All language subtitles for La sonata del silencio - 1x08 Antonio [HDTV 720p x264 AAC Sub][GrupoHDS]_track3_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,140 --> 00:00:10,140 (Himno de la República Española) 2 00:00:10,540 --> 00:00:11,739 (Explosiones) 3 00:00:16,739 --> 00:00:18,100 (Explosiones) 4 00:00:22,780 --> 00:00:25,180 (Explosiones, alarma antiaérea) 5 00:00:30,100 --> 00:00:32,500 (MULTITUD) ¡Libertad! ¡Libertad! ¡Libertad! 6 00:00:33,699 --> 00:00:35,299 (Gritos) 7 00:00:54,780 --> 00:00:56,739 (Alarma antiaérea) 8 00:01:01,379 --> 00:01:04,780 ¡Elena! Papá, ¿nos vamos ya al campo? 9 00:01:04,860 --> 00:01:06,820 Pronto, muy pronto. ¿Tu madre? 10 00:01:07,900 --> 00:01:09,140 Mi amor, ¿estás bien? 11 00:01:09,379 --> 00:01:10,699 He cerrado la tienda. Vale. 12 00:01:10,780 --> 00:01:12,540 A ver qué nos encontramos al llegar. 13 00:01:12,619 --> 00:01:14,419 ¿Podemos irnos? Vamos a intentarlo. 14 00:01:14,500 --> 00:01:17,299 ¿Pedrito ha vuelto de la facultad? Sí, pero no quiere irse 15 00:01:17,379 --> 00:01:19,180 sin saber qué pasa con su expediente. 16 00:01:19,260 --> 00:01:20,900 Que se olvide. Nos vamos ya. Vale. 17 00:01:21,419 --> 00:01:23,619 Entrad en casa, rápido. Corre, hija. ¡Corre! 18 00:01:25,580 --> 00:01:27,460 -¿Qué pasa? Coge tus cosas, nos vamos. 19 00:01:27,540 --> 00:01:29,699 -Ese, el hijo del notario. -Pedro Figueroa. 20 00:01:29,780 --> 00:01:32,540 No ha hecho nada. Es menor. Está bajo mi responsabilidad 21 00:01:32,619 --> 00:01:34,500 mientras los padres están en Galicia. 22 00:01:34,580 --> 00:01:36,860 ¿Por qué lo buscan? -Está en la lista, no sé más. 23 00:01:36,939 --> 00:01:39,220 -¡No he hecho nada! -Tu padre nos quitó la finca 24 00:01:39,299 --> 00:01:41,979 que me había dejado mi hermano. Los notarios y abogados 25 00:01:42,059 --> 00:01:44,939 roban a los pobres, a los obreros. -¿Qué dice, doña Amalia? 26 00:01:45,019 --> 00:01:47,900 Mi padre siempre la ayuda. No ha hecho nada, esto es ilegal. 27 00:01:47,979 --> 00:01:49,500 -¡Andando! (PEDRITO) ¡No, no! 28 00:01:49,580 --> 00:01:51,900 ¡Antonio, por favor, no dejes que me lleven! 29 00:01:52,739 --> 00:01:56,659 (PEDRO SIGUE GRITANDO, ECOS, ININTELIGIBLE) 30 00:02:36,299 --> 00:02:38,699 -Como le cuentes esto a alguien, 31 00:02:38,780 --> 00:02:41,699 tú y tu familia os arrepentiréis. 32 00:03:32,780 --> 00:03:34,500 (Música de piano) 33 00:03:58,739 --> 00:04:00,460 Al final te has salido con la tuya. 34 00:04:03,019 --> 00:04:05,500 Bueno, creo que está donde tenía que estar. 35 00:04:06,019 --> 00:04:08,619 Además, así lo quería Fermina. Ya. 36 00:04:08,699 --> 00:04:10,939 Está claro que esa mujer no dejó nada al azar. 37 00:04:11,739 --> 00:04:15,180 Es una pena, nos hubiera venido muy bien ese dinero. 38 00:04:17,019 --> 00:04:18,260 Ahora que lo mencionas, 39 00:04:18,939 --> 00:04:20,939 no queda nada en el sobre de la cómoda. 40 00:04:22,619 --> 00:04:24,260 Eran más de 1000 pesetas. 41 00:04:28,739 --> 00:04:30,019 ¿Desde cuándo 42 00:04:30,939 --> 00:04:34,220 tengo que darte explicaciones de lo que hago con el dinero que gano? 43 00:04:36,979 --> 00:04:40,180 No tienes que darme explicaciones, pero habrá que comprar comida 44 00:04:40,260 --> 00:04:41,260 y pagar a Juana. 45 00:04:42,739 --> 00:04:45,140 No puedes gastártelo todo en... tus cosas. 46 00:04:45,220 --> 00:04:46,419 Es mi dinero. 47 00:04:48,739 --> 00:04:51,860 Si necesitas algo para la casa, lo sacas de tus clases de piano. 48 00:05:18,220 --> 00:05:19,419 Elena, me voy. 49 00:05:25,419 --> 00:05:27,339 Hija, ¿qué te pasa? Nada. 50 00:05:30,019 --> 00:05:31,220 Nada, estoy cansada. 51 00:05:33,500 --> 00:05:34,939 Todo va a ir bien, ya lo verás. 52 00:05:36,939 --> 00:05:38,739 Yo voy a estar siempre a tu lado. 53 00:05:39,140 --> 00:05:40,140 Siempre. 54 00:05:40,900 --> 00:05:42,180 Te quiero muchísimo. 55 00:05:44,180 --> 00:05:45,180 Muchísimo. 56 00:05:45,979 --> 00:05:46,979 Y yo. 57 00:05:51,260 --> 00:05:52,699 Tienes que comer algo, ¿eh? 58 00:05:54,979 --> 00:05:57,580 Le voy a decir a Juana que te prepare algo rico, ¿vale? 59 00:05:57,979 --> 00:05:58,979 Vale. 60 00:06:21,699 --> 00:06:24,059 (Timbre de la puerta) 61 00:06:26,500 --> 00:06:29,100 -Buenos días, Juana. -Buenos días, don Mauricio. 62 00:06:29,500 --> 00:06:30,500 ¿Qué se le ofrece? 63 00:06:30,619 --> 00:06:32,379 -¿Marta? -Salió. 64 00:06:33,939 --> 00:06:35,140 -Ya, verá. 65 00:06:35,820 --> 00:06:37,580 Hace días que no veo a Elena. 66 00:06:38,180 --> 00:06:41,140 Venía a interesarme por ella. ¿Cómo se encuentra? 67 00:06:41,220 --> 00:06:43,419 -Verá, lleva unos días indispuesta. 68 00:06:43,860 --> 00:06:45,419 -Nada grave, espero. -No. 69 00:06:46,419 --> 00:06:48,699 Serán los nervios por la proximidad de la boda. 70 00:06:48,780 --> 00:06:49,780 Dele tiempo. 71 00:06:52,180 --> 00:06:54,019 -Me gustaría saludarla. 72 00:06:54,100 --> 00:06:55,699 Quedan días para la boda 73 00:06:55,780 --> 00:06:58,059 y... sinceramente, estoy un poco preocupado. 74 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Bien. 75 00:07:10,379 --> 00:07:12,820 Transmítale, entonces, mis mejores deseos. 76 00:07:14,100 --> 00:07:16,739 Y espero que me mantenga al corriente de su evolución. 77 00:07:16,820 --> 00:07:18,299 -Así lo haré, don Mauricio. 78 00:07:22,820 --> 00:07:24,339 Buenos días. -Buenos días. 79 00:07:41,739 --> 00:07:42,780 -Ya se ha ido. 80 00:07:43,939 --> 00:07:46,339 No me gusta verte con esa carita, mi niña. 81 00:07:46,820 --> 00:07:49,019 No es bueno que estés encerrada en casa. 82 00:07:50,260 --> 00:07:51,260 Venga, niña. 83 00:08:02,900 --> 00:08:03,979 -Adelante. 84 00:08:08,100 --> 00:08:11,100 Gracias por venir, señor Figueroa. Tome asiento, por favor. 85 00:08:13,619 --> 00:08:16,379 Usted dirá. -Ya está todo preparado. 86 00:08:16,460 --> 00:08:19,739 Su hijo debe volver a Madrid para cumplir con su parte del acuerdo. 