21:17,800 --> 00:21:19,760 Он сказал Венансии, что плохо себя чувствует. 255 00:21:19,839 --> 00:21:21,839 Он чувствует себя так же хорошо, так мы с тобой. 256 00:21:21,959 --> 00:21:24,639 Но он в постели, а я - по уши в работе. 257 00:21:24,720 --> 00:21:25,919 И поскольку я немного закрутился, 258 00:21:26,000 --> 00:21:29,040 не успел проверить задание у твоего жениха-трутня. 259 00:21:31,080 --> 00:21:33,480 Не волнуйся, папа. Я всё проверю. 260 00:21:42,239 --> 00:21:43,440 Идём проверять. 261 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Идём, идём. 262 00:21:52,959 --> 00:21:54,040 А ты откуда? 263 00:21:54,639 --> 00:21:56,239 Я родился в Берлине. 264 00:21:57,000 --> 00:21:58,360 - В Германии? - Да. 265 00:21:59,360 --> 00:22:00,879 Твоя семья живёт там? 266 00:22:02,440 --> 00:22:03,440 Жила. 267 00:22:05,959 --> 00:22:06,959 Проходи. 268 00:22:07,360 --> 00:22:08,360 Спасибо. 269 00:22:11,080 --> 00:22:13,360 Сеньор Руфино, добрый день. 270 00:22:13,639 --> 00:22:16,400 Хуанито, сынок, вот уже несколько дней, как ты к нам не заглядываешь. 271 00:22:16,919 --> 00:22:18,279 Тебя опять донимают? 272 00:22:18,559 --> 00:22:22,279 Ничего страшного, но я не могу долго оставаться на одном месте. 273 00:22:22,680 --> 00:22:24,239 Останешься поесть, а? 274 00:22:24,959 --> 00:22:28,639 Нет, спасибо, я только хотел спросить, можно ли оставить у вас скрипку. 275 00:22:28,760 --> 00:22:31,000 - Замётано, парень. - Спасибо. 276 00:22:32,480 --> 00:22:34,480 Её зовут Элена. 277 00:22:34,959 --> 00:22:36,599 - Привет. - Очень приятно. 278 00:22:36,800 --> 00:22:38,040 Это моя подруга. 279 00:22:41,639 --> 00:22:42,639 Паула! 280 00:22:43,120 --> 00:22:44,720 Паула, смотри, кто пришёл! 281 00:22:45,559 --> 00:22:47,080 Привет, Хуанито.. 282 00:22:47,440 --> 00:22:49,199 И не один ... - Добрый день, Паула. 283 00:22:49,279 --> 00:22:50,800 Что ты здесь делаешь так рано? 284 00:22:51,279 --> 00:22:53,440 Мы собирались погулять в парке. 285 00:22:53,519 --> 00:22:56,279 Прекрасная идея, но сначала я дам вам 286 00:22:56,360 --> 00:22:57,639 что-нибудь подкрепиться. 287 00:23:00,239 --> 00:23:02,519 Давай, давай, садись за стол. 288 00:23:05,400 --> 00:23:06,400 Спасибо. 289 00:23:11,080 --> 00:23:12,239 Она очень хорошенькая. 290 00:23:22,400 --> 00:23:23,400 Кодекс. 291 00:23:28,680 --> 00:23:29,680 И другую. 292 00:23:30,120 --> 00:23:31,120 Какую другую? 293 00:23:31,919 --> 00:23:33,000 А... 294 00:23:37,400 --> 00:23:39,879 Итак.. 295 00:23:41,959 --> 00:23:44,160 "Он настиг её 296 00:23:44,720 --> 00:23:46,599 и вцепился рукой.." - Хулита. 297 00:23:46,680 --> 00:23:48,599 - "Окружённый влагой..." - Твой отец. 298 00:23:48,680 --> 00:23:51,800 - "И наготой её мягких чресел". - Твой отец может войти. 299 00:23:51,879 --> 00:23:54,519 - "Она издала крик". - О нет. 300 00:24:04,959 --> 00:24:06,959 Сеньор, Тассони, у вас найдётся минутка? 301 00:24:07,040 --> 00:24:10,040 - Можете мне исправить упражнение? - Сначала мне, прошу вас. 302 00:24:10,120 --> 00:24:12,919 - Мне, пожалуйста. - Идите в класс, пожалуйста. 303 00:24:31,519 --> 00:24:34,000 Ты была как всегда божественна. 304 00:24:34,360 --> 00:24:37,879 - Да, но если меня не примут... - Попробуешь ещё раз. 305 00:24:38,400 --> 00:24:40,800 - Мы вместе попробуем. - Думаешь? 306 00:24:43,239 --> 00:24:46,480 - Простите, я думала, вы уже закончили. - Э... Проходите, прошу вас. 307 00:24:46,959 --> 00:24:50,080 Значит, Тереса, вычисти хорошенько романс. 308 00:24:50,440 --> 00:24:51,440 Увидимся завтра. 309 00:24:52,199 --> 00:24:53,959 - До завтра. - До завтра. 310 00:24:54,480 --> 00:24:55,480 Пока. 311 00:24:56,360 --> 00:24:58,959 - Прошу прощения, я задержался. - Нет, пожалуйста. 312 00:24:59,400 --> 00:25:00,839 Я могу взглянуть на партитуры? 313 00:25:01,760 --> 00:25:03,480 - А, конечно. - Спасибо. 314 00:25:18,519 --> 00:25:20,040 Э.. Ноктюрн? 315 00:25:20,919 --> 00:25:22,040 Если хотите. 316 00:25:25,919 --> 00:25:29,639 Последние годы были просто безумными. 317 00:25:29,879 --> 00:25:31,040 Многое поменялось. 318 00:25:31,440 --> 00:25:33,919 Я учился в Консерватории, 319 00:25:34,239 --> 00:25:37,279 сосредоточенно, я жил музыкой. 320 00:25:39,040 --> 00:25:40,879 Но меня призвали. 321 00:25:41,720 --> 00:25:43,879 Я не хотел, но.. 322 00:25:45,639 --> 00:25:48,080 Ну и год спустя, 323 00:25:48,160 --> 00:25:50,279 после русской кампании, 324 00:25:50,680 --> 00:25:52,760 нас перевели во Францию. 325 00:25:54,279 --> 00:25:55,279 Я дезертировал. 326 00:25:56,239 --> 00:25:58,040 Сбежал в Испанию. 327 00:26:02,120 --> 00:26:04,040 Я не хотел больше смертей. 328 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 Ну и год спустя.. 329 00:26:07,080 --> 00:26:08,639 Ну как? Как оно? 330 00:26:09,760 --> 00:26:10,919 Хорошо, очень вкусно. 331 00:26:11,480 --> 00:26:13,120 Но ты ничего не съела. 332 00:26:13,360 --> 00:26:15,080 Ты ешь меньше птенчика. 333 00:26:15,879 --> 00:26:16,879 "Печенчика"? 334 00:26:18,559 --> 00:26:20,519 - Пече.. - Птенчик. 335 00:26:20,599 --> 00:26:22,360 - "Печенчик"? - Птенчик. 336 00:26:22,440 --> 00:26:24,639 Печен... Пече.. 337 00:26:24,720 --> 00:26:25,760 Птенчик. 338 00:26:27,080 --> 00:26:28,639 - Не могу поверить. - Что случилось? 339 00:26:28,720 --> 00:26:31,480 - Уже очень поздно. Мне пора, сожалею. - Что? Элена. 340 00:26:33,120 --> 00:26:34,480 Но.. что с ней? 341 00:26:35,519 --> 00:26:36,519 Элена. 342 00:26:37,000 --> 00:26:38,760 - Что случилось? - Мне нужно идти. 343 00:26:38,959 --> 00:26:40,959 Мне нужно навестить отца в больнице. 344 00:26:43,360 --> 00:26:44,360 Сожалею. 