Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,399 --> 00:00:04,839
Está en la cárcel por tu culpa.
2
00:00:07,119 --> 00:00:08,560
O sacas a Antonio de la cárcel
3
00:00:08,640 --> 00:00:10,680
o tendré que hablar
de quién era esa chica.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,560
Creo que podemos sacarte de aquí,
pero debes comprometerte a algo.
5
00:00:14,640 --> 00:00:16,519
(PRÓCULO) Se trata de tu hija Elena.
6
00:00:16,600 --> 00:00:19,519
¿Has vendido a nuestra hija?
Le procuro un futuro mejor.
7
00:00:19,600 --> 00:00:21,759
-Mire, Marta,
los estoy tratando de ayudar.
8
00:00:21,839 --> 00:00:25,320
Cuando su marido se recupere,
lo espera un trabajo en mi juzgado.
9
00:00:25,399 --> 00:00:27,600
Aquí trabajará directamente para mí.
10
00:00:28,839 --> 00:00:30,360
"¿Sigues viendo a ese chico?".
11
00:00:30,439 --> 00:00:33,399
No sé si le ha pasado algo.
Hace semanas que no sé de él.
12
00:00:33,479 --> 00:00:36,280
¿Y el violín, te lo han dado?
-No, no me lo dieron.
13
00:00:36,360 --> 00:00:37,399
-Por lo que he sabido,
14
00:00:37,479 --> 00:00:40,479
fue trasladado la semana pasada
a la cárcel, cerca de Toledo.
15
00:00:41,320 --> 00:00:43,479
Un testamento escrito a mano
por la difunta.
16
00:00:43,560 --> 00:00:47,240
Dice que doña Fermina Carrascosa
deja el usufructo de su casa
17
00:00:47,320 --> 00:00:50,399
a doña Marta Ribas de Montejano
y familia.
18
00:00:50,479 --> 00:00:53,399
Mi madre ha dejado pagado
el traslado de tu piano.
19
00:00:54,200 --> 00:00:55,719
¿Voy a recuperar mi piano?
20
00:00:55,799 --> 00:00:57,880
Eh... Quería recibir clases
de usted.
21
00:00:57,960 --> 00:00:59,079
Le daré esas clases.
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,000
Será en mi casa cada tarde.
23
00:01:01,839 --> 00:01:03,640
Lo siento, no puedo tocar hoy.
24
00:01:03,719 --> 00:01:05,600
No sé qué me pasa.
-¿Su marido?
25
00:01:05,680 --> 00:01:07,439
Espera, espera. Antonio.
26
00:01:07,519 --> 00:01:09,519
¿Puedes conseguirme
algo de morfina?
27
00:01:09,600 --> 00:01:11,960
-¿Morfina?
Tú me prestas un servicio...
28
00:01:12,439 --> 00:01:13,439
y yo te lo pago.
29
00:01:13,799 --> 00:01:15,839
(FLAVIO) No me gusta
verla triste, Marta,
30
00:01:15,920 --> 00:01:18,360
y es como viene siempre.
Pero me voy feliz,
31
00:01:18,439 --> 00:01:19,560
y eso es lo que importa.
32
00:01:25,960 --> 00:01:27,399
(Truenos)
33
00:01:27,479 --> 00:01:28,640
-Estás embarazada.
34
00:01:29,399 --> 00:01:31,479
(DIONI) Paco, ¿tú sabes
adónde podemos ir?
35
00:01:32,079 --> 00:01:33,839
(PACO) ¿Te refieres a una abortera?
36
00:01:34,839 --> 00:01:36,039
-Has traído el dinero?
37
00:01:36,360 --> 00:01:37,360
Pasa.
38
00:01:39,920 --> 00:01:42,960
-Voy a dar una fiesta.
Me gustaría que vinieras...
39
00:01:43,039 --> 00:01:44,640
con esa amiga tuya.
40
00:01:45,119 --> 00:01:47,680
Bueno, ¿vamos al cine o...?
-Se me ocurre algo mejor.
41
00:01:48,280 --> 00:01:49,439
Una fiesta.
42
00:01:51,320 --> 00:01:52,439
(BASILIO) ¡Soltadme!
43
00:01:53,119 --> 00:01:54,119
¿Basilio?
44
00:01:54,680 --> 00:01:56,360
¿Qué haces aquí?
-Hay que sacarla.
45
00:01:56,439 --> 00:01:58,479
¿A quién?
-¡Elena está en una habitación!
46
00:01:58,560 --> 00:02:00,880
(Aporrean la puerta)
¡Ah!
47
00:02:02,079 --> 00:02:04,799
(RADIO)
"Cuando el mundo no quería ver
48
00:02:05,560 --> 00:02:08,799
que se anunciaba
para un futuro inmediato
49
00:02:09,320 --> 00:02:12,960
la ofensiva del caos comunista
contra el viejo orden,
50
00:02:13,600 --> 00:02:16,640
España lo vio y lo anunció
51
00:02:16,880 --> 00:02:18,600
(Timbre)
y libró sobre su suelo
52
00:02:18,680 --> 00:02:20,759
la primera terrible batalla".
53
00:02:33,119 --> 00:02:34,680
-Buenas noches, don Rafael.
54
00:02:35,920 --> 00:02:36,920
¿Ha llegado ya?
55
00:02:37,159 --> 00:02:39,159
-La señorita lo espera
en la habitación.
56
00:02:48,159 --> 00:02:49,240
(Puerta abriéndose)
57
00:03:01,680 --> 00:03:03,000
(CHISTA)
58
00:03:03,079 --> 00:03:05,280
Espera, espera,
tengo una cosa que contarte.
59
00:03:05,560 --> 00:03:06,680
No tengo mucho tiempo.
60
00:03:06,880 --> 00:03:08,960
Debo ir a la notaría.
-Solo será un momento.
61
00:03:09,079 --> 00:03:10,079
Ven, siéntate.
62
00:03:12,839 --> 00:03:14,039
¿Qué es lo que pasa?
63
00:03:15,079 --> 00:03:17,640
¿A qué viene tanto misterio?
-No quería decirte nada
64
00:03:17,719 --> 00:03:19,680
hasta no estar segura.
¿Segura de qué?
65
00:03:23,119 --> 00:03:24,360
-Estoy embarazada.
66
00:03:33,119 --> 00:03:35,519
Podemos coger el piso
aquel que te dije.
67
00:03:35,600 --> 00:03:37,759
Yo podría instalarme allí
con el bebé y tú...
68
00:03:38,600 --> 00:03:41,360
Tú podrías venir a vernos
siempre que quisieras.
69
00:04:00,960 --> 00:04:02,399
(ABORTERA) ¿Has traído todo?
70
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
(JULITA) Sí.
71
00:04:05,000 --> 00:04:06,399
-Pues venga, ¿a qué esperas?
72
00:04:06,479 --> 00:04:07,719
No tenemos toda la noche.
73
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
Desnúdate.
74
00:04:39,839 --> 00:04:40,880
Ahora te me tumbas ahí
75
00:04:40,960 --> 00:04:42,479
con las piernas bien abiertas.
76
00:05:15,360 --> 00:05:16,399
Vaya por Dios.
77
00:05:17,000 --> 00:05:18,759
Otra que nos viene plañidera.
78
00:05:18,839 --> 00:05:20,240
Seguro que no llorabas tanto
79
00:05:20,320 --> 00:05:21,839
cuando te la estaban metiendo.
80
00:05:35,640 --> 00:05:37,560
(Pasos bajando escalera rápido)
81
00:05:39,200 --> 00:05:40,200
Julita.
82
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
Julita.
83
00:05:41,360 --> 00:05:42,680
Julita, ¿qué pasa, mi amor?
84
00:05:43,640 --> 00:05:44,960
¡Julita, mi amor!
85
00:05:45,039 --> 00:05:46,039
¿Qué ha pasado?
86
00:05:55,439 --> 00:05:56,439
¡Elena!
87
00:05:58,439 --> 00:05:59,719
¡Elena!
¡Elena!
88
00:06:01,719 --> 00:06:02,719
¡Elena!
89
00:06:04,600 --> 00:06:06,079
¡Elena!
¡Elena!
90
00:06:06,159 --> 00:06:08,479
¡Papá! ¡Por favor, papá!
¡Antonio!
91
00:06:08,560 --> 00:06:09,920
¡Ayúdame, papá!
Aquí.
92
00:06:10,439 --> 00:06:12,159
¡Elena!
¡Papá!
93
00:06:12,240 --> 00:06:13,240
¡Elena!
¡Papá!
94
00:06:13,320 --> 00:06:15,159
¡Ah! ¡Ah!
95
00:06:15,240 --> 00:06:17,439
¡Elena!
¡Papá!
96
00:06:17,519 --> 00:06:18,519
¡Abra!
¡Elena!
97
00:06:18,600 --> 00:06:19,600
¡Papá!
98
00:06:19,960 --> 00:06:22,240
¡Ayúdame, papá!
¡Elena! ¡Elena!
99
00:06:22,320 --> 00:06:23,479
¡Elena!
100
00:06:24,079 --> 00:06:25,079
¡Elena!
101
00:06:25,159 --> 00:06:26,240
(Golpes en la puerta)
102
00:06:26,320 --> 00:06:27,479
¿Puedes abrir?
103
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
-¡Eh!
104
00:06:29,839 --> 00:06:31,960
¿Qué hacen ustedes en mi casa?
105
00:06:32,039 --> 00:06:33,600
Abra esta puerta o la tiro abajo.
106
00:06:33,680 --> 00:06:35,560
-¿Y por qué tendría que hacerlo?
107
00:06:35,640 --> 00:06:37,799
Están en una propiedad privada
108
00:06:37,880 --> 00:06:39,479
y no creo haberlos invitado.
109
00:06:39,719 --> 00:06:42,399
Así que les pido por las buenas
que se marchen.
110
00:06:42,479 --> 00:06:45,320
O me veré obligado
a llamar a la Policía.
111
00:06:45,600 --> 00:06:47,640
Los llamaré yo
como no se abra esta puerta.
