All language subtitles for La sonata del silencio 1x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,600 --> 00:02:59,840 Группа "Мир испанских сериалов" представляет 2 00:03:34,440 --> 00:03:36,100 Я принесла это. 3 00:03:37,879 --> 00:03:39,680 А где сынок нотариуса? 4 00:03:40,120 --> 00:03:43,600 - Я не знаю. - Я тебе говорил, чтобы не врала. 5 00:03:50,199 --> 00:03:51,440 Снаружи, в машине. 6 00:03:51,519 --> 00:03:53,199 Но, прошу вас, не делайте мне ничего. 7 00:04:01,279 --> 00:04:02,360 Я могу идти? 8 00:04:05,559 --> 00:04:06,559 Погоди. 9 00:04:57,400 --> 00:04:59,919 Из тебя я мог бы тоже кое-что выжать, но ладно. 10 00:05:08,360 --> 00:05:09,639 Уверен, ты девственница. 11 00:05:11,199 --> 00:05:12,279 Так ведь? 12 00:05:26,120 --> 00:05:27,360 Давай, бери. 13 00:05:28,319 --> 00:05:29,800 И приходи в любое время. 14 00:05:34,800 --> 00:05:37,319 А Басилио Фигероа передай, пусть глядит в оба. 15 00:05:38,440 --> 00:05:40,199 Потому что с Матиасом шутки плохи. 16 00:06:00,480 --> 00:06:01,919 Поехали отсюда, пожалуйста. 17 00:06:23,910 --> 00:06:27,910 СОНАТА ТИШИНЫ 18 00:06:27,910 --> 00:06:30,360 3 серия Роберта 19 00:06:30,360 --> 00:06:36,940 перевод: Вера Подолякина, Анастасия Репникова, Мария Лабазина, Тоня Ботвина 20 00:06:36,959 --> 00:06:39,440 Ты мне спасла жизнь, Элена. Большое спасибо. 21 00:06:41,879 --> 00:06:43,919 Ты за всю дорогу рта не раскрыла. 22 00:06:44,000 --> 00:06:45,639 - Я устала. - Подожди. 23 00:06:47,800 --> 00:06:48,839 Держи, это тебе. 24 00:06:51,680 --> 00:06:54,279 Неплохо, 100 дуро за то, что отнесла пакет, а? 25 00:06:54,959 --> 00:06:56,480 Басилио, у нас был уговор. 26 00:06:56,559 --> 00:06:57,559 Успокойся. 27 00:06:57,800 --> 00:06:59,680 Ты свою часть выполнила, и я выполню свою. 28 00:07:00,400 --> 00:07:02,959 Никто не должен узнать, что я была у доньи Селии. 29 00:07:03,040 --> 00:07:04,040 Не волнуйся. 30 00:07:04,199 --> 00:07:05,559 Я сохраню секрет. 31 00:07:08,199 --> 00:07:09,360 Я - истинный джентльмен. 32 00:07:17,000 --> 00:07:18,680 Никогда больше так не делай. 33 00:07:19,440 --> 00:07:20,720 Свинья! - Ты права. 34 00:07:21,000 --> 00:07:22,959 Давай всё сделаем красиво. 35 00:07:23,040 --> 00:07:25,279 Мы пойдём поужинаем, а потом потанцуем. 36 00:07:25,360 --> 00:07:28,199 Я никуда с тобой не пойду. Не говори со мной и даже не смотри. 37 00:07:28,270 --> 00:07:31,420 Это последний раз, когда ты вмешиваешь меня в свои делишки. 38 00:08:02,440 --> 00:08:04,279 - Пока, до скорого. - До скорого. 39 00:08:39,239 --> 00:08:40,680 Хорошо всё прошло? 40 00:08:41,080 --> 00:08:42,599 А почему не должно быть хорошо? 41 00:08:44,279 --> 00:08:45,959 Ты выглядишь довольным. 42 00:08:56,919 --> 00:08:58,360 Очень довольным. 43 00:09:00,480 --> 00:09:02,040 Ты не...? 44 00:09:02,440 --> 00:09:04,639 Да, но не из этой партии. 45 00:09:04,879 --> 00:09:07,519 Я употребляю только то, за что плачу сам. 46 00:09:10,080 --> 00:09:11,400 Почему бы тебе не остаться? 47 00:09:11,760 --> 00:09:14,400 Сядь, посиди. Давай выпьем что-нибудь. 48 00:09:14,480 --> 00:09:17,199 - Что будешь пить? - Спасибо, ничего. Мне надо идти. 49 00:09:17,360 --> 00:09:20,360 Если так и буду приходить поздно, дома не поверят, что я учусь. 50 00:09:20,440 --> 00:09:23,000 Кстати, мы тут тебя видели с невестой. 51 00:09:24,599 --> 00:09:25,800 Какой невестой? 52 00:09:25,879 --> 00:09:29,720 А, так красивая девушка, что была здесь с тобой. 53 00:09:29,800 --> 00:09:31,239 Элена? Нет. 54 00:09:31,599 --> 00:09:33,160 Элена нет.. не моя невеста. 55 00:09:34,680 --> 00:09:37,319 Тебе нужно почаще её сюда водить, а? 56 00:09:39,559 --> 00:09:40,680 Правда, милая? 57 00:09:43,000 --> 00:09:44,239 Доброй ночи, сеньор. 58 00:10:05,959 --> 00:10:06,959 Добрый день. 59 00:10:14,720 --> 00:10:15,959 На четвёртом этаже. 60 00:10:16,040 --> 00:10:18,760 Большое спасибо, что посетили нас и приятного отдыха. 61 00:10:20,361 --> 00:10:21,439 Мадрид, зима 1946 года. 62 00:10:25,760 --> 00:10:27,360 Добрый день, сеньора Рибас. 63 00:10:27,440 --> 00:10:29,519 Добрый. Я пришла к сеньоре Моретти. 64 00:10:29,599 --> 00:10:31,559 Да, конечно. Я провожу вас. 65 00:10:37,000 --> 00:10:38,320 Следуйте за мной, пожалуйста. 66 00:10:41,040 --> 00:10:43,480 ...из-за триумфального выхода, 67 00:10:43,559 --> 00:10:45,919 и так как мы не смогли... 68 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Входите 69 00:10:47,680 --> 00:10:50,400 - Можно войти, господин директор? - Да, да, проходите. 70 00:10:52,879 --> 00:10:54,519 - Добрый день. - Здравствуйте. 71 00:10:55,519 --> 00:10:58,040 Не присаживайтесь, сеньора Моретти не может вас принять 72 00:10:58,360 --> 00:11:01,080 К сожалению, я очень разочарован. 73 00:11:01,160 --> 00:11:04,639 Вы и отец Прокуло скрыли от меня очень важную информацию. 74 00:11:04,720 --> 00:11:06,199 Не понимаю о чем вы говорите. 75 00:11:06,279 --> 00:11:08,400 Я не могу порекомендовать сеньоре Моретти 76 00:11:08,480 --> 00:11:11,440 женщину, муж которой был обвинен в убийстве. 77 00:11:11,519 --> 00:11:13,959 Он был обвинен несправедливо, это всего лишь ошибка. 78 00:11:14,040 --> 00:11:16,279 Наши клиенты получают только лучшее. 79 00:11:16,360 --> 00:11:19,360 - Моего мужа признали невиновным. - Что ж, я рад за него. 80 00:11:19,440 --> 00:11:20,599 И сожалею за вас. 81 00:11:21,440 --> 00:11:22,720 Это все. Доброго дня. 82 00:11:39,800 --> 00:11:41,800 Сеньора Моретти, машина ждет вас. 83 00:11:43,040 --> 00:11:44,040 Спасибо, Оскар. 84 00:11:51,400 --> 00:11:53,400 Оскар, эта женщина, которая идет к выходу. 85 00:11:53,480 --> 00:11:55,760 Позови ее, пожалуйста. Хочу поговорить с ней. 86 00:11:55,839 --> 00:11:57,519 Конечно, сеньора Моретти. 87 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Извините. 88 00:12:03,400 --> 00:12:04,400 Сеньора. 89 00:12:05,599 --> 00:12:07,319 Добрый день, сеньора Моретти. 90 00:12:07,400 --> 00:12:08,879 Вы знакомы с этой женщиной? 91 00:12:10,919 --> 00:12:12,279 Да. Это... 92 00:12:12,360 --> 00:12:14,040 Марта Рибас де Монтехано, 93 00:12:14,120 --> 00:12:16,599 одна из кандидаток, от которой я уже отказался. 94 00:12:17,120 --> 00:12:19,580 - Вы приняли поспешное решение. - Я думал что.. 95 00:12:19,640 --> 00:12:22,180 Когда я захочу услышать ваше мнение, я скажу вам об этом. 96 00:12:22,519 --> 00:12:23,839 Разумеется. Извините. 97 00:12:31,720 --> 00:12:35,000 Французский посол в Испании отправился в Париж 98 00:12:35,360 --> 00:12:38,440 для получения консультации у галльского правительства. 99 00:12:39,239 --> 00:12:42,599 Официальные представители Министерства Международных Отношений Испании 100 00:12:43,000 --> 00:12:45,400 охарактеризовали это как факт провокации 101 00:12:45,839 --> 00:12:49,480 и они уверяют, что не будут терпеть иностранное вмешательство. 