All language subtitles for La sonata del silencio - 1x07 Rafael [HDTV 720p x264 AAC Sub][GrupoHDS]_track3_spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,399 --> 00:00:04,839 Está en la cárcel por tu culpa. 2 00:00:07,119 --> 00:00:08,560 O sacas a Antonio de la cárcel 3 00:00:08,640 --> 00:00:10,680 o tendré que hablar de quién era esa chica. 4 00:00:11,200 --> 00:00:14,560 Creo que podemos sacarte de aquí, pero debes comprometerte a algo. 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,519 (PRÓCULO) Se trata de tu hija Elena. 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,519 ¿Has vendido a nuestra hija? Le procuro un futuro mejor. 7 00:00:19,600 --> 00:00:21,759 -Mire, Marta, los estoy tratando de ayudar. 8 00:00:21,839 --> 00:00:25,320 Cuando su marido se recupere, lo espera un trabajo en mi juzgado. 9 00:00:25,399 --> 00:00:27,600 Aquí trabajará directamente para mí. 10 00:00:28,839 --> 00:00:30,360 "¿Sigues viendo a ese chico?". 11 00:00:30,439 --> 00:00:33,399 No sé si le ha pasado algo. Hace semanas que no sé de él. 12 00:00:33,479 --> 00:00:36,280 ¿Y el violín, te lo han dado? -No, no me lo dieron. 13 00:00:36,360 --> 00:00:37,399 -Por lo que he sabido, 14 00:00:37,479 --> 00:00:40,479 fue trasladado la semana pasada a la cárcel, cerca de Toledo. 15 00:00:41,320 --> 00:00:43,479 Un testamento escrito a mano por la difunta. 16 00:00:43,560 --> 00:00:47,240 Dice que doña Fermina Carrascosa deja el usufructo de su casa 17 00:00:47,320 --> 00:00:50,399 a doña Marta Ribas de Montejano y familia. 18 00:00:50,479 --> 00:00:53,399 Mi madre ha dejado pagado el traslado de tu piano. 19 00:00:54,200 --> 00:00:55,719 ¿Voy a recuperar mi piano? 20 00:00:55,799 --> 00:00:57,880 Eh... Quería recibir clases de usted. 21 00:00:57,960 --> 00:00:59,079 Le daré esas clases. 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,000 Será en mi casa cada tarde. 23 00:01:01,839 --> 00:01:03,640 Lo siento, no puedo tocar hoy. 24 00:01:03,719 --> 00:01:05,600 No sé qué me pasa. -¿Su marido? 25 00:01:05,680 --> 00:01:07,439 Espera, espera. Antonio. 26 00:01:07,519 --> 00:01:09,519 ¿Puedes conseguirme algo de morfina? 27 00:01:09,600 --> 00:01:11,960 -¿Morfina? Tú me prestas un servicio... 28 00:01:12,439 --> 00:01:13,439 y yo te lo pago. 29 00:01:13,799 --> 00:01:15,839 (FLAVIO) No me gusta verla triste, Marta, 30 00:01:15,920 --> 00:01:18,360 y es como viene siempre. Pero me voy feliz, 31 00:01:18,439 --> 00:01:19,560 y eso es lo que importa. 32 00:01:25,960 --> 00:01:27,399 (Truenos) 33 00:01:27,479 --> 00:01:28,640 -Estás embarazada. 34 00:01:29,399 --> 00:01:31,479 (DIONI) Paco, ¿tú sabes adónde podemos ir? 35 00:01:32,079 --> 00:01:33,839 (PACO) ¿Te refieres a una abortera? 36 00:01:34,839 --> 00:01:36,039 -Has traído el dinero? 37 00:01:36,360 --> 00:01:37,360 Pasa. 38 00:01:39,920 --> 00:01:42,960 -Voy a dar una fiesta. Me gustaría que vinieras... 39 00:01:43,039 --> 00:01:44,640 con esa amiga tuya. 40 00:01:45,119 --> 00:01:47,680 Bueno, ¿vamos al cine o...? -Se me ocurre algo mejor. 41 00:01:48,280 --> 00:01:49,439 Una fiesta. 42 00:01:51,320 --> 00:01:52,439 (BASILIO) ¡Soltadme! 43 00:01:53,119 --> 00:01:54,119 ¿Basilio? 44 00:01:54,680 --> 00:01:56,360 ¿Qué haces aquí? -Hay que sacarla. 45 00:01:56,439 --> 00:01:58,479 ¿A quién? -¡Elena está en una habitación! 46 00:01:58,560 --> 00:02:00,880 (Aporrean la puerta) ¡Ah! 47 00:02:02,079 --> 00:02:04,799 (RADIO) "Cuando el mundo no quería ver 48 00:02:05,560 --> 00:02:08,799 que se anunciaba para un futuro inmediato 49 00:02:09,320 --> 00:02:12,960 la ofensiva del caos comunista contra el viejo orden, 50 00:02:13,600 --> 00:02:16,640 España lo vio y lo anunció 51 00:02:16,880 --> 00:02:18,600 (Timbre) y libró sobre su suelo 52 00:02:18,680 --> 00:02:20,759 la primera terrible batalla". 53 00:02:33,119 --> 00:02:34,680 -Buenas noches, don Rafael. 54 00:02:35,920 --> 00:02:36,920 ¿Ha llegado ya? 55 00:02:37,159 --> 00:02:39,159 -La señorita lo espera en la habitación. 56 00:02:48,159 --> 00:02:49,240 (Puerta abriéndose) 57 00:03:01,680 --> 00:03:03,000 (CHISTA) 58 00:03:03,079 --> 00:03:05,280 Espera, espera, tengo una cosa que contarte. 59 00:03:05,560 --> 00:03:06,680 No tengo mucho tiempo. 60 00:03:06,880 --> 00:03:08,960 Debo ir a la notaría. -Solo será un momento. 61 00:03:09,079 --> 00:03:10,079 Ven, siéntate. 62 00:03:12,839 --> 00:03:14,039 ¿Qué es lo que pasa? 63 00:03:15,079 --> 00:03:17,640 ¿A qué viene tanto misterio? -No quería decirte nada 64 00:03:17,719 --> 00:03:19,680 hasta no estar segura. ¿Segura de qué? 65 00:03:23,119 --> 00:03:24,360 -Estoy embarazada. 66 00:03:33,119 --> 00:03:35,519 Podemos coger el piso aquel que te dije. 67 00:03:35,600 --> 00:03:37,759 Yo podría instalarme allí con el bebé y tú... 68 00:03:38,600 --> 00:03:41,360 Tú podrías venir a vernos siempre que quisieras. 69 00:04:00,960 --> 00:04:02,399 (ABORTERA) ¿Has traído todo? 70 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 (JULITA) Sí. 71 00:04:05,000 --> 00:04:06,399 -Pues venga, ¿a qué esperas? 72 00:04:06,479 --> 00:04:07,719 No tenemos toda la noche. 73 00:04:09,200 --> 00:04:10,200 Desnúdate. 74 00:04:39,839 --> 00:04:40,880 Ahora te me tumbas ahí 75 00:04:40,960 --> 00:04:42,479 con las piernas bien abiertas. 76 00:05:15,360 --> 00:05:16,399 Vaya por Dios. 77 00:05:17,000 --> 00:05:18,759 Otra que nos viene plañidera. 78 00:05:18,839 --> 00:05:20,240 Seguro que no llorabas tanto 79 00:05:20,320 --> 00:05:21,839 cuando te la estaban metiendo. 80 00:05:35,640 --> 00:05:37,560 (Pasos bajando escalera rápido) 81 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 Julita. 82 00:05:40,280 --> 00:05:41,280 Julita. 83 00:05:41,360 --> 00:05:42,680 Julita, ¿qué pasa, mi amor? 84 00:05:43,640 --> 00:05:44,960 ¡Julita, mi amor! 85 00:05:45,039 --> 00:05:46,039 ¿Qué ha pasado? 86 00:05:55,439 --> 00:05:56,439 ¡Elena! 87 00:05:58,439 --> 00:05:59,719 ¡Elena! ¡Elena! 88 00:06:01,719 --> 00:06:02,719 ¡Elena! 89 00:06:04,600 --> 00:06:06,079 ¡Elena! ¡Elena! 90 00:06:06,159 --> 00:06:08,479 ¡Papá! ¡Por favor, papá! ¡Antonio! 91 00:06:08,560 --> 00:06:09,920 ¡Ayúdame, papá! Aquí. 92 00:06:10,439 --> 00:06:12,159 ¡Elena! ¡Papá! 93 00:06:12,240 --> 00:06:13,240 ¡Elena! ¡Papá! 94 00:06:13,320 --> 00:06:15,159 ¡Ah! ¡Ah! 95 00:06:15,240 --> 00:06:17,439 ¡Elena! ¡Papá! 96 00:06:17,519 --> 00:06:18,519 ¡Abra! ¡Elena! 97 00:06:18,600 --> 00:06:19,600 ¡Papá! 98 00:06:19,960 --> 00:06:22,240 ¡Ayúdame, papá! ¡Elena! ¡Elena! 99 00:06:22,320 --> 00:06:23,479 ¡Elena! 100 00:06:24,079 --> 00:06:25,079 ¡Elena! 101 00:06:25,159 --> 00:06:26,240 (Golpes en la puerta) 102 00:06:26,320 --> 00:06:27,479 ¿Puedes abrir? 103 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 -¡Eh! 104 00:06:29,839 --> 00:06:31,960 ¿Qué hacen ustedes en mi casa? 105 00:06:32,039 --> 00:06:33,600 Abra esta puerta o la tiro abajo. 106 00:06:33,680 --> 00:06:35,560 -¿Y por qué tendría que hacerlo? 107 00:06:35,640 --> 00:06:37,799 Están en una propiedad privada 108 00:06:37,880 --> 00:06:39,479 y no creo haberlos invitado. 109 00:06:39,719 --> 00:06:42,399 Así que les pido por las buenas que se marchen. 110 00:06:42,479 --> 00:06:45,320 O me veré obligado a llamar a la Policía. 111 00:06:45,600 --> 00:06:47,640 Los llamaré yo como no se abra esta puerta. 