Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,630 --> 00:00:56,630
MERRY-GO-ROUND
2
00:00:59,797 --> 00:01:04,797
Based on a novel by
3
00:01:05,047 --> 00:01:09,797
Screenplay
4
00:01:10,297 --> 00:01:13,963
Music
5
00:01:14,588 --> 00:01:20,130
Director of photography
6
00:01:33,547 --> 00:01:36,463
Starring
7
00:02:23,297 --> 00:02:26,672
A film by Zoltan Fabri
8
00:02:30,172 --> 00:02:34,588
It happened in the
autumn of 1953...
9
00:03:07,505 --> 00:03:10,963
Who's got a ball? Give me one!
You are very kind.
10
00:03:12,130 --> 00:03:14,505
Watch it carefully.
I'll place it on this stick.
11
00:03:14,713 --> 00:03:16,088
Step back a little.
Very good.
12
00:03:18,463 --> 00:03:23,172
ESTRADE CIRCUS
13
00:03:30,672 --> 00:03:32,547
Estrade...
14
00:03:34,005 --> 00:03:36,422
Father!
What does Estrade mean?
15
00:03:36,630 --> 00:03:38,005
God only knows...
16
00:03:38,797 --> 00:03:43,047
Somebody's probably found
a new abbreviation.
17
00:03:43,422 --> 00:03:45,797
Somebody's come up
with something again.
18
00:03:51,463 --> 00:03:52,797
I did it!
19
00:03:54,672 --> 00:03:55,922
Look...
20
00:03:57,880 --> 00:03:59,672
how am I doing it?
21
00:03:59,922 --> 00:04:01,130
Like this!
22
00:04:08,797 --> 00:04:10,338
It's for you, Mari.
23
00:04:13,713 --> 00:04:15,088
Thank you, Sandor.
24
00:04:15,713 --> 00:04:18,922
My dear child, you shouldn't have.
It's too expensive.
25
00:04:19,130 --> 00:04:23,172
Don't exaggerate!
There isn't a fair every day.
26
00:04:24,088 --> 00:04:27,505
Eszti! Kati! Wait!
Wait!
27
00:04:29,005 --> 00:04:31,797
Here. A small gift
for doing a great job.
28
00:04:32,297 --> 00:04:35,463
- Here, here, here.
- Thank you!
29
00:04:35,797 --> 00:04:36,963
Hey, Mate!
30
00:04:37,463 --> 00:04:39,255
Not like that!
31
00:04:40,797 --> 00:04:42,380
Give it to me, Eszti!
32
00:04:58,672 --> 00:04:59,880
Excuse me!
33
00:05:00,463 --> 00:05:01,922
Doctor David!
34
00:05:02,797 --> 00:05:04,630
- Comrade David!
- Mate!
35
00:05:04,880 --> 00:05:07,213
I haven't seen you in ages.
36
00:05:07,463 --> 00:05:09,547
How have you been doing
since you moved?
37
00:05:09,922 --> 00:05:11,254
Aren't you a doctor any more?
38
00:05:11,255 --> 00:05:13,713
Sure. I'm a research
doctor in Budapest.
39
00:05:14,047 --> 00:05:15,672
A researcher? Really?
40
00:05:16,172 --> 00:05:18,255
- And what do you research?
- Mate!
41
00:05:19,630 --> 00:05:22,088
- Have lunch with us!
- Gladly.
42
00:05:23,047 --> 00:05:27,297
This is a fine one
with nickel fittings
43
00:05:27,505 --> 00:05:29,630
for 3,200 forints, but
I have prettier ones.
44
00:05:29,838 --> 00:05:31,963
This one with a Hungarian band
45
00:05:32,172 --> 00:05:35,297
and with lace trimming goes for
4,800 forints.
46
00:05:36,088 --> 00:05:37,963
Haven't you got anything cheaper?
47
00:05:38,130 --> 00:05:39,172
Surely.
48
00:05:39,380 --> 00:05:42,380
There's this one for 2,400!
49
00:05:44,380 --> 00:05:46,088
Well, goodbye.
50
00:05:47,880 --> 00:05:48,963
Erzsi!
51
00:05:50,380 --> 00:05:53,255
What a surprise! You came, too!
52
00:05:53,422 --> 00:05:55,213
How are you, brother-in-law?
53
00:05:55,963 --> 00:05:59,588
Let me see... Show yourself!
54
00:05:59,797 --> 00:06:01,380
You are a lady now, darling!