87 00:08:20,019 --> 00:08:21,019 ¿Le parece bien? 88 00:08:26,180 --> 00:08:27,939 (Máquina de escribir) 89 00:08:42,140 --> 00:08:43,140 -Antonio. 90 00:08:45,059 --> 00:08:46,339 ¿Tiene un momento? 91 00:08:47,260 --> 00:08:48,260 Claro. 92 00:08:48,780 --> 00:08:51,900 -Estaba pensando en organizar algo para despedir mi soltería. 93 00:08:52,659 --> 00:08:53,699 ¿Alguna idea? 94 00:08:55,860 --> 00:08:57,140 Lo que decida estará bien. 95 00:08:57,780 --> 00:09:00,619 -Ya, pero pensé que podría tener alguna sugerencia. 96 00:09:02,500 --> 00:09:03,820 Lo siento, no... 97 00:09:05,059 --> 00:09:07,460 -Bueno, ya se me ocurrirá algo. 98 00:09:09,580 --> 00:09:11,780 Por lo demás, ¿todo bien? 99 00:09:12,220 --> 00:09:14,260 ¿Su mujer? ¿Mi mujer? 100 00:09:15,299 --> 00:09:17,019 Bien. -¿Y Elena? 101 00:09:18,299 --> 00:09:19,299 ¿Está bien? 102 00:09:22,180 --> 00:09:23,580 Hace días que no la veo. 103 00:09:25,220 --> 00:09:26,900 Bueno, no se encuentra muy bien. 104 00:09:27,580 --> 00:09:30,500 Eh... Nada, cosas de mujeres, ya sabe. 105 00:09:32,739 --> 00:09:35,140 -Perdone, no quería ser indiscreto. 106 00:09:38,419 --> 00:09:40,140 ¿Ve usted bien a Elena? 107 00:09:42,979 --> 00:09:43,979 Quiero decir, 108 00:09:45,220 --> 00:09:47,659 las chicas jóvenes son muy impresionables, 109 00:09:48,619 --> 00:09:50,220 muy dadas a las fantasías. 110 00:09:51,659 --> 00:09:53,379 Usted es su padre, la conoce bien. 111 00:09:53,860 --> 00:09:55,540 ¿Cree que Elena está contenta? 112 00:09:56,619 --> 00:09:58,379 ¿Ilusionada con este matrimonio? 113 00:10:02,699 --> 00:10:04,699 Estamos todos muy ilusionados. 114 00:10:07,739 --> 00:10:09,900 -Yo también, Antonio, yo también. 115 00:10:14,140 --> 00:10:15,500 (VOMITA) 116 00:10:19,780 --> 00:10:21,979 (TOSE, VOMITA) 117 00:10:42,699 --> 00:10:43,979 (Timbre de la puerta) 118 00:10:49,220 --> 00:10:50,220 -Marta. 119 00:10:51,619 --> 00:10:52,619 Hola. 120 00:10:52,979 --> 00:10:53,979 -No la esperaba. 121 00:10:54,059 --> 00:10:55,860 Disculpe que haya venido sin avisar, 122 00:10:56,220 --> 00:10:57,979 pero he estado pensando mucho y... 123 00:10:58,900 --> 00:11:01,220 nunca debí dejar las clases, usted tenía razón. 124 00:11:01,460 --> 00:11:02,780 ¿Es posible retomarlas? 125 00:11:03,299 --> 00:11:04,299 -Claro que sí. 126 00:11:05,979 --> 00:11:09,500 Gracias. Además ahora puedo practicar, por fin tengo piano. 127 00:11:11,180 --> 00:11:12,339 (Música en interior) 128 00:11:12,460 --> 00:11:14,339 Oh, disculpe, está en clase, perdón. 129 00:11:14,419 --> 00:11:17,220 -No, no, no. Venga, la presentaré. 130 00:11:18,900 --> 00:11:20,339 (Música de violonchelo) 131 00:11:23,339 --> 00:11:24,339 Gracias. 132 00:11:28,419 --> 00:11:29,419 -Gloria. 133 00:11:30,379 --> 00:11:33,659 Te presento a la señora Marta Ribas, una magnífica pianista. 134 00:11:34,100 --> 00:11:36,379 La señorita Gloria Bermejo, una joven promesa 135 00:11:36,460 --> 00:11:38,659 que prepara su primer concierto importante. 136 00:11:38,979 --> 00:11:40,379 Mucho gusto. -Mucho gusto. 137 00:11:40,780 --> 00:11:43,220 Ojalá pueda verla en alguna ocasión. Igualmente. 138 00:11:43,979 --> 00:11:45,180 -Venga este viernes. 139 00:11:46,339 --> 00:11:48,260 Ahora mismo no sé si el viernes puedo. 140 00:11:48,739 --> 00:11:50,140 -Flavio también vendrá. 141 00:11:53,220 --> 00:11:55,059 Bueno, piénselo y ya me dirá algo. 142 00:11:55,419 --> 00:11:57,140 Muchas gracias por la invitación. 143 00:11:58,939 --> 00:12:00,699 Por favor, continúen con la clase. 144 00:12:01,699 --> 00:12:04,220 No, no hace falta que me acompañe. Adiós. 145 00:12:05,379 --> 00:12:07,059 -Los mismos horarios, entonces. 146 00:12:07,500 --> 00:12:09,019 Sí, mismos horarios. 147 00:12:11,019 --> 00:12:12,900 -"Arrivederla". Adiós. 148 00:12:40,939 --> 00:12:43,820 -¿Quieres que te ayude? -Puedo perfectamente. 149 00:12:44,860 --> 00:12:46,180 -Pues como quieras. 150 00:12:47,699 --> 00:12:49,019 -¿Y a ti qué te pasa? 151 00:12:49,100 --> 00:12:51,619 ¿Por qué estás tan simpática conmigo últimamente? 152 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 ¿Qué? 153 00:12:56,180 --> 00:12:57,180 -Mira, Julia. 154 00:13:04,339 --> 00:13:07,659 -Vamos, niñas, que quiero pasar por Sepu antes de comer. 155 00:13:08,460 --> 00:13:09,500 Hala, hijas. 156 00:13:24,699 --> 00:13:25,699 (Timbre) 157 00:13:30,780 --> 00:13:32,220 Hola, Óscar. -Señora Ribas. 158 00:13:33,220 --> 00:13:34,220 Muchas gracias. 159 00:13:46,419 --> 00:13:48,860 Roberta. -Marta, Marta. 160 00:13:52,379 --> 00:13:54,140 Déjame que te vea bien. 161 00:13:54,580 --> 00:13:57,260 Estás radiante, bellísima 162 00:13:57,339 --> 00:13:59,619 Tú sí que lo estás. -¿Se me nota algo? 163 00:13:59,939 --> 00:14:00,939 No me digas. 164 00:14:01,059 --> 00:14:03,659 -Sí, estoy enamorada como una adolescente. 165 00:14:03,739 --> 00:14:05,100 Me alegro muchísimo. 166 00:14:05,339 --> 00:14:07,019 No sabes cómo te he echado de menos. 167 00:14:07,100 --> 00:14:08,100 -Y yo. 168 00:14:09,260 --> 00:14:11,379 Déjalo, las hago yo, gracias. Gracias. 169 00:14:11,460 --> 00:14:13,860 -Auténtico café italiano para ti, 170 00:14:14,220 --> 00:14:15,780 no lo que bebéis aquí. 171 00:14:16,419 --> 00:14:17,860 Y ahora cuéntame de ti. 172 00:14:18,299 --> 00:14:21,699 Así que feliz con tu piso nuevo, has recuperado tu piano, 173 00:14:21,780 --> 00:14:23,140 clases particulares... 174 00:14:23,699 --> 00:14:27,220 Vaya, parece que está cambiando tu suerte. 175 00:14:28,260 --> 00:14:29,739 ¿Hasta cuándo te quedas? 176 00:14:30,100 --> 00:14:31,339 -Aún no lo sé. 177 00:14:32,180 --> 00:14:35,580 Los planes... eh... se cambian de un día para otro. 178 00:14:35,820 --> 00:14:38,540 Pero el motivo principal de mi vuelta 179 00:14:38,860 --> 00:14:40,860 esta vez no son los negocios. 