112 00:06:47,719 --> 00:06:49,360 Es mi hija la que está aquí dentro. 113 00:06:50,479 --> 00:06:51,479 (SOLLOZA) 114 00:06:54,159 --> 00:06:56,039 (SOLLOZA) 115 00:07:00,479 --> 00:07:01,479 -Abre. 116 00:07:06,000 --> 00:07:07,280 (Toques en la puerta) 117 00:07:08,039 --> 00:07:09,280 -"Allo?". ¿Viny?* 118 00:07:16,799 --> 00:07:17,799 ¡Papá! 119 00:07:17,880 --> 00:07:18,880 Papá. 120 00:07:23,960 --> 00:07:24,960 Sácame de aquí. 121 00:07:25,039 --> 00:07:26,399 Por favor. Sí, vámonos. 122 00:07:36,920 --> 00:07:38,320 (HOMBRE) Nada, no pasa nada. 123 00:07:44,200 --> 00:07:45,399 Esto no va a quedar así. 124 00:07:46,000 --> 00:07:48,320 Es una menor y no es la única que hay aquí. 125 00:07:48,920 --> 00:07:51,719 Voy a llamar a la Policía. ¡Se les va a caer el pelo! 126 00:07:51,799 --> 00:07:55,000 -Será mejor que nos marchemos ya. -Haga caso a su hijo. 127 00:07:56,399 --> 00:07:58,240 Váyanse y olviden esta noche. 128 00:07:58,320 --> 00:07:59,719 Será lo mejor. 129 00:08:00,039 --> 00:08:02,479 Usted no me dice qué tengo o qué no tengo que hacer. 130 00:08:02,560 --> 00:08:04,240 Basilio, avisa a la Policía. 131 00:08:04,960 --> 00:08:07,600 No me voy de aquí sin ver a este maldito boche detenido. 132 00:08:09,560 --> 00:08:11,000 -Ve, Basilio. 133 00:08:12,439 --> 00:08:13,439 No tardes. 134 00:08:14,719 --> 00:08:17,799 Y de paso, explícales quién trajo a la chica a la casa. 135 00:08:19,519 --> 00:08:21,039 Y lo que has cobrado por ello. 136 00:08:22,960 --> 00:08:24,839 Voy a darle un consejo. 137 00:08:25,519 --> 00:08:27,880 Si no quiere que denuncie yo a su hijo, 138 00:08:27,960 --> 00:08:29,719 por prostitución de menores, 139 00:08:30,360 --> 00:08:33,320 le recomiendo que se vayan de aquí en silencio, ¿eh? 140 00:08:37,479 --> 00:08:38,880 A mí usted no me amenaza. 141 00:08:39,280 --> 00:08:40,600 No le tengo ningún miedo. 142 00:08:40,680 --> 00:08:42,960 -Pues debería. -Déjalo ya. 143 00:08:44,360 --> 00:08:45,600 Esto no va a quedar así. 144 00:08:46,519 --> 00:08:47,519 ¿Me oye? 145 00:08:47,960 --> 00:08:49,519 No sabe con quién está hablando. 146 00:08:50,079 --> 00:08:51,799 -Ni usted tampoco. 147 00:08:52,119 --> 00:08:54,200 Hablaremos tú y yo, Basilio. 148 00:08:54,280 --> 00:08:56,479 ¡Ni se le ocurra acercarme a mi hijo! 149 00:08:56,839 --> 00:08:59,280 ¿Me oye? ¡Lo echo de España a patadas! 150 00:08:59,360 --> 00:09:01,680 ¿Me entiende? ¿Me entiende bien? 151 00:09:01,759 --> 00:09:03,680 ¡A patadas lo echo de España! 152 00:09:03,759 --> 00:09:04,920 ¡Hijo de puta! 153 00:09:05,560 --> 00:09:07,240 ¡Maldito alemán de mierda! 154 00:09:07,320 --> 00:09:08,920 ¡Los voy a denunciar a todos! 155 00:09:09,000 --> 00:09:10,360 ¡Hijos de puta! 156 00:09:10,719 --> 00:09:11,960 ¡Maldito alemán! 157 00:09:13,280 --> 00:09:14,920 (EN ALEMÁN) 158 00:09:19,439 --> 00:09:21,320 ¡Que siga la fiesta, por favor! 159 00:09:21,399 --> 00:09:23,159 No pasa nada. Vamos. 160 00:09:24,839 --> 00:09:26,159 (Campanada) 161 00:09:26,280 --> 00:09:28,439 (DIONI) Julita, por favor, piensa un poco. 162 00:09:28,519 --> 00:09:30,159 Qué tozuda eres, ¿eh? 163 00:09:30,240 --> 00:09:33,680 Pues te lo advierto: si sigues así, no quiero saber nada de este asunto. 164 00:09:34,039 --> 00:09:35,039 Acabamos y punto. 165 00:09:36,240 --> 00:09:38,519 -¿Qué? ¿Me vas a dejar? 166 00:09:38,920 --> 00:09:40,960 -Si te pones así, no me dejas alternativa. 167 00:09:41,039 --> 00:09:43,079 ¿Crees que esto es solo porque soy terca? 168 00:09:43,159 --> 00:09:45,839 Pues no te vas a librar, porque cuando mi padre pregunte 169 00:09:45,920 --> 00:09:48,600 quién me ha hecho la tripa, yo no me voy a quedar callada. 170 00:09:49,719 --> 00:09:52,960 Deberían estar aquí ya. -Mi amor, piensa en nuestro futuro. 171 00:09:53,039 --> 00:09:55,039 -¿Qué futuro, si dices que me vas a dejar? 172 00:09:55,119 --> 00:09:58,039 -¿Y todo por algo que no queremos? -No lo querrás tú. 173 00:10:00,280 --> 00:10:01,600 Julia, sube al coche. 174 00:10:32,200 --> 00:10:35,399 (MATEOS) La casa está registrada a nombre de una constructora. 175 00:10:35,479 --> 00:10:36,680 En ella vive un alemán. 176 00:10:36,960 --> 00:10:38,240 Unos lo llaman Barón, 177 00:10:38,640 --> 00:10:40,519 otros se refieren a él cómo Kaiser. 178 00:10:40,680 --> 00:10:43,039 No tiene oficio conocido, es un pez gordo. 179 00:10:44,039 --> 00:10:45,680 Él ha sido el que ha dado la fiesta. 180 00:10:48,159 --> 00:10:50,680 -¿Qué tipo de fiesta? -Muy exclusiva, de postín. 181 00:10:50,759 --> 00:10:52,839 Extranjeros, seductores profesionales, 182 00:10:52,920 --> 00:10:54,839 carcamales en busca de carne fresca... 183 00:10:56,839 --> 00:10:58,439 Lo demás ya se lo he contado todo. 184 00:10:59,079 --> 00:11:02,799 La señorita Elena ha estado dentro poco más de una hora. 185 00:11:13,799 --> 00:11:15,640 -El que te lo ha contado, el notario, 186 00:11:15,719 --> 00:11:17,439 ¿es de fiar? -Sí, del todo. 187 00:11:18,159 --> 00:11:19,560 Testigo directo. 188 00:11:20,240 --> 00:11:23,119 En cuanto le he preguntado, lo ha soltado todo. 189 00:11:50,839 --> 00:11:52,000 -Muchas gracias, Pepe. 190 00:11:53,439 --> 00:11:54,439 Tira. 191 00:12:18,039 --> 00:12:20,439 (RECUERDA) "Cuando una composición se estanca, 192 00:12:20,519 --> 00:12:23,560 el compositor debe abandonarla y empezar una nueva melodía". 193 00:12:33,399 --> 00:12:34,759 (Puerta abriéndose) 194 00:12:37,960 --> 00:12:39,439 Hola. Hola. 195 00:12:39,519 --> 00:12:40,600 ¿Qué tal la película? 196 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 ¿Qué pasa? 197 00:12:46,479 --> 00:12:48,479 No sé. Yo me la he encontrado en el portal. 198 00:12:50,240 --> 00:12:51,240 Me voy a dormir. 199 00:12:54,560 --> 00:12:55,719 (TOSE) ¿Qué pasa, hija? 200 00:12:57,519 --> 00:12:58,519 Nada. 201 00:12:58,920 --> 00:13:00,079 Nada, que estoy triste. 202 00:13:01,479 --> 00:13:02,759 ¿Por qué estás triste? 203 00:13:07,119 --> 00:13:08,920 Elena, ¿por qué estás triste? 204 00:13:26,479 --> 00:13:28,079 Mauricio. -Antonio. 205 00:13:28,159 --> 00:13:29,159 Pase. 206 00:13:29,839 --> 00:13:32,360 Quería hablar con usted. Siéntese, por favor. 207 00:13:34,839 --> 00:13:36,360 Bueno, lo primero, ¿cómo está? 208 00:13:38,119 --> 00:13:40,439 Bien. -Supe que tuvo algunos problemas 209 00:13:40,519 --> 00:13:42,320 al principio, pero se adapta rápido. 210 00:13:43,439 --> 00:13:46,719 Además, se lo ve con mejor aspecto, más saludable. Siga así. 211 00:13:47,159 --> 00:13:48,159 Muchas gracias. 212 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 -¿Hay algo más que pueda hacer por usted? 213 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 Ha hecho mucho ya. 214 00:13:56,560 --> 00:13:57,560 -¿De verdad? 215 00:14:00,519 --> 00:14:03,439 Podríamos decir que he cumplido con mi parte del trato, ¿no? 216 00:14:05,759 --> 00:14:06,759 Así es. 217 00:14:12,519 --> 00:14:14,079 -Tenemos un problema, Antonio. 218 00:14:17,759 --> 00:14:20,439 No es solo que usted no haya cumplido con su parte, 219 00:14:21,920 --> 00:14:23,159 sino que empiezo a dudar 220 00:14:23,240 --> 00:14:25,479 de que Elena sea la mujer más adecuada para mí. 221 00:14:30,079 --> 00:14:33,159 Eso me llevaría a considerar anulado nuestro acuerdo. 