345 00:26:49,959 --> 00:26:52,199 Когда мы снова увидимся? 346 00:26:54,199 --> 00:26:55,199 Я найду тебя. 347 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Пока. 348 00:26:59,480 --> 00:27:00,480 Пока. 349 00:27:19,440 --> 00:27:20,879 Держи меня в курсе. 350 00:27:22,000 --> 00:27:23,239 Разумеется. 351 00:27:26,720 --> 00:27:29,720 Вам срочные письмо и посылка, доставлены авиапочтой. 352 00:27:29,800 --> 00:27:32,360 - Письмо и посылка. - Я, с вашего позволения.. 353 00:27:32,519 --> 00:27:33,720 Иди, Пепе. 354 00:27:34,440 --> 00:27:36,319 Донья Фермина Карраскоса дома? 355 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Ты новенький. 356 00:27:40,199 --> 00:27:42,559 Донья Фермина живёт двумя этажами выше. 357 00:27:42,639 --> 00:27:43,879 Простите меня. 358 00:27:49,239 --> 00:27:50,519 Кто это был, сынок? 359 00:27:51,519 --> 00:27:53,480 Почтальон, спрашивал донью Фермину. 360 00:27:54,000 --> 00:27:56,760 Как раз она и заходила раньше, когда тебя не было. 361 00:27:57,199 --> 00:27:58,199 В слезах. 362 00:27:58,720 --> 00:28:01,599 - Что хотела? - Предложить тебе сделку. 363 00:28:01,680 --> 00:28:03,959 Ни много ни мало вытащить её сына из кутузки. 364 00:28:04,080 --> 00:28:05,839 Его задержали в одном из тех мест, 365 00:28:05,919 --> 00:28:09,239 куда ходят такие, как он. - Что ты ей сказала, мама? 366 00:28:09,360 --> 00:28:12,199 Что я могла ей сказать? Что ты приличный человек. 367 00:28:12,319 --> 00:28:15,480 И есть вещи, которые приличные люди не могут себе позволить. 368 00:28:16,919 --> 00:28:20,000 Ну, я пойду домой, твоя тётя там одна. 369 00:28:20,080 --> 00:28:23,599 Я погладила твои рубашки и оставила ужин на кухне. 370 00:28:24,080 --> 00:28:25,559 Завтра увидимся, мальчик мой. 371 00:28:38,120 --> 00:28:41,239 По правде, не понимаю, откуда такая срочность. 372 00:28:41,319 --> 00:28:44,040 Ему предстоит сдавать экзамен, нужно подготовиться. 373 00:28:45,360 --> 00:28:46,480 Подготовиться. 374 00:28:47,160 --> 00:28:49,480 Ага, и прямо сейчас. 375 00:28:49,559 --> 00:28:51,120 - Мы принесли Гражданский кодекс. - Ага. 376 00:28:51,559 --> 00:28:53,199 Ну давайте, готовьтесь. 377 00:28:53,639 --> 00:28:54,839 Только быстро, 378 00:28:55,199 --> 00:28:57,040 у вас оплачен только один час. 379 00:29:00,000 --> 00:29:02,360 Как это только один час? Я дала тебе больше денег. 380 00:29:03,480 --> 00:29:05,919 Я сказал Эутимио, что мне нужно заняться одним делом. 381 00:29:06,839 --> 00:29:09,599 За учёбу, время пошло. 382 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 Э... 383 00:29:21,360 --> 00:29:24,839 Статья 58. 384 00:29:25,120 --> 00:29:27,800 - Статья 58. - Что говорится в статье 58? 385 00:29:32,160 --> 00:29:33,400 Жена... 386 00:29:35,720 --> 00:29:36,919 обязана 387 00:29:38,040 --> 00:29:39,239 следовать за своим мужем туда, 388 00:29:42,559 --> 00:29:43,559 где находится... 389 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 где.. 390 00:29:47,279 --> 00:29:48,279 находится.. 391 00:29:48,720 --> 00:29:49,720 его... 392 00:29:50,480 --> 00:29:52,040 - Ну же. - Его место жительства. 393 00:29:52,120 --> 00:29:54,080 - Ага. - Чёрт, Хулита. 394 00:29:54,160 --> 00:29:56,199 - Так, дальше. - Суд, 395 00:29:56,400 --> 00:29:59,279 Однако, суд 396 00:30:04,239 --> 00:30:07,080 может освободить её... 397 00:30:10,239 --> 00:30:11,599 от этой обязанности, 398 00:30:12,599 --> 00:30:13,639 если муж 399 00:30:15,000 --> 00:30:17,879 меняет... место жительства 400 00:30:18,239 --> 00:30:19,239 на заморские колонии 401 00:30:21,000 --> 00:30:22,480 или другую страну. 402 00:30:27,040 --> 00:30:28,040 Очень хорошо. 403 00:30:30,400 --> 00:30:32,559 - Хватит. - Нет, но.. 404 00:30:32,639 --> 00:30:35,519 - Да отстань ты, Венансия. - Сеньора, дайте ему отдохнуть. 405 00:30:35,599 --> 00:30:38,080 Он устал. Поздно пришёл из библиотеки. 406 00:30:38,160 --> 00:30:41,160 Этот? Это же ложь, как будто ты его не знаешь, Венансия. 407 00:30:41,239 --> 00:30:44,040 Прошу тебя, я уже несколько дней его не видела и он ничего не объяснил. 408 00:30:44,120 --> 00:30:47,400 Он всё объяснит, но сейчас пусть поспит. 409 00:30:47,480 --> 00:30:50,519 Вы же знаете, как он ведёт себя, если не выспится. 410 00:32:13,680 --> 00:32:14,680 Где я? 411 00:32:17,000 --> 00:32:18,440 Слава небесам! 412 00:32:19,400 --> 00:32:20,519 Антонио. 413 00:32:20,760 --> 00:32:22,040 Какая радость. 414 00:32:25,199 --> 00:32:26,559 Ты в больнице. 415 00:32:28,760 --> 00:32:30,279 Как в больнице? 416 00:32:31,239 --> 00:32:32,599 Ты ничего не помнишь? 417 00:32:33,800 --> 00:32:35,319 Ты нас так напугал. 418 00:32:35,919 --> 00:32:38,080 Ты упал в обморок прямо посреди улицы. 419 00:32:38,160 --> 00:32:41,199 Ты провёл здесь несколько дней, не приходя в сознание. 420 00:32:42,480 --> 00:32:43,760 Но что со мной произошло? 421 00:32:44,879 --> 00:32:48,639 Пенициллин вызвал аллергическую реакцию, он был плохого качества. 422 00:32:50,160 --> 00:32:51,440 Но теперь всё прошло. 423 00:32:51,559 --> 00:32:52,879 Ты поправишься. 424 00:32:54,319 --> 00:32:55,400 А моя жена? 425 00:32:58,160 --> 00:32:59,480 Где моя жена? 426 00:33:02,040 --> 00:33:03,680 Она почти не навещала тебя. 427 00:33:07,160 --> 00:33:08,160 Почему? 428 00:33:09,480 --> 00:33:10,480 Она... 429 00:33:11,040 --> 00:33:12,040 работает. 430 00:33:15,040 --> 00:33:16,279 Работает? Где? 431 00:33:17,720 --> 00:33:19,199 Ну я особо не знаю. 432 00:33:19,760 --> 00:33:23,239 Знаю только, что каждый день она выходит из дома 433 00:33:23,319 --> 00:33:25,400 накрашенная и в новой одежде 434 00:33:25,599 --> 00:33:28,360 и что она вернула папе всё, что вы были должны. 