55
00:06:01,588 --> 00:06:02,963
Sandor Farkas.
56
00:06:04,255 --> 00:06:08,672
Do you need that to make
yourself heard at home?
57
00:06:08,880 --> 00:06:09,922
Funny!
58
00:06:10,130 --> 00:06:12,047
It's for my grandson.
59
00:06:12,213 --> 00:06:13,922
To make him happy.
60
00:06:14,963 --> 00:06:16,838
- Do you want a harness?
- Yes.
61
00:06:17,380 --> 00:06:22,047
But looking at the prices,
they are not for sale.
62
00:06:22,297 --> 00:06:24,672
You have become chairman
of the co-operative?
63
00:06:24,880 --> 00:06:26,505
Well, no.
64
00:06:30,755 --> 00:06:32,047
I'm going to leave it.
65
00:06:35,880 --> 00:06:37,713
Go away!
66
00:06:40,213 --> 00:06:42,547
Well, four fried fish...
67
00:06:42,755 --> 00:06:44,838
Six, six, six paprika fish...
68
00:06:45,047 --> 00:06:48,255
- For you, fried fish...
- No, paprika fish for me.
69
00:06:48,463 --> 00:06:50,422
The fried fish is for me.
70
00:06:50,630 --> 00:06:52,463
Fish soup and fried fish for me!
71
00:06:55,172 --> 00:06:57,755
It's not possible like this,
please, ladies and gentlemen.
72
00:06:57,963 --> 00:06:59,130
Quiet!
73
00:06:59,630 --> 00:07:00,880
Why are you shouting?
74
00:07:01,505 --> 00:07:04,047
Put your hands up.
How many fish soups?
75
00:07:05,172 --> 00:07:08,588
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
76
00:07:09,380 --> 00:07:10,838
And paprika fish?
77
00:07:11,463 --> 00:07:15,047
1, 2, 3, 4...
78
00:07:15,255 --> 00:07:16,880
Fried fish?
79
00:07:17,672 --> 00:07:20,255
1,2, 3,4, 5, 6.
80
00:07:21,130 --> 00:07:22,338
Alright?
81
00:07:24,838 --> 00:07:26,213
We'll see...
82
00:07:27,713 --> 00:07:30,797
So you do research
on the adrenal gland?
83
00:07:32,255 --> 00:07:33,755
Tell me about it!
84
00:07:34,172 --> 00:07:36,088
How can I explain it to you?
85
00:07:36,255 --> 00:07:39,713
It has a lot of
functions... around fifty.
86
00:07:40,505 --> 00:07:42,630
We don't know all of them but...
87
00:07:42,838 --> 00:07:44,880
And where is it exactly?
Next to the kidney?
88
00:07:45,213 --> 00:07:48,047
Do you know why he's so
interested in the kidney?
89
00:07:48,255 --> 00:07:49,297
Why?
90
00:07:49,505 --> 00:07:51,922
He wants to have four.
91
00:07:52,130 --> 00:07:54,505
- Four kidneys?
- Yes.
92
00:07:54,713 --> 00:07:57,922
A right kidney, a left kidney,
93
00:07:58,255 --> 00:08:01,338
a woman with kids on her knee,
and a woman for kidding...
94
00:08:20,088 --> 00:08:21,588
What can I bring you?
95
00:08:21,797 --> 00:08:24,588
- Two beers.
- Two beers.
96
00:08:24,797 --> 00:08:27,422
- One for me, too.
- Three beers.
97
00:08:27,672 --> 00:08:31,422
Two fish-soups and a spritzer.
98
00:08:31,630 --> 00:08:33,755
And amongst these fifty functions,
99
00:08:33,963 --> 00:08:36,130
is there one which
makes the pigs fatter?
100
00:08:36,630 --> 00:08:37,880
Probably.
101
00:08:38,088 --> 00:08:40,880
Then why do you experiment on dogs?
102
00:08:41,088 --> 00:08:42,422
Who's interested in dogs?
103
00:08:57,172 --> 00:09:01,213
The co-operative is
full of busybodies
104
00:09:01,922 --> 00:09:03,797
who know it all better.
105
00:09:05,213 --> 00:09:08,630
I prefer to be my own master.
106
00:09:09,797 --> 00:09:12,797
I'm fed up with it.
That's the truth.
107
00:09:13,838 --> 00:09:15,713
Everybody knows...
108
00:09:16,672 --> 00:09:19,630
I worked as if it was my own land.