180 00:14:42,379 --> 00:14:43,379 Eres tú. 181 00:14:44,419 --> 00:14:45,419 ¿Yo? 182 00:14:45,939 --> 00:14:46,939 -Marta, 183 00:14:47,900 --> 00:14:50,659 hay ciertos hechos relacionados con tu pasado 184 00:14:50,739 --> 00:14:52,220 que debemos solucionar. 185 00:14:53,739 --> 00:14:55,100 Sobre tus padres. 186 00:14:55,780 --> 00:14:57,140 ¿Sobre mis padres? 187 00:15:02,500 --> 00:15:03,500 -Marta, 188 00:15:04,979 --> 00:15:06,699 yo conocí a tus padres. 189 00:15:07,500 --> 00:15:08,780 Les debo la vida. 190 00:15:09,339 --> 00:15:10,540 ¿Los conociste? 191 00:15:13,500 --> 00:15:16,739 -No te he contado nada hasta ahora, porque... 192 00:15:17,180 --> 00:15:20,419 no quería crearte expectativas de ningún tipo. 193 00:15:20,900 --> 00:15:22,500 Quería estar segura 194 00:15:22,739 --> 00:15:25,419 de poderte ayudar a descubrir la verdad. 195 00:15:25,780 --> 00:15:28,140 No quería remover tu pasado 196 00:15:28,220 --> 00:15:30,739 si no iba a servir para algo. 197 00:15:30,939 --> 00:15:33,019 Y... al fin 198 00:15:34,140 --> 00:15:36,619 he conseguido contactar con una persona 199 00:15:38,220 --> 00:15:42,059 que puede contarte todo lo que fue de tus padres. 200 00:15:45,739 --> 00:15:47,739 Y mucho, mucho más. 201 00:15:48,540 --> 00:15:52,180 Tienes que ir mañana sola a la embajada francesa. 202 00:15:53,299 --> 00:15:54,500 Ella te espera. 203 00:15:55,500 --> 00:15:56,500 ¿Ella? 204 00:16:13,220 --> 00:16:15,580 ¿Cómo está? Duerme. 205 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 ¿Qué le pasa? 206 00:16:20,299 --> 00:16:21,419 ¿Tú qué crees? 207 00:16:25,379 --> 00:16:26,820 Si vieras cómo me mira... 208 00:16:27,220 --> 00:16:28,220 Me odia. 209 00:16:29,419 --> 00:16:30,900 Y no le faltan razones. 210 00:16:32,580 --> 00:16:36,180 Antonio, estamos a tiempo de parar todo esto. 211 00:16:36,379 --> 00:16:37,379 Por favor. 212 00:16:37,820 --> 00:16:41,540 Yo sé que tú tampoco lo quieres. Esto es una tortura para los tres. 213 00:16:42,900 --> 00:16:45,059 ¿Y qué hago? Vayámonos de aquí. 214 00:16:45,379 --> 00:16:47,659 Lejos, donde Mauricio no pueda hacernos daño 215 00:16:47,739 --> 00:16:49,019 y empecemos de nuevo. 216 00:16:49,100 --> 00:16:50,739 ¿Qué perdemos por intentarlo? 217 00:17:22,100 --> 00:17:23,379 -¿Señora Ribas? 218 00:17:24,739 --> 00:17:26,860 Disculpe las prisas y el desastre. 219 00:17:30,140 --> 00:17:32,379 Pase por aquí, por favor. Gracias. 220 00:17:35,100 --> 00:17:37,260 -Mi esposo ha sido llamado a consultas. 221 00:17:37,460 --> 00:17:41,659 Como sabrá, Francia va a romper relaciones diplomáticas con España. 222 00:17:42,460 --> 00:17:44,979 La señora Moretti me dijo que usted podría ayudarme 223 00:17:45,059 --> 00:17:46,860 a aclarar lo sucedido con mis padres. 224 00:17:46,939 --> 00:17:48,460 -Ya llegaremos a los detalles. 225 00:17:48,820 --> 00:17:51,460 Pero antes debo decirle que la República Francesa 226 00:17:51,540 --> 00:17:53,059 no tiene una postura... 227 00:17:53,780 --> 00:17:57,100 oficial en el asunto. Esta reunión es de carácter informal. 228 00:17:57,419 --> 00:17:59,780 Lo que aquí se diga es extraoficial. 229 00:17:59,860 --> 00:18:04,019 Si algo saliese a la luz, será desmentido, ¿está claro? 230 00:18:04,419 --> 00:18:07,500 ¿Me puede decir, por favor, de qué trata todo esto exactamente? 231 00:18:07,580 --> 00:18:10,619 -Intentaré explicarle los hechos brevemente, pero... 232 00:18:10,699 --> 00:18:13,860 dadas las circunstancias, puede que nos interrumpan. 233 00:18:13,939 --> 00:18:15,580 Guarde esta tarjeta, por favor. 234 00:18:15,659 --> 00:18:18,739 Podrá localizarme en este número mientras siga en España. 235 00:18:19,780 --> 00:18:22,379 Señora Ribas, su padre, 236 00:18:23,140 --> 00:18:27,540 Daniel Ribas Rosenzweig, fue ejecutado en 1944 237 00:18:27,619 --> 00:18:29,540 por colaborar con los nazis. 238 00:18:31,140 --> 00:18:32,180 Eso es imposible. 239 00:18:32,580 --> 00:18:33,900 Mi madre era judía. 240 00:18:34,460 --> 00:18:35,460 -Lo sé. 241 00:18:36,140 --> 00:18:39,339 Sabemos que fue deportada a Auschwitz y murió allí. 242 00:18:39,739 --> 00:18:42,739 En cuanto a su padre, es cierto que colaboró con los nazis, 243 00:18:42,820 --> 00:18:45,059 pero solo para ganarse su confianza. 244 00:18:45,460 --> 00:18:47,979 En realidad, en calidad de diplomático español, 245 00:18:48,059 --> 00:18:52,500 acreditado ante Vichi, era un agente doble de los aliados. 246 00:18:53,580 --> 00:18:57,659 El MI6 lo reclutó después de las deportaciones del 42. 247 00:18:58,699 --> 00:19:01,500 Pero en la resistencia también había traidores 248 00:19:01,580 --> 00:19:04,180 y su padre fue ejecutado para que no los delatara. 249 00:19:04,860 --> 00:19:08,019 Desgraciadamente, hay muchos motivos que impiden a mi país 250 00:19:08,100 --> 00:19:10,979 reconocer públicamente los hechos. 251 00:19:12,580 --> 00:19:14,540 No podemos devolverle a sus padres. 252 00:19:15,500 --> 00:19:17,540 Pero la República Francesa 253 00:19:17,619 --> 00:19:20,580 hará lo posible por recompensarla por su pérdida. 254 00:19:33,900 --> 00:19:34,900 (Música de piano) 255 00:19:53,540 --> 00:19:57,100 -Marta, Marta, ¿qué le pasa? Tiene la mente en otra parte. 256 00:20:01,939 --> 00:20:03,780 Sí, lo siento, disculpe. 257 00:20:06,059 --> 00:20:08,140 -Será mejor que dejemos clases por hoy. 258 00:20:09,659 --> 00:20:10,659 Está bien. 259 00:20:18,900 --> 00:20:21,659 -No hace falta que le diga que si quiere desahogarse... 260 00:20:22,220 --> 00:20:24,260 No, no hace falta, muchas gracias. 261 00:20:30,460 --> 00:20:31,460 Lo siento. 262 00:20:32,820 --> 00:20:33,900 Discúlpeme. 263 00:20:34,580 --> 00:20:35,580 -Marta... 264 00:20:38,699 --> 00:20:40,780 Antes de que interrumpiéramos las clases, 265 00:20:40,860 --> 00:20:42,900 creí que estaba usted con las ideas claras 266 00:20:42,979 --> 00:20:45,260 respecto a seguir creciendo como intérprete 267 00:20:45,339 --> 00:20:47,339 y prepararse para componer. 