102 00:12:50,160 --> 00:12:52,720 Мы продолжим освещать ситуацию в следующих сообщениях. 103 00:12:52,800 --> 00:12:54,599 Вот так. Хорошо, спасибо. 104 00:12:55,559 --> 00:12:57,239 Марта Рибас. 105 00:12:57,319 --> 00:12:58,480 Черкуэтти. 106 00:12:59,040 --> 00:13:00,400 Черкуэтти. 107 00:13:00,480 --> 00:13:02,959 - Де Монтехано. - Да, моя фамилия после замужества. 108 00:13:03,239 --> 00:13:05,000 - Сахар? - Один кусочек, пожалуйста. 109 00:13:06,160 --> 00:13:08,839 - Говоришь на трех языках, так? - Да, сеньора. 110 00:13:09,080 --> 00:13:10,680 Испанский, благодаря отцу, 111 00:13:10,879 --> 00:13:13,480 итальянский - матери, Марчелле Черкуэтти, 112 00:13:13,800 --> 00:13:16,279 и французский, потому что я училась в Париже. Спасибо. 113 00:13:16,360 --> 00:13:19,160 Имеешь диплом по специальности Музыка, и, кроме того, играешь на рояле. 114 00:13:19,239 --> 00:13:21,199 Да, но у меня давно не было практики. 115 00:13:21,279 --> 00:13:22,279 Почему? 116 00:13:23,959 --> 00:13:25,959 Мы были вынуждены продать рояль. 117 00:13:26,440 --> 00:13:28,480 С твоей подготовкой, твоими знаниями, 118 00:13:28,559 --> 00:13:31,120 что может быть против твоего назначения у управляющего отелем? 119 00:13:33,239 --> 00:13:35,040 Он отказал не из-за меня, это...из-за мужа 120 00:13:35,120 --> 00:13:36,160 Что именно? 121 00:13:36,800 --> 00:13:37,800 Он был заключенным. 122 00:13:38,440 --> 00:13:41,680 Мужа обвинили в том, что он выполнил аборт, из-за которого умерла пациентка. 123 00:13:41,760 --> 00:13:44,120 - И? - Клянусь, мой муж не виновен. 124 00:13:44,279 --> 00:13:46,519 Он был оправдан, и сейчас он свободен и никому не должен. 125 00:13:50,120 --> 00:13:53,480 История помнит дольше преступника, чем невиновного. 126 00:13:53,559 --> 00:13:56,360 Да, и в этой стране жена всегда живет в тени своего мужа. 127 00:13:58,400 --> 00:14:01,720 И твое разрешение на работу подписано не мужем, 128 00:14:01,800 --> 00:14:03,839 его подписал священик. - Мой муж болен, 129 00:14:03,919 --> 00:14:05,319 он не в состоянии дать разрешение. 130 00:14:05,400 --> 00:14:06,959 - Что с ним? - Пневмония. 131 00:14:07,040 --> 00:14:08,639 Сейчас он находится в больнице. 132 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Ладно. 133 00:14:13,720 --> 00:14:14,720 Вот так. 134 00:14:16,440 --> 00:14:19,160 Здесь женщина живет в тени своего мужчины, 135 00:14:19,480 --> 00:14:20,959 но я не отсюда. 136 00:14:22,279 --> 00:14:24,680 Вообразим, что мы находимся в иностранном посольстве. 137 00:14:25,239 --> 00:14:27,400 И, между нами, 138 00:14:27,599 --> 00:14:29,000 это не Испания. 139 00:14:29,279 --> 00:14:30,279 Да? 140 00:14:31,919 --> 00:14:34,720 Марта, можешь приступить к работе сегодня? 141 00:14:35,440 --> 00:14:36,599 Да, конечно. 142 00:14:36,680 --> 00:14:37,680 Отлично. 143 00:14:37,839 --> 00:14:38,839 Оскар. 144 00:14:40,360 --> 00:14:41,919 Пожалуйста, позвони на ресепшн. 145 00:14:42,000 --> 00:14:44,720 Скажи, чтобы направили портного, двух швей... 146 00:14:44,800 --> 00:14:45,800 Всю команду. 147 00:14:45,879 --> 00:14:47,040 - Именно. - Сию минуту. 148 00:14:47,120 --> 00:14:49,279 Спасибо. Тебе необходимы новые костюмы, не так ли? 149 00:14:49,360 --> 00:14:50,519 Да. 150 00:14:50,919 --> 00:14:52,959 Большое спасибо, сеньора. Спасибо. 151 00:14:53,040 --> 00:14:56,120 Можешь не называть меня "сеньора", достаточно будет просто Роберта. 152 00:14:56,720 --> 00:14:58,199 И, пожалуйста, на "ты". 153 00:14:58,279 --> 00:14:59,760 Да, конечно. 154 00:15:41,639 --> 00:15:42,639 51 155 00:15:44,360 --> 00:15:45,360 Нет, черное не нужно. 156 00:15:45,919 --> 00:15:46,919 88 157 00:15:47,680 --> 00:15:48,800 Голубое... 158 00:15:50,720 --> 00:15:52,639 - 15 - Этот цвет. 159 00:15:53,000 --> 00:15:54,239 32 160 00:15:59,800 --> 00:16:01,519 Покажись мне, пожалуйста. 161 00:16:01,839 --> 00:16:04,040 Как это будет когда... 162 00:16:04,120 --> 00:16:06,319 - Вам нравится? - Слишком темный. 163 00:16:06,400 --> 00:16:08,040 Смотрите, думаю, этот лучше. 164 00:16:08,120 --> 00:16:10,440 Или этот цвет, он лучше подходит к лицу? 165 00:16:11,319 --> 00:16:13,440 Так, посмотри на меня. Повыше. 166 00:16:24,279 --> 00:16:26,040 Да. Как прекрасно она выглядит. 167 00:16:47,480 --> 00:16:48,480 Спасибо. 168 00:17:03,760 --> 00:17:06,040 Дочка, ты блистательна. 169 00:17:12,440 --> 00:17:15,199 У тебя такая гладкая кожа, как будто тебе 15 лет. 170 00:17:15,279 --> 00:17:17,879 Атташе по вопросам культуры сказал, что ты выглядишь как моя сестра. 171 00:17:17,959 --> 00:17:19,599 Ой... Ну и льстец твой отец. 172 00:17:21,360 --> 00:17:22,879 Хотя, я должна признать, 173 00:17:23,680 --> 00:17:25,720 раннее материнство имеет свои преимущества. 174 00:17:26,199 --> 00:17:27,559 Ты лучшая мама на свете. 175 00:17:31,160 --> 00:17:32,599 Ты счастлива, дочка? 176 00:17:36,199 --> 00:17:38,360 Антонио делает тебя счастливой? - Конечно, мама. 177 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 Ты заслуживаешь этого. 178 00:17:45,239 --> 00:17:46,559 - Давай, пойдем. - Да. 179 00:17:46,639 --> 00:17:47,919 И не давай мне много пить. 180 00:17:48,120 --> 00:17:50,400 Я говорю много глупостей. - Ничего страшного. 181 00:17:58,160 --> 00:18:00,160 Я думаю, что проект безупречен. 182 00:18:00,239 --> 00:18:02,080 Мы подошли к делу с большой ответственностью. 183 00:18:02,279 --> 00:18:04,559 Поработать над стоимостью конечно возможно, 184 00:18:04,639 --> 00:18:07,639 но за счет снижения качества. - Нет, конечно нет. 185 00:18:08,160 --> 00:18:11,599 Я начала строительный бизнес, чтобы зарабатывать деньги, 186 00:18:11,680 --> 00:18:14,959 но не любой ценой. Я хочу строить хорошие дома. 187 00:18:15,239 --> 00:18:17,199 Значит, подтверждаем бюджет. 188 00:18:17,279 --> 00:18:18,279 Конечно. 189 00:18:18,360 --> 00:18:19,879 Есть еще какие-либо вопросы? 190 00:18:22,760 --> 00:18:23,760 Думаю, что нет. 191 00:18:25,440 --> 00:18:27,680 И вы...вы ничего не говорите. 192 00:18:28,080 --> 00:18:31,319 Марта скажет мне то, что посчитает нужным, не беспокойтесь. 193 00:18:31,400 --> 00:18:32,599 Да, разумеется. 194 00:18:34,919 --> 00:18:37,360 Сумма нас устраивает, Сабалета. 195 00:18:37,720 --> 00:18:40,400 Когда мы можем встретиться с вашим другом из министерства? 196 00:18:40,480 --> 00:18:42,639 - Думаю, завтра сможем. - Замечательно. 197 00:18:42,800 --> 00:18:45,319 С вашего разрешения, я свяжусь с ним прямо сейчас. 198 00:18:45,400 --> 00:18:46,760 Большое спасибо. 199 00:18:50,480 --> 00:18:51,480 Проходите прямо. 200 00:18:53,040 --> 00:18:54,680 Рафаэль Фигероа. 201 00:18:54,760 --> 00:18:57,199 Собственной персоной. Сколько времени мы не виделись. 