109
00:09:19,838 --> 00:09:22,797
Yet, at the end of the year,
I hardly earned more...
110
00:09:22,963 --> 00:09:25,047
than those who
didn't work at all.
111
00:09:25,255 --> 00:09:26,297
Yes, yes.
112
00:09:27,547 --> 00:09:30,130
They are very crafty.
113
00:09:30,338 --> 00:09:34,463
God is my witness, there is
a lot of favoritism, too.
114
00:09:36,380 --> 00:09:38,963
They wanted him to be chairman...
115
00:09:39,213 --> 00:09:40,797
but he refused.
116
00:09:41,172 --> 00:09:43,713
He won't worry about other
people's troubles.
117
00:09:43,922 --> 00:09:44,963
That's what he said.
118
00:09:49,130 --> 00:09:51,755
A shame I have to come here,
me, Sandor Farkas
119
00:09:51,963 --> 00:09:55,297
with 30 forints in my pocket.
120
00:09:55,963 --> 00:09:58,963
I've been my own master
since boyhood.
121
00:10:00,338 --> 00:10:04,130
I'll get my 8 acres back.
122
00:10:05,630 --> 00:10:08,963
And start again on my own.
123
00:10:09,963 --> 00:10:12,422
No one will tell me what I can do.
124
00:10:12,672 --> 00:10:13,880
That's right.
125
00:10:50,963 --> 00:10:55,172
My angel,
126
00:10:55,672 --> 00:11:01,880
come back from your
long journey...
127
00:11:37,047 --> 00:11:44,047
There's no concealing love
128
00:11:49,047 --> 00:11:56,047
The love I feel is
bigger than the sea.
129
00:12:03,547 --> 00:12:10,547
I am lonelier than a dead leaf.
130
00:12:18,797 --> 00:12:20,047
Marika!
131
00:12:34,713 --> 00:12:36,797
Watch out, Mate!
132
00:12:55,963 --> 00:12:58,380
We'll get on alone...
133
00:12:59,255 --> 00:13:00,463
Without them.
134
00:13:02,047 --> 00:13:05,047
As before.
135
00:13:06,713 --> 00:13:09,588
- Am I right, brother-in-law?
- Of course!
136
00:13:10,672 --> 00:13:12,047
What about you?
137
00:13:13,297 --> 00:13:15,880
- When will you?
- Will do what?
138
00:13:16,422 --> 00:13:19,672
Leave the co-operative.
Or have you left already?
139
00:13:19,963 --> 00:13:21,047
We?
140
00:13:22,838 --> 00:13:27,130
No... We won't.
141
00:13:27,463 --> 00:13:30,380
We're quite well there.
142
00:13:31,922 --> 00:13:34,880
As advance payment
143
00:13:35,505 --> 00:13:40,213
we got 25 quintals of wheat,
corn, rice and sugar...
144
00:13:40,338 --> 00:13:43,297
money and a discount.
145
00:13:43,713 --> 00:13:47,588
We reckon 30,000
forints or even more.
146
00:13:49,088 --> 00:13:52,630
How are you, uncle Pataki!
Hello, Mari!
147
00:13:54,797 --> 00:13:55,838
Hello there!
148
00:14:00,630 --> 00:14:03,297
Janos! Wait!
149
00:14:03,963 --> 00:14:05,172
What?
150
00:14:07,713 --> 00:14:10,380
Come, Sandor!
151
00:14:18,380 --> 00:14:20,380
So you'll stay in the co-operative?
152
00:14:20,588 --> 00:14:23,213
Of course.
153
00:14:32,588 --> 00:14:35,880
LIFE IS BETTER TOGETHER
154
00:14:59,547 --> 00:15:01,130
How do you do, Mrs. Pataki.
155
00:15:01,338 --> 00:15:03,547
Let Mari come with us!
156
00:15:05,588 --> 00:15:09,963
Mother, just for a little while...
157
00:15:10,922 --> 00:15:13,755
But how will we find you?
158
00:15:14,088 --> 00:15:16,130
You know that your father
doesn't like it...
159
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
- Just for a while...
- Mother...
160
00:15:18,088 --> 00:15:19,713
We won't go far away.
161
00:15:19,922 --> 00:15:22,922
Okay, but don't stay long!
162
00:15:23,130 --> 00:15:24,172
Of course!
163
00:15:36,922 --> 00:15:39,047
Make a knot, Eszti!