268 00:20:48,059 --> 00:20:49,979 Desde que ha vuelto, parece que hay algo 269 00:20:50,059 --> 00:20:51,939 que la impide entregarse a las clases. 270 00:20:53,419 --> 00:20:55,780 Lo sé. Le ruego me disculpe. 271 00:20:57,580 --> 00:20:59,979 Mi vida en este momento no está siendo nada fácil. 272 00:21:00,379 --> 00:21:03,419 Ojalá la música fuera mi prioridad, pero no es así. 273 00:21:03,500 --> 00:21:06,180 No quiero hacerle perder el tiempo, así que entendería 274 00:21:06,260 --> 00:21:09,180 que quisiera dejar de darme clase. -No se rinda, Marta. 275 00:21:11,299 --> 00:21:12,699 Usted no es de esas. 276 00:21:13,460 --> 00:21:14,540 No se rinda. 277 00:21:59,260 --> 00:22:01,379 -No grite, soy Hanno. Me conoce. 278 00:22:02,140 --> 00:22:03,180 Me conoce. 279 00:22:04,260 --> 00:22:05,260 ¿Hanno? 280 00:22:05,540 --> 00:22:07,739 ¿No estabas en la cárcel? -Me escapé. 281 00:22:08,220 --> 00:22:09,820 Necesito que me ayude. 282 00:22:12,659 --> 00:22:15,220 -Así que violinista, guapo 283 00:22:15,299 --> 00:22:17,419 y fugitivo de la justicia. 284 00:22:18,180 --> 00:22:21,299 ¿Quién dijo que la vida de los artistas fuera fácil? 285 00:22:23,339 --> 00:22:24,460 ¿Puedes ayudarlo? 286 00:22:25,140 --> 00:22:26,339 -Claro que puedo. 287 00:22:27,619 --> 00:22:30,299 -Yo no quiero crear problemas a nadie. 288 00:22:30,659 --> 00:22:32,339 -A buenas horas. (RÍE) 289 00:22:33,820 --> 00:22:36,180 Bueno, pasarás aquí unos días 290 00:22:36,339 --> 00:22:40,100 hasta que encuentre la manera más discreta de sacarte de España. 291 00:22:41,180 --> 00:22:42,180 -Gracias. 292 00:22:43,339 --> 00:22:44,699 -¿Podré ver a Elena? 293 00:22:45,180 --> 00:22:47,260 Hanno, Elena va a casarse con otro hombre. 294 00:22:48,739 --> 00:22:51,339 Lo siento mucho. Es mejor que no os veáis. 295 00:22:52,699 --> 00:22:54,460 Si la quieres bien, déjalo estar. 296 00:22:54,540 --> 00:22:56,699 -Marta, es tarde, tienes que volver a casa. 297 00:22:57,100 --> 00:22:59,339 Y tú debes descansar, ¿eh? 298 00:22:59,419 --> 00:23:00,419 Vienes conmigo. 299 00:23:00,500 --> 00:23:03,460 Óscar te indicará dónde puedes darte un baño 300 00:23:03,540 --> 00:23:06,580 y también te dará algo de ropa, a ver qué encuentra, ¿eh? 301 00:23:07,659 --> 00:23:08,659 ¡Óscar! 302 00:23:10,580 --> 00:23:11,860 Vaya con él, por favor. 303 00:23:12,220 --> 00:23:13,820 Y que coma algo también. 304 00:23:14,140 --> 00:23:15,939 -Gracias, señora Moretti. 305 00:23:22,659 --> 00:23:25,260 Gracias, Roberta, no sabes cuánto te lo agradezco. 306 00:23:25,339 --> 00:23:28,019 -No será la primera vez, ni la última, que lo hago 307 00:23:28,100 --> 00:23:29,659 y tú bien lo sabes. 308 00:23:30,019 --> 00:23:32,260 Pero, Marta, tú tienes un problema mayor. 309 00:23:32,339 --> 00:23:34,019 ¿Qué vas a hacer con Elena? 310 00:23:34,100 --> 00:23:38,739 No, no puedes ocultarle lo del chico ni tampoco impedir que se quieran. 311 00:23:38,939 --> 00:23:41,780 Porque, Marta, se quieren. 312 00:23:42,299 --> 00:23:45,100 No sé, ¿qué puedo hacer? -Ah, "¿qué puedo hacer?". 313 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 Alguien que yo me sé muy bien 314 00:23:47,619 --> 00:23:50,540 va a tener que tomar decisiones radicales 315 00:23:51,059 --> 00:23:52,220 y pronto. 316 00:25:49,379 --> 00:25:52,580 He conseguido unas entradas para este viernes para un concierto. 317 00:25:54,100 --> 00:25:55,540 ¿Te gustaría que fuéramos? 318 00:25:57,059 --> 00:25:58,500 Si te hace ilusión... 319 00:25:59,419 --> 00:26:01,299 Pues la verdad es que me encantaría. 320 00:26:02,979 --> 00:26:06,500 Además, hace tanto que no hacemos ningún plan juntos... 321 00:26:07,339 --> 00:26:08,860 Como en los viejos tiempos. 322 00:26:09,580 --> 00:26:10,820 O por los nuevos. 323 00:26:13,820 --> 00:26:15,739 ¿Has pensado en lo que hablamos anoche? 324 00:26:16,939 --> 00:26:18,939 Pero ahora necesito dormir un poco. 325 00:26:19,699 --> 00:26:20,900 ¿Apagas la luz? 326 00:26:21,619 --> 00:26:22,619 Ajá. 327 00:27:54,699 --> 00:27:55,699 -Dioni. 328 00:27:57,820 --> 00:27:58,860 -¿Qué haces aquí? 329 00:28:00,540 --> 00:28:01,820 -Quería verte. 330 00:28:02,140 --> 00:28:03,140 -No es buena idea. 331 00:28:03,299 --> 00:28:05,299 ¿Y si nos ve alguien y se lo dice a tu padre? 332 00:28:05,379 --> 00:28:06,699 -Nadie sabe que estoy aquí. 333 00:28:13,659 --> 00:28:15,220 -¡Extra, extra! 334 00:28:15,299 --> 00:28:17,900 ¡Francia rompe relaciones con España! 335 00:28:17,979 --> 00:28:21,100 ¡El embajador francés abandona España! 336 00:28:21,180 --> 00:28:22,659 ¡Extra, extra! ¡Francia...! 337 00:28:22,739 --> 00:28:24,979 -Tu padre no le dijo nada al mío de... 338 00:28:27,460 --> 00:28:28,460 Ya sabes. 339 00:28:30,059 --> 00:28:32,339 Solo le dijo que me despedía por incompetente. 340 00:28:33,299 --> 00:28:36,860 Que perdí unos documentos y por mi culpa perdió varios clientes. 341 00:28:38,019 --> 00:28:39,699 Me ha dado una última oportunidad. 342 00:28:40,820 --> 00:28:42,339 Si no apruebo las oposiciones, 343 00:28:42,419 --> 00:28:44,820 me obligará a alistarme y hacer carrera militar. 344 00:28:46,460 --> 00:28:47,460 ¿Y tú? 345 00:28:48,019 --> 00:28:49,019 -Ahora bien. 346 00:28:50,580 --> 00:28:52,260 Y... he aprendido. 347 00:28:53,379 --> 00:28:56,180 A partir de ahora pienso decidir yo sobre mi vida. 348 00:28:56,900 --> 00:28:58,019 -¿Qué quieres decir? 349 00:28:58,739 --> 00:29:00,059 -¿Todavía me quieres? 350 00:29:00,339 --> 00:29:01,540 ¿Me echas de menos? 351 00:29:01,619 --> 00:29:03,659 No empieces, no compliques más las cosas. 352 00:29:03,739 --> 00:29:04,739 -¿Sí o no? 353 00:29:06,379 --> 00:29:07,939 -Sí, claro que te quiero. 354 00:29:08,019 --> 00:29:10,059 Pero ahora mismo no podemos estar juntos. 355 00:29:11,979 --> 00:29:14,379 -Entonces, ¿no quieres volver a verme? 356 00:29:15,059 --> 00:29:16,500 -Sabes que no es eso. 357 00:29:18,220 --> 00:29:19,260 -Entonces... 