202 00:18:57,279 --> 00:19:00,559 - Дон Пабло. Как вы? - Хорошо, не могу пожаловаться. 203 00:19:00,639 --> 00:19:02,040 Я сожалею, Роберта. 204 00:19:02,599 --> 00:19:04,599 - Что? О чем? - Я не знала что говорить. 205 00:19:04,680 --> 00:19:06,720 Я не знакома ни со строительством, ни с архитектурой. 206 00:19:06,800 --> 00:19:07,839 Успокойся. 207 00:19:07,919 --> 00:19:09,440 Поешь, насладись обедом. 208 00:19:09,919 --> 00:19:13,319 Но я не могу получать 3000 песет в неделю только за то, чтобы составлять тебе компанию за обедом. 209 00:19:13,400 --> 00:19:15,959 Конечно нет. У тебя будет много других задач. 210 00:19:16,919 --> 00:19:18,879 Всему свое время. 211 00:19:19,919 --> 00:19:23,199 - Ты здесь по вопросам бизнеса? - Да, ты знаешь, как всегда по делу. 212 00:19:23,279 --> 00:19:24,839 И ты, бизнес? 213 00:19:25,199 --> 00:19:27,000 Или решил развеяться? - Бизнес. 214 00:19:27,519 --> 00:19:30,000 Хотя мне бы не помешало совместить работу с удовольствием. 215 00:19:31,400 --> 00:19:32,959 И удовлетворить кое-какие прихоти. 216 00:19:35,800 --> 00:19:37,360 Слушай, мне нужно позвонить. 217 00:19:37,919 --> 00:19:39,360 Ты выглядишь очень хорошо, Рафаэль. 218 00:19:39,440 --> 00:19:40,440 Увидимся. 219 00:20:10,000 --> 00:20:11,239 Как ты, Басилио? 220 00:20:17,720 --> 00:20:19,680 - Почему он здесь? - Спокойно. 221 00:20:19,760 --> 00:20:21,279 Он ничего тебе не сделает. 222 00:20:21,959 --> 00:20:25,879 Это Потсдамская конференция, а не Нюрнбергский процесс. 223 00:20:32,040 --> 00:20:34,480 Стычки плохо влияют на бизнес. 224 00:20:36,000 --> 00:20:38,559 Басилио, ты должен принести извинения Матиасу. 225 00:20:38,760 --> 00:20:40,120 Он не крал у тебя. 226 00:20:49,559 --> 00:20:52,319 Извинись. Или я отдам тебя в его руки. 227 00:20:55,720 --> 00:20:56,720 Мне очень жаль. 228 00:20:58,919 --> 00:21:01,040 Я сожалею о том, что обвинил тебя в краже. 229 00:21:05,599 --> 00:21:07,080 Вопрос решен, парень. 230 00:21:08,199 --> 00:21:10,599 Мы заключили мир? 231 00:21:11,120 --> 00:21:14,160 Можем оставить ваши стычки и посвятить себя зарабатыванию денег? 232 00:21:15,760 --> 00:21:16,760 Давайте выпьем. 233 00:21:20,239 --> 00:21:22,839 Забыл тебя спросить, как твоя матушка? 234 00:21:29,480 --> 00:21:32,279 - Но я уже иду в больницу, - Я хочу навестить твоего отца. 235 00:21:32,360 --> 00:21:33,879 И очень спешу, у меня совсем нет времени. 236 00:21:34,680 --> 00:21:36,599 Слушай, где ты была прошлой ночью? 237 00:21:36,680 --> 00:21:37,680 С Хулитой. 238 00:21:39,080 --> 00:21:41,760 Я не хочу, чтобы ты выходила так поздно. - На самом деле. 239 00:21:42,599 --> 00:21:44,080 Ты выглядишь впечатляюще. 240 00:21:44,160 --> 00:21:46,559 - Спасибо. - Черт возьми, дочка. Я тебя не узнаю. 241 00:21:46,639 --> 00:21:48,480 О, ты видишь этот костюм, мама? 242 00:21:48,559 --> 00:21:50,480 Он сделан на заказ. - На работе... 243 00:21:50,559 --> 00:21:52,400 Нам нужно идти, сейчас время для посещений в больнице. 244 00:21:52,480 --> 00:21:54,040 Да, не опоздайте. 245 00:21:54,120 --> 00:21:55,639 Еще поговорим, да? - Конечно. 246 00:21:56,839 --> 00:21:57,839 Работа? 247 00:21:59,040 --> 00:22:01,480 - Что? Работа? - Она сказала "работа". 248 00:22:01,879 --> 00:22:04,440 Она работает. Кто...? - И где? 249 00:22:05,199 --> 00:22:08,319 Карлос, ты сам сказал мне, что он нужно сохранять спокойствие. 250 00:22:08,400 --> 00:22:10,959 Я ничего не хочу более того, чтобы Антонио подняли наверх. 251 00:22:11,040 --> 00:22:12,879 - Тогда что? - Это не так просто, Марта. 252 00:22:12,959 --> 00:22:14,639 В больнице есть правила. 253 00:22:14,720 --> 00:22:16,760 Да, богатые - наверху, бедные - внизу. 254 00:22:16,839 --> 00:22:19,879 Я даю тебе слово, что Антонио находится в хороших руках. 255 00:22:19,959 --> 00:22:20,959 Я не спускаю с него глаз. 256 00:22:21,319 --> 00:22:22,319 Доверься мне. 257 00:22:22,919 --> 00:22:24,279 Мы друзья, Марта. 258 00:22:24,360 --> 00:22:26,199 Я хочу только лучшего для вас. 259 00:22:35,160 --> 00:22:36,400 - Они сказали тебе "нет"? 260 00:22:37,680 --> 00:22:40,480 Пойду говорить с управлением, я должна решить это. 261 00:22:40,720 --> 00:22:41,720 Я сейчас вернусь. 262 00:22:54,199 --> 00:22:55,839 Время 14:30. 263 00:22:56,400 --> 00:22:59,319 "Ежедневник" Национального радио Испании. 264 00:23:00,720 --> 00:23:02,879 Генералиссимус ответил сегодня 265 00:23:02,959 --> 00:23:06,199 на обвинения таких стран как Польша и Панама, 266 00:23:06,519 --> 00:23:08,760 которые заявляли в ООН, 267 00:23:08,839 --> 00:23:10,279 что Испания представляет опасность 268 00:23:10,360 --> 00:23:12,919 для международного мира. 269 00:23:13,000 --> 00:23:15,120 "Испания", сказал Каудильо, 270 00:23:15,199 --> 00:23:17,440 "не должна бояться возможного..." 271 00:23:17,519 --> 00:23:19,440 - Ты опоздала, Марта. - Мне очень жаль. 272 00:23:19,519 --> 00:23:21,239 - Очень поздно. - Извините за задержку. 273 00:23:21,319 --> 00:23:24,000 - Что произошло? - Я задержалась в больнице. 274 00:23:24,080 --> 00:23:26,559 Больница очень далеко. Я добиралась на двух трамваях. 275 00:23:26,639 --> 00:23:27,680 Ты могла взять такси. 276 00:23:27,760 --> 00:23:31,319 Ты не понимаешь суть дела, что значит для меня этот обед. 277 00:23:33,120 --> 00:23:34,239 Мне очень-очень жаль. 278 00:23:35,720 --> 00:23:36,720 Ладно. 279 00:23:37,680 --> 00:23:38,760 Возьми, за эту неделю. 280 00:23:38,839 --> 00:23:41,680 И постарайся в следующий раз так не делать, хорошо? 281 00:23:41,760 --> 00:23:45,040 ...могут встретиться на муниципальном стадионе Ла-Коруньи 282 00:23:45,319 --> 00:23:49,319 сборные Испании и Португалии... 283 00:23:56,160 --> 00:23:58,720 Проблема жилья - это тяжелейшая проблема. 284 00:23:59,279 --> 00:24:03,040 С 39 года население Мадрида бесконтрольно выросло. 285 00:24:03,959 --> 00:24:05,199 Если мы не будем поступать осторожно, 286 00:24:05,279 --> 00:24:08,199 то в конце концов люди будут жить на головах друг у друга. 287 00:24:08,639 --> 00:24:11,040 Жилищный проект сеньоры Моретти 288 00:24:11,120 --> 00:24:14,480 долгосрочен и имеет хорошее соотношение цены и качества. 289 00:24:14,559 --> 00:24:16,680 Он уникален. - Да, но есть множество факторов. 290 00:24:17,040 --> 00:24:18,800 Не только техническая составляющая. 291 00:24:19,160 --> 00:24:21,000 - Человеческий фактор. - Но.. 292 00:24:21,919 --> 00:24:23,959 Не беспокойтесь, сеньор Сабалета. 293 00:24:24,480 --> 00:24:26,919 Контракт, можно считать, заключён, так ведь? 294 00:24:27,000 --> 00:24:28,239 Ничего нельзя поделать. 295 00:24:30,599 --> 00:24:31,639 Боюсь, что нет. 296 00:24:31,720 --> 00:24:32,879 Ваш проект очень хорош, 297 00:24:33,440 --> 00:24:34,559 говорю от души, 298 00:24:34,830 --> 00:24:35,780 но... 299 00:24:35,900 --> 00:24:39,700 была одна очень напористая национальная компания с большим количеством преимуществ, 300 00:24:39,879 --> 00:24:42,239 которая показала владение... - Ладно. 