435 00:33:28,440 --> 00:33:30,959 Похоже, она смогла и счета оплатить... 436 00:33:31,040 --> 00:33:33,559 Что с тобой, Антонио? Ты хорошо себя чувствуешь? 437 00:33:35,080 --> 00:33:36,760 Позови врача и уходи. 438 00:33:38,279 --> 00:33:40,000 - Но я... - Уходи, иди. 439 00:33:40,360 --> 00:33:41,360 Иди. 440 00:33:58,040 --> 00:34:00,639 - Ну как? - Сегодня гораздо лучше. 441 00:34:00,720 --> 00:34:01,879 - Да? - Да. 442 00:34:25,160 --> 00:34:28,199 - Девушка, стойте. Куда вы? - Навесить своего отца, Монтехано. 443 00:34:28,279 --> 00:34:29,440 Сожалею, но уже поздно. 444 00:34:29,519 --> 00:34:31,919 - Прошу вас, позвольте мне пройти. - Сейчас не время для посещений. 445 00:34:32,000 --> 00:34:33,760 - Я не могла раньше. - Приходите завтра. 446 00:34:33,839 --> 00:34:36,000 Пожалуйста, пропустите меня. Я только на минутку. 447 00:34:36,319 --> 00:34:37,599 Приходите завтра. 448 00:34:57,919 --> 00:34:58,919 Марта, погоди. 449 00:35:01,279 --> 00:35:03,959 У меня для тебя две новости, плохая и хорошая. 450 00:35:04,839 --> 00:35:06,800 - Говори. - Хорошая в том, 451 00:35:07,120 --> 00:35:08,559 что Антонио очнулся. 452 00:35:09,800 --> 00:35:11,000 И как он? Он в порядке? 453 00:35:11,080 --> 00:35:12,400 Да, да, в порядке. 454 00:35:12,879 --> 00:35:14,120 Боже мой. 455 00:35:14,199 --> 00:35:16,440 А плохая в том, что ни тебя, ни твоей дочери там не было. 456 00:35:36,919 --> 00:35:37,919 Привет. 457 00:35:38,199 --> 00:35:39,559 Привет, мама. Как ты? 458 00:35:40,279 --> 00:35:41,279 Устала. 459 00:35:42,199 --> 00:35:44,400 - Ты навещала отца? - Да. 460 00:35:47,120 --> 00:35:48,440 И как он? 461 00:35:50,400 --> 00:35:52,519 - Как обычно. - Без изменений? 462 00:35:55,639 --> 00:35:58,319 Почему ты врёшь мне? Я знаю, что ты не была в больнице. 463 00:36:09,199 --> 00:36:10,720 Твой отец сегодня пришёл в себя. 464 00:36:19,000 --> 00:36:20,360 Мама, прости меня. 465 00:36:22,800 --> 00:36:24,080 Я не хотела тебя обманывать. 466 00:36:26,480 --> 00:36:27,680 Где ты была? 467 00:36:34,040 --> 00:36:35,800 Добро пожаловать, дон Эутимио. 468 00:36:35,879 --> 00:36:38,400 Не представляете, как вас не хватало в конторе. 469 00:36:38,480 --> 00:36:40,879 Правда, коллеги? - Как написано у классиков, 470 00:36:40,959 --> 00:36:43,919 опасно пускаться в плаванье без хорошего рулевого, а, дон Эутимио? 471 00:36:44,000 --> 00:36:46,080 А тут было опасно с тех пор, как вы ушли. 472 00:36:46,160 --> 00:36:49,559 Теперь мы спасены, коллеги. Овации в честь дона Эутимио. 473 00:36:51,879 --> 00:36:55,360 Господа, такие изъявления преданности меня смущают. 474 00:36:55,440 --> 00:36:57,319 Можно узнать, что тут за шумиха? 475 00:36:58,879 --> 00:37:00,319 Коллеги, дон Рафаэль. 476 00:37:00,559 --> 00:37:02,919 Радуются моему возвращению в родные пенаты. 477 00:37:03,000 --> 00:37:04,639 Ну всё, умерьте радость и за работу, 478 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 мы здесь не для празднований собрались. 479 00:37:09,480 --> 00:37:12,279 А ты сиди зубри Гражданский кодекс. 480 00:37:12,360 --> 00:37:13,919 Не потерплю лентяев в конторе. 481 00:37:14,239 --> 00:37:15,239 Я тебя предупредил. 482 00:37:17,080 --> 00:37:19,239 Господа, вы слышали дона Рафаэля. 483 00:37:19,319 --> 00:37:20,559 Все за работу. 484 00:37:21,319 --> 00:37:23,760 Закончилось время, когда здесь всё было вверх тормашками. 485 00:37:30,480 --> 00:37:33,080 Надо же было умудриться потерять документы сеньора Антунеса... 486 00:37:37,000 --> 00:37:38,839 Пожалуйста, помогите, сестра! 487 00:37:39,000 --> 00:37:40,120 Мой муж. 488 00:37:40,400 --> 00:37:42,040 Мой муж. - Что случилось? Идёмте! 489 00:37:42,120 --> 00:37:44,160 - Быстро. - Он не может дышать. Ему очень плохо. 490 00:37:44,239 --> 00:37:45,879 - Успокойтесь и не кричите. - Помогите ему. 491 00:37:45,959 --> 00:37:48,639 - Вы больных переполошите. - Сделайте что-нибудь, прошу вас! 492 00:37:48,720 --> 00:37:50,040 Давайте, сестра. 493 00:37:50,120 --> 00:37:52,040 Отвезите его в операционную, давайте. 494 00:37:52,120 --> 00:37:53,440 - Помогите ему. - Успокойтесь. 495 00:37:53,519 --> 00:37:55,480 Раз, два, взяли. 496 00:37:56,239 --> 00:37:57,519 Ай, муж мой. 497 00:37:57,839 --> 00:37:59,480 Он же умрёт. 498 00:37:59,559 --> 00:38:01,040 Хуан, Хуан. 499 00:38:01,120 --> 00:38:02,680 - Хуан. - Что с ним произошло? 500 00:38:02,760 --> 00:38:05,639 Ничего, ничего. Успокойтесь, мы им уже занимаемся. 501 00:38:20,519 --> 00:38:22,279 Скажи папе, что я его очень люблю. 502 00:38:22,360 --> 00:38:23,879 И что постоянно молюсь, 503 00:38:23,959 --> 00:38:26,000 чтобы он поправился и вернулся домой. 504 00:38:26,080 --> 00:38:29,080 Да. Возьми список покупок. Деньги на столе. 505 00:38:29,239 --> 00:38:30,400 Давай, пока. 506 00:38:32,599 --> 00:38:34,559 Фермина. - А, привет, Мартита. 507 00:38:34,760 --> 00:38:37,279 Не могли бы мы поболтать немножко? Если не побеспокою. 508 00:38:37,360 --> 00:38:40,279 Нет, но я иду в больницу. Антонио пришёл в себя. 509 00:38:40,360 --> 00:38:43,160 Ай, дочка. Не представляешь, как я рада. 510 00:38:43,239 --> 00:38:45,440 Спасибо. Позже я забегу и ты мне расскажешь. 511 00:38:45,519 --> 00:38:47,080 - Хорошо. - Всё хорошо? 512 00:38:47,160 --> 00:38:48,400 Да, да. 513 00:38:48,480 --> 00:38:51,279 Да. поцелуй от меня Антонио. 514 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Хорошо. 515 00:38:52,440 --> 00:38:54,080 - Пока, мама, - Пока, дочка. 516 00:38:57,680 --> 00:38:58,680 Фермина. 517 00:39:00,480 --> 00:39:01,800 Милая. 