358 00:29:34,059 --> 00:29:36,019 (Teléfono) 359 00:29:37,019 --> 00:29:38,780 -¿Qué tengo que hacer exactamente? 360 00:29:38,860 --> 00:29:41,659 -De momento permanecer al margen hasta el día del juicio. 361 00:29:41,739 --> 00:29:45,299 Tu declaración jurada nos faltaba. Ya tenemos suficiente para poder... 362 00:29:45,379 --> 00:29:48,299 detenerlo y procesarlo. ¿Qué hay de su seguridad? 363 00:29:48,379 --> 00:29:51,299 ¿Cómo lo protegerán? -La vigilancia llamaría la atención. 364 00:29:51,379 --> 00:29:53,939 Pero esté tranquilo, pasará pocas horas en la calle. 365 00:29:54,019 --> 00:29:56,299 Esta misma noche procederemos a su detención. 366 00:29:56,379 --> 00:29:59,460 El chico lo único que debe hacer es permanecer al margen 367 00:29:59,540 --> 00:30:01,580 y con discreción hasta el día del juicio. 368 00:30:02,659 --> 00:30:04,460 ¿De cuánto tiempo estamos hablando? 369 00:30:05,180 --> 00:30:06,979 -No debe pasar más allá de... 370 00:30:07,500 --> 00:30:08,500 un mes. 371 00:30:08,979 --> 00:30:10,860 No me gusta, es mucho tiempo. 372 00:30:13,299 --> 00:30:14,299 ¿Tú qué dices? 373 00:30:17,860 --> 00:30:19,019 -Por mí no se preocupe. 374 00:30:20,739 --> 00:30:23,140 Haré lo que haga falta para acabar con ese cabrón. 375 00:30:23,460 --> 00:30:26,339 Lo único que quiero es terminar con todo esto cuanto antes. 376 00:30:34,180 --> 00:30:35,220 -¡Policía! 377 00:30:35,299 --> 00:30:37,460 ¡Que todo el mundo se quede en su sitio! 378 00:30:37,540 --> 00:30:40,299 Si alguien intenta escapar, todavía va a ser mucho peor. 379 00:30:41,780 --> 00:30:44,939 Quiero a todo el mundo con la documentación en la mano. 380 00:30:45,019 --> 00:30:48,100 Y vayan vaciando los bolsillos delante de los agentes. 381 00:31:05,860 --> 00:31:06,979 -Queda detenido. 382 00:31:10,699 --> 00:31:12,059 (Se cierran esposas) 383 00:31:32,860 --> 00:31:35,900 ...mi responsabilidad mientras los padres están en Galicia. 384 00:31:35,979 --> 00:31:37,780 No ha hecho nada. (AGENTE) Lo siento. 385 00:31:37,860 --> 00:31:40,500 (PEDRITO) ¡No he hecho nada! ¿Qué dice, doña Amalia? 386 00:31:40,580 --> 00:31:42,619 Mi padre siempre la está ayudando. 387 00:31:42,699 --> 00:31:45,659 ¡El chico se queda! -Antonio, no deje que me lleven. 388 00:31:47,180 --> 00:31:49,260 (Latido) 389 00:31:49,339 --> 00:31:51,299 (Latido) 390 00:31:51,379 --> 00:31:53,260 (Latido) 391 00:31:53,339 --> 00:31:55,299 (Latido) 392 00:31:55,379 --> 00:31:57,379 (Latido) 393 00:31:58,419 --> 00:31:59,979 (VOZ DISTORSIONADA) -Antonio. 394 00:32:01,299 --> 00:32:04,019 No olvide que hoy hemos quedado para la despedida. 395 00:32:06,979 --> 00:32:08,140 ¿Qué despedida? 396 00:32:08,860 --> 00:32:10,860 -¿Cuál va a ser? La mía. 397 00:32:12,059 --> 00:32:13,379 La de mi soltería. 398 00:32:17,059 --> 00:32:19,860 Voy a acompañar a Marta a la ópera. 399 00:32:23,979 --> 00:32:25,780 -Lo siento, pero no puede faltar. 400 00:32:26,419 --> 00:32:28,059 Es usted el padre de la novia. 401 00:32:28,419 --> 00:32:30,180 Hace dos días que se lo dije. 402 00:32:31,939 --> 00:32:33,460 No sé dónde tiene la cabeza. 403 00:32:48,780 --> 00:32:51,220 Elena, venga, levántate. No quiero verte más así. 404 00:32:51,299 --> 00:32:52,820 Levanta. No quiero, no quiero. 405 00:32:52,900 --> 00:32:54,739 Venga, ponte este vestido y vámonos. 406 00:32:54,820 --> 00:32:56,540 Este, que te queda fenomenal. 407 00:32:56,619 --> 00:32:58,299 No quiero salir, ya te lo he dicho. 408 00:32:58,379 --> 00:33:00,659 No quiero verte más encerrada. Pero ¿para qué? 409 00:33:01,699 --> 00:33:04,339 Tengo que hacer unos recados y quiero que me acompañes 410 00:33:04,419 --> 00:33:05,419 Vamos. 411 00:33:08,379 --> 00:33:10,019 Y ponte estos zapatos. 412 00:33:12,379 --> 00:33:13,500 Hala. 413 00:33:41,220 --> 00:33:43,140 (ÓSCAR) Señora Ribas, pase, por favor. 414 00:33:43,860 --> 00:33:45,540 -Así que tú eres Elena. 415 00:33:46,140 --> 00:33:48,659 Tenía muchas ganas de conocerte. 416 00:33:50,780 --> 00:33:52,699 Desde luego no exagerabas, ¿eh? 417 00:33:52,939 --> 00:33:55,180 Cuando decías que era muy guapa. (RÍE) 418 00:33:55,460 --> 00:33:56,619 -Está guapísima. 419 00:33:56,860 --> 00:34:00,019 No tenemos mucho tiempo. Tengo la entrevista con la embajadora. 420 00:34:00,100 --> 00:34:02,900 -¿Es necesario que te acompañe? Puede quedarse conmigo. 421 00:34:02,979 --> 00:34:04,140 Prefiero que no. 422 00:34:04,739 --> 00:34:05,739 -Desde luego. 423 00:34:10,699 --> 00:34:11,979 Escúchame una cosa. 424 00:34:12,699 --> 00:34:14,580 No quiero que hagas ninguna tontería. 425 00:34:14,659 --> 00:34:16,220 Después de esto, directa a casa. 426 00:34:16,500 --> 00:34:18,019 ¿Vale? ¿Con tonterías por qué? 427 00:34:18,419 --> 00:34:19,419 ¿Qué pasa? Ven. 428 00:34:35,019 --> 00:34:36,019 Hanno. 429 00:34:47,939 --> 00:34:49,739 -Contra eso no se puede luchar. 430 00:34:55,140 --> 00:34:56,140 Vamos. 431 00:35:14,780 --> 00:35:16,659 -¿Por qué has tenido que vestirte así? 432 00:35:17,019 --> 00:35:18,019 -¿No te gusto? 433 00:35:18,540 --> 00:35:20,419 -Una mujer debe vestir de otra manera. 434 00:35:21,019 --> 00:35:22,939 -Los tiempos cambian, Dioni. 435 00:35:23,019 --> 00:35:24,540 -Pues hay cosas que no debería. 436 00:35:24,699 --> 00:35:26,460 -Venga, anda, vamos a pasarlo bien. 437 00:35:29,659 --> 00:35:31,699 -Que no, que no. Que yo así no estoy cómodo. 438 00:35:31,860 --> 00:35:33,900 Yo así no quiero ir al cine. -Pues no vamos. 439 00:35:33,979 --> 00:35:35,140 Vayamos a otro sitio. 440 00:35:35,500 --> 00:35:37,580 -¿Adónde quieres ir así? -No sé... 441 00:35:38,260 --> 00:35:39,860 A casa de doña Celia, tal vez... 442 00:35:41,339 --> 00:35:42,460 -¿Tú estás loca? 443 00:35:42,739 --> 00:35:44,739 Que podría volver a dejarte embarazada. 444 00:35:45,140 --> 00:35:47,220 Y entonces, ¿qué? -Que me da igual. 