301 00:24:42,319 --> 00:24:44,160 Тогда давайте насладимся едой 302 00:24:44,519 --> 00:24:46,160 и не будем упорствовать. 303 00:24:50,599 --> 00:24:52,080 С вашего разрешения. 304 00:25:01,319 --> 00:25:02,879 Хосе Луис, прошу тебя. 305 00:25:02,959 --> 00:25:04,800 Насладимся обедом. 306 00:25:05,080 --> 00:25:08,199 К тому же, этот апельсиновый соус вне конкуренции. 307 00:25:08,800 --> 00:25:10,720 Черный рынок, конечно. 308 00:25:11,120 --> 00:25:13,400 Ну ладно, будем смотреть на это сквозь пальцы. 309 00:25:14,440 --> 00:25:17,599 Вы знаете, что сеньора Моретти одна из Ротшильдов, верно? 310 00:25:20,300 --> 00:25:21,680 Надо же, она умеет говорить. 311 00:25:21,959 --> 00:25:23,239 Я думал, что она немая. 312 00:25:29,040 --> 00:25:32,040 Франция разорвёт дипломатические связи с Испанией. 313 00:25:32,120 --> 00:25:35,599 Если она закроет границы, у нас начнутся проблемы с продовольствием. 314 00:25:35,680 --> 00:25:37,360 Аргентина на нашей стороне, 315 00:25:37,440 --> 00:25:39,800 но если США не продадут им нефть, 316 00:25:39,879 --> 00:25:41,879 они не смогут посылать ни мясо, ни пшено. 317 00:25:42,879 --> 00:25:44,680 Не думаете, что стоит протянуть руку 318 00:25:44,760 --> 00:25:48,160 тем немногим иностранным инвесторам, что ещё приносят деньги? 319 00:25:48,720 --> 00:25:50,639 Если Испания не сделает этот шаг, 320 00:25:50,720 --> 00:25:52,760 вскоре мы просто умрем от голода. 321 00:25:54,400 --> 00:25:56,120 Кстати, соус грейпфрутовый. 322 00:25:56,279 --> 00:25:57,400 И да, он изысканный. 323 00:26:45,680 --> 00:26:48,360 Мне пришлось попотеть, чтобы достать это из конторы. 324 00:26:49,919 --> 00:26:52,760 Ты аннулировал встречу с управляющим из Санта-Лусии? 325 00:26:53,040 --> 00:26:55,080 Нет, этого я не могу сделать, дон Эутимио. 326 00:26:55,519 --> 00:26:56,559 Исидро. 327 00:26:58,440 --> 00:26:59,760 Письменные принадлежности. 328 00:27:02,720 --> 00:27:04,959 Мне придётся отправить весточку твоему будущему тестю 329 00:27:05,040 --> 00:27:08,160 и рассказать ему, что и где ты мог делать с его дочерью. 330 00:27:08,239 --> 00:27:10,040 Дон Эутимио, поймите меня. 331 00:27:10,120 --> 00:27:12,480 Если я её отменю, дон Рафаэль догадается, что это я. 332 00:27:12,720 --> 00:27:13,879 Это твои проблемы. 333 00:27:14,480 --> 00:27:15,480 Спасибо, Исидро. 334 00:27:16,480 --> 00:27:18,279 Через пять минут я попрошу Исидро 335 00:27:19,080 --> 00:27:20,440 отнести записку. 336 00:27:24,360 --> 00:27:25,360 Подождите, подождите. 337 00:27:26,360 --> 00:27:27,360 Мама дорогая. 338 00:27:31,279 --> 00:27:32,279 Ладно, я сделаю. 339 00:27:34,760 --> 00:27:37,480 - Но дон Рафаэль убьёт меня. - Да ну, парень, не убьёт. 340 00:27:37,559 --> 00:27:39,959 Я не хочу навредить ни тебе, ни дону Рафаэлю. 341 00:27:40,239 --> 00:27:42,559 Я просто хочу, чтобы он понял, как сильно нуждается во мне. 342 00:27:42,639 --> 00:27:44,360 Чем раньше я вернусь в контору, 343 00:27:44,440 --> 00:27:47,239 тем раньше дела пойдут так, как положено. 344 00:27:47,639 --> 00:27:50,680 И знаешь, я не осуждаю тебя. 345 00:27:52,040 --> 00:27:54,279 Приводить девушку в дом свиданий 346 00:27:54,360 --> 00:27:56,080 самое обычно дело, да? 347 00:27:56,160 --> 00:27:58,720 Но, если ты не поможешь мне, то я не могу помочь тебе. 348 00:28:00,800 --> 00:28:03,639 Не переживайте, мы сделаем так, чтобы вы вернулись. 349 00:28:08,080 --> 00:28:09,680 И после, мы забудем о проблеме? 350 00:28:27,839 --> 00:28:30,440 - Марта. - Ты уверена, что я нужна для подписания? 351 00:28:30,519 --> 00:28:33,199 Я могу подождать снаружи. - Почему ты так нервничаешь? 352 00:28:33,279 --> 00:28:34,279 Это всего минутка. 353 00:28:36,639 --> 00:28:38,559 Роберта, я должна рассказать тебе кое-что. 354 00:28:39,639 --> 00:28:41,599 Когда-то у меня был сложный разговор 355 00:28:41,680 --> 00:28:43,239 с этим банкиром. 356 00:28:44,160 --> 00:28:45,919 Антонио вынужден был просить кредит, 357 00:28:46,000 --> 00:28:48,400 чтобы возобновить его антикварный бизнес. 358 00:28:48,480 --> 00:28:50,519 На нем очень сильно отразилась война. 359 00:28:51,680 --> 00:28:54,599 Но, поскольку у Антонио политическое прошлое, ему отказали. 360 00:28:55,319 --> 00:28:57,360 И это стало началом нашего разорения. 361 00:29:00,559 --> 00:29:01,559 Добрый день. 362 00:29:04,519 --> 00:29:05,519 Сеньора Моретти. 363 00:29:06,120 --> 00:29:07,279 Прошу прощения за ожидание. 364 00:29:07,360 --> 00:29:09,839 Какая честь увидеть вас в нашем офисе. 365 00:29:10,279 --> 00:29:11,879 Моя секретарша уже сказала мне, 366 00:29:11,959 --> 00:29:14,879 что вы будете заниматься бизнесом, совместно с управлением, 367 00:29:14,959 --> 00:29:17,080 очень серьёзные дела. Мои поздравления. 368 00:29:17,760 --> 00:29:21,160 Несомненно, для нас будет большим удовольствием 369 00:29:21,230 --> 00:29:24,820 гарантировать сохранность запрошенной суммы, по распоряжению министерства. 370 00:29:26,959 --> 00:29:29,839 Так, и сейчас, будьте так любезны. 371 00:29:29,919 --> 00:29:31,519 Подпишите здесь. 372 00:29:35,199 --> 00:29:36,639 Здесь, сеньора. - Извините. 373 00:29:36,720 --> 00:29:39,559 У вас короткая память или вы близоруки? 374 00:29:40,199 --> 00:29:42,040 - Прошу прощенья? - Вы отлично знаете 375 00:29:42,120 --> 00:29:43,279 мою помощницу. 376 00:29:43,360 --> 00:29:45,279 Почему делаете вид, как будто вы не знакомы? 377 00:29:45,360 --> 00:29:47,480 Извините, но я не понимаю о чем вы говорите. 378 00:29:47,559 --> 00:29:50,319 Благодаря распоряжению министерства 379 00:29:50,400 --> 00:29:55,000 я отдам на сохранение в этот банк огромные суммы денег. 380 00:29:55,080 --> 00:29:57,360 И требую уважительного отношения. 381 00:29:58,599 --> 00:30:02,559 В дальнейшем, когда вы увидите, что пришла донна Марта Рибас де Монтехано, 382 00:30:02,839 --> 00:30:05,160 ведите себя также, как будто пришла я сама. 383 00:30:05,239 --> 00:30:08,360 Оказывайте ей такое же уважение, какое оказываете мне. 384 00:30:08,440 --> 00:30:10,919 Сеньора Моретти, я уверяю, что ни в какой... 385 00:30:11,000 --> 00:30:15,199 И, хочу добавить, что моя помощница наделена абсолютными полномочиями. 386 00:30:15,279 --> 00:30:18,760 В дальнейшем она будет контролировать все переводы денежных средств. 387 00:30:19,599 --> 00:30:21,360 Если позволите, одно замечание, 388 00:30:21,440 --> 00:30:24,360 не думаю, что это лучшее решение, для нашего дела. 389 00:30:24,440 --> 00:30:25,760 Сейчас, пожалуйста. 390 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Давайте. 391 00:30:32,400 --> 00:30:33,400 А, да. 392 00:30:38,160 --> 00:30:39,559 Ручку, пожалуйста. 