518 00:39:02,440 --> 00:39:04,839 Не представляешь, как я рада за твоего папу. 519 00:39:05,480 --> 00:39:07,279 - Спасибо. - Давай, иди домой. 520 00:39:07,360 --> 00:39:10,360 И не открывай дверь, пока не выяснишь, кто там. 521 00:39:10,440 --> 00:39:11,800 - Ну да. - Иди. 522 00:39:12,720 --> 00:39:14,519 Ты знаешь, как я тебя люблю. 523 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 Да. 524 00:39:18,040 --> 00:39:19,040 И я. 525 00:39:19,239 --> 00:39:21,040 Ну всё, иди, иди домой. 526 00:39:21,360 --> 00:39:22,360 Заходи. 527 00:40:03,279 --> 00:40:04,279 Любовь моя. 528 00:40:04,760 --> 00:40:05,839 Столько времени. 529 00:40:06,919 --> 00:40:08,120 Ах, какая радость. 530 00:40:09,080 --> 00:40:10,959 Любовь моя, какая радость, что ты очнулся. 531 00:40:11,559 --> 00:40:12,559 Твои глаза. 532 00:40:14,120 --> 00:40:15,760 Ну, ты не даёшь мне дышать. 533 00:40:16,919 --> 00:40:18,000 Как ты? 534 00:40:18,639 --> 00:40:20,279 Увидишь, скоро ты будешь дома. 535 00:40:20,480 --> 00:40:21,919 - Ты поговорил с Карлосом? - Нет. 536 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 - Я пойду поговорю. - Погоди, погоди, погоди. 537 00:40:26,360 --> 00:40:28,519 Куда ты? Ты нервничаешь, да? 538 00:40:28,599 --> 00:40:30,040 Я так боялась... 539 00:40:30,440 --> 00:40:31,440 Да? 540 00:40:32,239 --> 00:40:33,599 Да, конечно. 541 00:40:35,319 --> 00:40:36,879 Поэтому ты принялась работать. 542 00:40:38,559 --> 00:40:40,519 Антонио, нам это было нужно. 543 00:40:41,080 --> 00:40:43,599 Думаешь, я не в состоянии содержать семью, да? 544 00:40:43,959 --> 00:40:46,000 Не думаю, но ты был болен 545 00:40:46,080 --> 00:40:48,599 и кому-то надо было приносить деньги в дом. Как...? 546 00:40:50,319 --> 00:40:51,879 Ты это делаешь не только ради денег. 547 00:40:56,480 --> 00:40:58,480 Мне нравится то, что я делаю и так я чувствую себя полезной. 548 00:40:58,559 --> 00:41:00,599 Но сделала так, что я себя чувствую бесполезным. 549 00:41:01,000 --> 00:41:03,400 Чего ты добиваешься, чтобы надо мной смеялись? Этого ты хочешь? 550 00:41:03,480 --> 00:41:05,160 - Нет, конечно. - Ну, тогда с этим покончено. 551 00:41:05,239 --> 00:41:07,199 Покончено, слышишь? 552 00:41:07,279 --> 00:41:08,839 С этой работой и любой другой. 553 00:41:08,919 --> 00:41:09,919 Покончено! 554 00:41:10,000 --> 00:41:11,400 - Тише! - Тебе всё ясно? 555 00:41:11,480 --> 00:41:12,800 - Поняла? - Я позову... 556 00:41:12,879 --> 00:41:14,400 Скажи, что ты всё поняла. Покончено. 557 00:41:14,480 --> 00:41:17,120 - Уходите, вы его нервируете. - Покончено, это ясно? 558 00:41:17,199 --> 00:41:18,720 - Прошу тебя, Антонио. - Покончено. 559 00:41:19,239 --> 00:41:21,400 Пожалуйста, не заставляйте меня звать доктора. 560 00:41:21,639 --> 00:41:22,800 Ты слышала меня? 561 00:41:22,879 --> 00:41:24,239 - Успокойтесь. - Скажи! 562 00:41:24,319 --> 00:41:25,319 Успокойтесь. 563 00:41:25,519 --> 00:41:26,519 Дышите. 564 00:41:27,120 --> 00:41:28,199 Дышите, Антонио. 565 00:41:28,279 --> 00:41:29,279 Дышите. 566 00:41:38,800 --> 00:41:41,080 Так значит вот что он сказал тебе? 567 00:41:41,680 --> 00:41:43,760 Что ты ставишь под сомнение его мужественность. 568 00:41:45,319 --> 00:41:46,319 Марта. 569 00:41:47,760 --> 00:41:49,000 Слушаю. Прости меня. 570 00:41:49,080 --> 00:41:51,639 Я говорю, что нам нужно вмешаться. 571 00:41:51,720 --> 00:41:53,080 Что ты собираешься делать? 572 00:41:54,839 --> 00:41:57,279 Оскар, прошу вас, можете принести мне телефон? 573 00:42:02,800 --> 00:42:04,959 - Сеньора. - Спасибо. 574 00:42:05,040 --> 00:42:07,480 - Кому ты собираешься звонить? - Директору отеля. 575 00:42:14,680 --> 00:42:16,879 А, Бенитес. Это Роберта Моретти. 576 00:42:17,919 --> 00:42:21,639 Возникла проблема с сеньорой Мартой Рибас де Монтехано. 577 00:42:21,919 --> 00:42:24,199 Э.. Её муж ведёт себя... 578 00:42:24,279 --> 00:42:25,680 как сказать... 579 00:42:25,839 --> 00:42:27,959 немного слишком нетерпимо. 580 00:42:28,720 --> 00:42:29,720 Да, именно так. 581 00:42:29,919 --> 00:42:32,919 Не могли бы вы позвонить этому священнику, вашему другу, пожалуйста, 582 00:42:33,279 --> 00:42:34,800 чтобы он сходил поговорить с ним... 583 00:42:35,160 --> 00:42:36,400 Нет, это всё. 584 00:42:36,480 --> 00:42:37,720 Большое спасибо. 585 00:42:37,959 --> 00:42:38,959 До скорого. 586 00:42:40,440 --> 00:42:42,120 Роберта, не думаю, что это хорошая идея. 587 00:42:42,199 --> 00:42:44,760 - Антонио очень гордый и... - Поменьше любви к себе 588 00:42:44,839 --> 00:42:46,120 и побольше к окружающим. 589 00:42:47,000 --> 00:42:48,319 Успокойся. 590 00:42:48,919 --> 00:42:50,879 Я знаю, что делаю. 591 00:42:51,519 --> 00:42:54,760 Теперь забудь об этом и займись текущими делами. 592 00:42:54,839 --> 00:42:56,680 Давай. Успокойся. 593 00:43:10,599 --> 00:43:12,480 Дон Эутимио, сеньоры нет дома, 594 00:43:12,559 --> 00:43:14,199 а сеньорито лучше не будить. 595 00:43:14,279 --> 00:43:16,319 Я принёс записку от дона Рафаэля его сыну. 596 00:43:16,400 --> 00:43:18,319 Оставьте мне, я передам. 597 00:43:18,400 --> 00:43:20,239 - Это личное и очень срочное. - А. 598 00:43:20,559 --> 00:43:21,879 И не имеет ничего общего 599 00:43:21,959 --> 00:43:23,599 со следами побоев на его лице 600 00:43:23,680 --> 00:43:25,480 и с документами под его кроватью? 601 00:43:27,639 --> 00:43:29,800 Если все эти годы меня считали дурой, 602 00:43:29,879 --> 00:43:31,400 это не значит, что я ею была. 603 00:43:31,839 --> 00:43:34,400 Об этом деле я ничего не хочу знать, 604 00:43:34,639 --> 00:43:37,400 но если мой Басилио попадет в беду по вашей вине, 605 00:43:37,480 --> 00:43:38,959 я и не подумаю смолчать. 606 00:43:39,040 --> 00:43:40,040 Это понятно? 