222 00:14:46,000 --> 00:14:47,079 Verá. 223 00:14:47,839 --> 00:14:52,560 Me preocupa que a mi futura esposa se la permita ir a fiestas nocturnas 224 00:14:52,640 --> 00:14:53,839 de dudosa reputación. 225 00:14:54,960 --> 00:14:55,960 Mauricio... 226 00:14:57,039 --> 00:14:58,920 -O que me tenga que enterar por vecinos 227 00:14:59,000 --> 00:15:01,519 de su amistad con un músico callejero. 228 00:15:01,880 --> 00:15:02,880 ¿Eh? 229 00:15:03,399 --> 00:15:06,200 un violinista con el que va a comer y a dar paseos por Madrid 230 00:15:06,280 --> 00:15:07,280 a la vista de todos. 231 00:15:11,880 --> 00:15:13,920 ¿En qué posición cree que me deja eso a mí? 232 00:15:17,079 --> 00:15:19,360 Le aseguro, don Mauricio, que no tenía ni idea. 233 00:15:19,839 --> 00:15:22,000 De haberlo sabido, no lo hubiese permitido. 234 00:15:22,439 --> 00:15:23,439 -Antonio. 235 00:15:23,799 --> 00:15:27,079 Necesito que empiece usted a darse cuenta de las cosas 236 00:15:27,159 --> 00:15:28,240 y que espabile. 237 00:15:28,799 --> 00:15:31,079 Estoy cansado y a punto de perder la paciencia. 238 00:15:31,759 --> 00:15:33,240 O endereza a su hija... 239 00:15:34,079 --> 00:15:36,880 y hace oficial nuestro compromiso a la mayor brevedad... 240 00:15:37,079 --> 00:15:38,839 o esto se acaba, todo. 241 00:15:40,799 --> 00:15:42,079 ¿Me oye, Antonio? 242 00:15:42,759 --> 00:15:45,039 No habrá trabajo y olvídese de mi protección. 243 00:15:45,839 --> 00:15:48,079 Sin la cual, puede que vuelva a la cárcel. 244 00:15:53,680 --> 00:15:54,839 (Campanada) 245 00:15:54,920 --> 00:15:55,960 (Campanada) 246 00:15:56,039 --> 00:15:58,240 (Campanadas) 247 00:15:58,320 --> 00:15:59,680 (Campanada) 248 00:15:59,759 --> 00:16:01,079 (Campanada) 249 00:16:01,159 --> 00:16:02,159 (Campanada) 250 00:16:03,119 --> 00:16:04,640 -Me marcho la semana que viene. 251 00:16:06,600 --> 00:16:08,360 Y ahora sí que empiezo una aventura. 252 00:16:08,960 --> 00:16:09,960 Y tanto. 253 00:16:11,680 --> 00:16:13,280 América. -Ajá. 254 00:16:15,000 --> 00:16:16,119 ¿Y qué vas a hacer allí? 255 00:16:16,839 --> 00:16:19,560 (SUSURRA) Vivir, Marta, voy a vivir, por fin. 256 00:16:20,280 --> 00:16:22,399 Sin miedo, empezar de cero. 257 00:16:23,799 --> 00:16:24,799 Este país... 258 00:16:25,839 --> 00:16:26,839 ahoga. 259 00:16:28,519 --> 00:16:29,960 Nos ahoga a todos. 260 00:16:33,439 --> 00:16:34,439 ¿Estás bien? 261 00:16:35,119 --> 00:16:36,119 No. 262 00:16:38,839 --> 00:16:40,439 Echo mucho de menos a tu madre. 263 00:16:43,719 --> 00:16:44,920 Y ahora, tú te vas. 264 00:16:47,320 --> 00:16:50,360 Y Elena, si nada lo remedia, se acabará casando con ese juez. 265 00:16:52,600 --> 00:16:56,079 -Tienes que empezar a vivir tu vida, Marta, la tuya, no la de tu marido. 266 00:17:00,439 --> 00:17:01,839 ¿Y cómo se hace eso, Camilo? 267 00:17:04,719 --> 00:17:05,839 Boche cabrón... 268 00:17:06,000 --> 00:17:07,200 Nazi de mierda. 269 00:17:09,560 --> 00:17:11,200 ¿Tú en qué coño estabas pensando? 270 00:17:11,759 --> 00:17:13,960 ¿Qué haces tú relacionándote con ese hombre? 271 00:17:18,119 --> 00:17:20,640 -Intenté alejarme de él, pero no me dejó. 272 00:17:21,399 --> 00:17:22,839 Luego se encaprichó de Elena. 273 00:17:24,680 --> 00:17:27,240 Mira hasta dónde has llegado por esa droga que tomas. 274 00:17:36,159 --> 00:17:37,200 ¿Tú lo sabías? 275 00:17:40,960 --> 00:17:42,519 -¿Yo? No. 276 00:17:43,360 --> 00:17:44,880 No tenía ni idea, don Rafael. 277 00:17:44,960 --> 00:17:47,280 De haberlo sabido, se lo habría contado, claro. 278 00:17:53,119 --> 00:17:54,399 ¿De qué conoces al alemán? 279 00:17:56,560 --> 00:17:58,839 -De lo mismo que usted, de verlo por el Chicote. 280 00:17:58,920 --> 00:18:00,560 Algo más sabrás... -No. 281 00:18:01,399 --> 00:18:02,519 Lo que cuentan por ahí. 282 00:18:03,039 --> 00:18:04,479 Que es un matón y un arribista 283 00:18:04,560 --> 00:18:06,960 que se dedica al tráfico de lo que se pueda vender, 284 00:18:07,039 --> 00:18:09,360 incluyendo la prostitución de menores, claro. 285 00:18:19,000 --> 00:18:21,200 Te vas de Madrid, hoy mismo. 286 00:18:24,039 --> 00:18:26,799 Diremos que has ido a terminar la carrera al extranjero, 287 00:18:26,880 --> 00:18:28,320 a una universidad inglesa. 288 00:18:28,399 --> 00:18:29,399 -¿A mitad de curso? 289 00:18:30,439 --> 00:18:31,920 Eso no se lo va a creer nadie. 290 00:18:35,759 --> 00:18:37,719 Ha sido una oportunidad inesperada. 291 00:18:38,960 --> 00:18:41,479 Con muy poco tiempo para incorporarse a las clases. 292 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 -¿De verdad me vas a mandar a Inglaterra? 293 00:18:48,399 --> 00:18:49,759 Próculo, por favor. 294 00:18:50,119 --> 00:18:52,399 -Mira, hijo. antes del seminario, 295 00:18:52,479 --> 00:18:55,839 coincidí con un compañero de la universidad que luego se hizo monje. 296 00:18:56,880 --> 00:18:58,960 Ahora trabaja en Monserrat, en el archivo. 297 00:18:59,200 --> 00:19:02,039 Pasarás allí una temporada hasta que las cosas se calmen. 298 00:19:03,960 --> 00:19:06,880 Es de plena confianza y el abad está al tanto de la situación. 299 00:19:07,920 --> 00:19:09,759 Eutimio y yo te acompañaremos. 300 00:19:16,320 --> 00:19:17,320 (SILBA) 301 00:19:48,960 --> 00:19:50,000 (Puerta abriéndose) 302 00:19:55,920 --> 00:19:56,920 Antonio. 303 00:20:01,280 --> 00:20:03,000 No pensé que llegarías tan pronto. 304 00:20:10,479 --> 00:20:12,719 Déjame, hija, ya sigo yo. Pon la mesa. 305 00:20:14,640 --> 00:20:16,200 No me gustan estos horarios. 306 00:20:16,560 --> 00:20:19,759 Lo normal es que cuando llegue, estés aquí cuidando a tu hija, ¿no? 307 00:20:21,479 --> 00:20:24,640 Que tengas la cena preparada. No eres de horarios fáciles. 308 00:20:24,719 --> 00:20:27,439 Si supiera a qué hora vas a llegar, podría organizarme. 309 00:20:28,759 --> 00:20:30,200 A mí no me provoques, ¿eh? 310 00:20:31,240 --> 00:20:33,399 A partir de ahora, se va a hacer lo que yo diga. 311 00:20:33,479 --> 00:20:35,119 Estoy harto de que me toreéis. 312 00:20:35,200 --> 00:20:37,519 Es responsabilidad tuya la educación de tu hija 313 00:20:37,600 --> 00:20:38,759 y no estás cumpliendo. 314 00:20:39,240 --> 00:20:41,039 Que dejas que haga lo que le dé la gana. 315 00:20:41,200 --> 00:20:43,000 Incluso que la corteje un vagabundo. 316 00:20:43,920 --> 00:20:45,560 ¿Qué dices? Sabes perfectamente 317 00:20:45,640 --> 00:20:47,320 que se ve con ese músico callejero. 318 00:20:47,799 --> 00:20:50,200 Me lo ha tenido que decir Mauricio. ¿Y él qué sabe? 319 00:20:50,280 --> 00:20:52,119 Que lo sabe todo, coño, lo sabe. 320 00:20:52,839 --> 00:20:54,759 ¿O no os dais cuenta de que nos controla? 321 00:20:54,839 --> 00:20:57,719 Está todo a punto de irse a la mierda, de quedarnos sin nada. 322 00:20:58,240 --> 00:20:59,519 ¿Es eso lo que quieres? 323 00:21:00,119 --> 00:21:01,439 Lo necesitamos. 324 00:21:03,680 --> 00:21:04,680 No lo necesitamos. 325 00:21:05,039 --> 00:21:06,680 Hay otras maneras. No, no las hay, 326 00:21:06,759 --> 00:21:08,479 porque no vas a volver a trabajar 327 00:21:08,560 --> 00:21:10,759 ni vamos a aceptar nada de Rafael, ¿me oyes? 328 00:21:10,839 --> 00:21:12,479 Pero a ver si se os mete en la cabeza 329 00:21:12,560 --> 00:21:15,200 que esa boda es lo único que nos devolverá la dignidad. 