112
00:06:47,719 --> 00:06:49,360
Es mi hija la que está aquí dentro.
113
00:06:50,479 --> 00:06:51,479
(SOLLOZA)
114
00:06:54,159 --> 00:06:56,039
(SOLLOZA)
115
00:07:00,479 --> 00:07:01,479
-Abre.
116
00:07:06,000 --> 00:07:07,280
(Toques en la puerta)
117
00:07:08,039 --> 00:07:09,280
-"Allo?". ¿Viny?*
118
00:07:16,799 --> 00:07:17,799
¡Papá!
119
00:07:17,880 --> 00:07:18,880
Papá.
120
00:07:23,960 --> 00:07:24,960
Sácame de aquí.
121
00:07:25,039 --> 00:07:26,399
Por favor.
Sí, vámonos.
122
00:07:36,920 --> 00:07:38,320
(HOMBRE) Nada, no pasa nada.
123
00:07:44,200 --> 00:07:45,399
Esto no va a quedar así.
124
00:07:46,000 --> 00:07:48,320
Es una menor
y no es la única que hay aquí.
125
00:07:48,920 --> 00:07:51,719
Voy a llamar a la Policía.
¡Se les va a caer el pelo!
126
00:07:51,799 --> 00:07:55,000
-Será mejor que nos marchemos ya.
-Haga caso a su hijo.
127
00:07:56,399 --> 00:07:58,240
Váyanse y olviden esta noche.
128
00:07:58,320 --> 00:07:59,719
Será lo mejor.
129
00:08:00,039 --> 00:08:02,479
Usted no me dice qué tengo
o qué no tengo que hacer.
130
00:08:02,560 --> 00:08:04,240
Basilio, avisa a la Policía.
131
00:08:04,960 --> 00:08:07,600
No me voy de aquí sin ver
a este maldito boche detenido.
132
00:08:09,560 --> 00:08:11,000
-Ve, Basilio.
133
00:08:12,439 --> 00:08:13,439
No tardes.
134
00:08:14,719 --> 00:08:17,799
Y de paso, explícales
quién trajo a la chica a la casa.
135
00:08:19,519 --> 00:08:21,039
Y lo que has cobrado por ello.
136
00:08:22,960 --> 00:08:24,839
Voy a darle un consejo.
137
00:08:25,519 --> 00:08:27,880
Si no quiere que denuncie yo
a su hijo,
138
00:08:27,960 --> 00:08:29,719
por prostitución de menores,
139
00:08:30,360 --> 00:08:33,320
le recomiendo que se vayan de aquí
en silencio, ¿eh?
140
00:08:37,479 --> 00:08:38,880
A mí usted no me amenaza.
141
00:08:39,280 --> 00:08:40,600
No le tengo ningún miedo.
142
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
-Pues debería.
-Déjalo ya.
143
00:08:44,360 --> 00:08:45,600
Esto no va a quedar así.
144
00:08:46,519 --> 00:08:47,519
¿Me oye?
145
00:08:47,960 --> 00:08:49,519
No sabe con quién está hablando.
146
00:08:50,079 --> 00:08:51,799
-Ni usted tampoco.
147
00:08:52,119 --> 00:08:54,200
Hablaremos tú y yo, Basilio.
148
00:08:54,280 --> 00:08:56,479
¡Ni se le ocurra
acercarme a mi hijo!
149
00:08:56,839 --> 00:08:59,280
¿Me oye?
¡Lo echo de España a patadas!
150
00:08:59,360 --> 00:09:01,680
¿Me entiende? ¿Me entiende bien?
151
00:09:01,759 --> 00:09:03,680
¡A patadas lo echo de España!
152
00:09:03,759 --> 00:09:04,920
¡Hijo de puta!
153
00:09:05,560 --> 00:09:07,240
¡Maldito alemán de mierda!
154
00:09:07,320 --> 00:09:08,920
¡Los voy a denunciar a todos!
155
00:09:09,000 --> 00:09:10,360
¡Hijos de puta!
156
00:09:10,719 --> 00:09:11,960
¡Maldito alemán!
157
00:09:13,280 --> 00:09:14,920
(EN ALEMÁN)
158
00:09:19,439 --> 00:09:21,320
¡Que siga la fiesta, por favor!
159
00:09:21,399 --> 00:09:23,159
No pasa nada. Vamos.
160
00:09:24,839 --> 00:09:26,159
(Campanada)
161
00:09:26,280 --> 00:09:28,439
(DIONI) Julita, por favor,
piensa un poco.
162
00:09:28,519 --> 00:09:30,159
Qué tozuda eres, ¿eh?
163
00:09:30,240 --> 00:09:33,680
Pues te lo advierto: si sigues así,
no quiero saber nada de este asunto.
164
00:09:34,039 --> 00:09:35,039
Acabamos y punto.
165
00:09:36,240 --> 00:09:38,519
-¿Qué? ¿Me vas a dejar?
166
00:09:38,920 --> 00:09:40,960
-Si te pones así,
no me dejas alternativa.
167
00:09:41,039 --> 00:09:43,079
¿Crees que esto es solo
porque soy terca?
168
00:09:43,159 --> 00:09:45,839
Pues no te vas a librar,
porque cuando mi padre pregunte
169
00:09:45,920 --> 00:09:48,600
quién me ha hecho la tripa,
yo no me voy a quedar callada.
170
00:09:49,719 --> 00:09:52,960
Deberían estar aquí ya.
-Mi amor, piensa en nuestro futuro.
171
00:09:53,039 --> 00:09:55,039
-¿Qué futuro,
si dices que me vas a dejar?
172
00:09:55,119 --> 00:09:58,039
-¿Y todo por algo que no queremos?
-No lo querrás tú.
173
00:10:00,280 --> 00:10:01,600
Julia, sube al coche.
174
00:10:32,200 --> 00:10:35,399
(MATEOS) La casa está registrada
a nombre de una constructora.
175
00:10:35,479 --> 00:10:36,680
En ella vive un alemán.
176
00:10:36,960 --> 00:10:38,240
Unos lo llaman Barón,
177
00:10:38,640 --> 00:10:40,519
otros se refieren a él cómo Kaiser.
178
00:10:40,680 --> 00:10:43,039
No tiene oficio conocido,
es un pez gordo.
179
00:10:44,039 --> 00:10:45,680
Él ha sido el que ha dado
la fiesta.
180
00:10:48,159 --> 00:10:50,680
-¿Qué tipo de fiesta?
-Muy exclusiva, de postín.
181
00:10:50,759 --> 00:10:52,839
Extranjeros,
seductores profesionales,
182
00:10:52,920 --> 00:10:54,839
carcamales en busca
de carne fresca...
183
00:10:56,839 --> 00:10:58,439
Lo demás ya se lo he contado todo.
184
00:10:59,079 --> 00:11:02,799
La señorita Elena ha estado dentro
poco más de una hora.
185
00:11:13,799 --> 00:11:15,640
-El que te lo ha contado,
el notario,
186
00:11:15,719 --> 00:11:17,439
¿es de fiar?
-Sí, del todo.
187
00:11:18,159 --> 00:11:19,560
Testigo directo.
188
00:11:20,240 --> 00:11:23,119
En cuanto le he preguntado,
lo ha soltado todo.
189
00:11:50,839 --> 00:11:52,000
-Muchas gracias, Pepe.
190
00:11:53,439 --> 00:11:54,439
Tira.
191
00:12:18,039 --> 00:12:20,439
(RECUERDA)
"Cuando una composición se estanca,
192
00:12:20,519 --> 00:12:23,560
el compositor debe abandonarla
y empezar una nueva melodía".
193
00:12:33,399 --> 00:12:34,759
(Puerta abriéndose)
194
00:12:37,960 --> 00:12:39,439
Hola.
Hola.
195
00:12:39,519 --> 00:12:40,600
¿Qué tal la película?
196
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
¿Qué pasa?
197
00:12:46,479 --> 00:12:48,479
No sé. Yo me la he encontrado
en el portal.
198
00:12:50,240 --> 00:12:51,240
Me voy a dormir.
199
00:12:54,560 --> 00:12:55,719
(TOSE)
¿Qué pasa, hija?
200
00:12:57,519 --> 00:12:58,519
Nada.
201
00:12:58,920 --> 00:13:00,079
Nada, que estoy triste.
202
00:13:01,479 --> 00:13:02,759
¿Por qué estás triste?
203
00:13:07,119 --> 00:13:08,920
Elena, ¿por qué estás triste?
204
00:13:26,479 --> 00:13:28,079
Mauricio.
-Antonio.
205
00:13:28,159 --> 00:13:29,159
Pase.
206
00:13:29,839 --> 00:13:32,360
Quería hablar con usted.
Siéntese, por favor.
207
00:13:34,839 --> 00:13:36,360
Bueno, lo primero, ¿cómo está?
208
00:13:38,119 --> 00:13:40,439
Bien.
-Supe que tuvo algunos problemas
209
00:13:40,519 --> 00:13:42,320
al principio, pero se adapta rápido.
210
00:13:43,439 --> 00:13:46,719
Además, se lo ve con mejor aspecto,
más saludable. Siga así.
211
00:13:47,159 --> 00:13:48,159
Muchas gracias.
212
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
-¿Hay algo más
que pueda hacer por usted?
213
00:13:54,360 --> 00:13:55,360
Ha hecho mucho ya.
214
00:13:56,560 --> 00:13:57,560
-¿De verdad?
215
00:14:00,519 --> 00:14:03,439
Podríamos decir que he cumplido
con mi parte del trato, ¿no?
216
00:14:05,759 --> 00:14:06,759
Así es.
217
00:14:12,519 --> 00:14:14,079
-Tenemos un problema, Antonio.
218
00:14:17,759 --> 00:14:20,439
No es solo que usted
no haya cumplido con su parte,
219
00:14:21,920 --> 00:14:23,159
sino que empiezo a dudar
220
00:14:23,240 --> 00:14:25,479
de que Elena sea la mujer
más adecuada para mí.
221
00:14:30,079 --> 00:14:33,159
Eso me llevaría a considerar anulado
nuestro acuerdo.