393 00:30:39,639 --> 00:30:40,839 Да, конечно. 394 00:30:41,120 --> 00:30:42,279 Держите. 395 00:30:51,360 --> 00:30:54,959 Ну и тип. Всегда приятно поставить человека на место, правда? 396 00:30:57,839 --> 00:31:01,239 Не хочу показаться неблагодарной, но ты уверена в том, что сделала? 397 00:31:01,319 --> 00:31:02,319 Марта. 398 00:31:02,760 --> 00:31:04,680 Сегодня в ресторане 399 00:31:04,879 --> 00:31:07,720 ты показала, что я могу доверять тебе. 400 00:31:08,000 --> 00:31:10,160 В этой жизни нет ничего важнее 401 00:31:10,279 --> 00:31:11,839 возможности доверять кому-то. 402 00:31:14,080 --> 00:31:15,080 На самом деле, 403 00:31:15,800 --> 00:31:17,120 есть одно дело, 404 00:31:18,760 --> 00:31:21,160 для которого мне потребуется доверенное лицо. 405 00:31:21,239 --> 00:31:22,239 Слушаю тебя. 406 00:31:22,959 --> 00:31:25,519 Я приехала в Испанию не только для строительства. 407 00:31:28,120 --> 00:31:29,680 Я приехала найти одного человека. 408 00:31:32,199 --> 00:31:34,080 Его зовут Франсиско Кастильо, 409 00:31:34,959 --> 00:31:39,440 и как я смогла выяснить, он преподаёт фортепьяно в Консерватории. 410 00:33:12,120 --> 00:33:13,480 Вам здесь нельзя находиться. 411 00:33:14,720 --> 00:33:16,480 Я ищу профессора Кастильо, 412 00:33:16,559 --> 00:33:19,000 Франсиско Кастильо. - Нет. Вы ошиблись. 413 00:33:19,080 --> 00:33:22,199 - Мне сказали, что он даёт здесь уроки. - Говорю вам, вы ошиблись. 414 00:33:22,279 --> 00:33:23,800 И сюда нельзя приходить просто так. 415 00:33:24,040 --> 00:33:25,040 Прошу вас. 416 00:33:28,959 --> 00:33:29,959 Сеньора. 417 00:33:32,559 --> 00:33:33,680 Вы ищете Кастильо? 418 00:33:34,559 --> 00:33:35,559 Да. 419 00:33:37,160 --> 00:33:38,279 Подождите у входа. 420 00:33:38,800 --> 00:33:39,800 Я его предупрежу. 421 00:33:40,000 --> 00:33:41,680 Он выйдет минут через десять. 422 00:33:42,279 --> 00:33:44,800 Спасибо, сеньор... 423 00:33:48,639 --> 00:33:50,279 Тассони. Флавио Тассони. 424 00:33:50,760 --> 00:33:51,760 Марта Рибас. 425 00:33:52,080 --> 00:33:54,000 Ваше исполнение Шопена великолепно. 426 00:33:55,839 --> 00:33:56,839 Я знаю. 427 00:34:21,040 --> 00:34:22,040 Вы искали меня? 428 00:34:22,519 --> 00:34:23,760 Профессор Кастильо? 429 00:34:24,879 --> 00:34:28,279 - А вы..? - Марта Рибас. Очень приятно. 430 00:34:28,879 --> 00:34:29,879 Взаимно. 431 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Прошу вас. 432 00:34:35,199 --> 00:34:38,559 Мой друг посоветовал вас как самого лучшего в Мадриде преподавателя фортепьяно. 433 00:34:39,400 --> 00:34:40,839 Очень любезно с его стороны. 434 00:34:41,639 --> 00:34:43,120 Но это уже не так. 435 00:34:43,959 --> 00:34:45,199 Я был лучшим. 436 00:34:45,279 --> 00:34:46,279 Да, в прошлом. 437 00:34:47,599 --> 00:34:49,080 Сейчас я не даю уроки. 438 00:34:50,000 --> 00:34:51,879 А что вы делаете в Консерватории? 439 00:34:54,199 --> 00:34:56,879 Я готовлюсь к концерту, но дома у меня нет пианино. 440 00:34:57,239 --> 00:34:58,879 Я бы заплатила вам вперёд. 441 00:34:59,519 --> 00:35:01,279 - Какую вещь готовите? - Рапсодию 442 00:35:01,360 --> 00:35:02,879 на тему Паганини. 443 00:35:08,800 --> 00:35:10,239 Кто вас ко мне направил? 444 00:35:12,639 --> 00:35:15,080 Я даю уроки только рекомендованным людям. 445 00:35:15,160 --> 00:35:16,959 Я прошу только, чтобы вы меня послушали, 446 00:35:17,680 --> 00:35:18,919 а потом решите. 447 00:35:28,000 --> 00:35:29,000 Что такое? 448 00:35:29,639 --> 00:35:31,519 - Слышишь? - Что? 449 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Музыку? 450 00:35:35,839 --> 00:35:37,239 - Идём. - Что? 451 00:35:37,319 --> 00:35:39,319 - Мы опоздаем. - Звучит оттуда, идём. 452 00:35:39,400 --> 00:35:40,680 - Но.. - Помолчи. 453 00:36:14,400 --> 00:36:15,919 Это кто? 454 00:36:29,400 --> 00:36:31,080 - Как же его зовут? - Что? 455 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 Ничего. 456 00:36:34,160 --> 00:36:36,839 - Большое спасибо. - Останемся, послушаем ещё немного? 457 00:36:36,919 --> 00:36:38,599 Ты что? Мы совсем опоздаем. 458 00:36:38,680 --> 00:36:41,760 А я не хочу, чтобы дон "Прокурор" что-нибудь высказал моей маме. Идём. 459 00:37:19,360 --> 00:37:21,080 Я не буду ужинать! 460 00:37:21,160 --> 00:37:23,519 Сколько еще раз мне повторить, чтобы меня не...? 461 00:37:25,879 --> 00:37:26,879 Марта, прости. 462 00:37:27,720 --> 00:37:30,279 Я думал, это дочка. - Я не займу много твоего времени. 463 00:37:30,360 --> 00:37:31,959 Не переживай, проходи. 464 00:37:32,919 --> 00:37:34,519 Прости за беспорядок. 465 00:37:35,000 --> 00:37:37,639 С тех пор как я выгнал Эутимио, в офисе настоящий кошмар. 466 00:37:37,800 --> 00:37:39,959 Держи, проверь всё ли точно. 467 00:37:40,559 --> 00:37:42,680 - Что это? - То, что мы тебе должны. 468 00:37:43,400 --> 00:37:45,800 Марта, прошу тебя, я же тебя совсем не тороплю. 469 00:37:45,879 --> 00:37:47,760 Тебе незачем возвращать их прямо сейчас. 470 00:37:52,199 --> 00:37:54,400 Не стоит ходить по улицам с такими деньжищами. 471 00:37:57,319 --> 00:37:59,639 Мне только что заплатили, а у меня очень много долгов. 472 00:37:59,760 --> 00:38:02,959 Что подумают люди, когда увидят, что ты так быстро заработала деньги? 473 00:38:03,239 --> 00:38:05,879 Мне всё равно, что подумают люди, они всегда думают плохо. 474 00:38:09,400 --> 00:38:12,480 Когда у человека внезапно появляются такие огромные деньги, 475 00:38:12,879 --> 00:38:14,919 то это нормально, что люди подумают плохо. 476 00:38:15,199 --> 00:38:16,879 У меня достойная работа, Рафаэль. 477 00:38:18,760 --> 00:38:19,760 Точно? 478 00:38:20,319 --> 00:38:21,319 На что ты намекаешь? 479 00:38:24,360 --> 00:38:26,120 Я знаю Пабло Сабалету 480 00:38:27,680 --> 00:38:31,000 и о его похождениях, которыми он откровенно хвастается. 481 00:38:31,080 --> 00:38:33,879 Я не работаю на Сабалету, я работаю на Роберту Моретти. 482 00:38:33,959 --> 00:38:35,360 Она ведёт с ним дела. 483 00:38:35,440 --> 00:38:37,720 Тебе бы следовало быть осторожней со своим окружением. 484 00:38:37,800 --> 00:38:40,680 Антонио совсем не понравится, что ты работаешь без его ведома 485 00:38:40,760 --> 00:38:42,239 в окружении мужчин. 486 00:38:42,360 --> 00:38:44,040 Мне нечего стыдиться. 487 00:38:44,120 --> 00:38:47,040 Если кому-то нужны подробности, пусть спросит у Прокуло. 488 00:38:48,319 --> 00:38:49,319 Нет. 489 00:38:49,720 --> 00:38:51,720 Тебе нечего стыдиться, 490 00:38:52,040 --> 00:38:53,279 а вот твоему мужу есть. 491 00:39:49,400 --> 00:39:51,040 - Попробуй чуток. - Не хочу. 492 00:39:51,120 --> 00:39:53,319 Ты что творишь? Знаешь, сколько он стоит? 493 00:39:56,000 --> 00:39:57,360 Да что с тобой сегодня. 494 00:40:00,440 --> 00:40:02,760 Схожу за мартини, может, тебя это немного оживит. 