330 00:21:15,280 --> 00:21:17,560 Más bien nos hace perderla. No me casaré con él. 331 00:21:17,640 --> 00:21:19,079 Tú vas a hacer lo que yo te diga. 332 00:21:20,519 --> 00:21:22,039 Te vas a prometer oficialmente 333 00:21:22,119 --> 00:21:24,360 y vamos a buscar una fecha para esa boda. 334 00:21:24,439 --> 00:21:25,960 Y se acabó lo de ver a ese músico. 335 00:21:26,039 --> 00:21:28,000 Se acabó ese músico y cualquier otro. 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,519 ¿Me oyes? Antonio, por favor. 337 00:21:29,640 --> 00:21:30,640 Por favor. 338 00:21:32,399 --> 00:21:35,079 Si me obligas a casarme, te odiaré. 339 00:21:35,600 --> 00:21:37,240 Nunca más volverás a ser mi padre. 340 00:21:37,680 --> 00:21:38,680 Elena. 341 00:21:41,280 --> 00:21:43,159 Lo odio. Lo odio, lo odio, lo odio. 342 00:22:11,159 --> 00:22:13,079 (Melodía de violín) 343 00:22:36,079 --> 00:22:37,640 (Puerta abriéndose, carillón) 344 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 (Puerta cerrándose) Hola. 345 00:22:42,640 --> 00:22:43,640 ¿Ha sabido algo? 346 00:22:45,000 --> 00:22:47,880 -Esta mañana, al abrir el mesón, me he encontrado con esto. 347 00:22:52,200 --> 00:22:53,200 ¿Es de Hanno? 348 00:23:04,960 --> 00:23:06,759 "Mi estimado señor Rufino. 349 00:23:07,600 --> 00:23:09,560 Espero se encuentre bien usted, 350 00:23:09,640 --> 00:23:10,960 así como su señora Paula. 351 00:23:11,320 --> 00:23:14,119 Nosotros bien, gracias a Dios, y dentro de lo que cabe. 352 00:23:14,200 --> 00:23:16,000 La pena de estar privado de libertad, 353 00:23:16,079 --> 00:23:17,360 que tanto se echa en falta. 354 00:23:17,719 --> 00:23:19,799 Me dice Juanito que le dé recuerdos, 355 00:23:19,880 --> 00:23:22,000 y que también se los dé usted a su señora... 356 00:23:23,560 --> 00:23:24,839 y a la chica que usted sabe, 357 00:23:26,200 --> 00:23:28,200 esa de los ojos negros y brillantes. 358 00:23:28,680 --> 00:23:30,880 Me escriba para darme noticias de cómo están. 359 00:23:30,960 --> 00:23:31,960 Suyo siempre... 360 00:23:33,000 --> 00:23:35,439 ¿Sebastián Rua Orgaz?". 361 00:23:35,519 --> 00:23:37,439 -Será un compañero de celda de Juanito. 362 00:23:37,519 --> 00:23:40,320 Lo habrá usado de intermediario. En la cárcel de Toledo. 363 00:23:41,159 --> 00:23:44,880 -Sí, en Toledo. ¿Tú cómo sabes...? Bueno, es una larga historia. 364 00:23:45,479 --> 00:23:48,320 ¿Le importa que me la quede? Es que me gustaría escribirle. 365 00:23:48,759 --> 00:23:51,680 -Elena, no sé en qué estás metida, pero ten mucho cuidado. 366 00:23:57,880 --> 00:23:59,000 "Mi estimado Hanno. 367 00:23:59,600 --> 00:24:02,799 Cuando desapareciste, pensé que no volvería a saber de ti, 368 00:24:02,880 --> 00:24:05,039 y aunque ahora estás lejos y recluido, 369 00:24:05,280 --> 00:24:08,399 saber que continúas con vida me da esperanza, 370 00:24:08,560 --> 00:24:10,719 porque sé que algún día volveremos a vernos. 371 00:24:14,200 --> 00:24:16,360 Mi vida en Madrid continúa donde la dejamos. 372 00:24:17,560 --> 00:24:19,920 Hace poco, nos despedimos de un buen amigo. 373 00:24:24,079 --> 00:24:26,360 Decidió marcharse para buscar una vida mejor, 374 00:24:27,519 --> 00:24:28,640 en América. 375 00:24:28,719 --> 00:24:31,000 Ojalá tú y yo pudiéramos hacer lo mismo". 376 00:24:33,079 --> 00:24:35,960 Te voy a echar tanto de menos... -Ay... 377 00:24:36,039 --> 00:24:37,280 Si solo os doy problemas. 378 00:24:37,799 --> 00:24:39,839 -Así podréis vivir mucho más tranquilas. 379 00:24:41,039 --> 00:24:42,119 Camilo, yo... 380 00:24:42,799 --> 00:24:43,799 -No. 381 00:24:44,039 --> 00:24:45,039 No digas nada. 382 00:24:45,200 --> 00:24:48,079 Ya lo sé: tú me lo agradeces, yo lo hago encantado... 383 00:24:48,680 --> 00:24:51,399 Y es... lo que mi madre quería. 384 00:24:53,399 --> 00:24:54,399 Pues... 385 00:25:09,960 --> 00:25:11,240 "Nos quedamos tristes. 386 00:25:11,320 --> 00:25:13,960 Pero tenía tantas ganas de mudarme a la casa nueva... 387 00:25:16,320 --> 00:25:19,360 Durante un tiempo, conseguimos olvidarnos de mi compromiso. 388 00:25:19,439 --> 00:25:22,640 La mudanza nos tenía entretenidas, ilusionadas...". 389 00:25:23,519 --> 00:25:25,320 -A ver si van saliendo los operarios. 390 00:25:25,399 --> 00:25:26,719 "Comenzaba una nueva etapa 391 00:25:26,799 --> 00:25:29,320 y queríamos disfrutarla mientras fuera posible". 392 00:25:29,399 --> 00:25:30,439 -Señores, por favor. 393 00:25:31,159 --> 00:25:34,399 Vayan acercándolo. Domingo, por favor. Ponme esa ahí. 394 00:25:54,000 --> 00:25:55,320 "Mamá volvía a sonreír. 395 00:26:07,479 --> 00:26:09,280 Allí estaban muchas de las cosas 396 00:26:09,759 --> 00:26:12,000 que durante años había vendido a Fermina 397 00:26:12,079 --> 00:26:13,479 para sacarse algo de dinero. 398 00:26:15,560 --> 00:26:16,920 Sus muebles, 399 00:26:18,600 --> 00:26:19,719 su gramola, 400 00:26:21,479 --> 00:26:22,479 sus discos... 401 00:26:23,560 --> 00:26:26,039 (Música ligera en la gramola) 402 00:26:53,880 --> 00:26:55,439 Solo le faltaba su piano. 403 00:26:58,960 --> 00:27:01,360 Papá apenas pasa tiempo en casa. 404 00:27:04,200 --> 00:27:05,560 Trabaja todo el día. 405 00:27:06,640 --> 00:27:08,519 Y después de eso, al bar. 406 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Eutimio ha ocupado el lugar de Doña Fermina. 407 00:27:21,680 --> 00:27:24,799 Todo el estraperlo que se mueve en el edificio lo consigue él. 408 00:27:24,880 --> 00:27:27,600 Y uno de sus mejores clientes es mi padre. 409 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 Mi padre ya no es mi padre. 410 00:28:01,880 --> 00:28:03,560 Ni siquiera la sombra de lo que fue. 411 00:28:05,479 --> 00:28:07,719 Se pasa el día bajo los efectos de la morfina, 412 00:28:08,680 --> 00:28:10,560 a lo que suma el alcohol de cada noche. 413 00:28:11,000 --> 00:28:14,159 Parece que esa mezcla es lo único que lo ayuda a soportar el dolor. 414 00:28:50,519 --> 00:28:53,519 Me da pena, pero no sé qué hacer por él. 415 00:28:55,799 --> 00:28:57,360 (Tecleo en máquina de escribir) 416 00:28:58,560 --> 00:29:00,320 Y por último, está mi amiga Julita. 417 00:29:00,880 --> 00:29:01,880 Me preocupa. 418 00:29:02,560 --> 00:29:04,439 Está embarazada de casi tres meses. 419 00:29:14,519 --> 00:29:15,839 Estuvo a punto de abortar, 420 00:29:16,439 --> 00:29:18,439 pero se arrepintió en el último momento 421 00:29:18,519 --> 00:29:19,960 y lo mantiene en secreto. 422 00:29:22,719 --> 00:29:24,519 (TOSE Y VOMITA) 423 00:29:27,920 --> 00:29:29,560 No sé cómo va a acabar todo esto. 424 00:29:32,439 --> 00:29:33,799 Hoy es mi cumpleaños. 425 00:29:36,240 --> 00:29:37,759 Cumplo 18 años. 426 00:29:39,960 --> 00:29:42,839 En otras circunstancias, sería una gran noticia, pero... 427 00:29:43,640 --> 00:29:44,839 no lo es. 428 00:29:47,799 --> 00:29:49,799 No sé si llegarás a leer estas líneas, 429 00:29:50,479 --> 00:29:53,479 pero aquí y ahora, eres el único con el que puedo desahogarme. 430 00:29:57,240 --> 00:29:58,240 Te pienso". 431 00:30:21,799 --> 00:30:23,119 (CURA) El cuerpo de Cristo. 432 00:30:27,159 --> 00:30:28,159 El cuerpo de Cristo. 433 00:30:31,039 --> 00:30:32,360 El cuerpo de Cristo. 434 00:30:34,920 --> 00:30:36,119 El cuerpo de Cristo. 435 00:30:38,360 --> 00:30:39,560 El cuerpo de Cristo. 