445 00:35:49,540 --> 00:35:51,939 Si vuelve a pasar, tomaré mis propias decisiones 446 00:35:52,019 --> 00:35:53,419 y tú deberías hacer lo mismo. 447 00:35:53,500 --> 00:35:55,379 Si me quieres y quieres estar conmigo, 448 00:35:55,500 --> 00:35:56,939 el mundo debería darte igual. 449 00:35:57,619 --> 00:35:59,260 -¿En qué planeta vives, Julita? 450 00:35:59,339 --> 00:36:01,379 Los hijos hacen lo que quieren los padres. 451 00:36:01,900 --> 00:36:02,900 Y más una mujer. 452 00:36:04,580 --> 00:36:06,379 Siempre ha sido así y siempre lo será. 453 00:36:06,460 --> 00:36:09,619 -Hay una primera vez para todo, ¿no? Para cambiar las cosas. 454 00:36:11,220 --> 00:36:12,220 -Creo que me voy a ir. 455 00:36:15,379 --> 00:36:17,379 Esto no es una buena idea. -Tienes razón. 456 00:36:20,699 --> 00:36:21,699 Adiós, Dioni. 457 00:36:35,140 --> 00:36:36,299 Hola. Hola. 458 00:36:38,580 --> 00:36:39,580 Yo estoy lista ya. 459 00:36:40,140 --> 00:36:42,580 ¿Quieres que cenemos algo de camino al concierto? 460 00:36:46,379 --> 00:36:49,659 Es que Mauricio invita a una copa por... por la boda. 461 00:36:52,059 --> 00:36:54,059 He intentado explicarle que... 462 00:36:55,220 --> 00:36:56,979 Nada, dice que siendo el suegro... 463 00:36:57,619 --> 00:36:58,619 tengo que estar. 464 00:36:59,820 --> 00:37:00,820 Vaya... 465 00:37:02,299 --> 00:37:04,339 Qué pena. Me apetecía mucho que fuésemos. 466 00:37:04,900 --> 00:37:07,540 ¿Yo tengo que ir a lo de Mauricio? No, no, no. 467 00:37:07,860 --> 00:37:09,540 Solo es para los hombres. 468 00:37:09,900 --> 00:37:12,339 Compañeros de trabajo, algún vecino... 469 00:37:15,820 --> 00:37:17,419 ¿Por qué no vas tú al concierto? 470 00:37:25,979 --> 00:37:28,460 Bueno, si... si no te importa ir sola, claro. 471 00:37:30,739 --> 00:37:31,739 No me importa. 472 00:37:33,019 --> 00:37:35,580 Pero bueno, ya sabes que luego la gente habla. 473 00:37:38,699 --> 00:37:39,939 Más que han hablado ya... 474 00:38:08,299 --> 00:38:09,460 -Buenas noches, Marta. 475 00:38:09,939 --> 00:38:10,939 Buenas noches. 476 00:38:12,180 --> 00:38:13,900 -Temía que no pudieran venir. 477 00:38:13,979 --> 00:38:15,820 ¿Y su marido? No va a venir. 478 00:38:15,900 --> 00:38:18,100 Le surgió un compromiso en el último momento. 479 00:38:18,820 --> 00:38:20,059 -"Sei bellissima". 480 00:38:20,900 --> 00:38:21,979 "Grazie mille". 481 00:38:22,659 --> 00:38:23,659 -Si me lo permite... 482 00:38:27,900 --> 00:38:29,339 Por fin ha vuelto esa sonrisa. 483 00:38:30,059 --> 00:38:33,140 Parecía otra, teniendo en cuenta cómo se marchó hace unos días. 484 00:38:35,860 --> 00:38:39,019 Hoy me gustaría no pensar en nada, disfrutar solo del concierto. 485 00:38:39,100 --> 00:38:40,100 (Aplausos) -Claro. 486 00:38:40,339 --> 00:38:42,379 Y de la compañía, espero. Sí. 487 00:38:49,299 --> 00:38:51,019 (Música jazz) 488 00:38:56,379 --> 00:38:57,379 (CARLOS) Venga. 489 00:38:58,699 --> 00:38:59,979 Antonio, ¿un poquitín? 490 00:39:01,739 --> 00:39:04,019 Mejor. Próculo. -Gracias, Carlos. 491 00:39:05,460 --> 00:39:06,460 -Bueno, pues... 492 00:39:06,540 --> 00:39:07,820 -Salud. -Por el novio. 493 00:39:08,339 --> 00:39:09,860 -Y por la novia, por supuesto. 494 00:39:09,939 --> 00:39:10,939 Salud. -Salud. 495 00:39:12,820 --> 00:39:15,500 -A ver, ¿fumarán ustedes a mi salud, caballeros? 496 00:39:15,580 --> 00:39:16,580 -Pues sí. Venga. 497 00:39:17,500 --> 00:39:18,500 -Quiero... 498 00:39:19,220 --> 00:39:21,979 agradecerles su asistencia en esta noche tan especial. 499 00:39:22,059 --> 00:39:24,500 -Gracias. -Nunca pensé que volviera a casarme 500 00:39:24,979 --> 00:39:26,900 y mucho menos hacerlo tan enamorado. 501 00:39:34,180 --> 00:39:35,299 Gracias, Antonio. 502 00:39:39,220 --> 00:39:41,220 (Violonchelo "My way") 503 00:41:31,140 --> 00:41:32,140 (Aplausos) 504 00:41:45,699 --> 00:41:47,659 (Melodía de piano) 505 00:42:49,059 --> 00:42:50,059 -¿Qué le parece? 506 00:42:50,699 --> 00:42:51,939 ¿Le gusta? 507 00:42:52,299 --> 00:42:53,299 Es hermosa. 508 00:42:56,979 --> 00:42:59,059 -Hacía mucho tiempo que no podía componer. 509 00:43:00,339 --> 00:43:03,180 Había perdido... mi "ispirazione". 510 00:43:04,580 --> 00:43:06,659 Hasta que de repente algo cambió en mi vida. 511 00:43:13,979 --> 00:43:15,619 Debería haber dicho "alguien". 512 00:43:18,500 --> 00:43:19,900 Alguien entró en mi vida y... 513 00:43:27,580 --> 00:43:28,580 Y este es el fruto. 514 00:43:33,619 --> 00:43:35,100 "La sonata del silencio". 515 00:43:46,339 --> 00:43:47,780 -Dé la vuelta a la página. 516 00:43:57,619 --> 00:43:58,939 "Para Marta Ribas". 517 00:44:02,220 --> 00:44:03,220 -Mi amor. 518 00:46:48,460 --> 00:46:52,339 -Bueno, ahora que estamos relajados, ¿algún consejo matrimonial, amigos? 519 00:46:52,419 --> 00:46:53,580 (CARLOS RÍE) 520 00:46:53,659 --> 00:46:55,659 Usted ya estuvo casado, no los necesita. 521 00:46:55,739 --> 00:46:58,780 -No, no, no. Eso solo fueron cuatro meses y... 522 00:46:58,860 --> 00:47:01,619 Era muy joven y voluble. No puede poner nada en práctica. 523 00:47:01,699 --> 00:47:04,100 -Bueno, que cuide bien de ella, se lleva una joya. 524 00:47:04,180 --> 00:47:06,260 Y no lo digo porque esté delante el padre... 525 00:47:11,059 --> 00:47:13,900 -Antonio, no dice usted nada. 526 00:47:14,780 --> 00:47:15,780 Está muy callado. 527 00:47:16,100 --> 00:47:17,419 Y no lo veo beber. 528 00:47:18,019 --> 00:47:19,780 Eso es que no se lo está pasando bien. 529 00:47:20,180 --> 00:47:21,619 No se lo está pasando bien. 530 00:47:21,699 --> 00:47:22,780 (CARRASPEA) 531 00:47:23,780 --> 00:47:25,419 No se preocupe usted por mí. 532 00:47:26,180 --> 00:47:28,260 Esta es su noche, no la mía. 533 00:47:28,739 --> 00:47:29,739 -Insisto. 534 00:47:31,059 --> 00:47:34,580 Precisamente porque es mi noche y quiero que todo el mundo disfrute. 535 00:47:34,659 --> 00:47:36,619 Y no veo que usted lo esté haciendo. 