495 00:40:12,239 --> 00:40:13,639 Эй, поосторожней. 496 00:40:14,360 --> 00:40:16,760 - Простите. - Парень, ты куда? 497 00:40:16,839 --> 00:40:17,959 Спешишь что ли? 498 00:40:20,720 --> 00:40:23,080 - Ну, как сказать... - Эй, что там у вас? 499 00:40:23,319 --> 00:40:25,360 Спокойно, шеф, всё под контролем. 500 00:40:27,199 --> 00:40:28,959 Идем, прогуляемся, составишь нам компанию. 501 00:40:30,559 --> 00:40:31,599 Тихо ты. 502 00:40:31,839 --> 00:40:33,160 Тихо ты, мать твою. 503 00:40:42,599 --> 00:40:43,720 Пустите меня! 504 00:40:53,040 --> 00:40:54,319 А это от Матиаса. 505 00:40:54,400 --> 00:40:56,400 За то, что несёшь всякую чушь о нём. 506 00:41:23,559 --> 00:41:25,559 Тебя разделали под орех. 507 00:41:26,000 --> 00:41:27,000 Под орех. 508 00:41:28,959 --> 00:41:31,720 В таком виде ты не можешь идти домой, твоя мать умрёт от страха. 509 00:41:32,199 --> 00:41:34,720 Хочешь, я найду место, где ты сможешь переночевать? 510 00:41:38,680 --> 00:41:39,680 Отлично. 511 00:41:44,199 --> 00:41:45,199 Так, что там с носом. 512 00:41:47,959 --> 00:41:49,599 Надо бы его его выправить. 513 00:41:51,319 --> 00:41:55,279 Давай, мать твою, будь мужиком, всего-то пару секунд. 514 00:41:56,360 --> 00:41:57,360 Задержи дыхание. 515 00:41:59,559 --> 00:42:01,599 А! 516 00:42:11,319 --> 00:42:14,160 А теперь тебе придётся помочь мне с одним дельцем. 517 00:42:15,680 --> 00:42:17,559 Это просто, тебе ничего не нужно делать. 518 00:42:17,630 --> 00:42:20,300 Возьмёшь папку с документами и принесёшь мне. 519 00:42:21,879 --> 00:42:23,160 Сеньор Нуньес, так? 520 00:42:24,480 --> 00:42:26,959 Нет, не Нуньес. Антуньес. 521 00:42:27,680 --> 00:42:29,199 Сеньор Атуньес. - Да. 522 00:42:30,919 --> 00:42:33,919 Завтра эти бумаги будут у вас, или меня не зовут Басилио. 523 00:42:34,800 --> 00:42:35,800 Что-то ещё? 524 00:42:45,160 --> 00:42:46,519 Во что ты вляпался? 525 00:42:46,959 --> 00:42:48,279 Ты о чём? 526 00:42:48,639 --> 00:42:49,919 Этот Кайзер. 527 00:42:51,319 --> 00:42:53,760 Он не лучшая компания - Да что ты знаешь о компаниях, 528 00:42:53,839 --> 00:42:54,959 если всегда бываешь один? 529 00:43:00,360 --> 00:43:03,839 Слушай, мне всё равно, что ты делаешь со своей жизнью. 530 00:43:05,440 --> 00:43:06,440 Но... 531 00:43:06,720 --> 00:43:09,360 если имеешь дело с главным контрабандистом этой страны, 532 00:43:09,440 --> 00:43:11,319 рано или поздно придётся расплачиваться. 533 00:43:13,919 --> 00:43:16,360 Я могу послать этого немца ко всем чертям когда захочу. 534 00:43:16,440 --> 00:43:17,440 Да. 535 00:43:19,040 --> 00:43:22,000 Для начала тебе нужно соскочить с кокаина, а? 536 00:43:23,519 --> 00:43:25,040 Я не.. не сижу на нём. 537 00:43:26,519 --> 00:43:28,919 Да кому ты это рассказываешь? 538 00:43:29,000 --> 00:43:30,680 Сукину сыну и негодяю. 539 00:43:31,639 --> 00:43:33,720 Мои дела с Кайзером тебя не касаются. 540 00:43:34,440 --> 00:43:35,680 Но кое-что я тебе скажу. 541 00:43:36,239 --> 00:43:37,639 Я ним из-за денег. 542 00:43:38,319 --> 00:43:39,839 Он хорошо платит за ерунду. 543 00:43:41,080 --> 00:43:42,080 Через пару месяцев, 544 00:43:42,160 --> 00:43:45,080 когда я накоплю достаточно, чтобы уйти из дома, я его брошу. 545 00:43:45,720 --> 00:43:46,959 Пару месяцев? 546 00:43:48,599 --> 00:43:50,199 Не думаю, что ты столько протянешь. 547 00:43:57,559 --> 00:43:58,559 Особенно теперь. 548 00:44:00,160 --> 00:44:02,919 Мне рассказывали, что искали малолеток для этого козла. 549 00:44:03,680 --> 00:44:06,319 Слушай, сынок, я дам тебе один совет. 550 00:44:08,639 --> 00:44:09,639 Бесплатно. 551 00:44:13,080 --> 00:44:14,440 Я тебе не нравлюсь, так? 552 00:44:15,040 --> 00:44:17,680 А? Не хочешь быть таким, как я. 553 00:44:19,519 --> 00:44:22,639 Тогда брось этого нацика, пока не стало слишком поздно. 554 00:44:23,199 --> 00:44:24,639 Комната готова. 555 00:44:27,279 --> 00:44:28,360 Донья Селия. 556 00:44:28,480 --> 00:44:30,680 Вы - ангел. - Дура я, вот кто. 557 00:44:30,760 --> 00:44:34,680 Мне надо было взашей гнать и тебя, и этого паршивца. 558 00:44:41,040 --> 00:44:42,239 С твоего позволения... 559 00:44:46,199 --> 00:44:47,720 Улыбнитесь же. 560 00:44:54,559 --> 00:44:56,480 С улыбкой вы гораздо красивей. 561 00:44:58,559 --> 00:44:59,839 Отстаньте, дурак. 562 00:45:00,720 --> 00:45:03,120 Лучше бы этому паяцу сказали, чтобы не бузил, 563 00:45:03,199 --> 00:45:04,919 а то выгоню его поганой метлой. 564 00:45:25,919 --> 00:45:27,559 Вот увидишь, здесь тебе станет лучше. 565 00:45:29,680 --> 00:45:31,000 Скоро ты будешь дома, 566 00:45:31,680 --> 00:45:32,680 с нами. 567 00:45:33,959 --> 00:45:36,400 Я приготовлю тебе картофельный омлет, который ты так любишь. 568 00:45:40,440 --> 00:45:41,599 Мне пора, любовь моя. 569 00:45:42,400 --> 00:45:43,599 Завтра приду навестить тебя. 570 00:46:08,400 --> 00:46:10,720 Вот, почищен и поглажен. 571 00:46:10,800 --> 00:46:11,959 В правом кармане 572 00:46:12,040 --> 00:46:14,239 таблетки, их оставил дон Эутимио, 573 00:46:14,319 --> 00:46:15,800 сказал, от боли. 574 00:46:17,319 --> 00:46:18,480 Спасибо, донья Селия. 575 00:46:21,559 --> 00:46:22,639 Боже. 576 00:46:23,360 --> 00:46:24,879 На нём остались пятна крови. 577 00:46:25,440 --> 00:46:27,599 Вот ведь, он ещё и не доволен. 578 00:46:27,839 --> 00:46:31,680 Так, давай разберёмся. Ты думаешь, у меня тут прачечная? 579 00:46:32,040 --> 00:46:34,279 - А что я скажу свой матери? - Ничего её не скажешь. 580 00:46:34,360 --> 00:46:35,800 Пойдёшь в моём халате. 581 00:46:35,919 --> 00:46:37,760 Всё, хватит, вон из моего дома. 582 00:46:38,480 --> 00:46:39,480 Вон! 583 00:46:39,919 --> 00:46:43,199 - Успокойтесь. - Я и так слишком спокойна. 584 00:46:43,279 --> 00:46:46,080 В этом-то и проблема, что все, 585 00:46:46,160 --> 00:46:48,519 все тебе слишком потакают. 586 00:47:07,680 --> 00:47:10,319 - Добрый день, Виртудитас. - Добрый день, Элена. 587 00:47:10,720 --> 00:47:12,160 Была уже в больнице? 588 00:47:12,360 --> 00:47:13,480 Нет, там сейчас моя мать. 589 00:47:13,559 --> 00:47:15,559 Я с Хулитой иду в церковь вышивать. 590 00:47:15,680 --> 00:47:16,839 Не говори, что твоя мать 591 00:47:16,919 --> 00:47:19,319 осталась без этой прекрасной работы, которая у неё была. 592 00:47:20,040 --> 00:47:22,319 Нет, нет, она пойдёт позже. 593 00:47:25,040 --> 00:47:27,440 Отойди, зануда, прекрати наводить тоску. 594 00:47:30,800 --> 00:47:32,839 Как здорово, что твоя мать разрешила тебе выйти. 595 00:47:32,919 --> 00:47:35,000 Так скучно идти вышивать. 596 00:47:35,080 --> 00:47:38,239 - Идём. - Слушай, твоя сестра просто красотка. 597 00:47:38,319 --> 00:47:40,120 Да уж, правда, такое глупое лицо. 598 00:47:43,120 --> 00:47:44,279 Прошу прощения за вчерашнее. 