436 00:30:43,119 --> 00:30:44,640 (PRÓCULO) Ave María Purísima. 437 00:30:45,240 --> 00:30:46,680 -Sin pecado concebida. 438 00:30:46,960 --> 00:30:48,839 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 439 00:30:50,960 --> 00:30:51,960 -Julita, hija. 440 00:30:52,039 --> 00:30:53,240 -El cuerpo de Cristo. 441 00:30:53,600 --> 00:30:55,439 -¿Qué ocurre? -Padre... 442 00:30:56,039 --> 00:30:58,920 Lo que hablemos queda bajo secreto de confesión, ¿verdad? 443 00:30:59,000 --> 00:31:01,280 -Por supuesto. -¿Aunque sea muy gordo? 444 00:31:01,360 --> 00:31:02,479 -Sea lo que sea. 445 00:31:03,920 --> 00:31:05,439 -El cuerpo de Cristo. -Amén. 446 00:31:07,439 --> 00:31:09,079 -Es que me da tanta vergüenza... 447 00:31:12,159 --> 00:31:14,880 -Dios santo, Julia. No me digas que Dioni y tú habéis... 448 00:31:18,039 --> 00:31:19,039 -Sí. 449 00:31:19,479 --> 00:31:21,360 -El cuerpo de Cristo. Amén. 450 00:31:24,039 --> 00:31:26,600 -¿Cuántas veces? -Cinco o seis. 451 00:31:26,680 --> 00:31:28,399 -¿Cinco o seis? -Yo no quería. 452 00:31:28,479 --> 00:31:29,479 Fue cosa de Dioni. 453 00:31:29,560 --> 00:31:32,439 -Me lo creería si hubiera sido una vez, pero cinco o seis... 454 00:31:32,519 --> 00:31:34,479 Es caer mucho ya sin querer, ¿no? 455 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 ¿No estarás...? 456 00:31:47,799 --> 00:31:49,079 -El cuerpo de Cristo. 457 00:31:50,159 --> 00:31:51,320 El cuerpo de Cristo. 458 00:31:53,280 --> 00:31:54,479 El cuerpo de Cristo. 459 00:31:57,280 --> 00:31:58,719 -Debes contárselo a tu padre. 460 00:31:59,759 --> 00:32:01,680 -No. Me matará. 461 00:32:03,759 --> 00:32:05,119 -Se lo contaremos juntos. 462 00:32:05,200 --> 00:32:07,240 Pero debemos poner remedio enseguida. 463 00:32:10,240 --> 00:32:11,799 Ahora márchate. Ya hablaremos. 464 00:32:13,240 --> 00:32:16,600 -¿No va a ponerme penitencia? -Bastante penitencia encima. 465 00:32:50,159 --> 00:32:52,320 Bajo ningún concepto podemos permitir 466 00:32:52,399 --> 00:32:55,320 que nuestros apellidos se relacionen con una red criminal. 467 00:32:59,640 --> 00:33:00,640 Marta. 468 00:33:05,640 --> 00:33:08,399 ¿Me puede decir alguien qué es lo que pasó aquella noche? 469 00:33:09,119 --> 00:33:12,159 Si le ha pasado algo a mi hija, creo que tengo derecho a saberlo. 470 00:33:18,399 --> 00:33:20,399 No hay nada de qué preocuparse. 471 00:33:29,439 --> 00:33:32,119 Sé que Fermina dejó dinero para el traslado de mi piano. 472 00:33:32,479 --> 00:33:33,519 Me lo ha dicho Camilo. 473 00:33:35,119 --> 00:33:36,119 Así es. 474 00:33:38,119 --> 00:33:39,839 No he sacado el tema porque... 475 00:33:39,920 --> 00:33:42,159 sé que habéis estado liados últimamente. 476 00:33:43,039 --> 00:33:46,119 Pero creo que es una barbaridad de dinero para mover un piano. 477 00:33:48,399 --> 00:33:51,039 Quizá lo podríais utilizar en cosas más importantes. 478 00:33:52,719 --> 00:33:55,920 La salud de Antonio, por ejemplo. Estoy totalmente de acuerdo. 479 00:33:57,439 --> 00:34:00,000 Además, últimamente no vas a clase. ¿Las has dejado? 480 00:34:00,839 --> 00:34:02,799 Las he dejado unos días por la mudanza. 481 00:34:03,200 --> 00:34:06,280 Pero las clases continúan y me gustaría practicar con mi piano. 482 00:34:08,680 --> 00:34:10,479 ¿De cuánto dinero estamos hablando? 483 00:34:11,519 --> 00:34:13,280 Bueno, es igual. En cualquier caso, 484 00:34:13,360 --> 00:34:16,439 creo que es un asunto que debemos replantearnos, ¿no te parece? 485 00:34:16,799 --> 00:34:18,839 Yo creo que no hay mucho que replantearse. 486 00:34:18,920 --> 00:34:20,159 Fermina dejó por escrito 487 00:34:20,240 --> 00:34:22,439 que ese dinero era para el traslado de mi piano 488 00:34:22,519 --> 00:34:24,200 y que si no se usaba con ese fin, 489 00:34:24,280 --> 00:34:26,399 se debía donar al orfanato Niño Jesús. 490 00:34:26,680 --> 00:34:28,159 Lo dejó escrito ante notario. 491 00:34:29,280 --> 00:34:33,640 Bueno, hay formas, trampas legales para solucionar ese detalle. 492 00:34:33,960 --> 00:34:35,399 Si Antonio está de acuerdo... 493 00:34:36,079 --> 00:34:37,519 Ambos, claro. 494 00:34:38,159 --> 00:34:39,159 Pensadlo. 495 00:34:43,759 --> 00:34:45,280 (Puerta cerrándose) 496 00:34:47,519 --> 00:34:49,200 (Pasos acercándose) 497 00:34:50,079 --> 00:34:52,200 Que sea rápido. Tengo una reunión ahora. 498 00:34:52,839 --> 00:34:55,119 (PRÓCULO) La reunión somos nosotros, Rafael. 499 00:34:58,200 --> 00:35:00,360 No irás a pedirme la mano de mi hija, pipiolo. 500 00:35:01,880 --> 00:35:02,880 Papá. 501 00:35:03,280 --> 00:35:04,519 (Hielos caen al vaso) 502 00:35:04,759 --> 00:35:06,079 Estoy embarazada. 503 00:35:14,159 --> 00:35:15,479 Hijo de puta, cabrón. 504 00:35:15,560 --> 00:35:17,079 (JULITA) Papá. 505 00:35:17,159 --> 00:35:18,719 (PRÓCULO) Cálmate, Rafael. 506 00:35:19,159 --> 00:35:21,320 Rafael, las cosas no se arreglan así. 507 00:35:21,399 --> 00:35:23,479 ¿Cómo has podido? -Lo siento mucho, señor. 508 00:35:23,560 --> 00:35:24,839 ¿Lo sientes, hijo de puta? 509 00:35:24,920 --> 00:35:27,960 ¿Has dejado embarazada a mi hija como si fuera una cualquiera? 510 00:35:28,039 --> 00:35:30,280 (PRÓCULO) ¡Rafael! Rafael, calma. Rafael. 511 00:35:30,360 --> 00:35:32,280 Ese niño no puede nacer, ¿me oís? 512 00:35:32,360 --> 00:35:34,640 No voy a permitir que arruinéis mi reputación. 513 00:35:34,719 --> 00:35:37,759 (PRÓCULO) ¿Harás que tu hija aborte? No quiero más problemas. 514 00:35:37,839 --> 00:35:40,880 -Los tendrás. Abortar es delito. La niña podría ir a la cárcel. 515 00:35:40,960 --> 00:35:44,159 ¡Pues que vaya! Así aprenderá a no comportarse como una puta. 516 00:35:49,360 --> 00:35:51,079 -Papá... ¡Cállate! 517 00:35:51,479 --> 00:35:53,039 No quiero ni oírte. -Escúchame. 518 00:35:53,119 --> 00:35:55,519 Hay otras alternativas. Puedo sacarla de Madrid 519 00:35:55,600 --> 00:35:57,039 y esperar a que dé a luz. No. 520 00:35:57,119 --> 00:35:58,920 -Luego dará al bebé en adopción. ¡No! 521 00:35:59,000 --> 00:36:01,880 Al final alguien podría enterarse. Tiene que quitárselo. 522 00:36:01,960 --> 00:36:04,960 -Piénsalo unos días. Las cosas hechas ya no tienen remedio. 523 00:36:05,360 --> 00:36:09,240 Ahora... estás en caliente para tomar una decisión así. 524 00:36:10,000 --> 00:36:11,280 Está decidido. 525 00:36:12,920 --> 00:36:15,039 Y tú lárgate de aquí. 526 00:36:15,439 --> 00:36:17,000 No quiero volver a verte. 527 00:36:17,240 --> 00:36:18,960 Ya puedes desaparecer. 528 00:36:19,039 --> 00:36:21,759 Como vuelva a cruzarme contigo, te destrozo a palos. 529 00:36:21,839 --> 00:36:23,960 Y me voy a encargar personalmente 530 00:36:24,039 --> 00:36:26,560 de que no llegues a nada en esta profesión, ¿me oyes? 531 00:36:30,200 --> 00:36:32,200 -Papá, podríamos adelantar la boda. 532 00:36:32,280 --> 00:36:34,439 Nunca te casarás con ese idiota retrasado. 533 00:36:34,880 --> 00:36:36,560 De aquí te vas directa al convento. 534 00:36:36,640 --> 00:36:39,920 -Yo no quiero ser monja. Tú serás lo que yo diga que seas. 535 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 ¿Entendido? 536 00:36:43,280 --> 00:36:44,280 Fuera. 537 00:36:45,519 --> 00:36:46,519 ¡Todos! 538 00:36:54,920 --> 00:36:56,759 (Campanilla de tranvía) 539 00:37:16,920 --> 00:37:18,240 (SUSURRA) No, no, no. 540 00:37:21,360 --> 00:37:22,360 -Vaya. 541 00:37:26,399 --> 00:37:28,280 ¿Por qué has dejado de venir a clase? 