536 00:47:38,140 --> 00:47:39,619 Pues creo saber por qué. 537 00:47:39,900 --> 00:47:43,100 Su niña se marcha de casa y está usted triste. 538 00:47:43,379 --> 00:47:44,619 Es eso, ¿verdad? 539 00:47:54,100 --> 00:47:56,659 No se preocupe, que lo entiendo, lo entiendo. 540 00:47:56,979 --> 00:47:59,059 Y voy a cuidar de ella como se merece. 541 00:48:00,100 --> 00:48:01,500 No le va a faltar de nada. 542 00:48:07,699 --> 00:48:09,780 También... la tendré que educar. 543 00:48:10,140 --> 00:48:11,140 Como es debido. 544 00:48:11,979 --> 00:48:14,580 A los padres se los puede torear, pero a un marido no. 545 00:48:15,220 --> 00:48:17,460 Y la niña viene muy consentida de casa. 546 00:48:19,780 --> 00:48:22,100 (RESOPLA) Mi padre, que en gloria esté, 547 00:48:22,180 --> 00:48:24,739 decía que con la mujer siempre es mejor pasarse. 548 00:48:26,180 --> 00:48:28,540 Porque como te quedes corto, estás perdido. 549 00:48:29,100 --> 00:48:32,140 Y viéndolo a usted, Antonio, no puedo más que darle la razón. 550 00:48:32,900 --> 00:48:34,059 Cuidado, don Mauricio. 551 00:48:34,979 --> 00:48:37,460 Más respeto. (MAURICIO RÍE) ¿Respeto? 552 00:48:39,260 --> 00:48:41,939 Eso es lo que le va a dar por fin esta boda. 553 00:48:42,739 --> 00:48:44,900 Ver a su hija casada con un juez... 554 00:48:47,739 --> 00:48:49,379 le va a devolver algo de dignidad. 555 00:48:50,780 --> 00:48:52,659 Ya está bien, Mauricio. Déjelo estar. 556 00:48:52,739 --> 00:48:54,860 Ha bebido demasiado, no sabe lo que dice. 557 00:48:54,939 --> 00:48:55,939 -Por cierto. 558 00:48:57,260 --> 00:48:58,260 Antonio. 559 00:48:58,900 --> 00:49:00,460 ¿Dónde está su mujer esta noche? 560 00:49:01,180 --> 00:49:02,860 Lo espera en casa. 561 00:49:04,100 --> 00:49:05,500 Hijo de puta. Quieto. 562 00:49:05,580 --> 00:49:07,780 ¡Hijo puta! ¡Cabrón! Que te estés quieto. 563 00:49:07,900 --> 00:49:09,419 ¿No ves que te está provocando? 564 00:49:11,659 --> 00:49:14,580 -Como vuelva a tocarme un pelo, está usted acabado, ¿me oye? 565 00:49:17,820 --> 00:49:18,820 ¿Por qué hace esto? 566 00:49:20,659 --> 00:49:21,659 -Porque puedo. 567 00:49:33,659 --> 00:49:34,900 (Claxon) 568 00:49:37,299 --> 00:49:38,820 Antonio. ¡Déjame en paz! 569 00:49:41,500 --> 00:49:42,500 Tú eres peor que él. 570 00:49:49,140 --> 00:49:50,659 (Objeto rodando por el suelo) 571 00:50:00,260 --> 00:50:01,540 ¿Qué haces aquí a oscuras? 572 00:50:04,699 --> 00:50:05,699 Ahora voy. 573 00:50:06,580 --> 00:50:07,979 Ya veo que lo has pasado bien. 574 00:50:09,860 --> 00:50:10,860 ¿Y tú? 575 00:50:13,019 --> 00:50:14,180 ¿Lo has pasado bien tú? 576 00:50:16,339 --> 00:50:18,780 Lo hablamos mañana, cuando estés en condiciones. 577 00:50:18,860 --> 00:50:20,260 No, espera. Espera, espera. 578 00:50:35,220 --> 00:50:36,659 Estás guapísima. 579 00:50:47,900 --> 00:50:49,419 Te he echado mucho de menos. 580 00:50:53,059 --> 00:50:54,339 ¿Tú me has echado de menos? 581 00:50:58,860 --> 00:51:00,339 ¿Por qué no me contestas? 582 00:51:01,299 --> 00:51:02,299 ¿Eh? 583 00:51:03,460 --> 00:51:05,220 ¿Por qué no me contestas, Marta? 584 00:51:14,019 --> 00:51:15,220 ¿Qué nos ha pasado? 585 00:51:19,659 --> 00:51:21,460 ¿Qué te ha pasado a ti, Antonio? 586 00:51:25,180 --> 00:51:27,180 Después de todo lo que hemos vivido... 587 00:51:30,059 --> 00:51:31,659 de perderlo todo, yo... 588 00:51:33,180 --> 00:51:34,699 Yo nunca he dejado de quererte. 589 00:51:36,780 --> 00:51:38,260 Nunca he dejado de luchar. 590 00:51:40,780 --> 00:51:42,059 ¿Qué te ha pasado a ti? 591 00:52:04,900 --> 00:52:06,739 (LLORA) Perdóname. 592 00:52:13,299 --> 00:52:14,540 Ayúdame, Marta. 593 00:52:15,379 --> 00:52:16,900 Dime qué quieres que haga. 594 00:52:17,580 --> 00:52:18,580 Y lo haré. 595 00:52:20,140 --> 00:52:21,140 Por favor. 596 00:52:22,339 --> 00:52:23,500 Por favor. 597 00:53:19,379 --> 00:53:21,339 ¡Ah! 598 00:54:27,659 --> 00:54:29,540 -Solo quería darte las buenas noches. 599 00:54:34,860 --> 00:54:36,939 -No sabes cómo me gusta tenerte en casa. 600 00:54:38,979 --> 00:54:41,260 -A partir de ahora, no tienes que preocuparte. 601 00:54:41,339 --> 00:54:43,379 Me voy a esforzar por hacer las cosas bien. 602 00:54:44,580 --> 00:54:45,860 Me centraré en estudiar. 603 00:54:46,860 --> 00:54:48,180 Conoceré a una buena chica. 604 00:54:49,699 --> 00:54:50,699 Me casaré. 605 00:54:52,260 --> 00:54:53,260 Y tendrás nietos. 606 00:54:58,379 --> 00:54:59,900 -Tú procura ir poco a poco. 607 00:54:59,979 --> 00:55:01,379 Con eso me conformo. 608 00:55:04,860 --> 00:55:05,860 -Te dejo. 609 00:55:07,260 --> 00:55:09,059 Quiero leer un poco antes de dormir. 610 00:55:16,739 --> 00:55:18,699 -Descansa, hijo. -Buenas noches. 611 00:55:52,339 --> 00:55:54,019 -Necesito un favor. 612 00:56:06,019 --> 00:56:07,580 (Pasos acercándose) 613 00:56:09,339 --> 00:56:11,140 A ver... (JUANA) Pasa. Siéntate. 614 00:56:12,739 --> 00:56:14,019 A ver... Ahora. 615 00:56:15,180 --> 00:56:16,299 Muy bien. 616 00:56:17,699 --> 00:56:18,860 Otra vez... 617 00:56:22,140 --> 00:56:23,659 Ahí estás, eso es. Listo. 618 00:56:24,260 --> 00:56:26,659 ¿Todavía estás así? Vamos a llegar tarde. 619 00:56:28,140 --> 00:56:30,379 Me gustaría hablar un momento con mi hija. 620 00:56:51,699 --> 00:56:52,820 Estás preciosa. 621 00:56:57,699 --> 00:56:58,979 Yo te quiero mucho, Elena. 622 00:57:02,140 --> 00:57:03,419 Ya sé que tú ahora me odias. 623 00:57:07,059 --> 00:57:08,059 Y desde luego... 624 00:57:09,059 --> 00:57:12,299 no es así como nos habíamos imaginado este día, ¿verdad? 625 00:57:15,059 --> 00:57:17,739 Pero parece que la vida a nosotros no nos trata muy bien. 626 00:57:21,299 --> 00:57:22,460 Pero tú vas a estar bien. 627 00:57:24,580 --> 00:57:25,820 Yo quiero que estés bien. 628 00:57:26,379 --> 00:57:27,900 Al principio te va a costar. 629 00:57:29,140 --> 00:57:30,500 Pero luego te acostumbras. 630 00:57:32,820 --> 00:57:34,220 A todo se acostumbra uno. 631 00:57:37,419 --> 00:57:38,419 Me forzó. 