607 00:43:44,559 --> 00:43:45,800 Не переживайте. 608 00:44:04,879 --> 00:44:06,239 Ты что здесь делаешь? 609 00:44:08,239 --> 00:44:10,639 Пришёл за документами сеньора Антунеса. 610 00:44:18,720 --> 00:44:20,599 Их ищут в конторе. 611 00:44:21,000 --> 00:44:22,000 Как ты? 612 00:44:23,040 --> 00:44:24,040 Пошёл вон! 613 00:44:24,440 --> 00:44:25,839 У меня раскалывается голова. 614 00:44:25,919 --> 00:44:26,919 Басилио. 615 00:44:27,800 --> 00:44:29,120 Ты поправишься. 616 00:44:29,360 --> 00:44:30,919 Очень скоро. 617 00:44:33,160 --> 00:44:34,199 Так-так. 618 00:44:34,839 --> 00:44:37,120 Видел, что у тебя за ухом? 619 00:44:58,959 --> 00:45:00,639 Антонио, ты ведь не такой. 620 00:45:00,720 --> 00:45:03,599 Марта сделала это ради тебя. - Но без моего согласия. 621 00:45:03,680 --> 00:45:05,919 Я ей не давал разрешения. - А как бы ты его дал ей, 622 00:45:06,000 --> 00:45:07,160 находясь без сознания? 623 00:45:07,239 --> 00:45:09,319 Я ей дал рекомендации для работы. - Ты. 624 00:45:09,400 --> 00:45:11,440 Да, я. Марта была в отчаянии, 625 00:45:11,519 --> 00:45:14,480 а мы не знали, выздоровеешь ли ты. - Это было бы лучше всего, да? 626 00:45:14,559 --> 00:45:15,599 Чтобы я не выздоровел. 627 00:45:15,680 --> 00:45:18,279 К чёрту Антонио. Пусть каждый делает, что хочет. 628 00:45:18,360 --> 00:45:20,160 Иногда я жалею, что я священник 629 00:45:20,239 --> 00:45:22,879 и не могу надавать тебе по лицу, понимаешь меня? 630 00:45:22,959 --> 00:45:25,760 Прекрати говорить глупости. - Я устал, Прокуло, устал! 631 00:45:25,839 --> 00:45:28,239 - От чего устал? - От всего, от этой дерьмовой жизни. 632 00:45:28,440 --> 00:45:31,639 От того, что всё обернулось против меня. - Да какое против? Ничего не против. 633 00:45:31,839 --> 00:45:33,120 Это достойная работа. 634 00:45:33,199 --> 00:45:36,080 Работа с такими людьми, с которыми вы имели дело раньше. 635 00:45:36,480 --> 00:45:37,519 Раньше. 636 00:45:37,599 --> 00:45:38,599 Раньше чего? 637 00:45:39,199 --> 00:45:41,440 Того, как стал помехой? - Всё, хватит! 638 00:45:41,519 --> 00:45:42,879 Хватит уже! 639 00:45:45,120 --> 00:45:46,639 Прекрати жаловаться и помоги. 640 00:45:46,720 --> 00:45:48,680 Подтолкни свою дочь Элену к Маурисио. 641 00:45:48,760 --> 00:45:51,279 Этот брак решит твои проблемы. 642 00:45:51,360 --> 00:45:53,919 Я должен выбирать, жить мне за счёт жены или за счёт дочери. 643 00:45:54,000 --> 00:45:55,800 Так ведь? - Ну и ну. Что здесь происходит? 644 00:45:57,639 --> 00:45:58,879 - Что, Прокуло? - Карлос. 645 00:45:58,959 --> 00:46:01,760 - Пытаешься обратить друга? - Нет, он слишком упёртый. 646 00:46:01,839 --> 00:46:03,000 - Не думаю, что он позволит. - Ага. 647 00:46:03,599 --> 00:46:05,879 Как прошла твоя первая ночь в сознании? 648 00:46:05,959 --> 00:46:08,440 - Говорит, что испытывает сильные боли. - Так и должно быть. 649 00:46:08,519 --> 00:46:11,360 - Антонио сам врач и понимает, что... - Мне нужен морфий, Карлос. 650 00:46:12,839 --> 00:46:13,839 Он мне нужен. 651 00:46:14,160 --> 00:46:16,080 Антонио, прошу тебя. 652 00:46:16,160 --> 00:46:18,000 Антонио, успокойся, пожалуйста. 653 00:46:19,279 --> 00:46:20,480 Успокойся. 654 00:46:47,480 --> 00:46:49,440 А где ты научилась брить? 655 00:46:51,360 --> 00:46:52,919 Раньше я брила папу. 656 00:46:54,120 --> 00:46:56,040 Теперь он предпочитает спускаться к цирюльнику. 657 00:46:59,519 --> 00:47:00,919 Я купила тебе газету. 658 00:47:04,199 --> 00:47:05,680 Виртудитас. 659 00:47:05,760 --> 00:47:06,760 Да? 660 00:47:09,080 --> 00:47:11,639 Я хотел извиниться за вчерашнее. 661 00:47:18,400 --> 00:47:19,440 Неважно. 662 00:47:20,559 --> 00:47:23,440 Ты был на нервах и тебе было больно, это естественно. 663 00:47:23,519 --> 00:47:25,199 Но сейчас ты чувствуешь себя лучше. 664 00:47:29,360 --> 00:47:31,480 Сколько раз ты приходила навестить меня? 665 00:47:33,239 --> 00:47:34,559 Каждый день. 666 00:47:34,879 --> 00:47:36,080 Каждый? 667 00:47:36,239 --> 00:47:37,800 Ты был так одинок... 668 00:47:39,239 --> 00:47:40,440 От этого ещё хуже. 669 00:47:41,559 --> 00:47:43,160 При всём, что ты для меня сделала, 670 00:47:43,839 --> 00:47:45,400 я тебе так отплатил. 671 00:47:45,559 --> 00:47:47,879 Нет, Антонио, тебе не нужно беспокоиться. 672 00:47:48,160 --> 00:47:50,120 Я понимаю, я могу понять.. 673 00:47:50,480 --> 00:47:51,480 всё. 674 00:48:00,519 --> 00:48:03,199 Ты всегда был для меня как отец. 675 00:48:07,319 --> 00:48:09,279 А отцы не всегда справедливы. 676 00:48:11,959 --> 00:48:13,319 Но их любят. 677 00:48:32,680 --> 00:48:34,040 Теперь отдыхай. 678 00:48:38,319 --> 00:48:39,959 Спаси моего мужа. 679 00:48:41,800 --> 00:48:44,279 Я пойду за тобой босая, Пресвятая мать, 680 00:48:44,360 --> 00:48:45,919 во исполнение обета. 681 00:48:46,040 --> 00:48:49,279 - Что случилось, Роса, почему вы плачете? - Виртудес, мой муж... 682 00:48:50,080 --> 00:48:52,000 Он до сих пор в операционной. 683 00:48:52,519 --> 00:48:54,559 Сказали, чтобы я ждала здесь, что сейчас его привезут. 684 00:48:56,199 --> 00:48:58,360 Но я думаю, это чтобы я не мешалась. 685 00:48:59,080 --> 00:49:00,480 Нет.. не говори так. 686 00:49:00,559 --> 00:49:02,120 - Он умирает, Виртудес. - Нет. 687 00:49:02,199 --> 00:49:03,199 - Умирает. - Роса, 688 00:49:03,279 --> 00:49:05,160 никогда не думайте о худшем. 689 00:49:05,919 --> 00:49:09,120 Это божье наказание за то, что я недостаточно о нём заботилась. 690 00:49:10,919 --> 00:49:13,639 Дорожите своим мужем, чтобы с ним ничего не случилось. 691 00:49:14,720 --> 00:49:16,239 Не позволяйте отнять его у вас. 692 00:49:16,959 --> 00:49:17,959 Кто у меня его отберёт? 