222
00:14:46,000 --> 00:14:47,079
Verá.
223
00:14:47,839 --> 00:14:52,560
Me preocupa que a mi futura esposa
se la permita ir a fiestas nocturnas
224
00:14:52,640 --> 00:14:53,839
de dudosa reputación.
225
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Mauricio...
226
00:14:57,039 --> 00:14:58,920
-O que me tenga que enterar
por vecinos
227
00:14:59,000 --> 00:15:01,519
de su amistad
con un músico callejero.
228
00:15:01,880 --> 00:15:02,880
¿Eh?
229
00:15:03,399 --> 00:15:06,200
un violinista con el que va a comer
y a dar paseos por Madrid
230
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
a la vista de todos.
231
00:15:11,880 --> 00:15:13,920
¿En qué posición cree
que me deja eso a mí?
232
00:15:17,079 --> 00:15:19,360
Le aseguro, don Mauricio,
que no tenía ni idea.
233
00:15:19,839 --> 00:15:22,000
De haberlo sabido,
no lo hubiese permitido.
234
00:15:22,439 --> 00:15:23,439
-Antonio.
235
00:15:23,799 --> 00:15:27,079
Necesito que empiece usted
a darse cuenta de las cosas
236
00:15:27,159 --> 00:15:28,240
y que espabile.
237
00:15:28,799 --> 00:15:31,079
Estoy cansado
y a punto de perder la paciencia.
238
00:15:31,759 --> 00:15:33,240
O endereza a su hija...
239
00:15:34,079 --> 00:15:36,880
y hace oficial nuestro compromiso
a la mayor brevedad...
240
00:15:37,079 --> 00:15:38,839
o esto se acaba, todo.
241
00:15:40,799 --> 00:15:42,079
¿Me oye, Antonio?
242
00:15:42,759 --> 00:15:45,039
No habrá trabajo
y olvídese de mi protección.
243
00:15:45,839 --> 00:15:48,079
Sin la cual,
puede que vuelva a la cárcel.
244
00:15:53,680 --> 00:15:54,839
(Campanada)
245
00:15:54,920 --> 00:15:55,960
(Campanada)
246
00:15:56,039 --> 00:15:58,240
(Campanadas)
247
00:15:58,320 --> 00:15:59,680
(Campanada)
248
00:15:59,759 --> 00:16:01,079
(Campanada)
249
00:16:01,159 --> 00:16:02,159
(Campanada)
250
00:16:03,119 --> 00:16:04,640
-Me marcho la semana que viene.
251
00:16:06,600 --> 00:16:08,360
Y ahora sí que empiezo una aventura.
252
00:16:08,960 --> 00:16:09,960
Y tanto.
253
00:16:11,680 --> 00:16:13,280
América.
-Ajá.
254
00:16:15,000 --> 00:16:16,119
¿Y qué vas a hacer allí?
255
00:16:16,839 --> 00:16:19,560
(SUSURRA) Vivir, Marta,
voy a vivir, por fin.
256
00:16:20,280 --> 00:16:22,399
Sin miedo, empezar de cero.
257
00:16:23,799 --> 00:16:24,799
Este país...
258
00:16:25,839 --> 00:16:26,839
ahoga.
259
00:16:28,519 --> 00:16:29,960
Nos ahoga a todos.
260
00:16:33,439 --> 00:16:34,439
¿Estás bien?
261
00:16:35,119 --> 00:16:36,119
No.
262
00:16:38,839 --> 00:16:40,439
Echo mucho de menos a tu madre.
263
00:16:43,719 --> 00:16:44,920
Y ahora, tú te vas.
264
00:16:47,320 --> 00:16:50,360
Y Elena, si nada lo remedia,
se acabará casando con ese juez.
265
00:16:52,600 --> 00:16:56,079
-Tienes que empezar a vivir tu vida,
Marta, la tuya, no la de tu marido.
266
00:17:00,439 --> 00:17:01,839
¿Y cómo se hace eso, Camilo?
267
00:17:04,719 --> 00:17:05,839
Boche cabrón...
268
00:17:06,000 --> 00:17:07,200
Nazi de mierda.
269
00:17:09,560 --> 00:17:11,200
¿Tú en qué coño estabas pensando?
270
00:17:11,759 --> 00:17:13,960
¿Qué haces tú relacionándote
con ese hombre?
271
00:17:18,119 --> 00:17:20,640
-Intenté alejarme de él,
pero no me dejó.
272
00:17:21,399 --> 00:17:22,839
Luego se encaprichó de Elena.
273
00:17:24,680 --> 00:17:27,240
Mira hasta dónde has llegado
por esa droga que tomas.
274
00:17:36,159 --> 00:17:37,200
¿Tú lo sabías?
275
00:17:40,960 --> 00:17:42,519
-¿Yo? No.
276
00:17:43,360 --> 00:17:44,880
No tenía ni idea, don Rafael.
277
00:17:44,960 --> 00:17:47,280
De haberlo sabido,
se lo habría contado, claro.
278
00:17:53,119 --> 00:17:54,399
¿De qué conoces al alemán?
279
00:17:56,560 --> 00:17:58,839
-De lo mismo que usted,
de verlo por el Chicote.
280
00:17:58,920 --> 00:18:00,560
Algo más sabrás...
-No.
281
00:18:01,399 --> 00:18:02,519
Lo que cuentan por ahí.
282
00:18:03,039 --> 00:18:04,479
Que es un matón y un arribista
283
00:18:04,560 --> 00:18:06,960
que se dedica al tráfico
de lo que se pueda vender,
284
00:18:07,039 --> 00:18:09,360
incluyendo la prostitución
de menores, claro.
285
00:18:19,000 --> 00:18:21,200
Te vas de Madrid, hoy mismo.
286
00:18:24,039 --> 00:18:26,799
Diremos que has ido a terminar
la carrera al extranjero,
287
00:18:26,880 --> 00:18:28,320
a una universidad inglesa.
288
00:18:28,399 --> 00:18:29,399
-¿A mitad de curso?
289
00:18:30,439 --> 00:18:31,920
Eso no se lo va a creer nadie.
290
00:18:35,759 --> 00:18:37,719
Ha sido una oportunidad inesperada.
291
00:18:38,960 --> 00:18:41,479
Con muy poco tiempo
para incorporarse a las clases.
292
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
-¿De verdad me vas a mandar
a Inglaterra?
293
00:18:48,399 --> 00:18:49,759
Próculo, por favor.
294
00:18:50,119 --> 00:18:52,399
-Mira, hijo. antes del seminario,
295
00:18:52,479 --> 00:18:55,839
coincidí con un compañero de la
universidad que luego se hizo monje.
296
00:18:56,880 --> 00:18:58,960
Ahora trabaja en Monserrat,
en el archivo.
297
00:18:59,200 --> 00:19:02,039
Pasarás allí una temporada
hasta que las cosas se calmen.
298
00:19:03,960 --> 00:19:06,880
Es de plena confianza y el abad
está al tanto de la situación.
299
00:19:07,920 --> 00:19:09,759
Eutimio y yo te acompañaremos.
300
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
(SILBA)
301
00:19:48,960 --> 00:19:50,000
(Puerta abriéndose)
302
00:19:55,920 --> 00:19:56,920
Antonio.
303
00:20:01,280 --> 00:20:03,000
No pensé que llegarías tan pronto.
304
00:20:10,479 --> 00:20:12,719
Déjame, hija, ya sigo yo.
Pon la mesa.
305
00:20:14,640 --> 00:20:16,200
No me gustan estos horarios.
306
00:20:16,560 --> 00:20:19,759
Lo normal es que cuando llegue,
estés aquí cuidando a tu hija, ¿no?
307
00:20:21,479 --> 00:20:24,640
Que tengas la cena preparada.
No eres de horarios fáciles.
308
00:20:24,719 --> 00:20:27,439
Si supiera a qué hora vas a llegar,
podría organizarme.
309
00:20:28,759 --> 00:20:30,200
A mí no me provoques, ¿eh?
310
00:20:31,240 --> 00:20:33,399
A partir de ahora,
se va a hacer lo que yo diga.
311
00:20:33,479 --> 00:20:35,119
Estoy harto de que me toreéis.
312
00:20:35,200 --> 00:20:37,519
Es responsabilidad tuya
la educación de tu hija
313
00:20:37,600 --> 00:20:38,759
y no estás cumpliendo.
314
00:20:39,240 --> 00:20:41,039
Que dejas que haga
lo que le dé la gana.
315
00:20:41,200 --> 00:20:43,000
Incluso que la corteje
un vagabundo.
316
00:20:43,920 --> 00:20:45,560
¿Qué dices?
Sabes perfectamente
317
00:20:45,640 --> 00:20:47,320
que se ve con ese músico callejero.
318
00:20:47,799 --> 00:20:50,200
Me lo ha tenido que decir Mauricio.
¿Y él qué sabe?
319
00:20:50,280 --> 00:20:52,119
Que lo sabe todo, coño, lo sabe.
320
00:20:52,839 --> 00:20:54,759
¿O no os dais cuenta
de que nos controla?
321
00:20:54,839 --> 00:20:57,719
Está todo a punto de irse
a la mierda, de quedarnos sin nada.
322
00:20:58,240 --> 00:20:59,519
¿Es eso lo que quieres?
323
00:21:00,119 --> 00:21:01,439
Lo necesitamos.
324
00:21:03,680 --> 00:21:04,680
No lo necesitamos.
325
00:21:05,039 --> 00:21:06,680
Hay otras maneras.
No, no las hay,
326
00:21:06,759 --> 00:21:08,479
porque no vas a volver a trabajar
327
00:21:08,560 --> 00:21:10,759
ni vamos a aceptar nada de Rafael,
¿me oyes?
328
00:21:10,839 --> 00:21:12,479
Pero a ver si se os mete
en la cabeza
329
00:21:12,560 --> 00:21:15,200
que esa boda es lo único
que nos devolverá la dignidad.
330
00:21:15,280 --> 00:21:17,560
Más bien nos hace perderla.
No me casaré con él.
331
00:21:17,640 --> 00:21:19,079
Tú vas a hacer lo que yo te diga.