542 00:37:30,759 --> 00:37:31,759 Ya lo sabes. 543 00:37:33,000 --> 00:37:34,600 -No puedes dejarla por un beso. 544 00:37:34,960 --> 00:37:37,839 Soy una mujer casada y me siento avergonzada de lo que hice. 545 00:37:39,079 --> 00:37:40,759 -Entonces, ¿por qué has vuelto? 546 00:37:43,759 --> 00:37:46,399 Marta, no pasó nada de lo que tengas que avergonzarte. 547 00:37:47,039 --> 00:37:48,039 Nada. 548 00:37:50,039 --> 00:37:52,360 Estabas interpretando una pieza muy hermosa 549 00:37:52,439 --> 00:37:54,439 y nos dejamos llevar por la emoción. 550 00:37:58,119 --> 00:37:59,880 ¿Me dejas invitarte a un café? 551 00:38:01,320 --> 00:38:02,320 No puedo. 552 00:38:03,119 --> 00:38:04,240 Me espera mi marido. 553 00:38:06,479 --> 00:38:07,479 -Marta. 554 00:38:13,560 --> 00:38:16,880 No deberías dejar que nadie te diga lo que tienes que hacer y lo que no. 555 00:38:17,839 --> 00:38:19,200 Tú eres una mujer fuerte, 556 00:38:19,640 --> 00:38:21,960 independiente, talentosa, capaz. 557 00:38:24,320 --> 00:38:26,839 No renuncies a una vida plena para complacer a otro. 558 00:38:27,439 --> 00:38:28,439 No, si no lo merece. 559 00:38:41,839 --> 00:38:43,640 (Arranca el motor) 560 00:39:01,159 --> 00:39:04,000 (PRÓCULO, OFF) "¿Cómo has podido? Es la mujer de Antonio. 561 00:39:04,079 --> 00:39:06,680 No puedo evitarlo. Marta me hace perder la cabeza. 562 00:39:07,399 --> 00:39:09,960 -No tienes ningún derecho a romper un matrimonio. 563 00:39:10,039 --> 00:39:11,600 Marta adora a Antonio. 564 00:39:11,680 --> 00:39:13,680 Yo no estaría tan seguro. -Yo sí lo estoy. 565 00:39:13,759 --> 00:39:15,680 Olvídate de ella, aléjate. 566 00:39:15,759 --> 00:39:18,640 Tú tienes una familia, una mujer, cuatro hijos. 567 00:39:18,719 --> 00:39:22,000 Ocúpate de ellos, vive tu vida y deja que los demás vivan la suya". 568 00:39:45,439 --> 00:39:46,439 No. 569 00:39:47,759 --> 00:39:50,159 Vamos, nos están esperando. 570 00:39:50,240 --> 00:39:51,719 Oye, esto no puede ser. 571 00:39:53,799 --> 00:39:54,799 Claro que sí. 572 00:40:02,039 --> 00:40:03,079 No puedo vivir sin ti. 573 00:40:04,439 --> 00:40:05,640 Y yo, mi amor. 574 00:40:20,479 --> 00:40:23,200 (Graznidos de cuervo, risa de mujer) 575 00:40:42,719 --> 00:40:43,799 (GRITA) ¡Ah! 576 00:40:45,280 --> 00:40:47,159 (Tictac de reloj de pared) 577 00:40:47,680 --> 00:40:49,719 (Tictac de reloj de pared) 578 00:40:53,119 --> 00:40:54,119 -¿Estás bien? 579 00:41:15,360 --> 00:41:17,920 (PRÓCULO) Bueno, propongo un brindis por la pareja. 580 00:41:19,079 --> 00:41:20,439 Que seáis muy felices. 581 00:41:21,439 --> 00:41:22,560 Vivan los novios. 582 00:41:24,960 --> 00:41:26,960 ¿Y habéis pensado ya en alguna fecha? 583 00:41:28,000 --> 00:41:30,839 (MAURICIO) Habrá que preguntarle al futuro oficiante. 584 00:41:32,240 --> 00:41:35,640 -¿Cómo tiene el mes de junio, padre? -¿Cómo? ¿Queréis que os case yo? 585 00:41:35,880 --> 00:41:37,280 -No se me ocurre nadie mejor. 586 00:41:37,759 --> 00:41:41,039 Siempre que los padres de la novia no tengan inconveniente, claro. 587 00:41:47,159 --> 00:41:49,200 Bueno, ya lo ha dicho el señor juez. 588 00:41:49,960 --> 00:41:51,560 No se me ocurre nadie mejor. 589 00:41:52,439 --> 00:41:54,000 (PRÓCULO) Para mí será un honor. 590 00:41:54,079 --> 00:41:55,079 Elena. 591 00:41:56,839 --> 00:41:57,960 Te bauticé. 592 00:41:58,799 --> 00:42:01,399 Te di la primera comunión y ahora... 593 00:42:02,640 --> 00:42:05,439 Ahora te entrego a un buen hombre en sagrado matrimonio. 594 00:42:08,839 --> 00:42:11,079 -Brindemos entonces por usted, don Próculo. 595 00:42:13,799 --> 00:42:14,799 -Salud. 596 00:42:15,240 --> 00:42:16,600 (Choque de copas) 597 00:42:20,159 --> 00:42:23,759 -Elena, hija. Si quieres, puedo ayudarte a confeccionar el ajuar. 598 00:42:26,320 --> 00:42:30,719 Los gustos de mi Mauricio son muy complicados. 599 00:42:31,200 --> 00:42:33,240 Creo que puedo serte de gran ayuda. 600 00:42:33,360 --> 00:42:35,360 -Déjela tranquila, madre, no la agobie. 601 00:42:37,200 --> 00:42:39,280 Una hija debe hacer esas cosas con su madre. 602 00:42:42,439 --> 00:42:43,719 ¿A que sí, Marta? 603 00:42:46,119 --> 00:42:47,519 Es la tradición, sí. 604 00:42:49,119 --> 00:42:50,519 -Entonces, no se hable más. 605 00:43:07,960 --> 00:43:09,519 -Usted, con el comisario. 606 00:43:09,719 --> 00:43:11,719 Usted, en el portal. Venga conmigo. 607 00:43:15,280 --> 00:43:17,200 (Timbre) 608 00:43:17,839 --> 00:43:19,960 -Ya va, ya va. Qué prisas. 609 00:43:21,880 --> 00:43:24,479 -Buenos días. Estamos buscando a Basilio Figueroa. 610 00:43:24,560 --> 00:43:26,960 -Ah, eh... Venancia, vaya a la cocina. 611 00:43:27,039 --> 00:43:28,479 Ya me encargo. -Sí. 612 00:43:28,560 --> 00:43:31,759 Soy su padre. ¿Por qué lo buscan? -Soy el comisario Olarte. 613 00:43:32,759 --> 00:43:35,079 Tengo un requerimiento para trasladar a su hijo 614 00:43:35,159 --> 00:43:37,320 a la Dirección General, un interrogatorio. 615 00:43:37,399 --> 00:43:38,399 -¿Qué ocurre? 616 00:43:38,920 --> 00:43:41,479 Nada, mujer, ya me encargo yo de tratar a este señor. 617 00:43:41,560 --> 00:43:43,000 -Su hijo ha sido denunciado. 618 00:43:43,600 --> 00:43:44,759 -Denunciado, ¿de qué? 619 00:43:44,839 --> 00:43:47,360 -Su hijo ha sido acusado de tráfico de drogas, 620 00:43:47,439 --> 00:43:48,719 prostitución de menores 621 00:43:48,799 --> 00:43:51,320 y es el sospechoso del asesinato de una prostituta. 622 00:43:52,719 --> 00:43:53,719 -¿Mi hijo? 623 00:43:54,320 --> 00:43:55,880 Creo que usted se equivoca. 624 00:43:56,439 --> 00:43:58,399 Mi hijo está en Londres estudiando. 625 00:43:59,759 --> 00:44:01,799 -¿Conocen a la señorita Elena Montejano? 626 00:44:03,159 --> 00:44:05,439 De verdad, esto tiene que ser un malentendido. 627 00:44:05,839 --> 00:44:08,119 -Le exijo que suelte ahora mismo a la señorita. 628 00:44:08,200 --> 00:44:09,719 Soy el jefe de la casa 629 00:44:09,799 --> 00:44:13,119 y juez de primera instancia de instrucción del juzgado 19. 630 00:44:13,200 --> 00:44:15,719 -Señor juez, tenemos órdenes del comisario Olarte 631 00:44:15,799 --> 00:44:18,560 de llevar a su presencia a dos personas de este edificio. 632 00:44:18,640 --> 00:44:21,479 Uno de ellos, el señor Basilio Figueroa Regué, 633 00:44:22,159 --> 00:44:25,680 mientras que la otra es la señorita Elena Montejano Ribas. 634 00:44:28,519 --> 00:44:30,719 -¿De qué se la acusa? -De encubrir los delitos 635 00:44:30,799 --> 00:44:32,960 del señor Figueroa, incluido un asesinato. 636 00:44:33,039 --> 00:44:34,039 ¿Cómo? 637 00:44:34,759 --> 00:44:37,079 -Si tiene usted alguna duda, puede acompañarme 638 00:44:37,159 --> 00:44:39,240 y preguntárselo usted mismo al comisario, 639 00:44:39,320 --> 00:44:41,119 pero ahora nos la tenemos que llevar. 640 00:44:41,719 --> 00:44:43,399 -Ustedes no se van a llevar a nadie. 641 00:44:43,799 --> 00:44:46,000 Asumo completamente la responsabilidad. 642 00:44:46,079 --> 00:44:48,119 A quien ha venido a buscar es mi prometida. 643 00:44:48,200 --> 00:44:50,399 Mi labor es que se cumpla estrictamente la ley 644 00:44:50,479 --> 00:44:52,479 y le aseguro que la señorita es inocente. 645 00:44:52,560 --> 00:44:53,799 Lo sé y con garantías. 