693 00:49:19,959 --> 00:49:22,080 Мир полон дурных женщин, 694 00:49:22,440 --> 00:49:24,080 а мужчины такие глупые. 695 00:49:26,239 --> 00:49:28,639 Но когда заболевают, они всегда возвращаются. 696 00:49:29,120 --> 00:49:30,279 Всегда. 697 00:49:34,160 --> 00:49:35,839 Всегда возвращаются. 698 00:49:47,080 --> 00:49:48,839 Рафаэль, нет, прошу тебя. 699 00:49:49,040 --> 00:49:50,040 Марта. 700 00:49:50,120 --> 00:49:51,800 Рафаэль, я не могу, нет. Уходи. 701 00:49:51,879 --> 00:49:53,839 Не делай этого, прошу тебя, оставь меня, уходи. 702 00:49:58,680 --> 00:49:59,680 Рафа. 703 00:50:02,519 --> 00:50:04,720 Я хочу только, чтобы ты выслушала меня. 704 00:51:23,599 --> 00:51:24,919 Бедняга очень плох. 705 00:51:27,440 --> 00:51:29,120 Но я не хотела в это верить. 706 00:51:29,639 --> 00:51:31,599 Да, это очень трудно. 707 00:51:32,000 --> 00:51:34,959 Но вам повезло и вы справились. 708 00:51:35,279 --> 00:51:36,720 И как о вас заботилась ваша жена.. 709 00:51:37,279 --> 00:51:38,279 Моя жена. 710 00:51:39,879 --> 00:51:40,879 Конечно. 711 00:51:42,000 --> 00:51:44,199 Вы были без сознания, а она... 712 00:51:44,279 --> 00:51:46,160 Часами находилась у вашей постели. 713 00:51:49,360 --> 00:51:51,519 А, Виртудес, мы говорили о тебе. 714 00:51:53,080 --> 00:51:55,160 Нет, нет. Она не моя жена. 715 00:51:59,599 --> 00:52:01,800 Но она.. Она мне сказала, что жена. 716 00:52:07,000 --> 00:52:08,519 Нам повезло. 717 00:52:08,599 --> 00:52:10,559 Критическая фаза закончилась, 718 00:52:10,639 --> 00:52:13,239 улучшение идёт быстрее, чем мы надеялись. 719 00:52:14,440 --> 00:52:16,800 Это означает, что он полностью восстановился. 720 00:52:16,879 --> 00:52:18,559 Ну, полностью... 721 00:52:19,400 --> 00:52:20,959 Это будет болезненый процесс. 722 00:52:21,239 --> 00:52:23,879 И долгий. Нужно будет запастись терпением. 723 00:52:24,360 --> 00:52:25,800 Сейчас Антонио очень слаб, 724 00:52:25,879 --> 00:52:27,800 как телом, так и духом. 725 00:52:27,879 --> 00:52:30,680 Здесь, в больнице, мы мало чем можем помочь ему. 726 00:52:31,319 --> 00:52:33,480 Но дома, окружённый лаской близких, 727 00:52:33,559 --> 00:52:35,440 он сможет выздороветь гораздо быстрей. 728 00:52:35,519 --> 00:52:37,559 В любом случае, тебе нужно сделать всё возможное, 729 00:52:37,639 --> 00:52:39,319 чтобы он не привык к успокоительным. 730 00:52:39,400 --> 00:52:42,440 Антонио врач и хорошо знает об опасности зависимости. 731 00:52:42,519 --> 00:52:44,080 Несомненно, я учту это. 732 00:52:44,160 --> 00:52:45,720 Хорошо. 733 00:52:46,959 --> 00:52:48,080 Спустишься к нему? 734 00:52:48,680 --> 00:52:49,919 Нет, сейчас нет. 735 00:52:50,000 --> 00:52:52,519 Нет, он злится на меня. Не хочу его раздражать. 736 00:52:52,599 --> 00:52:54,800 Вечером, когда буду забирать его из больницы. 737 00:52:55,480 --> 00:52:56,919 Спасибо за всё, Карлос. 738 00:52:57,000 --> 00:52:58,680 Не за что. И прощайте. 739 00:53:03,440 --> 00:53:05,879 Ты неверно истолковала то, что произошло. 740 00:53:10,720 --> 00:53:11,879 Да, я тебя очень ценю. 741 00:53:11,959 --> 00:53:14,000 Тебе не нужно беспокоиться, Антонио. 742 00:53:14,080 --> 00:53:15,080 Я понимаю. 743 00:53:15,720 --> 00:53:17,919 Вот увидишь, ты встретишь того, кто полюбит тебя 744 00:53:18,000 --> 00:53:20,440 и кого полюбишь ты. - Я его уже встретила. 745 00:53:20,519 --> 00:53:22,559 Я всегда знала, кто будет тем мужчиной. 746 00:53:22,639 --> 00:53:24,519 Всё, что тебе нужно сделать - это снять траур. 747 00:53:24,599 --> 00:53:26,680 Ты очень красивая. - Я хочу наряжаться 748 00:53:26,760 --> 00:53:27,800 для тебя, ради тебя. 749 00:53:27,879 --> 00:53:29,639 - Ты меня не слушаешь. - Нет, нет, нет. 750 00:53:29,800 --> 00:53:31,199 Это ты меня послушай. 751 00:53:31,279 --> 00:53:34,199 Это очень просто. Ты и я можем быть вместе. 752 00:53:34,480 --> 00:53:36,080 Мы с тобой вместе навсегда. 753 00:53:36,160 --> 00:53:38,239 Надо было, чтобы мой отец остался с Мартой. 754 00:53:38,319 --> 00:53:39,599 - Глупости. - Он её любит. 755 00:53:39,680 --> 00:53:41,440 Да, это правда, я-то знаю. - Я их видела. 756 00:53:43,480 --> 00:53:44,480 А ты и я... 757 00:53:44,559 --> 00:53:46,239 Мы с тобой могли бы начать всё снова. 758 00:53:46,319 --> 00:53:47,919 Мы вместе, подальше отсюда. 759 00:53:48,000 --> 00:53:50,080 - Начать.. - Ты злишься на своего отца. 760 00:53:50,160 --> 00:53:52,319 Я поговорю с ним, чтобы он нашёл тебе хорошего мужа. 761 00:53:53,160 --> 00:53:54,919 Но я не хочу никакого мужа. 762 00:53:55,959 --> 00:53:57,199 Я в тебя влюблена. 763 00:53:57,279 --> 00:53:58,639 - Пожалуйста. - И всегда была. 764 00:53:58,720 --> 00:54:00,040 И ты это знаешь. 765 00:54:00,239 --> 00:54:01,879 И хотя сейчас ты меня не любишь, 766 00:54:01,959 --> 00:54:04,599 я буду заботиться о тебе и всегода буду рядом. 767 00:54:04,680 --> 00:54:06,559 Когда-нибудь ты тоже меня полюбишь. 768 00:54:06,639 --> 00:54:08,559 - Когда-нибудь... - Замолчи. Ты помешалась. 769 00:54:08,639 --> 00:54:11,919 Ты говоришь так, чтобы защитить её, но она тебя не любит. 770 00:54:12,199 --> 00:54:13,480 - Она не любит тебя. - Хватит! 771 00:54:13,559 --> 00:54:15,160 - Я не хочу слышать. - Она изменила тебе. 772 00:54:15,239 --> 00:54:16,480 - Уходи, вон! - Она изменила тебе. 773 00:54:16,559 --> 00:54:17,559 Это она. 774 00:54:17,720 --> 00:54:19,440 Говорила, что она - его жена, но это ложь. 775 00:54:19,519 --> 00:54:21,279 - Пожалуйста, не кричи больше и уходи. - Нет. 776 00:54:21,360 --> 00:54:22,639 - Идём, Виртудитас. - Нет. 777 00:54:22,720 --> 00:54:24,559 - Это же больница. - Нет. 778 00:54:24,639 --> 00:54:25,760 - Прошу тебя. - Антонио. 