332
00:21:20,519 --> 00:21:22,039
Te vas a prometer oficialmente
333
00:21:22,119 --> 00:21:24,360
y vamos a buscar una fecha
para esa boda.
334
00:21:24,439 --> 00:21:25,960
Y se acabó lo de ver a ese músico.
335
00:21:26,039 --> 00:21:28,000
Se acabó ese músico
y cualquier otro.
336
00:21:28,079 --> 00:21:29,519
¿Me oyes?
Antonio, por favor.
337
00:21:29,640 --> 00:21:30,640
Por favor.
338
00:21:32,399 --> 00:21:35,079
Si me obligas a casarme, te odiaré.
339
00:21:35,600 --> 00:21:37,240
Nunca más volverás a ser mi padre.
340
00:21:37,680 --> 00:21:38,680
Elena.
341
00:21:41,280 --> 00:21:43,159
Lo odio. Lo odio, lo odio, lo odio.
342
00:22:11,159 --> 00:22:13,079
(Melodía de violín)
343
00:22:36,079 --> 00:22:37,640
(Puerta abriéndose, carillón)
344
00:22:38,640 --> 00:22:39,960
(Puerta cerrándose)
Hola.
345
00:22:42,640 --> 00:22:43,640
¿Ha sabido algo?
346
00:22:45,000 --> 00:22:47,880
-Esta mañana, al abrir el mesón,
me he encontrado con esto.
347
00:22:52,200 --> 00:22:53,200
¿Es de Hanno?
348
00:23:04,960 --> 00:23:06,759
"Mi estimado señor Rufino.
349
00:23:07,600 --> 00:23:09,560
Espero se encuentre bien usted,
350
00:23:09,640 --> 00:23:10,960
así como su señora Paula.
351
00:23:11,320 --> 00:23:14,119
Nosotros bien, gracias a Dios,
y dentro de lo que cabe.
352
00:23:14,200 --> 00:23:16,000
La pena de estar
privado de libertad,
353
00:23:16,079 --> 00:23:17,360
que tanto se echa en falta.
354
00:23:17,719 --> 00:23:19,799
Me dice Juanito
que le dé recuerdos,
355
00:23:19,880 --> 00:23:22,000
y que también se los dé usted
a su señora...
356
00:23:23,560 --> 00:23:24,839
y a la chica que usted sabe,
357
00:23:26,200 --> 00:23:28,200
esa de los ojos negros
y brillantes.
358
00:23:28,680 --> 00:23:30,880
Me escriba para darme noticias
de cómo están.
359
00:23:30,960 --> 00:23:31,960
Suyo siempre...
360
00:23:33,000 --> 00:23:35,439
¿Sebastián Rua Orgaz?".
361
00:23:35,519 --> 00:23:37,439
-Será un compañero de celda
de Juanito.
362
00:23:37,519 --> 00:23:40,320
Lo habrá usado de intermediario.
En la cárcel de Toledo.
363
00:23:41,159 --> 00:23:44,880
-Sí, en Toledo. ¿Tú cómo sabes...?
Bueno, es una larga historia.
364
00:23:45,479 --> 00:23:48,320
¿Le importa que me la quede?
Es que me gustaría escribirle.
365
00:23:48,759 --> 00:23:51,680
-Elena, no sé en qué estás metida,
pero ten mucho cuidado.
366
00:23:57,880 --> 00:23:59,000
"Mi estimado Hanno.
367
00:23:59,600 --> 00:24:02,799
Cuando desapareciste, pensé
que no volvería a saber de ti,
368
00:24:02,880 --> 00:24:05,039
y aunque ahora
estás lejos y recluido,
369
00:24:05,280 --> 00:24:08,399
saber que continúas con vida
me da esperanza,
370
00:24:08,560 --> 00:24:10,719
porque sé que algún día
volveremos a vernos.
371
00:24:14,200 --> 00:24:16,360
Mi vida en Madrid
continúa donde la dejamos.
372
00:24:17,560 --> 00:24:19,920
Hace poco, nos despedimos
de un buen amigo.
373
00:24:24,079 --> 00:24:26,360
Decidió marcharse
para buscar una vida mejor,
374
00:24:27,519 --> 00:24:28,640
en América.
375
00:24:28,719 --> 00:24:31,000
Ojalá tú y yo
pudiéramos hacer lo mismo".
376
00:24:33,079 --> 00:24:35,960
Te voy a echar tanto de menos...
-Ay...
377
00:24:36,039 --> 00:24:37,280
Si solo os doy problemas.
378
00:24:37,799 --> 00:24:39,839
-Así podréis vivir
mucho más tranquilas.
379
00:24:41,039 --> 00:24:42,119
Camilo, yo...
380
00:24:42,799 --> 00:24:43,799
-No.
381
00:24:44,039 --> 00:24:45,039
No digas nada.
382
00:24:45,200 --> 00:24:48,079
Ya lo sé: tú me lo agradeces,
yo lo hago encantado...
383
00:24:48,680 --> 00:24:51,399
Y es... lo que mi madre quería.
384
00:24:53,399 --> 00:24:54,399
Pues...
385
00:25:09,960 --> 00:25:11,240
"Nos quedamos tristes.
386
00:25:11,320 --> 00:25:13,960
Pero tenía tantas ganas
de mudarme a la casa nueva...
387
00:25:16,320 --> 00:25:19,360
Durante un tiempo, conseguimos
olvidarnos de mi compromiso.
388
00:25:19,439 --> 00:25:22,640
La mudanza nos tenía
entretenidas, ilusionadas...".
389
00:25:23,519 --> 00:25:25,320
-A ver si van saliendo
los operarios.
390
00:25:25,399 --> 00:25:26,719
"Comenzaba una nueva etapa
391
00:25:26,799 --> 00:25:29,320
y queríamos disfrutarla
mientras fuera posible".
392
00:25:29,399 --> 00:25:30,439
-Señores, por favor.
393
00:25:31,159 --> 00:25:34,399
Vayan acercándolo.
Domingo, por favor. Ponme esa ahí.
394
00:25:54,000 --> 00:25:55,320
"Mamá volvía a sonreír.
395
00:26:07,479 --> 00:26:09,280
Allí estaban muchas de las cosas
396
00:26:09,759 --> 00:26:12,000
que durante años
había vendido a Fermina
397
00:26:12,079 --> 00:26:13,479
para sacarse algo de dinero.
398
00:26:15,560 --> 00:26:16,920
Sus muebles,
399
00:26:18,600 --> 00:26:19,719
su gramola,
400
00:26:21,479 --> 00:26:22,479
sus discos...
401
00:26:23,560 --> 00:26:26,039
(Música ligera en la gramola)
402
00:26:53,880 --> 00:26:55,439
Solo le faltaba su piano.
403
00:26:58,960 --> 00:27:01,360
Papá apenas pasa tiempo en casa.
404
00:27:04,200 --> 00:27:05,560
Trabaja todo el día.
405
00:27:06,640 --> 00:27:08,519
Y después de eso, al bar.
406
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
Eutimio ha ocupado el lugar
de Doña Fermina.
407
00:27:21,680 --> 00:27:24,799
Todo el estraperlo que se mueve
en el edificio lo consigue él.
408
00:27:24,880 --> 00:27:27,600
Y uno de sus mejores clientes
es mi padre.
409
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
Mi padre ya no es mi padre.
410
00:28:01,880 --> 00:28:03,560
Ni siquiera la sombra
de lo que fue.
411
00:28:05,479 --> 00:28:07,719
Se pasa el día
bajo los efectos de la morfina,
412
00:28:08,680 --> 00:28:10,560
a lo que suma el alcohol
de cada noche.
413
00:28:11,000 --> 00:28:14,159
Parece que esa mezcla es lo único
que lo ayuda a soportar el dolor.
414
00:28:50,519 --> 00:28:53,519
Me da pena,
pero no sé qué hacer por él.
415
00:28:55,799 --> 00:28:57,360
(Tecleo en máquina de escribir)
416
00:28:58,560 --> 00:29:00,320
Y por último, está mi amiga Julita.
417
00:29:00,880 --> 00:29:01,880
Me preocupa.
418
00:29:02,560 --> 00:29:04,439
Está embarazada de casi tres meses.
419
00:29:14,519 --> 00:29:15,839
Estuvo a punto de abortar,
420
00:29:16,439 --> 00:29:18,439
pero se arrepintió
en el último momento
421
00:29:18,519 --> 00:29:19,960
y lo mantiene en secreto.
422
00:29:22,719 --> 00:29:24,519
(TOSE Y VOMITA)
423
00:29:27,920 --> 00:29:29,560
No sé cómo va a acabar todo esto.
424
00:29:32,439 --> 00:29:33,799
Hoy es mi cumpleaños.
425
00:29:36,240 --> 00:29:37,759
Cumplo 18 años.
426
00:29:39,960 --> 00:29:42,839
En otras circunstancias,
sería una gran noticia, pero...
427
00:29:43,640 --> 00:29:44,839
no lo es.
428
00:29:47,799 --> 00:29:49,799
No sé si llegarás
a leer estas líneas,
429
00:29:50,479 --> 00:29:53,479
pero aquí y ahora, eres el único
con el que puedo desahogarme.
430
00:29:57,240 --> 00:29:58,240
Te pienso".
431
00:30:21,799 --> 00:30:23,119
(CURA) El cuerpo de Cristo.
432
00:30:27,159 --> 00:30:28,159
El cuerpo de Cristo.
433
00:30:31,039 --> 00:30:32,360
El cuerpo de Cristo.
434
00:30:34,920 --> 00:30:36,119
El cuerpo de Cristo.
435
00:30:38,360 --> 00:30:39,560
El cuerpo de Cristo.
436
00:30:43,119 --> 00:30:44,640
(PRÓCULO) Ave María Purísima.
437
00:30:45,240 --> 00:30:46,680
-Sin pecado concebida.
438
00:30:46,960 --> 00:30:48,839
-El cuerpo de Cristo.
-Amén.
439
00:30:50,960 --> 00:30:51,960
-Julita, hija.