646 00:44:56,640 --> 00:44:57,640 -Muy bien. 647 00:44:58,399 --> 00:44:59,719 La chica puede quedarse, 648 00:45:01,320 --> 00:45:03,119 pero usted tendrá que acompañarme. 649 00:45:33,000 --> 00:45:36,039 -No es necesario que le diga el lío en el que está metido su hijo. 650 00:45:36,119 --> 00:45:37,439 Mi hijo no ha matado a nadie. 651 00:45:38,200 --> 00:45:41,000 Es un tarambana, un inconsciente y un adicto, 652 00:45:41,439 --> 00:45:43,000 pero es incapaz de matar. 653 00:45:43,079 --> 00:45:44,320 Es cosa del Kaiser. 654 00:45:44,799 --> 00:45:46,759 Su venganza por chafarle la fiesta 655 00:45:46,839 --> 00:45:49,920 e imagino que el negocio con las menores. 656 00:45:50,920 --> 00:45:53,920 Lo amenazó con denunciarlo delante de todos; yo estaba allí. 657 00:45:54,000 --> 00:45:57,159 -Su hijo sabía que se estaba traficando con menores en esa fiesta 658 00:45:57,240 --> 00:45:59,079 Sí, pero le tendieron una trampa. 659 00:45:59,479 --> 00:46:01,519 Es la forma de actuar de este individuo. 660 00:46:01,640 --> 00:46:03,200 Si no consigue lo que quiere... 661 00:46:05,280 --> 00:46:07,719 -Y la señorita Montejano, ¿qué pinta en todo esto? 662 00:46:07,799 --> 00:46:08,799 Ella... 663 00:46:10,920 --> 00:46:12,680 Fue allí engañada por mi hijo. 664 00:46:13,839 --> 00:46:15,119 No sabía a lo que iba. 665 00:46:16,000 --> 00:46:18,399 Pensaba que era una fiesta, tomar una copa. 666 00:46:20,759 --> 00:46:22,280 Se conocen desde pequeños. 667 00:46:22,360 --> 00:46:24,320 Se tienen confianza y ella lo creyó. 668 00:46:29,320 --> 00:46:31,719 -¿Me está diciendo que la virginidad de esa chica 669 00:46:31,799 --> 00:46:33,399 se puso en venta en esa fiesta? 670 00:46:39,960 --> 00:46:41,560 Señor Figueroa, lo creo, 671 00:46:42,759 --> 00:46:44,200 pero voy a proponerle algo. 672 00:46:47,000 --> 00:46:48,960 Y quiero que lo piense muy bien. 673 00:46:49,479 --> 00:46:51,560 Hace mucho tiempo que vamos tras el barón, 674 00:46:51,640 --> 00:46:54,399 pero no hemos conseguido reunir ni una prueba contra él. 675 00:46:54,479 --> 00:46:55,640 Está muy protegido. 676 00:46:56,399 --> 00:47:00,479 Si su hijo colabora con nosotros y nos ayuda a coger a ese malnacido, 677 00:47:02,719 --> 00:47:04,799 es posible que podamos llegar a un acuerdo. 678 00:47:05,680 --> 00:47:07,759 Antes de que diga nada, le seré sincero. 679 00:47:07,839 --> 00:47:11,200 Podemos hacer la vista gorda ante cosas y hechos, 680 00:47:11,799 --> 00:47:14,839 pero no tengo la más remota idea de qué puede hacer el Kaiser 681 00:47:14,920 --> 00:47:17,039 si cae gracias al testimonio de su hijo. 682 00:47:19,280 --> 00:47:21,240 -Mi prometida, ¿qué pasa? 683 00:47:21,759 --> 00:47:24,960 -De momento la chica queda al margen y su detención, en suspenso. 684 00:47:25,039 --> 00:47:27,600 eso sí, supeditada al resultado de la operación 685 00:47:27,680 --> 00:47:29,479 y bajo su responsabilidad. 686 00:47:35,479 --> 00:47:36,479 Buenas noches. 687 00:47:41,799 --> 00:47:44,280 Mauricio, siento que se haya enterado así. 688 00:47:44,759 --> 00:47:46,960 De haber sabido que Elena estaba involucrada 689 00:47:47,039 --> 00:47:48,320 en los asuntos de Basilio, 690 00:47:48,399 --> 00:47:50,719 nunca hubiera permitido que llegara tan lejos. 691 00:47:50,799 --> 00:47:52,920 -Dígale a su hijo que se aleje de Elena 692 00:47:53,399 --> 00:47:56,320 o le juro que acabaré con él y con usted. 693 00:48:03,519 --> 00:48:06,519 (AMBAS) Hágase tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. 694 00:48:06,600 --> 00:48:08,560 El pan nuestro de cada día dánosle hoy 695 00:48:08,640 --> 00:48:09,960 y perdona nuestras deudas, 696 00:48:10,039 --> 00:48:13,119 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 697 00:48:20,719 --> 00:48:21,920 -Es un buen chico. 698 00:48:23,439 --> 00:48:25,759 Son las malas compañías, que lo echan a perder. 699 00:48:31,240 --> 00:48:33,839 No sé, últimamente lo veía más encarrilado, 700 00:48:33,920 --> 00:48:35,880 con ganas de estudiar y pensé que... 701 00:48:40,839 --> 00:48:43,479 Tercer misterio doloroso, la coronación de espinas. 702 00:48:43,960 --> 00:48:45,519 Hoy no quiero rosarios. 703 00:48:47,079 --> 00:48:48,719 Si vas a rezar, te vas a otro lado. 704 00:49:07,200 --> 00:49:09,880 -Tercer misterio doloroso, la coronación de espinas. 705 00:49:10,719 --> 00:49:12,600 Padre nuestro que estás en los cielos, 706 00:49:12,680 --> 00:49:15,360 santificado sea tu nombre, venga a nosotros tu reino, 707 00:49:15,439 --> 00:49:17,320 hágase tu voluntad así en la tierra... 708 00:50:02,719 --> 00:50:03,719 (Timbre) 709 00:50:13,159 --> 00:50:15,079 Don Mauricio, no... -Por favor. 710 00:50:16,039 --> 00:50:17,159 Trátame de tú. 711 00:50:18,119 --> 00:50:20,560 Vamos a casarnos, tenemos que coger confianza. 712 00:50:22,519 --> 00:50:24,600 Quiero que mañana vayamos al cine y a cenar. 713 00:50:24,680 --> 00:50:26,680 Me gustaría presumir de futura esposa. 714 00:50:30,159 --> 00:50:32,320 Es que me encuentro un poco indispuesta y... 715 00:50:33,200 --> 00:50:34,719 no sé si podré mañana. 716 00:50:34,799 --> 00:50:35,920 -Sobre las 19:00. 717 00:50:38,200 --> 00:50:40,200 Seguro que mañana te encuentras mejor. 718 00:50:51,039 --> 00:50:52,039 (Portazo) 719 00:52:34,399 --> 00:52:35,719 (Truenos) 720 00:52:41,119 --> 00:52:43,719 -¡Tiene que venir! ¡Vamos! ¡Venga, rápido, vamos! 721 00:52:58,079 --> 00:52:59,079 Dios mío. 722 00:53:01,119 --> 00:53:02,159 ¿Qué ha pasado? 723 00:53:04,320 --> 00:53:06,200 Dorita, Dorita... (ECOS) 724 00:53:07,119 --> 00:53:09,079 Dorita, ¿qué te han hecho? 725 00:53:09,479 --> 00:53:10,640 Dios mío. 726 00:53:33,039 --> 00:53:34,880 (RECUERDA) "¿Qué le ha hecho?". 727 00:53:35,240 --> 00:53:36,759 -Le advertí que había riesgos. 728 00:53:36,839 --> 00:53:38,759 Usted me aseguró que todo saldría bien. 729 00:53:38,839 --> 00:53:41,920 -He hecho lo que usted me pagó. A partir de aquí no es mi problema. 730 00:53:42,000 --> 00:53:43,640 Llévesela. "No podemos moverla. 731 00:53:43,719 --> 00:53:45,759 Debe verla un médico. Conozco a alguien". 732 00:53:45,839 --> 00:53:48,240 Vendrá enseguida. -Puede llamar a quien quiera, 733 00:53:48,320 --> 00:53:51,240 pero en mi casa no entra nadie. ¿Qué está diciendo? 734 00:53:51,320 --> 00:53:53,719 -Ya me ha oído. ¡Hay que ayudarla! 735 00:53:54,079 --> 00:53:57,200 "La voy a denunciar. -Hágalo y le arruinaré la vida. 736 00:53:57,880 --> 00:53:59,759 Sé quién es, lo conozco". 737 00:53:59,839 --> 00:54:02,600 Tiene mucho que perder, más que yo. Piénselo. 738 00:54:08,039 --> 00:54:09,519 (Truenos) 739 00:54:14,600 --> 00:54:16,159 ¡Abra la puta puerta! 740 00:54:28,320 --> 00:54:29,759 (Truenos) 741 00:54:29,839 --> 00:54:32,519 Voy a llamar a un médico. Aguanta. 742 00:54:32,600 --> 00:54:34,600 Ahora vengo, ahora vengo. 743 00:55:21,079 --> 00:55:22,159 (Timbre) 744 00:55:39,039 --> 00:55:40,479 -¿Adónde crees que vas así? 745 00:55:41,439 --> 00:55:42,439 ¿No te gusta? 746 00:55:43,159 --> 00:55:45,560 -No creerás que vas a ir con esa pinta de mi brazo. 747 00:55:48,399 --> 00:55:50,479 Es un vestido nuevo, yo creo que está bien. 748 00:55:50,560 --> 00:55:52,880 -¿Qué pretendes, que me pegue con medio Madrid? 749 00:55:55,119 --> 00:55:57,560 Vas provocando, buscando guerra como una furcia. 