779 00:54:25,839 --> 00:54:26,839 Идём, давай. 780 00:54:28,120 --> 00:54:29,559 Антонио. 781 00:54:29,639 --> 00:54:30,879 Нет. 782 00:54:30,959 --> 00:54:32,279 Он... Он любит меня. 783 00:54:32,360 --> 00:54:33,519 Он меня любит. 784 00:54:33,599 --> 00:54:35,879 Он меня любит. 785 00:54:50,199 --> 00:54:52,120 - Виртудитас. - Он меня любит. 786 00:54:52,199 --> 00:54:54,199 Послушай меня, Виртудитас, прошу тебя. 787 00:54:54,279 --> 00:54:56,239 Попытайся успокоиться, или я скажу медсестре, 788 00:54:56,319 --> 00:54:58,199 чтобы сделала тебе укол, понятно? 789 00:54:58,279 --> 00:54:59,480 - И иди домой. - Он... 790 00:54:59,559 --> 00:55:00,879 - Пожалуйста, пожалуйста. - Нет. 791 00:55:00,959 --> 00:55:03,480 Иди домой. Увидишь, завтра тебе станет лучше. 792 00:55:03,559 --> 00:55:05,080 Прошу тебя, иди домой. 793 00:55:05,160 --> 00:55:06,360 Он просто с... 794 00:55:37,440 --> 00:55:38,440 Прибыли! 795 00:55:40,760 --> 00:55:42,919 Галисия! - Добро пожаловать. 796 00:55:43,000 --> 00:55:44,080 Наконец-то. 797 00:55:44,160 --> 00:55:45,160 Рафаэль. 798 00:55:46,120 --> 00:55:47,360 Рафаэль. 799 00:55:47,639 --> 00:55:50,120 - Как ты? Добро пожаловать. - Хорошо, как никогда. 800 00:55:50,199 --> 00:55:52,400 - Марта, прекрасно выглядишь. - Как дела? Спасибо. 801 00:55:53,959 --> 00:55:55,480 Рада нас видеть? 802 00:55:55,559 --> 00:55:57,000 - Привет. - Басилито. 803 00:55:57,080 --> 00:55:58,839 - Малышка, не мешай. - Она не мешает. 804 00:55:58,919 --> 00:56:00,319 - Ну как? - Ужасно устали. 805 00:56:00,400 --> 00:56:02,559 - Как поездка? - Ад какой-то Виртудес. 806 00:56:02,639 --> 00:56:04,319 - Длиннющая. - Кинь мне ту верёвку. 807 00:56:04,400 --> 00:56:05,800 - Дай мне руку. - Устали. 808 00:56:05,879 --> 00:56:07,680 - Помоги. - И.. 809 00:56:07,760 --> 00:56:09,879 - Ну, вы нагуляли аппетит. - Немного. 810 00:56:09,959 --> 00:56:11,400 Я помогу, ты не сможешь. 811 00:56:12,040 --> 00:56:13,680 - Я смогу. - Они тоже. 812 00:56:15,279 --> 00:56:16,599 Осторожней с этим. 813 00:56:16,680 --> 00:56:18,440 Последнее время только глупости делает. 814 00:56:18,519 --> 00:56:20,360 - Как дела? Добро пожаловать. - Спасибо. 815 00:56:21,000 --> 00:56:23,199 - А как Мадрид? - Невыносимо. 816 00:56:23,279 --> 00:56:25,959 Я сказал себе: В этом году, хоть и потеряю в делах, 817 00:56:26,040 --> 00:56:27,959 но на лето в Мадриде не останусь. - Пекло. 818 00:56:28,480 --> 00:56:30,040 Здесь вы будете как в раю. 819 00:56:32,800 --> 00:56:34,720 Дай-ка, позволь, я тебе помогу, Виртудитас. 820 00:56:36,319 --> 00:56:37,319 Давай. 821 00:56:47,160 --> 00:56:49,080 Что мать, что дочь, обе шлюхи. 822 00:56:51,879 --> 00:56:54,080 Как будто Антонио их сильно интересует. 823 00:56:55,199 --> 00:56:57,239 Я не позволю, чтобы меня опять бросили. 824 00:56:57,639 --> 00:56:59,360 Я стою больше, чем они. 825 00:57:03,559 --> 00:57:04,680 Намного больше. 826 00:57:08,360 --> 00:57:10,639 Виртудитас. 827 00:57:11,519 --> 00:57:12,839 Виртудитас, что ты делаешь? 828 00:57:14,639 --> 00:57:15,879 Ты хорошо себя чувствуешь? 829 00:57:17,279 --> 00:57:18,919 Я молюсь, мама. 830 00:57:20,959 --> 00:57:22,160 Я молюсь. 831 00:57:36,839 --> 00:57:38,800 - Привет, Оскар. - Добрый день, проходите. 832 00:57:38,879 --> 00:57:39,879 Спасибо. 833 00:57:41,599 --> 00:57:42,919 Идёмте за мной, пожалуйста. 834 00:57:50,120 --> 00:57:52,360 - Сеньора Рибас. - Роберта. 835 00:57:52,839 --> 00:57:54,519 - Как тебе? - Мне нравится. 836 00:57:54,599 --> 00:57:56,599 - Да? Правда? - Прекрасно. 837 00:57:56,680 --> 00:57:59,720 Теперь моё пребывание в Мадриде будет более приятным. 838 00:58:00,080 --> 00:58:01,760 Я по горло сыта отелями. 839 00:58:02,040 --> 00:58:03,480 Возьми, то,что ты просила. 840 00:58:03,919 --> 00:58:04,919 Дай-как посмотрю. 841 00:58:06,919 --> 00:58:08,559 Хорошо, очень хорошо. 842 00:58:09,919 --> 00:58:11,440 Великолепно, а? 843 00:58:11,680 --> 00:58:13,599 Предыдущий владелец оставил его здесь. 844 00:58:13,959 --> 00:58:16,720 Сказал, что оно ему напоминает о лучшей жизни, 845 00:58:16,800 --> 00:58:18,519 и что предпочёл бы оставить его там.. 846 00:58:18,599 --> 00:58:20,800 Мы задали несколько вопросов 847 00:58:20,879 --> 00:58:23,440 о том, что должно быть на новой радиостанцией... 848 00:58:23,559 --> 00:58:25,879 - Сыграй что-нибудь. - О, я бы с удовольствием, Роберта, 849 00:58:25,959 --> 00:58:28,720 но мне нужно идти в больницу. Антонио выписывают. 850 00:58:28,800 --> 00:58:30,120 Антонио.. Ну да. 851 00:58:30,319 --> 00:58:33,400 но мне нужно, чтобы ты отправила эти контракты 852 00:58:33,480 --> 00:58:36,199 до пяти часов. Срочно, это важно. 853 00:58:36,279 --> 00:58:38,639 - Хорошо. Тебе что-то ещё нужно? - Нет, ничего. 854 00:58:38,720 --> 00:58:40,480 - Можешь идти. - Хорошо, пока. 855 00:58:40,559 --> 00:58:41,800 Да. 856 00:58:42,360 --> 00:58:44,040 Кстати, я сказала Франсиско, 857 00:58:44,120 --> 00:58:47,239 что с этого момента вы можете заниматься здесь. 858 00:58:48,279 --> 00:58:50,680 - Здесть? - Если тебе это удобно, конечно. 859 00:58:51,080 --> 00:58:54,160 Это способ восстановить наши отношения без спешки, 860 00:58:54,239 --> 00:58:55,319 шаг за шагом. 861 00:58:55,400 --> 00:58:56,720 Хочу сказать, что возможно он... 862 00:58:59,519 --> 00:59:01,279 что он будет жить со мной. 863 00:59:05,879 --> 00:59:07,199 Роберта. 864 00:59:08,760 --> 00:59:10,400 Я должна тебе кое-что рассказать. 865 00:59:21,000 --> 00:59:24,519 Сколько лет, сеньорита Элена. Вы просто сияете. 866 00:59:24,599 --> 00:59:25,599 Спасибо. 