440
00:30:52,039 --> 00:30:53,240
-El cuerpo de Cristo.
441
00:30:53,600 --> 00:30:55,439
-¿Qué ocurre?
-Padre...
442
00:30:56,039 --> 00:30:58,920
Lo que hablemos queda
bajo secreto de confesión, ¿verdad?
443
00:30:59,000 --> 00:31:01,280
-Por supuesto.
-¿Aunque sea muy gordo?
444
00:31:01,360 --> 00:31:02,479
-Sea lo que sea.
445
00:31:03,920 --> 00:31:05,439
-El cuerpo de Cristo.
-Amén.
446
00:31:07,439 --> 00:31:09,079
-Es que me da tanta vergüenza...
447
00:31:12,159 --> 00:31:14,880
-Dios santo, Julia.
No me digas que Dioni y tú habéis...
448
00:31:18,039 --> 00:31:19,039
-Sí.
449
00:31:19,479 --> 00:31:21,360
-El cuerpo de Cristo.
Amén.
450
00:31:24,039 --> 00:31:26,600
-¿Cuántas veces?
-Cinco o seis.
451
00:31:26,680 --> 00:31:28,399
-¿Cinco o seis?
-Yo no quería.
452
00:31:28,479 --> 00:31:29,479
Fue cosa de Dioni.
453
00:31:29,560 --> 00:31:32,439
-Me lo creería si hubiera sido
una vez, pero cinco o seis...
454
00:31:32,519 --> 00:31:34,479
Es caer mucho ya sin querer, ¿no?
455
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
¿No estarás...?
456
00:31:47,799 --> 00:31:49,079
-El cuerpo de Cristo.
457
00:31:50,159 --> 00:31:51,320
El cuerpo de Cristo.
458
00:31:53,280 --> 00:31:54,479
El cuerpo de Cristo.
459
00:31:57,280 --> 00:31:58,719
-Debes contárselo a tu padre.
460
00:31:59,759 --> 00:32:01,680
-No. Me matará.
461
00:32:03,759 --> 00:32:05,119
-Se lo contaremos juntos.
462
00:32:05,200 --> 00:32:07,240
Pero debemos
poner remedio enseguida.
463
00:32:10,240 --> 00:32:11,799
Ahora márchate. Ya hablaremos.
464
00:32:13,240 --> 00:32:16,600
-¿No va a ponerme penitencia?
-Bastante penitencia encima.
465
00:32:50,159 --> 00:32:52,320
Bajo ningún concepto
podemos permitir
466
00:32:52,399 --> 00:32:55,320
que nuestros apellidos
se relacionen con una red criminal.
467
00:32:59,640 --> 00:33:00,640
Marta.
468
00:33:05,640 --> 00:33:08,399
¿Me puede decir alguien
qué es lo que pasó aquella noche?
469
00:33:09,119 --> 00:33:12,159
Si le ha pasado algo a mi hija,
creo que tengo derecho a saberlo.
470
00:33:18,399 --> 00:33:20,399
No hay nada de qué preocuparse.
471
00:33:29,439 --> 00:33:32,119
Sé que Fermina dejó dinero
para el traslado de mi piano.
472
00:33:32,479 --> 00:33:33,519
Me lo ha dicho Camilo.
473
00:33:35,119 --> 00:33:36,119
Así es.
474
00:33:38,119 --> 00:33:39,839
No he sacado el tema porque...
475
00:33:39,920 --> 00:33:42,159
sé que habéis estado liados
últimamente.
476
00:33:43,039 --> 00:33:46,119
Pero creo que es una barbaridad
de dinero para mover un piano.
477
00:33:48,399 --> 00:33:51,039
Quizá lo podríais utilizar
en cosas más importantes.
478
00:33:52,719 --> 00:33:55,920
La salud de Antonio, por ejemplo.
Estoy totalmente de acuerdo.
479
00:33:57,439 --> 00:34:00,000
Además, últimamente no vas a clase.
¿Las has dejado?
480
00:34:00,839 --> 00:34:02,799
Las he dejado unos días
por la mudanza.
481
00:34:03,200 --> 00:34:06,280
Pero las clases continúan y
me gustaría practicar con mi piano.
482
00:34:08,680 --> 00:34:10,479
¿De cuánto dinero estamos hablando?
483
00:34:11,519 --> 00:34:13,280
Bueno, es igual.
En cualquier caso,
484
00:34:13,360 --> 00:34:16,439
creo que es un asunto que debemos
replantearnos, ¿no te parece?
485
00:34:16,799 --> 00:34:18,839
Yo creo que no hay mucho
que replantearse.
486
00:34:18,920 --> 00:34:20,159
Fermina dejó por escrito
487
00:34:20,240 --> 00:34:22,439
que ese dinero
era para el traslado de mi piano
488
00:34:22,519 --> 00:34:24,200
y que si no se usaba con ese fin,
489
00:34:24,280 --> 00:34:26,399
se debía donar
al orfanato Niño Jesús.
490
00:34:26,680 --> 00:34:28,159
Lo dejó escrito ante notario.
491
00:34:29,280 --> 00:34:33,640
Bueno, hay formas, trampas legales
para solucionar ese detalle.
492
00:34:33,960 --> 00:34:35,399
Si Antonio está de acuerdo...
493
00:34:36,079 --> 00:34:37,519
Ambos, claro.
494
00:34:38,159 --> 00:34:39,159
Pensadlo.
495
00:34:43,759 --> 00:34:45,280
(Puerta cerrándose)
496
00:34:47,519 --> 00:34:49,200
(Pasos acercándose)
497
00:34:50,079 --> 00:34:52,200
Que sea rápido.
Tengo una reunión ahora.
498
00:34:52,839 --> 00:34:55,119
(PRÓCULO) La reunión
somos nosotros, Rafael.
499
00:34:58,200 --> 00:35:00,360
No irás a pedirme la mano
de mi hija, pipiolo.
500
00:35:01,880 --> 00:35:02,880
Papá.
501
00:35:03,280 --> 00:35:04,519
(Hielos caen al vaso)
502
00:35:04,759 --> 00:35:06,079
Estoy embarazada.
503
00:35:14,159 --> 00:35:15,479
Hijo de puta, cabrón.
504
00:35:15,560 --> 00:35:17,079
(JULITA) Papá.
505
00:35:17,159 --> 00:35:18,719
(PRÓCULO) Cálmate, Rafael.
506
00:35:19,159 --> 00:35:21,320
Rafael, las cosas
no se arreglan así.
507
00:35:21,399 --> 00:35:23,479
¿Cómo has podido?
-Lo siento mucho, señor.
508
00:35:23,560 --> 00:35:24,839
¿Lo sientes, hijo de puta?
509
00:35:24,920 --> 00:35:27,960
¿Has dejado embarazada a mi hija
como si fuera una cualquiera?
510
00:35:28,039 --> 00:35:30,280
(PRÓCULO) ¡Rafael! Rafael, calma.
Rafael.
511
00:35:30,360 --> 00:35:32,280
Ese niño no puede nacer, ¿me oís?
512
00:35:32,360 --> 00:35:34,640
No voy a permitir
que arruinéis mi reputación.
513
00:35:34,719 --> 00:35:37,759
(PRÓCULO) ¿Harás que tu hija aborte?
No quiero más problemas.
514
00:35:37,839 --> 00:35:40,880
-Los tendrás. Abortar es delito.
La niña podría ir a la cárcel.
515
00:35:40,960 --> 00:35:44,159
¡Pues que vaya! Así aprenderá
a no comportarse como una puta.
516
00:35:49,360 --> 00:35:51,079
-Papá...
¡Cállate!
517
00:35:51,479 --> 00:35:53,039
No quiero ni oírte.
-Escúchame.
518
00:35:53,119 --> 00:35:55,519
Hay otras alternativas.
Puedo sacarla de Madrid
519
00:35:55,600 --> 00:35:57,039
y esperar a que dé a luz.
No.
520
00:35:57,119 --> 00:35:58,920
-Luego dará al bebé en adopción.
¡No!
521
00:35:59,000 --> 00:36:01,880
Al final alguien podría enterarse.
Tiene que quitárselo.
522
00:36:01,960 --> 00:36:04,960
-Piénsalo unos días. Las cosas
hechas ya no tienen remedio.
523
00:36:05,360 --> 00:36:09,240
Ahora... estás en caliente
para tomar una decisión así.
524
00:36:10,000 --> 00:36:11,280
Está decidido.
525
00:36:12,920 --> 00:36:15,039
Y tú lárgate de aquí.
526
00:36:15,439 --> 00:36:17,000
No quiero volver a verte.
527
00:36:17,240 --> 00:36:18,960
Ya puedes desaparecer.
528
00:36:19,039 --> 00:36:21,759
Como vuelva a cruzarme contigo,
te destrozo a palos.
529
00:36:21,839 --> 00:36:23,960
Y me voy a encargar personalmente
530
00:36:24,039 --> 00:36:26,560
de que no llegues a nada
en esta profesión, ¿me oyes?
531
00:36:30,200 --> 00:36:32,200
-Papá, podríamos adelantar la boda.
532
00:36:32,280 --> 00:36:34,439
Nunca te casarás
con ese idiota retrasado.
533
00:36:34,880 --> 00:36:36,560
De aquí te vas directa al convento.
534
00:36:36,640 --> 00:36:39,920
-Yo no quiero ser monja.
Tú serás lo que yo diga que seas.
535
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
¿Entendido?
536
00:36:43,280 --> 00:36:44,280
Fuera.
537
00:36:45,519 --> 00:36:46,519
¡Todos!
538
00:36:54,920 --> 00:36:56,759
(Campanilla de tranvía)
539
00:37:16,920 --> 00:37:18,240
(SUSURRA) No, no, no.
540
00:37:21,360 --> 00:37:22,360
-Vaya.
541
00:37:26,399 --> 00:37:28,280
¿Por qué has dejado
de venir a clase?
542
00:37:30,759 --> 00:37:31,759
Ya lo sabes.
543
00:37:33,000 --> 00:37:34,600
-No puedes dejarla por un beso.