599 00:47:44,360 --> 00:47:46,800 Я не знала, что профессора лишили кафедры 600 00:47:46,879 --> 00:47:49,959 и теперь он даёт уроки тайно. - Запомните, никогда не спрашивайте 601 00:47:50,040 --> 00:47:52,599 профессора Кастильо. Говорите, что пришли 602 00:47:52,680 --> 00:47:55,720 вернуть партитуру "Балаганчика мастера Педро". 603 00:47:55,800 --> 00:47:57,160 - Хорошо? - Согласна. 604 00:47:57,239 --> 00:47:59,519 - Подождите здесь, пока кончится урок. - Спасибо. 605 00:48:35,800 --> 00:48:38,879 Вот, вот, вот. Это будет возбуждающе. 606 00:48:45,319 --> 00:48:47,199 - Добрый день. - Добрый день, как дела? 607 00:48:47,279 --> 00:48:48,360 - Паршиво. - Что так? 608 00:48:48,440 --> 00:48:50,040 - Не выспался. - Ясно. 609 00:48:50,440 --> 00:48:51,879 Плохо выглядите, а? 610 00:48:52,559 --> 00:48:53,559 Мой отец здесь? 611 00:48:53,639 --> 00:48:56,199 Да, он в кабинете с клиентами. Я предупрежу его. 612 00:49:02,160 --> 00:49:05,040 - Что вы делаете, что делаете, Басилио? - Ты, заткнись. 613 00:49:06,199 --> 00:49:08,599 Ты же не хочешь, чтобы кто-нибудь узнал про донью Селию. 614 00:49:08,680 --> 00:49:09,680 Так что сядь. 615 00:49:13,760 --> 00:49:15,000 - Это что? - А? 616 00:49:15,599 --> 00:49:16,760 - Это. - Что? 617 00:49:16,839 --> 00:49:19,599 - Вот там что такое? - Что такое? 618 00:49:20,360 --> 00:49:23,919 - "Любовник Леди Чаттерлей" - Это не моё, оно тут уже было. 619 00:49:24,120 --> 00:49:26,080 Ты это читаешь в рабочее время. 620 00:49:28,360 --> 00:49:30,680 Даже не думай вытворить что-то подобное с моей сестрой. 621 00:49:30,760 --> 00:49:32,239 Обещаю, я тебе морду набью. 622 00:49:33,160 --> 00:49:34,239 - Понял? - Ага. 623 00:49:52,160 --> 00:49:53,480 Это ей тоже понравится. 624 00:49:55,120 --> 00:49:57,400 - Тебе нужно продолжать заниматься. - Хорошо. 625 00:49:57,480 --> 00:49:59,559 И новый фрагмент начинать поувереннее. 626 00:49:59,639 --> 00:50:02,360 - Здравствуйте. - Сеньора Рибас, вы пунктуальны. 627 00:50:03,559 --> 00:50:05,919 Это моя ученица, сеньорита Тереса Руис. 628 00:50:06,000 --> 00:50:07,440 - Очень приятно - Мне тоже. 629 00:50:09,400 --> 00:50:10,959 Ну, Тереса, до завтра. 630 00:50:11,639 --> 00:50:12,680 До свидания, профессор. 631 00:50:13,559 --> 00:50:15,839 - Ну, сеньора Рибас, проходите. - Спасибо. 632 00:50:21,839 --> 00:50:23,120 Можете садиться. 633 00:50:23,760 --> 00:50:24,760 Спасибо. 634 00:50:27,120 --> 00:50:30,239 Сыграйте, что можете по памяти, ну или что хотите. 635 00:50:31,120 --> 00:50:32,959 Хорошо. Спасибо. 636 00:51:46,639 --> 00:51:48,680 - Добрый день. - Осторожно, пол мокрый. 637 00:51:49,319 --> 00:51:51,000 Я иду спать, мне нехорошо. 638 00:51:51,319 --> 00:51:53,680 - Откуда вы в такой час? - Их университета. 639 00:51:53,760 --> 00:51:56,559 Я был там с 8:00 Вернулся, потому что тошнит. 640 00:51:56,639 --> 00:51:59,120 - Я скажу сеньоре. - Ни слова моей матери. 641 00:52:00,120 --> 00:52:01,199 Всё пройдёт. 642 00:52:01,839 --> 00:52:03,040 Не буди меня. 643 00:52:46,360 --> 00:52:48,680 - Вам приготовить... - Чёрт, убирайся! 644 00:53:23,239 --> 00:53:24,239 Добрый день. 645 00:53:25,680 --> 00:53:26,680 Добрый день. 646 00:53:38,480 --> 00:53:40,760 С тех пор, как он здесь, я не видела, чтобы он двигался. 647 00:53:42,440 --> 00:53:44,760 Когда он спит, похоже, страдает меньше. 648 00:53:47,199 --> 00:53:49,760 Моему мужу пришлось делать инъекции, 649 00:53:49,839 --> 00:53:52,760 потому что другого способа не было. Мы не можем себе это позволить, 650 00:53:52,839 --> 00:53:55,040 но начальник мужа его высоко ценит, 651 00:53:55,120 --> 00:53:57,360 и он родственник управляющего больницей. 652 00:54:00,639 --> 00:54:01,639 Вы его жена? 653 00:54:07,120 --> 00:54:08,120 Да. 654 00:54:09,239 --> 00:54:11,160 Вы давно женаты? 655 00:54:12,879 --> 00:54:14,080 Семь лет. 656 00:54:14,559 --> 00:54:15,599 Мы 23 года. 657 00:54:31,199 --> 00:54:32,199 Прекрасно. 658 00:54:32,959 --> 00:54:34,239 Просто прекрасно. 659 00:54:34,319 --> 00:54:37,720 Я бы с удовольствием послушал вас ещё, но меня ждёт следующий ученик. 660 00:54:38,040 --> 00:54:40,440 - Может быть, завтра? - Но я только что пришла. 661 00:54:40,519 --> 00:54:43,000 Нет, вы играли час с четвертью. 662 00:54:45,160 --> 00:54:46,959 Простите, как неудобно, я сожалею. 663 00:54:47,040 --> 00:54:48,559 Но почему вы мне не сказали? - Нет. 664 00:54:48,639 --> 00:54:51,279 Я уже давно не играла и будто витала в облаках. 665 00:54:51,360 --> 00:54:53,919 Ничего страшного, прошу вас. 666 00:54:55,160 --> 00:54:57,480 Я ни за что бы вас не прервал. 667 00:54:57,559 --> 00:55:00,800 - Да, но вам нужно было мне сказать. - Ну, мы сможем поговорить завтра. 668 00:55:00,879 --> 00:55:01,879 Придёте? 669 00:55:03,879 --> 00:55:04,879 Да. 670 00:55:06,360 --> 00:55:07,360 Да, конечно. 671 00:55:14,239 --> 00:55:15,239 Спасибо. 672 00:55:16,400 --> 00:55:18,040 Это было настоящее удовольствие. 673 00:55:18,839 --> 00:55:19,839 До свидания. 674 00:55:52,680 --> 00:55:53,800 Добрый день, Марта. 675 00:55:54,319 --> 00:55:55,879 Как Антонио? Ему лучше? 676 00:55:56,760 --> 00:55:57,760 Похоже, да. 677 00:55:58,279 --> 00:56:00,080 Не представляете, как меня радует, что ему лучше. 678 00:56:00,160 --> 00:56:02,239 Передайте Элене привет от меня, пожалуйста. 679 00:56:34,279 --> 00:56:37,279 - Ну, что он тебе сказал? - По правде, мы не разговаривали. 680 00:56:37,360 --> 00:56:38,959 Роберта, мне очень-очень жаль. 681 00:56:39,080 --> 00:56:41,839 Это моя вина. Я начала играть и как будто унеслась на небо. 682 00:56:41,919 --> 00:56:44,319 Я знаю, что должна была спросить его, для того и шла, 683 00:56:44,400 --> 00:56:45,839 но... - Всё нормально, милая. 684 00:56:46,160 --> 00:56:48,919 Сегодня ты опять с ним встречаешься, так? 685 00:56:49,279 --> 00:56:51,480 Да, и кое-что произошло... 686 00:56:52,360 --> 00:56:53,360 Что? 687 00:56:53,440 --> 00:56:55,800 Мне тяжело говорить тебе об этом, не знаю, что ты подумаешь. 688 00:56:55,919 --> 00:56:57,800 Так расскажи и узнаешь. 689 00:56:58,839 --> 00:56:59,839 Так вот. 690 00:57:00,319 --> 00:57:02,480 После урока, перед тем, как попрощаться, 691 00:57:02,559 --> 00:57:04,160 он сел рядом со мной 692 00:57:05,440 --> 00:57:06,440 И? 693 00:57:07,120 --> 00:57:08,120 И.. 694 00:57:08,239 --> 00:57:11,000 Должно быть, он неверно истолковал моё желание стать его ученицей. 695 00:57:11,080 --> 00:57:13,519 Он приблизился и положил руку тебе на ногу, 696 00:57:13,599 --> 00:57:15,879 как будто в этом не было ничего особенного? 697 00:57:16,239 --> 00:57:18,559 - Да. - Это Франсиско Кастильо. 698 00:57:18,639 --> 00:57:21,360 Он никогда не изменится, всегда был ловеласом. 