867 00:59:25,680 --> 00:59:27,839 Позвольте спросить, куда вы направляетесь? 868 00:59:27,919 --> 00:59:30,040 Иду в больницу навестить отца. 869 00:59:30,120 --> 00:59:32,800 Немного поздно, вам не кажется? Не время для посещений. 870 00:59:33,519 --> 00:59:35,400 Нет, у меня было много дел, 871 00:59:35,480 --> 00:59:38,680 а поскольку у отца отдельная палата, мы можем приходить позже. 872 00:59:40,040 --> 00:59:42,160 Как хорошо, надеюсь скоро его увидеть здесь. 873 00:59:42,720 --> 00:59:44,519 У нас осталось нерешённое дело. 874 00:59:44,599 --> 00:59:46,120 Вы в курсе, Элена. 875 00:59:46,480 --> 00:59:48,199 Вопросы, которые нужно закрыть. 876 00:59:53,599 --> 00:59:54,720 Доброго дня. 877 01:00:06,879 --> 01:00:08,760 Мне очень жаль, что пришлось врать тебе, 878 01:00:08,839 --> 01:00:12,480 но я не знаю.. не знаю, как сказать тебе. 879 01:00:14,519 --> 01:00:16,279 У меня ещё осталось немного достоинства. 880 01:00:17,800 --> 01:00:20,440 Когда было нужно, ни у тебя, ни у меня его не было. 881 01:00:22,639 --> 01:00:23,800 Ты её любишь? 882 01:00:28,239 --> 01:00:31,720 Возьми эти деньги и начни с ней новую жизнь. 883 01:00:32,599 --> 01:00:35,519 Роберта, я верну тебе все деньги. 884 01:00:35,599 --> 01:00:38,120 Не давай обещания, которые не сможешь выполнить. 885 01:00:38,199 --> 01:00:40,480 Кроме того, я не хочу, чтобы ты мне их возвращал. 886 01:00:40,559 --> 01:00:44,480 - Я пришла не за этим. - А зачем тогда? 887 01:00:44,559 --> 01:00:46,559 Унизить меня ещё больше, чем я сам это ощущаю? 888 01:00:46,639 --> 01:00:49,760 Нет, я пришла попрощаться. 889 01:00:49,839 --> 01:00:53,199 Просто... я ошиблась. 890 01:00:53,279 --> 01:00:55,120 Думала, что, может быть, 891 01:00:56,080 --> 01:00:59,199 мы смогли бы начать там, где остаовились. 892 01:00:59,680 --> 01:01:01,319 Это было ошибкой. 893 01:01:02,760 --> 01:01:07,199 Во мне ты видишь человека, которым никогда не сможешь стать. 894 01:01:09,199 --> 01:01:11,480 Я уже не тот мужчина, что раньше. 895 01:01:12,000 --> 01:01:14,720 Это для меня совершенно ясно. 896 01:01:15,040 --> 01:01:19,319 К счастью, я поняла это прежде, чем ты причинил мне боль. 897 01:01:21,160 --> 01:01:22,720 Позаботься о Франсиско. 898 01:01:27,360 --> 01:01:28,360 Прощай (ит.) 899 01:01:46,760 --> 01:01:49,400 Мне звонил Карлос, он не смог найти Марту. 900 01:01:49,959 --> 01:01:51,919 А Хулита не знает, где Элена. 901 01:02:12,800 --> 01:02:13,800 Что? 902 01:02:14,120 --> 01:02:16,639 - Чоколаде. - Шоколад. 903 01:02:16,720 --> 01:02:19,199 Чоколаде. Шоколад. Шоколад. 904 01:02:21,480 --> 01:02:22,480 Шоколад. 905 01:03:10,959 --> 01:03:11,959 Папа? 906 01:03:13,919 --> 01:03:16,440 Что ты тут делаешь? Тебе выписали из больницы? 907 01:03:20,279 --> 01:03:21,279 А где мама? 908 01:03:23,440 --> 01:03:24,519 Где ты была? 909 01:03:27,760 --> 01:03:29,080 В церкви. 910 01:03:29,720 --> 01:03:31,360 Мы с Хулитой вышивали. 911 01:03:40,120 --> 01:03:42,160 Вы вышивали с Хулитой в церкви. 912 01:03:43,000 --> 01:03:44,400 Так? - Да. 913 01:03:45,000 --> 01:03:46,000 А! 914 01:03:46,559 --> 01:03:47,839 Ты мне врёшь? 915 01:03:47,919 --> 01:03:50,879 Зачем? Где твоя мать? Где она ходит? 916 01:03:50,959 --> 01:03:52,760 А? Тоже вышивает? 917 01:03:52,839 --> 01:03:53,919 Отвечай! 918 01:04:16,239 --> 01:04:17,319 Марта. 919 01:04:17,400 --> 01:04:19,919 Хотела сказать тебе, что Антонио уже дома. 920 01:04:20,000 --> 01:04:21,680 Его выписали сегодня днём. 921 01:04:21,760 --> 01:04:25,239 Но ни его жены, ни его дочери опять не было в больнице. 922 01:04:25,319 --> 01:04:28,360 К счастью, мой отец смог его забрать. 923 01:04:58,319 --> 01:04:59,480 Антонио. 924 01:05:03,360 --> 01:05:05,599 Элена, что случилось? 925 01:05:05,680 --> 01:05:07,160 - Шлюха! - А! 926 01:05:14,599 --> 01:05:15,680 А! 927 01:05:19,199 --> 01:05:20,199 Шлюха! 928 01:05:24,959 --> 01:05:26,279 - Почему ты это сделала? - Антонио. 929 01:05:26,360 --> 01:05:28,760 Почему ты это сделала? Почему? 930 01:05:28,879 --> 01:05:29,879 Ради Бога. 931 01:05:29,959 --> 01:05:30,959 Почему? 932 01:05:35,559 --> 01:05:37,319 Почему? - А! 933 01:05:37,400 --> 01:05:38,400 Хватит. 934 01:05:38,480 --> 01:05:39,599 Папа! Не трогай её. 935 01:05:39,959 --> 01:05:40,959 Отойди. 936 01:05:42,959 --> 01:05:45,760 Почему? Лгуньи. 937 01:05:45,839 --> 01:05:48,360 Вы меня обманули. Почему? - А. 938 01:05:48,440 --> 01:05:51,040 Почему вы мне соврали? Почему? 939 01:05:51,639 --> 01:05:52,639 Почему? 940 01:05:53,199 --> 01:05:54,919 Почему? - А! 941 01:05:55,000 --> 01:05:57,319 Почему? Почему? 942 01:06:08,519 --> 01:06:11,360 - Ты как? Всё нормально? - Да. 943 01:06:11,440 --> 01:06:13,279 Антонио? Боже мой. 944 01:06:45,160 --> 01:06:47,680 Помогите, помогите! 945 01:06:47,760 --> 01:06:49,199 Виртудитас! 946 01:06:49,279 --> 01:06:52,440 Пожалуйста, позови своего отца. Помогите, помогите! 947 01:06:52,519 --> 01:06:54,959 - Что случилось, Хуана? - Дон Маурисио, пожалуйста, поднимитесь. 948 01:06:55,040 --> 01:06:56,279 Что произошло? 949 01:06:57,360 --> 01:06:58,639 Виртудитас, в чём дело? 950 01:07:04,480 --> 01:07:05,879 Дочка, что случилось? 951 01:07:05,959 --> 01:07:07,400 Пожалуйста, поднимайтесь! 952 01:07:07,480 --> 01:07:09,199 - Что за крики? - Не знаю. Хуана. 953 01:07:09,279 --> 01:07:11,239 Никто мне ничего не объяснил. 954 01:07:11,319 --> 01:07:15,680 Дон Маурисио, дон Рафаэль, поднимитесь, ради Бога! 955 01:07:15,760 --> 01:07:16,879 Поднимитесь, пожалуйста. 956 01:08:29,120 --> 01:09:24,080 В следующей серии... 88853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.