544
00:37:34,960 --> 00:37:37,839
Soy una mujer casada y me siento
avergonzada de lo que hice.
545
00:37:39,079 --> 00:37:40,759
-Entonces, ¿por qué has vuelto?
546
00:37:43,759 --> 00:37:46,399
Marta, no pasó nada
de lo que tengas que avergonzarte.
547
00:37:47,039 --> 00:37:48,039
Nada.
548
00:37:50,039 --> 00:37:52,360
Estabas interpretando
una pieza muy hermosa
549
00:37:52,439 --> 00:37:54,439
y nos dejamos llevar por la emoción.
550
00:37:58,119 --> 00:37:59,880
¿Me dejas invitarte a un café?
551
00:38:01,320 --> 00:38:02,320
No puedo.
552
00:38:03,119 --> 00:38:04,240
Me espera mi marido.
553
00:38:06,479 --> 00:38:07,479
-Marta.
554
00:38:13,560 --> 00:38:16,880
No deberías dejar que nadie te diga
lo que tienes que hacer y lo que no.
555
00:38:17,839 --> 00:38:19,200
Tú eres una mujer fuerte,
556
00:38:19,640 --> 00:38:21,960
independiente, talentosa, capaz.
557
00:38:24,320 --> 00:38:26,839
No renuncies a una vida plena
para complacer a otro.
558
00:38:27,439 --> 00:38:28,439
No, si no lo merece.
559
00:38:41,839 --> 00:38:43,640
(Arranca el motor)
560
00:39:01,159 --> 00:39:04,000
(PRÓCULO, OFF) "¿Cómo has podido?
Es la mujer de Antonio.
561
00:39:04,079 --> 00:39:06,680
No puedo evitarlo.
Marta me hace perder la cabeza.
562
00:39:07,399 --> 00:39:09,960
-No tienes ningún derecho
a romper un matrimonio.
563
00:39:10,039 --> 00:39:11,600
Marta adora a Antonio.
564
00:39:11,680 --> 00:39:13,680
Yo no estaría tan seguro.
-Yo sí lo estoy.
565
00:39:13,759 --> 00:39:15,680
Olvídate de ella, aléjate.
566
00:39:15,759 --> 00:39:18,640
Tú tienes una familia,
una mujer, cuatro hijos.
567
00:39:18,719 --> 00:39:22,000
Ocúpate de ellos, vive tu vida y
deja que los demás vivan la suya".
568
00:39:45,439 --> 00:39:46,439
No.
569
00:39:47,759 --> 00:39:50,159
Vamos, nos están esperando.
570
00:39:50,240 --> 00:39:51,719
Oye, esto no puede ser.
571
00:39:53,799 --> 00:39:54,799
Claro que sí.
572
00:40:02,039 --> 00:40:03,079
No puedo vivir sin ti.
573
00:40:04,439 --> 00:40:05,640
Y yo, mi amor.
574
00:40:20,479 --> 00:40:23,200
(Graznidos de cuervo, risa de mujer)
575
00:40:42,719 --> 00:40:43,799
(GRITA) ¡Ah!
576
00:40:45,280 --> 00:40:47,159
(Tictac de reloj de pared)
577
00:40:47,680 --> 00:40:49,719
(Tictac de reloj de pared)
578
00:40:53,119 --> 00:40:54,119
-¿Estás bien?
579
00:41:15,360 --> 00:41:17,920
(PRÓCULO) Bueno, propongo un brindis
por la pareja.
580
00:41:19,079 --> 00:41:20,439
Que seáis muy felices.
581
00:41:21,439 --> 00:41:22,560
Vivan los novios.
582
00:41:24,960 --> 00:41:26,960
¿Y habéis pensado ya
en alguna fecha?
583
00:41:28,000 --> 00:41:30,839
(MAURICIO) Habrá que preguntarle
al futuro oficiante.
584
00:41:32,240 --> 00:41:35,640
-¿Cómo tiene el mes de junio, padre?
-¿Cómo? ¿Queréis que os case yo?
585
00:41:35,880 --> 00:41:37,280
-No se me ocurre nadie mejor.
586
00:41:37,759 --> 00:41:41,039
Siempre que los padres de la novia
no tengan inconveniente, claro.
587
00:41:47,159 --> 00:41:49,200
Bueno, ya lo ha dicho
el señor juez.
588
00:41:49,960 --> 00:41:51,560
No se me ocurre nadie mejor.
589
00:41:52,439 --> 00:41:54,000
(PRÓCULO) Para mí será un honor.
590
00:41:54,079 --> 00:41:55,079
Elena.
591
00:41:56,839 --> 00:41:57,960
Te bauticé.
592
00:41:58,799 --> 00:42:01,399
Te di la primera comunión
y ahora...
593
00:42:02,640 --> 00:42:05,439
Ahora te entrego a un buen hombre
en sagrado matrimonio.
594
00:42:08,839 --> 00:42:11,079
-Brindemos entonces por usted,
don Próculo.
595
00:42:13,799 --> 00:42:14,799
-Salud.
596
00:42:15,240 --> 00:42:16,600
(Choque de copas)
597
00:42:20,159 --> 00:42:23,759
-Elena, hija. Si quieres, puedo
ayudarte a confeccionar el ajuar.
598
00:42:26,320 --> 00:42:30,719
Los gustos de mi Mauricio
son muy complicados.
599
00:42:31,200 --> 00:42:33,240
Creo que puedo serte de gran ayuda.
600
00:42:33,360 --> 00:42:35,360
-Déjela tranquila, madre,
no la agobie.
601
00:42:37,200 --> 00:42:39,280
Una hija debe hacer
esas cosas con su madre.
602
00:42:42,439 --> 00:42:43,719
¿A que sí, Marta?
603
00:42:46,119 --> 00:42:47,519
Es la tradición, sí.
604
00:42:49,119 --> 00:42:50,519
-Entonces, no se hable más.
605
00:43:07,960 --> 00:43:09,519
-Usted, con el comisario.
606
00:43:09,719 --> 00:43:11,719
Usted, en el portal. Venga conmigo.
607
00:43:15,280 --> 00:43:17,200
(Timbre)
608
00:43:17,839 --> 00:43:19,960
-Ya va, ya va. Qué prisas.
609
00:43:21,880 --> 00:43:24,479
-Buenos días. Estamos buscando
a Basilio Figueroa.
610
00:43:24,560 --> 00:43:26,960
-Ah, eh...
Venancia, vaya a la cocina.
611
00:43:27,039 --> 00:43:28,479
Ya me encargo.
-Sí.
612
00:43:28,560 --> 00:43:31,759
Soy su padre. ¿Por qué lo buscan?
-Soy el comisario Olarte.
613
00:43:32,759 --> 00:43:35,079
Tengo un requerimiento
para trasladar a su hijo
614
00:43:35,159 --> 00:43:37,320
a la Dirección General,
un interrogatorio.
615
00:43:37,399 --> 00:43:38,399
-¿Qué ocurre?
616
00:43:38,920 --> 00:43:41,479
Nada, mujer, ya me encargo yo
de tratar a este señor.
617
00:43:41,560 --> 00:43:43,000
-Su hijo ha sido denunciado.
618
00:43:43,600 --> 00:43:44,759
-Denunciado, ¿de qué?
619
00:43:44,839 --> 00:43:47,360
-Su hijo ha sido acusado
de tráfico de drogas,
620
00:43:47,439 --> 00:43:48,719
prostitución de menores
621
00:43:48,799 --> 00:43:51,320
y es el sospechoso del asesinato
de una prostituta.
622
00:43:52,719 --> 00:43:53,719
-¿Mi hijo?
623
00:43:54,320 --> 00:43:55,880
Creo que usted se equivoca.
624
00:43:56,439 --> 00:43:58,399
Mi hijo está en Londres estudiando.
625
00:43:59,759 --> 00:44:01,799
-¿Conocen a la señorita
Elena Montejano?
626
00:44:03,159 --> 00:44:05,439
De verdad, esto tiene que ser
un malentendido.
627
00:44:05,839 --> 00:44:08,119
-Le exijo que suelte ahora mismo
a la señorita.
628
00:44:08,200 --> 00:44:09,719
Soy el jefe de la casa
629
00:44:09,799 --> 00:44:13,119
y juez de primera instancia
de instrucción del juzgado 19.
630
00:44:13,200 --> 00:44:15,719
-Señor juez, tenemos órdenes
del comisario Olarte
631
00:44:15,799 --> 00:44:18,560
de llevar a su presencia
a dos personas de este edificio.
632
00:44:18,640 --> 00:44:21,479
Uno de ellos,
el señor Basilio Figueroa Regué,
633
00:44:22,159 --> 00:44:25,680
mientras que la otra es la señorita
Elena Montejano Ribas.
634
00:44:28,519 --> 00:44:30,719
-¿De qué se la acusa?
-De encubrir los delitos
635
00:44:30,799 --> 00:44:32,960
del señor Figueroa,
incluido un asesinato.
636
00:44:33,039 --> 00:44:34,039
¿Cómo?
637
00:44:34,759 --> 00:44:37,079
-Si tiene usted alguna duda,
puede acompañarme
638
00:44:37,159 --> 00:44:39,240
y preguntárselo usted mismo
al comisario,
639
00:44:39,320 --> 00:44:41,119
pero ahora nos la tenemos
que llevar.
640
00:44:41,719 --> 00:44:43,399
-Ustedes no se van a llevar a nadie.
641
00:44:43,799 --> 00:44:46,000
Asumo completamente
la responsabilidad.
642
00:44:46,079 --> 00:44:48,119
A quien ha venido a buscar
es mi prometida.
643
00:44:48,200 --> 00:44:50,399
Mi labor es que se cumpla
estrictamente la ley
644
00:44:50,479 --> 00:44:52,479
y le aseguro que la señorita
es inocente.
645
00:44:52,560 --> 00:44:53,799
Lo sé y con garantías.
646
00:44:56,640 --> 00:44:57,640
-Muy bien.
647
00:44:58,399 --> 00:44:59,719
La chica puede quedarse,
648
00:45:01,320 --> 00:45:03,119
pero usted tendrá que acompañarme.