164
00:15:49,172 --> 00:15:50,297
Marika!
165
00:15:51,505 --> 00:15:53,255
Do you dare to come with me?
166
00:16:03,338 --> 00:16:05,297
I do!
167
00:16:34,755 --> 00:16:37,963
Not so fast, Mate!
168
00:16:38,672 --> 00:16:41,880
Don't be afraid!
It's so lovely to fly!
169
00:16:56,588 --> 00:16:57,922
Mate!
170
00:17:48,505 --> 00:17:50,255
Mari!
171
00:17:58,838 --> 00:18:00,713
We're flying, Mari!
172
00:19:36,755 --> 00:19:37,797
Mari!
173
00:19:41,463 --> 00:19:43,505
It's for you.
174
00:19:44,463 --> 00:19:49,213
Thank you, Mate. If you
happen to pass by...
175
00:19:49,338 --> 00:19:50,380
Mari!
176
00:19:54,213 --> 00:19:55,755
Goodbye, Mate!
177
00:20:08,672 --> 00:20:12,297
You're not to go again
178
00:20:12,505 --> 00:20:14,380
with that fellow and his gang...
179
00:20:14,588 --> 00:20:18,422
I'm fed up with them.
You should be, too.
180
00:20:19,922 --> 00:20:22,630
Understand?!
181
00:21:25,255 --> 00:21:26,380
Get down!
182
00:21:59,755 --> 00:22:02,255
- Good evening.
- Good evening.
183
00:22:06,422 --> 00:22:09,797
Your father isn't back yet?
184
00:22:10,463 --> 00:22:12,047
You weren't with him?
185
00:22:12,755 --> 00:22:16,880
He must be with the committee,
that's why he's late.
186
00:22:46,797 --> 00:22:50,880
Well, it's done.
187
00:22:51,880 --> 00:22:55,797
It's definitive. We
left the co-operative.
188
00:22:59,463 --> 00:23:02,463
Now, it's all up to us.
189
00:23:07,297 --> 00:23:10,880
I want to live with you,
you know it.
190
00:23:12,047 --> 00:23:14,963
Do you know? Answer me!
191
00:23:34,880 --> 00:23:37,297
Leave the milk for a moment!
192
00:23:49,130 --> 00:23:52,463
You see?
We're on the same path.
193
00:23:52,963 --> 00:23:54,172
I see.
194
00:23:54,505 --> 00:23:57,963
But where are we going?
I don't see that.
195
00:24:00,213 --> 00:24:01,255
Listen...
196
00:24:01,630 --> 00:24:05,630
I'm very strong...
197
00:24:06,172 --> 00:24:10,755
Even if they hurt me,
198
00:24:11,963 --> 00:24:13,672
with me by your side,
199
00:24:14,463 --> 00:24:17,547
I can defend you from anybody
200
00:24:18,172 --> 00:24:20,047
and anything.
201
00:24:24,588 --> 00:24:27,172
It's you that I want.
202
00:24:27,422 --> 00:24:31,505
Leave me alone! Or I'll scream!
I'll tell my father!
203
00:24:32,463 --> 00:24:36,172
I just came to tell him.
204
00:24:38,797 --> 00:24:40,838
- My darling...
- No!
205
00:24:40,963 --> 00:24:44,463
Leave me alone!
What are you doing?
206
00:25:17,755 --> 00:25:21,172
I'm glad to hear it, my son.
207
00:25:21,880 --> 00:25:24,088
God bless both of you!
208
00:25:32,630 --> 00:25:36,297
That's true, I've known you
since childhood.
209
00:25:37,338 --> 00:25:42,672
You're a respectable man,
no gossip about you.
210
00:25:43,297 --> 00:25:44,380
For whoever...
211
00:25:51,838 --> 00:25:56,588
Whoever wants to be
respected in our village...
212
00:25:57,297 --> 00:26:02,297
shouldn't give cause
for reproach.
213
00:26:09,255 --> 00:26:10,505
All right.
214
00:26:11,630 --> 00:26:16,630
Now, we have to work arm in arm.
215
00:26:17,922 --> 00:26:21,213
Don't forget, all eyes are on us.
216
00:26:22,630 --> 00:26:23,922
On me...
217
00:26:28,463 --> 00:26:30,047
And now on you, too.
218
00:26:36,630 --> 00:26:39,672
Wait till February
for the wedding.