699 00:57:23,080 --> 00:57:25,239 Нет, будь спокойна, тот Франсиско, которого я знала, 700 00:57:25,319 --> 00:57:28,639 сделал бы то же самое даже в присутствии твоего мужа. 701 00:57:28,720 --> 00:57:32,080 Ни война, ни голод не могут его изменить. 702 00:57:33,120 --> 00:57:34,279 Ладно, хватит. 703 00:57:35,199 --> 00:57:36,839 Отправь Франсиско записку, 704 00:57:36,919 --> 00:57:39,040 что не можешь придти на урок 705 00:57:39,599 --> 00:57:42,160 и договорись на встречу за пределами Консерватории. 706 00:57:44,199 --> 00:57:46,000 Не волнуйся, ты не пойдёшь. 707 00:58:58,160 --> 00:58:59,400 Роберта... 708 00:59:09,599 --> 00:59:11,360 Я здесь, я вернулась. 709 00:59:17,380 --> 00:59:21,140 Эленочка, Эленочка, и откуда идет такая красивая девочка? 710 00:59:21,220 --> 00:59:23,800 Когда же мы сходим куда-нибудь? - С тобой я ни за что не пойду. 711 00:59:23,879 --> 00:59:25,199 Я бы не был так уверен. 712 00:59:26,120 --> 00:59:29,199 Не знаю, вдруг кто узнает, что ты ходила в дом доньи Селии. 713 00:59:30,279 --> 00:59:32,239 Ты обещал, что никому не расскажешь. 714 00:59:33,919 --> 00:59:37,120 Так и будет. Да не будь дурочкой, повеселишься. 715 00:59:39,440 --> 00:59:41,800 К тому же, сможешь подзаработать. 716 00:59:42,400 --> 00:59:43,959 Ты же знаешь, что я щедрый. 717 00:59:47,599 --> 00:59:49,319 - Сегодня я не могу. - В таком случае, когда? 718 00:59:51,360 --> 00:59:52,559 Не знаю, посмотрим. 719 00:59:56,839 --> 00:59:57,959 В конце-концов придёшь. 720 01:00:19,919 --> 01:00:22,000 Нам не следовало приходить. 721 01:00:22,440 --> 01:00:24,199 Я одет неподобающе. 722 01:00:24,319 --> 01:00:26,480 Забудь об этом, ты со мной. 723 01:00:28,000 --> 01:00:30,000 - Это неправда (итал.) - Да. 724 01:00:30,480 --> 01:00:32,760 - Ты не изменилась (итал.) - О, ещё как. 725 01:00:33,199 --> 01:00:34,440 Ты всё такая же. 726 01:00:37,000 --> 01:00:40,599 И... в эти времена.. ты вернулась...? 727 01:00:41,270 --> 01:00:43,440 Ничто не сравнится с тем временем, когда мы были вместе. 728 01:00:43,520 --> 01:00:46,190 - Я не думал, что увижу тебя снова. - Я тоже. 729 01:00:46,760 --> 01:00:47,959 Я думала, ты умер. 730 01:00:48,480 --> 01:00:50,639 По плану мы должны были встретиться в Париже. 731 01:00:50,879 --> 01:00:52,599 - Я... - Я ждала тебя. 732 01:00:52,680 --> 01:00:53,680 Я ждала. 733 01:00:56,360 --> 01:00:59,279 Но когда нацисты пришли во Францию, 734 01:01:01,839 --> 01:01:03,519 мне пришлось бежать. 735 01:01:03,519 --> 01:01:04,639 Окупированный нацистами Париж, 1942 год 736 01:01:04,830 --> 01:01:07,639 В Париже была опасность депортации. 737 01:01:07,830 --> 01:01:10,830 Но куда я уеду, Марсела? Консерваторию закрыли. (итал.) 738 01:01:10,830 --> 01:01:15,920 Я ничего не знаю о своей семье, некоторым удалось сбежать во время, 739 01:01:15,980 --> 01:01:20,380 но большинство увезли на поездах. На поездах, в которых перевозят скот. (итал.) 740 01:01:20,380 --> 01:01:24,020 Людей убивают тысячами. И я закончу также. (итал.) 741 01:01:24,020 --> 01:01:26,600 Роберта, успокойся, прошу тебя. (итал.) 742 01:01:27,300 --> 01:01:30,300 Прикрой это. (итал.) 743 01:01:30,580 --> 01:01:32,300 Идём. (итал.) 744 01:01:33,300 --> 01:01:35,780 Посольство Испании. 745 01:01:37,380 --> 01:01:39,540 Теперь мне нужно найти Даниэля. 746 01:01:39,540 --> 01:01:43,080 Ради Бога, не ходи ночью к себе домой. (итал.) 747 01:01:43,100 --> 01:01:44,500 Хорошо. (итал.) 748 01:01:44,500 --> 01:01:46,400 Завтра мы вывезем тебя из Парижа. (итал.) 749 01:01:46,400 --> 01:01:47,580 Но как? (итал.) 750 01:01:47,640 --> 01:01:49,980 Даниэль займётся этим. (итал). 751 01:01:50,000 --> 01:01:51,820 Увидимся завтра. (итал.) 752 01:01:51,880 --> 01:01:53,820 Сними жёлтую звезду. (итал.) 753 01:01:53,820 --> 01:01:56,060 - Хорошо. (итал.) - Послушай. (итал.) 754 01:01:56,060 --> 01:01:58,860 Мы не позволим чтобы тебя задержали. Слышишь? (итал.) 755 01:02:04,839 --> 01:02:05,839 Я тебя очень люблю. 756 01:02:19,000 --> 01:02:21,519 Говорят, всех евреев отвозят на велодром. 757 01:02:35,800 --> 01:02:38,199 Нет времени, ты должна уехать этим вечером. 758 01:02:38,279 --> 01:02:41,120 Уезжай прямо в Лиссабон и оттуда ближайшим рейсом в Нью-Йорк. 759 01:02:41,120 --> 01:02:43,120 В Европе уже небезопасно. 760 01:02:43,239 --> 01:02:44,839 Тогда прощай, Дани. 761 01:02:45,000 --> 01:02:46,000 Идём. 762 01:02:55,080 --> 01:02:57,879 Мне помогли, я смогла выбраться из Парижа 763 01:02:57,959 --> 01:03:00,120 и соединиться со своей семьёй в Нью-Йорке. 764 01:03:00,599 --> 01:03:01,599 Ну... 765 01:03:02,519 --> 01:03:03,959 не со всей семьёй. 766 01:03:04,519 --> 01:03:06,760 Многие умерли в лагерях, знаешь? 767 01:03:08,199 --> 01:03:09,199 Я... 768 01:03:15,279 --> 01:03:16,959 Ехал на поезде 769 01:03:17,800 --> 01:03:19,080 в Париж, 770 01:03:19,559 --> 01:03:22,680 когда на границе упала бомба. 771 01:03:22,800 --> 01:03:25,519 - И что произошло? - Я больше ничего не помню. 772 01:03:26,440 --> 01:03:28,839 Месяцем позже я очнулся в больнице. 773 01:03:29,800 --> 01:03:30,879 Прикованным к постели. 774 01:03:33,160 --> 01:03:34,160 Я охромел. 775 01:03:36,480 --> 01:03:38,919 В течение двух лет я почти не мог ходить. 776 01:03:39,680 --> 01:03:41,080 До сих пор заметно. 777 01:03:41,199 --> 01:03:43,959 Если бы не случилась война, мы бы поженились. 778 01:03:44,519 --> 01:03:48,559 Я запоздала, но никогда не переставала искать тебя. 779 01:03:49,160 --> 01:03:50,839 Я тоже хотел тебя искать, 780 01:03:52,760 --> 01:03:54,599 но не знал даже, с чего начать. 781 01:03:57,800 --> 01:03:59,000 Роберта. 782 01:04:00,720 --> 01:04:02,160 Оно снова приходит. (итал.) 783 01:04:03,319 --> 01:04:05,639 Судьба дала нам второй шанс. 784 01:04:05,720 --> 01:04:08,680 Франсиско, я хочу помочь тебе. 785 01:04:10,000 --> 01:04:11,519 Позволь мне сделать это, прошу тебя. 786 01:04:14,000 --> 01:04:15,000 Возьми. 787 01:04:16,400 --> 01:04:19,760 Пожалуйста, Роберта. Я не могу это принять. Не могу. 788 01:04:21,360 --> 01:04:23,199 Я не хочу видеть тебя таким. 789 01:04:23,480 --> 01:04:24,839 Сделай это ради меня. 790 01:04:25,800 --> 01:04:26,800 Прошу тебя. 791 01:04:27,720 --> 01:04:29,480 Ради прежних времён, а? 792 01:04:29,680 --> 01:04:30,680 Возьми это. 793 01:04:34,599 --> 01:04:35,599 И всё. 794 01:05:10,800 --> 01:05:14,160 Любовь моя, как ты сегодня поздно, я уже собиралась готовить ужин. 795 01:05:14,279 --> 01:05:17,720 - Нет, оставь это, выходи, поедим где-нибудь. - То есть? 796 01:05:17,839 --> 01:05:20,680 Твой мужчина хочет сделать тебе подарок, которого ты заслуживаешь. 797 01:05:20,760 --> 01:05:22,839 - Приведу себя в порядок и выйду. - Давай, давай. 798 01:05:39,959 --> 01:05:41,120 Добрый вечер. 799 01:07:27,120 --> 01:08:21,040 В следующей серии... 78277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.