649
00:45:33,000 --> 00:45:36,039
-No es necesario que le diga el lío
en el que está metido su hijo.
650
00:45:36,119 --> 00:45:37,439
Mi hijo no ha matado a nadie.
651
00:45:38,200 --> 00:45:41,000
Es un tarambana,
un inconsciente y un adicto,
652
00:45:41,439 --> 00:45:43,000
pero es incapaz de matar.
653
00:45:43,079 --> 00:45:44,320
Es cosa del Kaiser.
654
00:45:44,799 --> 00:45:46,759
Su venganza por chafarle la fiesta
655
00:45:46,839 --> 00:45:49,920
e imagino que el negocio
con las menores.
656
00:45:50,920 --> 00:45:53,920
Lo amenazó con denunciarlo
delante de todos; yo estaba allí.
657
00:45:54,000 --> 00:45:57,159
-Su hijo sabía que se estaba
traficando con menores en esa fiesta
658
00:45:57,240 --> 00:45:59,079
Sí, pero le tendieron una trampa.
659
00:45:59,479 --> 00:46:01,519
Es la forma de actuar
de este individuo.
660
00:46:01,640 --> 00:46:03,200
Si no consigue lo que quiere...
661
00:46:05,280 --> 00:46:07,719
-Y la señorita Montejano,
¿qué pinta en todo esto?
662
00:46:07,799 --> 00:46:08,799
Ella...
663
00:46:10,920 --> 00:46:12,680
Fue allí engañada por mi hijo.
664
00:46:13,839 --> 00:46:15,119
No sabía a lo que iba.
665
00:46:16,000 --> 00:46:18,399
Pensaba que era una fiesta,
tomar una copa.
666
00:46:20,759 --> 00:46:22,280
Se conocen desde pequeños.
667
00:46:22,360 --> 00:46:24,320
Se tienen confianza
y ella lo creyó.
668
00:46:29,320 --> 00:46:31,719
-¿Me está diciendo
que la virginidad de esa chica
669
00:46:31,799 --> 00:46:33,399
se puso en venta en esa fiesta?
670
00:46:39,960 --> 00:46:41,560
Señor Figueroa, lo creo,
671
00:46:42,759 --> 00:46:44,200
pero voy a proponerle algo.
672
00:46:47,000 --> 00:46:48,960
Y quiero que lo piense muy bien.
673
00:46:49,479 --> 00:46:51,560
Hace mucho tiempo
que vamos tras el barón,
674
00:46:51,640 --> 00:46:54,399
pero no hemos conseguido reunir
ni una prueba contra él.
675
00:46:54,479 --> 00:46:55,640
Está muy protegido.
676
00:46:56,399 --> 00:47:00,479
Si su hijo colabora con nosotros
y nos ayuda a coger a ese malnacido,
677
00:47:02,719 --> 00:47:04,799
es posible que podamos
llegar a un acuerdo.
678
00:47:05,680 --> 00:47:07,759
Antes de que diga nada,
le seré sincero.
679
00:47:07,839 --> 00:47:11,200
Podemos hacer la vista gorda
ante cosas y hechos,
680
00:47:11,799 --> 00:47:14,839
pero no tengo la más remota idea
de qué puede hacer el Kaiser
681
00:47:14,920 --> 00:47:17,039
si cae gracias al testimonio
de su hijo.
682
00:47:19,280 --> 00:47:21,240
-Mi prometida, ¿qué pasa?
683
00:47:21,759 --> 00:47:24,960
-De momento la chica queda al margen
y su detención, en suspenso.
684
00:47:25,039 --> 00:47:27,600
eso sí, supeditada al resultado
de la operación
685
00:47:27,680 --> 00:47:29,479
y bajo su responsabilidad.
686
00:47:35,479 --> 00:47:36,479
Buenas noches.
687
00:47:41,799 --> 00:47:44,280
Mauricio, siento
que se haya enterado así.
688
00:47:44,759 --> 00:47:46,960
De haber sabido que Elena
estaba involucrada
689
00:47:47,039 --> 00:47:48,320
en los asuntos de Basilio,
690
00:47:48,399 --> 00:47:50,719
nunca hubiera permitido
que llegara tan lejos.
691
00:47:50,799 --> 00:47:52,920
-Dígale a su hijo
que se aleje de Elena
692
00:47:53,399 --> 00:47:56,320
o le juro que acabaré con él
y con usted.
693
00:48:03,519 --> 00:48:06,519
(AMBAS) Hágase tu voluntad,
así en la tierra como en el cielo.
694
00:48:06,600 --> 00:48:08,560
El pan nuestro de cada día
dánosle hoy
695
00:48:08,640 --> 00:48:09,960
y perdona nuestras deudas,
696
00:48:10,039 --> 00:48:13,119
así como nosotros
perdonamos a nuestros deudores.
697
00:48:20,719 --> 00:48:21,920
-Es un buen chico.
698
00:48:23,439 --> 00:48:25,759
Son las malas compañías,
que lo echan a perder.
699
00:48:31,240 --> 00:48:33,839
No sé, últimamente
lo veía más encarrilado,
700
00:48:33,920 --> 00:48:35,880
con ganas de estudiar y pensé que...
701
00:48:40,839 --> 00:48:43,479
Tercer misterio doloroso,
la coronación de espinas.
702
00:48:43,960 --> 00:48:45,519
Hoy no quiero rosarios.
703
00:48:47,079 --> 00:48:48,719
Si vas a rezar, te vas a otro lado.
704
00:49:07,200 --> 00:49:09,880
-Tercer misterio doloroso,
la coronación de espinas.
705
00:49:10,719 --> 00:49:12,600
Padre nuestro
que estás en los cielos,
706
00:49:12,680 --> 00:49:15,360
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu reino,
707
00:49:15,439 --> 00:49:17,320
hágase tu voluntad
así en la tierra...
708
00:50:02,719 --> 00:50:03,719
(Timbre)
709
00:50:13,159 --> 00:50:15,079
Don Mauricio, no...
-Por favor.
710
00:50:16,039 --> 00:50:17,159
Trátame de tú.
711
00:50:18,119 --> 00:50:20,560
Vamos a casarnos,
tenemos que coger confianza.
712
00:50:22,519 --> 00:50:24,600
Quiero que mañana
vayamos al cine y a cenar.
713
00:50:24,680 --> 00:50:26,680
Me gustaría presumir
de futura esposa.
714
00:50:30,159 --> 00:50:32,320
Es que me encuentro
un poco indispuesta y...
715
00:50:33,200 --> 00:50:34,719
no sé si podré mañana.
716
00:50:34,799 --> 00:50:35,920
-Sobre las 19:00.
717
00:50:38,200 --> 00:50:40,200
Seguro que mañana
te encuentras mejor.
718
00:50:51,039 --> 00:50:52,039
(Portazo)
719
00:52:34,399 --> 00:52:35,719
(Truenos)
720
00:52:41,119 --> 00:52:43,719
-¡Tiene que venir! ¡Vamos!
¡Venga, rápido, vamos!
721
00:52:58,079 --> 00:52:59,079
Dios mío.
722
00:53:01,119 --> 00:53:02,159
¿Qué ha pasado?
723
00:53:04,320 --> 00:53:06,200
Dorita, Dorita... (ECOS)
724
00:53:07,119 --> 00:53:09,079
Dorita, ¿qué te han hecho?
725
00:53:09,479 --> 00:53:10,640
Dios mío.
726
00:53:33,039 --> 00:53:34,880
(RECUERDA) "¿Qué le ha hecho?".
727
00:53:35,240 --> 00:53:36,759
-Le advertí que había riesgos.
728
00:53:36,839 --> 00:53:38,759
Usted me aseguró
que todo saldría bien.
729
00:53:38,839 --> 00:53:41,920
-He hecho lo que usted me pagó.
A partir de aquí no es mi problema.
730
00:53:42,000 --> 00:53:43,640
Llévesela.
"No podemos moverla.
731
00:53:43,719 --> 00:53:45,759
Debe verla un médico.
Conozco a alguien".
732
00:53:45,839 --> 00:53:48,240
Vendrá enseguida.
-Puede llamar a quien quiera,
733
00:53:48,320 --> 00:53:51,240
pero en mi casa no entra nadie.
¿Qué está diciendo?
734
00:53:51,320 --> 00:53:53,719
-Ya me ha oído.
¡Hay que ayudarla!
735
00:53:54,079 --> 00:53:57,200
"La voy a denunciar.
-Hágalo y le arruinaré la vida.
736
00:53:57,880 --> 00:53:59,759
Sé quién es, lo conozco".
737
00:53:59,839 --> 00:54:02,600
Tiene mucho que perder, más que yo.
Piénselo.
738
00:54:08,039 --> 00:54:09,519
(Truenos)
739
00:54:14,600 --> 00:54:16,159
¡Abra la puta puerta!
740
00:54:28,320 --> 00:54:29,759
(Truenos)
741
00:54:29,839 --> 00:54:32,519
Voy a llamar a un médico. Aguanta.
742
00:54:32,600 --> 00:54:34,600
Ahora vengo, ahora vengo.
743
00:55:21,079 --> 00:55:22,159
(Timbre)
744
00:55:39,039 --> 00:55:40,479
-¿Adónde crees que vas así?
745
00:55:41,439 --> 00:55:42,439
¿No te gusta?
746
00:55:43,159 --> 00:55:45,560
-No creerás que vas a ir
con esa pinta de mi brazo.
747
00:55:48,399 --> 00:55:50,479
Es un vestido nuevo,
yo creo que está bien.
748
00:55:50,560 --> 00:55:52,880
-¿Qué pretendes,
que me pegue con medio Madrid?
749
00:55:55,119 --> 00:55:57,560
Vas provocando,
buscando guerra como una furcia.
750
00:55:58,519 --> 00:56:00,320
Mauricio, no creo
que sea para tanto.
751
00:56:01,079 --> 00:56:02,960
-Se nos hace tarde. Pasa.
752
00:56:03,880 --> 00:56:04,880
¿Cómo?
753
00:56:05,560 --> 00:56:08,320
-No te lo iba a dar todavía.