750 00:55:58,519 --> 00:56:00,320 Mauricio, no creo que sea para tanto. 751 00:56:01,079 --> 00:56:02,960 -Se nos hace tarde. Pasa. 752 00:56:03,880 --> 00:56:04,880 ¿Cómo? 753 00:56:05,560 --> 00:56:08,320 -No te lo iba a dar todavía. Te he comprado un vestido 754 00:56:08,399 --> 00:56:10,320 más discreto que ese que llevas. 755 00:56:11,159 --> 00:56:12,399 Pasa y cámbiate. 756 00:56:15,640 --> 00:56:16,960 No, no debo, está mal. 757 00:56:17,039 --> 00:56:19,240 -No digas tonterías, Elena, por favor. 758 00:56:19,839 --> 00:56:20,839 Voy a ser tu marido. 759 00:56:22,119 --> 00:56:25,600 Lo que está mal es ir a fiestas de esas a las que vas 760 00:56:25,680 --> 00:56:27,200 y que te investigue la Policía. 761 00:56:31,759 --> 00:56:33,759 Tu prometido te ha comprado un vestido. 762 00:56:34,519 --> 00:56:37,759 Quiero que lo luzcas conmigo. ¿Qué hay de malo en ello? 763 00:57:14,719 --> 00:57:16,119 (Maullido) 764 00:57:16,680 --> 00:57:19,280 (HOMBRE, LEJOS) ...detenido y algunos de los... 765 00:57:30,759 --> 00:57:33,320 ...mientras los tiempos que sigan al conflicto... 766 00:57:37,719 --> 00:57:40,240 (CONTINÚA, LEJANO, ININTELIGIBLE) 767 00:57:44,680 --> 00:57:46,799 (CONTINÚA HABLANDO, ININTELIGIBLE) 768 00:57:53,920 --> 00:57:55,920 ...pero al día siguiente de la victoria, 769 00:57:56,000 --> 00:57:57,759 en la hora de la paz, 770 00:57:57,839 --> 00:58:01,000 comenzaron de nuevo las congojas del mal. 771 00:58:21,399 --> 00:58:22,399 -Vigílalo. 772 00:58:34,960 --> 00:58:35,960 ¿Y ahora? 773 00:58:36,519 --> 00:58:37,680 -Hay que bajar. 774 00:58:46,560 --> 00:58:49,280 (Claxon en exterior) 775 00:59:14,600 --> 00:59:17,360 (OLARTE, OFF) "No tengo idea de qué puede hacer el Kaiser 776 00:59:17,439 --> 00:59:19,759 si cae gracias al testimonio de su hijo". 777 00:59:51,399 --> 00:59:52,399 -¿Te gusta? 778 00:59:59,039 --> 01:00:00,159 Pasa y pruébatelo. 779 01:00:06,399 --> 01:00:08,000 Estás muy tensa, mujer. 780 01:00:12,600 --> 01:00:14,200 Una copita de vino dulce. 781 01:00:19,079 --> 01:00:20,240 Es que no bebo alcohol. 782 01:00:20,759 --> 01:00:21,799 -Eso está muy bien, 783 01:00:22,320 --> 01:00:25,799 pero una copita no hace mal a nadie. 784 01:00:34,159 --> 01:00:36,479 Mauricio, ¿desde cuándo sabes tocar el violín? 785 01:00:36,560 --> 01:00:39,240 -Yo no toco el violín. ¿Por qué lo dices? 786 01:00:45,320 --> 01:00:46,519 Chica lista. 787 01:00:48,320 --> 01:00:49,479 ¿Qué has hecho con él? 788 01:00:49,560 --> 01:00:50,799 -Yo, nada. 789 01:00:51,360 --> 01:00:52,680 Proteger lo que es mío. 790 01:00:53,439 --> 01:00:55,560 No quiero que te distraigas con fantasías. 791 01:00:55,640 --> 01:00:57,640 Tienes una boda que organizar. 792 01:00:57,719 --> 01:00:59,719 Mauricio, por favor, no le hagas daño. 793 01:00:59,799 --> 01:01:00,799 -¿O qué? 794 01:01:03,759 --> 01:01:05,640 Nos vamos a casar. Esta va a ser tu casa. 795 01:01:05,719 --> 01:01:07,479 ¿Crees que quiero algo malo para ti? 796 01:01:11,280 --> 01:01:13,560 Déjame, me quiero ir. -No, no, te vas a ir, 797 01:01:13,960 --> 01:01:15,920 pero antes quiero comprobar una cosa. 798 01:01:16,399 --> 01:01:17,640 ¿El qué? 799 01:01:22,320 --> 01:01:23,640 (CHISTA) 800 01:01:23,719 --> 01:01:25,560 Ahora te vas a estar muy quietecita. 801 01:01:28,119 --> 01:01:30,759 Quiero saber si, como dicen, le has dado a otro 802 01:01:30,839 --> 01:01:33,039 lo que por derecho me corresponde a mí. 803 01:01:35,560 --> 01:01:38,200 Quítate este horrible vestido. Mauricio, por favor. 804 01:01:38,280 --> 01:01:39,280 (CHISTA) -Cállate. 805 01:01:39,799 --> 01:01:41,839 No me gusta tener que repetir las cosas. 806 01:01:42,839 --> 01:01:44,240 He dicho que te lo quites. 807 01:01:57,159 --> 01:01:58,159 ¡Todo! 808 01:02:00,200 --> 01:02:01,200 ¡Todo! 809 01:02:28,640 --> 01:02:29,799 (GRITA DE DOLOR) ¡Ah! 810 01:02:30,039 --> 01:02:31,640 ¡Ah! 811 01:02:32,560 --> 01:02:34,680 ¡Ah! 812 01:02:46,719 --> 01:02:47,719 -Hola, cariño. 813 01:02:48,360 --> 01:02:50,119 Estás muy solo por aquí, ¿no? 814 01:02:52,719 --> 01:02:54,719 Disculpen, cojo la silla. 815 01:03:00,719 --> 01:03:02,119 ¿Vienes mucho por aquí? 816 01:03:03,039 --> 01:03:04,600 No te había visto nunca. 817 01:03:04,719 --> 01:03:09,159 No. Oye, ¿por qué no... me invitas a una copa? (ECOS) 818 01:03:10,000 --> 01:03:12,039 Eh, ¿qué bebes? (ECOS) 819 01:03:14,799 --> 01:03:18,000 ¿Vamos? (CONTINÚA HABLANDO, VOZ SE PIERDE ENTRE ECOS) 820 01:03:22,799 --> 01:03:23,799 ¿Vamos? 821 01:03:25,920 --> 01:03:26,920 Lárgate. 822 01:03:28,680 --> 01:03:29,680 -Imbécil. 823 01:03:47,159 --> 01:03:49,360 (EUTIMIO, OFF) "Una pena lo de los Montejano. 824 01:03:51,079 --> 01:03:52,439 Perderlo todo, 825 01:03:54,399 --> 01:03:56,320 tener que malvender su piso", 826 01:03:58,399 --> 01:04:00,360 pero a usted le ha venido de perlas, ¿eh? 827 01:04:01,159 --> 01:04:04,799 (RÍE) Nos va a quedar una notaría estupenda. 828 01:04:07,360 --> 01:04:08,680 Ya lo estoy viendo ahí, 829 01:04:09,240 --> 01:04:10,759 recibiendo a los clientes. 830 01:04:11,680 --> 01:04:14,320 Por cierto, el dormitorio principal, 831 01:04:16,399 --> 01:04:18,399 lo que fue la alcoba de los Montejano, 832 01:04:18,960 --> 01:04:20,200 tiene buen tamaño. 833 01:04:20,640 --> 01:04:23,039 Va a ser la sala de los pasantes. No. 834 01:04:23,479 --> 01:04:25,759 Ese será mi despacho. -No me parece práctico. 835 01:04:25,839 --> 01:04:28,519 Su despacho tiene que estar cerca de la entrada, 836 01:04:29,280 --> 01:04:31,839 al lado de la sala de firmas, es lo más lógico, ¿eh? 837 01:04:32,200 --> 01:04:33,439 Además, observe. 838 01:04:34,360 --> 01:04:36,360 Es casi el doble de grande, don Rafael. 839 01:04:38,600 --> 01:04:39,600 Me da igual. 840 01:04:40,560 --> 01:04:41,719 Lo quiero aquí. 841 01:04:50,640 --> 01:04:52,640 Tenemos que hablar. No es el momento. 842 01:04:52,719 --> 01:04:54,119 Me da igual, nunca lo es. 843 01:04:54,240 --> 01:04:56,560 Siempre pasan las cosas cuando a ti te interesa. 844 01:04:58,680 --> 01:05:01,240 ¿Es el maldito piano? Sí, exacto, quiero mi piano. 845 01:05:01,640 --> 01:05:03,079 Deja de darle ideas a Antonio. 846 01:05:03,159 --> 01:05:05,479 Quiero que me devuelvas el piano, me pertenece. 847 01:05:05,759 --> 01:05:07,600 Y que salgas de mi vida para siempre. 848 01:05:17,000 --> 01:05:19,039 (Vierte líquido en cristal) 849 01:05:21,759 --> 01:05:24,519 ¿Hasta dónde estás dispuesta a llegar por recuperarlo? 850 01:05:24,600 --> 01:05:26,200 Déjate de rodeos. ¿Qué quieres? 851 01:05:28,600 --> 01:05:29,600 Ya lo sabes. 852 01:05:37,640 --> 01:05:38,640 ¿Cuándo? 853 01:05:44,360 --> 01:05:46,560 Ahora, aquí mismo. 854 01:05:51,079 --> 01:05:53,360 Eutimio no está, estamos solos. 855 01:05:56,799 --> 01:05:58,039 ¿Quieres recuperarlo? 856 01:05:59,479 --> 01:06:02,119 Demuéstramelo o la próxima vez que me hables del piano 857 01:06:02,200 --> 01:06:03,839 te juro por Dios que lo quemo. 858 01:07:55,399 --> 01:07:56,759 Vístete y márchate. 859 01:08:07,119 --> 01:08:10,519 Ya quisiera para mí la mitad de lo que has hecho por ese piano. 860 01:08:20,280 --> 01:08:21,839 Mira en lo que te has convertido. 861 01:08:22,200 --> 01:08:24,320 Eres una puta, me das pena. 63234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.