632 00:57:41,260 --> 00:57:43,339 El hombre con el que me obligas a casarme... 633 00:57:49,540 --> 00:57:50,739 me llevó a su casa... 634 00:57:53,580 --> 00:57:54,580 y me forzó. 635 00:57:56,780 --> 00:57:57,780 ¿Cómo? 636 00:58:01,379 --> 00:58:03,140 No quiero que le cuentes nada a mamá. 637 00:58:05,939 --> 00:58:08,379 Porque sé que Mauricio es capaz de cualquier cosa. 638 00:58:09,500 --> 00:58:11,699 Y porque eras tú el único que podía hacer algo. 639 00:58:14,140 --> 00:58:15,140 Te odio. 640 00:58:16,780 --> 00:58:17,780 Te odio. 641 00:58:18,260 --> 00:58:20,379 (LLORA) Te odio con todas mis fuerzas. 642 00:58:21,500 --> 00:58:23,460 Eres un cobarde y un egoísta. 643 00:58:23,939 --> 00:58:26,820 Y ojalá caiga sobre tu conciencia lo que ese hombre me haga, 644 00:58:26,900 --> 00:58:28,820 porque solamente tú tienes la culpa. 645 00:58:29,379 --> 00:58:30,379 (LLORA) 646 00:59:17,820 --> 00:59:20,979 -¿Qué hacemos, Marta? Hay otra ceremonia, no puedo esperar. 647 00:59:21,220 --> 00:59:24,220 Tiene que estar a punto de llegar. Pero ¿no te dijo adónde iba? 648 00:59:25,140 --> 00:59:27,419 -La boda tiene que empezar con Antonio o sin él. 649 00:59:28,379 --> 00:59:29,939 Los invitados están esperando. 650 00:59:30,019 --> 00:59:32,460 No está bien. No se puede hacer la boda sin el padre. 651 00:59:32,540 --> 00:59:34,939 -Lo que no está bien es marcharse sin decir adónde 652 00:59:35,019 --> 00:59:36,299 el día de la boda de su hija. 653 00:59:36,500 --> 00:59:37,500 Dejad de discutir. 654 00:59:38,100 --> 00:59:39,580 Basilio lo está buscando. 655 00:59:39,659 --> 00:59:40,659 Aparecerá. 656 00:59:43,180 --> 00:59:44,180 Vamos a esperar. 657 00:59:44,699 --> 00:59:47,019 -De eso nada. La boda empieza ya. 658 00:59:47,739 --> 00:59:49,460 Próculo, prepárelo todo. 659 00:59:51,059 --> 00:59:52,220 Usted ocupará su lugar. 660 00:59:53,500 --> 00:59:55,100 Acompañará a Elena al altar. 661 01:00:39,500 --> 01:00:40,500 -Antonio. 662 01:00:43,780 --> 01:00:45,860 Te hemos estado buscando por todas partes. 663 01:00:48,339 --> 01:00:49,659 Todos salieron a la iglesia 664 01:00:49,739 --> 01:00:52,019 hace diez minutos. Lárgate de aquí, por favor. 665 01:01:03,100 --> 01:01:06,339 -¿Sabes qué? De pequeño quería que fueras mi padre. 666 01:01:10,059 --> 01:01:12,260 ¿Te acuerdas de todos los veranos en Galicia? 667 01:01:13,860 --> 01:01:15,739 Eras el único que jugaba con nosotros. 668 01:01:18,379 --> 01:01:19,379 Yo era pequeño. 669 01:01:23,939 --> 01:01:27,500 Recuerdo cómo te desahogaste conmigo después de la muerte de mi hermano. 670 01:01:28,460 --> 01:01:29,460 Habías bebido. 671 01:01:30,780 --> 01:01:32,180 Era un día parecido al de hoy. 672 01:01:32,979 --> 01:01:35,500 Viniste por la calle y te sentaste a hablar conmigo. 673 01:01:36,580 --> 01:01:39,780 Me decías lo culpable que te sentías por no haber podido salvarlo, 674 01:01:40,299 --> 01:01:42,059 que tendrías que haberte impuesto. 675 01:01:42,820 --> 01:01:44,739 No parabas de decir lo cobarde que eras. 676 01:01:44,939 --> 01:01:46,860 No te atrevías ni a decírselo a mi padre. 677 01:01:47,860 --> 01:01:48,860 Pero a mí sí. 678 01:01:54,699 --> 01:01:56,979 También me dijiste que te guardara el secreto. 679 01:01:58,059 --> 01:01:59,820 Y que si alguna vez necesitaba algo, 680 01:02:00,500 --> 01:02:01,500 lo que fuera, 681 01:02:02,180 --> 01:02:03,180 te lo pidiera. 682 01:02:07,939 --> 01:02:09,699 Pues bien, te lo pido ahora. 683 01:02:13,220 --> 01:02:15,500 Si queda algo del hombre que fuiste alguna vez, 684 01:02:16,260 --> 01:02:18,180 deja esa copa y ven conmigo a la iglesia. 685 01:02:18,939 --> 01:02:20,220 Es la boda de tu hija. 686 01:02:24,460 --> 01:02:25,460 Te necesitan. 687 01:02:39,299 --> 01:02:40,299 Te espero fuera. 688 01:03:02,580 --> 01:03:04,939 (Ópera, soprano, canto religioso) 689 01:05:04,540 --> 01:05:06,100 (VOZ DISTORSIONADA) ¡Basilio! 690 01:05:06,540 --> 01:05:08,100 ¡Basilio! 691 01:05:21,580 --> 01:05:22,580 ¡Una ambulancia! 692 01:05:23,460 --> 01:05:24,900 ¡Una ambulancia, por favor! 693 01:05:43,900 --> 01:05:45,019 (Latidos del corazón) 694 01:05:45,699 --> 01:05:47,260 (VOZ DISTORSIONADA) Aguanta. 695 01:05:47,900 --> 01:05:50,299 Aguanta. Mírame. ¡Mírame! 696 01:05:51,180 --> 01:05:53,220 ¡Una ambulancia! (ECO) ¡Una ambulancia! 697 01:06:28,979 --> 01:06:30,939 (VOZ DISTORSIONADA) ¡Por favor! 698 01:06:32,180 --> 01:06:37,180 ¡Una ambulancia, por favor! 699 01:06:50,419 --> 01:06:51,500 Vamos. 700 01:06:55,580 --> 01:06:56,580 -Elena. 701 01:07:01,339 --> 01:07:02,339 ¿Cómo está? 702 01:07:04,419 --> 01:07:05,419 Dímelo. 703 01:07:05,500 --> 01:07:08,460 -Quizá son tan malas noticias que papá no se atreve a llamar. 704 01:07:10,500 --> 01:07:13,299 Oye, ¿tú por qué sigues con las clases del Conservatorio? 705 01:07:17,260 --> 01:07:18,260 -Lo siento. 706 01:07:18,780 --> 01:07:19,780 Me equivoqué. 707 01:07:20,100 --> 01:07:22,019 Debí proteger al chico, pero no lo hice. 708 01:07:26,339 --> 01:07:27,979 (LEE) (HANNO) "Querida Elena. 709 01:07:28,379 --> 01:07:31,699 Siento decirte que he tenido que huir de España". 710 01:07:35,860 --> 01:07:37,260 ¿Adónde vamos con todo esto? 711 01:07:37,580 --> 01:07:38,979 -Adonde queramos. 712 01:07:39,059 --> 01:07:42,379 -No podré prestarle más avisos. A partir de ahora está sola. 713 01:07:42,460 --> 01:07:43,460 -Quédate. 714 01:07:43,939 --> 01:07:45,260 Tengo que irme, ya lo sabes. 715 01:07:47,820 --> 01:07:49,860 -No me refiero a ahora, sino para siempre. 716 01:07:49,939 --> 01:07:53,339 Lo que estamos haciendo es delito. -Amar a alguien no debería serlo. 717 01:07:53,419 --> 01:07:54,900 ¿Qué tal las clases? 718 01:07:55,860 --> 01:07:57,299 Bien, como siempre. 719 01:07:57,379 --> 01:07:58,900 -¿Crees que sospecha algo? 720 01:08:00,260 --> 01:08:01,260 No lo sé. 51538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.