Te he comprado un vestido
754
00:56:08,399 --> 00:56:10,320
más discreto que ese que llevas.
755
00:56:11,159 --> 00:56:12,399
Pasa y cámbiate.
756
00:56:15,640 --> 00:56:16,960
No, no debo, está mal.
757
00:56:17,039 --> 00:56:19,240
-No digas tonterías, Elena,
por favor.
758
00:56:19,839 --> 00:56:20,839
Voy a ser tu marido.
759
00:56:22,119 --> 00:56:25,600
Lo que está mal es ir a fiestas
de esas a las que vas
760
00:56:25,680 --> 00:56:27,200
y que te investigue la Policía.
761
00:56:31,759 --> 00:56:33,759
Tu prometido
te ha comprado un vestido.
762
00:56:34,519 --> 00:56:37,759
Quiero que lo luzcas conmigo.
¿Qué hay de malo en ello?
763
00:57:14,719 --> 00:57:16,119
(Maullido)
764
00:57:16,680 --> 00:57:19,280
(HOMBRE, LEJOS) ...detenido
y algunos de los...
765
00:57:30,759 --> 00:57:33,320
...mientras los tiempos
que sigan al conflicto...
766
00:57:37,719 --> 00:57:40,240
(CONTINÚA, LEJANO, ININTELIGIBLE)
767
00:57:44,680 --> 00:57:46,799
(CONTINÚA HABLANDO, ININTELIGIBLE)
768
00:57:53,920 --> 00:57:55,920
...pero al día siguiente
de la victoria,
769
00:57:56,000 --> 00:57:57,759
en la hora de la paz,
770
00:57:57,839 --> 00:58:01,000
comenzaron de nuevo
las congojas del mal.
771
00:58:21,399 --> 00:58:22,399
-Vigílalo.
772
00:58:34,960 --> 00:58:35,960
¿Y ahora?
773
00:58:36,519 --> 00:58:37,680
-Hay que bajar.
774
00:58:46,560 --> 00:58:49,280
(Claxon en exterior)
775
00:59:14,600 --> 00:59:17,360
(OLARTE, OFF) "No tengo idea
de qué puede hacer el Kaiser
776
00:59:17,439 --> 00:59:19,759
si cae gracias al testimonio
de su hijo".
777
00:59:51,399 --> 00:59:52,399
-¿Te gusta?
778
00:59:59,039 --> 01:00:00,159
Pasa y pruébatelo.
779
01:00:06,399 --> 01:00:08,000
Estás muy tensa, mujer.
780
01:00:12,600 --> 01:00:14,200
Una copita de vino dulce.
781
01:00:19,079 --> 01:00:20,240
Es que no bebo alcohol.
782
01:00:20,759 --> 01:00:21,799
-Eso está muy bien,
783
01:00:22,320 --> 01:00:25,799
pero una copita
no hace mal a nadie.
784
01:00:34,159 --> 01:00:36,479
Mauricio, ¿desde cuándo
sabes tocar el violín?
785
01:00:36,560 --> 01:00:39,240
-Yo no toco el violín.
¿Por qué lo dices?
786
01:00:45,320 --> 01:00:46,519
Chica lista.
787
01:00:48,320 --> 01:00:49,479
¿Qué has hecho con él?
788
01:00:49,560 --> 01:00:50,799
-Yo, nada.
789
01:00:51,360 --> 01:00:52,680
Proteger lo que es mío.
790
01:00:53,439 --> 01:00:55,560
No quiero que te distraigas
con fantasías.
791
01:00:55,640 --> 01:00:57,640
Tienes una boda que organizar.
792
01:00:57,719 --> 01:00:59,719
Mauricio, por favor,
no le hagas daño.
793
01:00:59,799 --> 01:01:00,799
-¿O qué?
794
01:01:03,759 --> 01:01:05,640
Nos vamos a casar.
Esta va a ser tu casa.
795
01:01:05,719 --> 01:01:07,479
¿Crees que quiero
algo malo para ti?
796
01:01:11,280 --> 01:01:13,560
Déjame, me quiero ir.
-No, no, te vas a ir,
797
01:01:13,960 --> 01:01:15,920
pero antes quiero
comprobar una cosa.
798
01:01:16,399 --> 01:01:17,640
¿El qué?
799
01:01:22,320 --> 01:01:23,640
(CHISTA)
800
01:01:23,719 --> 01:01:25,560
Ahora te vas a estar muy quietecita.
801
01:01:28,119 --> 01:01:30,759
Quiero saber si, como dicen,
le has dado a otro
802
01:01:30,839 --> 01:01:33,039
lo que por derecho
me corresponde a mí.
803
01:01:35,560 --> 01:01:38,200
Quítate este horrible vestido.
Mauricio, por favor.
804
01:01:38,280 --> 01:01:39,280
(CHISTA) -Cállate.
805
01:01:39,799 --> 01:01:41,839
No me gusta
tener que repetir las cosas.
806
01:01:42,839 --> 01:01:44,240
He dicho que te lo quites.
807
01:01:57,159 --> 01:01:58,159
¡Todo!
808
01:02:00,200 --> 01:02:01,200
¡Todo!
809
01:02:28,640 --> 01:02:29,799
(GRITA DE DOLOR) ¡Ah!
810
01:02:30,039 --> 01:02:31,640
¡Ah!
811
01:02:32,560 --> 01:02:34,680
¡Ah!
812
01:02:46,719 --> 01:02:47,719
-Hola, cariño.
813
01:02:48,360 --> 01:02:50,119
Estás muy solo por aquí, ¿no?
814
01:02:52,719 --> 01:02:54,719
Disculpen, cojo la silla.
815
01:03:00,719 --> 01:03:02,119
¿Vienes mucho por aquí?
816
01:03:03,039 --> 01:03:04,600
No te había visto nunca.
817
01:03:04,719 --> 01:03:09,159
No. Oye, ¿por qué no...
me invitas a una copa? (ECOS)
818
01:03:10,000 --> 01:03:12,039
Eh, ¿qué bebes? (ECOS)
819
01:03:14,799 --> 01:03:18,000
¿Vamos? (CONTINÚA HABLANDO,
VOZ SE PIERDE ENTRE ECOS)
820
01:03:22,799 --> 01:03:23,799
¿Vamos?
821
01:03:25,920 --> 01:03:26,920
Lárgate.
822
01:03:28,680 --> 01:03:29,680
-Imbécil.
823
01:03:47,159 --> 01:03:49,360
(EUTIMIO, OFF) "Una pena
lo de los Montejano.
824
01:03:51,079 --> 01:03:52,439
Perderlo todo,
825
01:03:54,399 --> 01:03:56,320
tener que malvender su piso",
826
01:03:58,399 --> 01:04:00,360
pero a usted
le ha venido de perlas, ¿eh?
827
01:04:01,159 --> 01:04:04,799
(RÍE) Nos va a quedar
una notaría estupenda.
828
01:04:07,360 --> 01:04:08,680
Ya lo estoy viendo ahí,
829
01:04:09,240 --> 01:04:10,759
recibiendo a los clientes.
830
01:04:11,680 --> 01:04:14,320
Por cierto, el dormitorio principal,
831
01:04:16,399 --> 01:04:18,399
lo que fue la alcoba
de los Montejano,
832
01:04:18,960 --> 01:04:20,200
tiene buen tamaño.
833
01:04:20,640 --> 01:04:23,039
Va a ser la sala de los pasantes.
No.
834
01:04:23,479 --> 01:04:25,759
Ese será mi despacho.
-No me parece práctico.
835
01:04:25,839 --> 01:04:28,519
Su despacho tiene que estar
cerca de la entrada,
836
01:04:29,280 --> 01:04:31,839
al lado de la sala de firmas,
es lo más lógico, ¿eh?
837
01:04:32,200 --> 01:04:33,439
Además, observe.
838
01:04:34,360 --> 01:04:36,360
Es casi el doble de grande,
don Rafael.
839
01:04:38,600 --> 01:04:39,600
Me da igual.
840
01:04:40,560 --> 01:04:41,719
Lo quiero aquí.
841
01:04:50,640 --> 01:04:52,640
Tenemos que hablar.
No es el momento.
842
01:04:52,719 --> 01:04:54,119
Me da igual, nunca lo es.
843
01:04:54,240 --> 01:04:56,560
Siempre pasan las cosas
cuando a ti te interesa.
844
01:04:58,680 --> 01:05:01,240
¿Es el maldito piano?
Sí, exacto, quiero mi piano.
845
01:05:01,640 --> 01:05:03,079
Deja de darle ideas a Antonio.
846
01:05:03,159 --> 01:05:05,479
Quiero que me devuelvas el piano,
me pertenece.
847
01:05:05,759 --> 01:05:07,600
Y que salgas de mi vida
para siempre.
848
01:05:17,000 --> 01:05:19,039
(Vierte líquido en cristal)
849
01:05:21,759 --> 01:05:24,519
¿Hasta dónde estás dispuesta
a llegar por recuperarlo?
850
01:05:24,600 --> 01:05:26,200
Déjate de rodeos. ¿Qué quieres?
851
01:05:28,600 --> 01:05:29,600
Ya lo sabes.
852
01:05:37,640 --> 01:05:38,640
¿Cuándo?
853
01:05:44,360 --> 01:05:46,560
Ahora, aquí mismo.
854
01:05:51,079 --> 01:05:53,360
Eutimio no está, estamos solos.
855
01:05:56,799 --> 01:05:58,039
¿Quieres recuperarlo?
856
01:05:59,479 --> 01:06:02,119
Demuéstramelo o la próxima vez
que me hables del piano
857
01:06:02,200 --> 01:06:03,839
te juro por Dios que lo quemo.
858
01:07:55,399 --> 01:07:56,759
Vístete y márchate.
859
01:08:07,119 --> 01:08:10,519
Ya quisiera para mí la mitad
de lo que has hecho por ese piano.
860
01:08:20,280 --> 01:08:21,839
Mira en lo que te has convertido.
861
01:08:22,200 --> 01:08:24,320
Eres una puta, me das pena.
63234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.