219
00:26:39,880 --> 00:26:42,422
Then we'll see whether
we can have a real wedding,
220
00:26:42,963 --> 00:26:45,963
or we will just celebrate at home.
221
00:26:46,213 --> 00:26:48,380
My sweet little daughter...
222
00:26:49,672 --> 00:26:51,213
My little bunny.
223
00:26:56,338 --> 00:27:00,630
You see, I was 18 years old,
224
00:27:01,130 --> 00:27:02,172
just like you,
225
00:27:02,755 --> 00:27:05,797
when your father proposed.
226
00:27:07,797 --> 00:27:09,713
Good Lord!
227
00:27:10,672 --> 00:27:12,672
Nearly 20 years ago!
228
00:27:19,672 --> 00:27:21,505
That's a woman's fate.
229
00:27:27,505 --> 00:27:31,213
And so it will be forever.
230
00:27:33,380 --> 00:27:37,047
I cried, too, very hard.
231
00:27:37,755 --> 00:27:39,630
Why was I born to be a woman...?
232
00:27:41,172 --> 00:27:43,963
But then I shut up.
233
00:27:44,588 --> 00:27:48,505
I ought to thank Heaven for
getting such a good husband.
234
00:27:49,422 --> 00:27:52,172
For he's strong...
235
00:27:52,588 --> 00:27:55,047
and with him we had no fear
236
00:27:56,505 --> 00:27:58,922
of not getting our daily bread.
237
00:28:00,172 --> 00:28:03,963
You see, that's why
I trust Sandor.
238
00:28:04,797 --> 00:28:05,963
He's the same.
239
00:28:08,588 --> 00:28:11,130
- The same?
- The same.
240
00:28:12,172 --> 00:28:13,672
One can see it.
241
00:28:14,963 --> 00:28:18,963
My child, don't believe
the smooth-talkers
242
00:28:19,672 --> 00:28:21,047
and the jokers.
243
00:28:22,588 --> 00:28:25,380
They'll make bad farmers.
244
00:28:26,713 --> 00:28:28,338
That's the truth, my daughter.
245
00:28:29,547 --> 00:28:32,172
Earning a living
is the important thing.
246
00:28:50,213 --> 00:28:51,922
Twice a week...
247
00:28:52,880 --> 00:28:56,172
we can make around
80, even 100 forints
248
00:28:56,380 --> 00:28:58,463
selling goods in the marketplace...
249
00:28:59,297 --> 00:29:01,463
Mari and her mother will do it.
250
00:29:02,838 --> 00:29:05,880
Milk and sour cream
always bring in good money.
251
00:29:06,047 --> 00:29:07,797
And eggs, too.
252
00:29:09,297 --> 00:29:12,547
First we must buy a horse.
253
00:29:13,463 --> 00:29:14,505
Fodder...
254
00:29:17,422 --> 00:29:18,963
and fodder.
255
00:29:19,963 --> 00:29:23,880
We won't get back
the alfalfa field.
256
00:30:51,630 --> 00:30:53,672
Good evening!
257
00:31:01,755 --> 00:31:05,213
I was just passing by, I
thought I would say hello.
258
00:31:07,255 --> 00:31:10,338
Just as well. Have a seat.
259
00:31:14,213 --> 00:31:18,922
The men are in.
Did you come to see them?
260
00:31:21,422 --> 00:31:23,963
I came for no particular reason.
261
00:31:33,672 --> 00:31:34,922
Who's that?
262
00:31:36,338 --> 00:31:38,213
Good evening, uncle Pataki.
263
00:31:40,380 --> 00:31:42,422
Wait, there's a guest.
264
00:31:49,963 --> 00:31:53,463
I was just passing by... I thought
I would come in and say hello...
265
00:32:21,755 --> 00:32:24,963
I won't say you are bothering us.
266
00:32:25,755 --> 00:32:28,255
But we are sort of celebrating...
267
00:32:28,422 --> 00:32:31,463
an engagement.
268
00:32:32,505 --> 00:32:34,088
In the family circle.
269
00:32:34,838 --> 00:32:39,255
Here's the bridegroom
and here's the bride.
270
00:32:40,338 --> 00:32:43,463
Don't blush, everybody
must go through that.
271
00:32:48,463 --> 00:32:49,505
I see.
272
00:32:54,838 --> 00:32:56,463
Yes, Mate.
273
00:32:56,922 --> 00:32:59,838
You're in the co-operative.
We've left.
274
00:33:00,672 --> 00:33:03,755
We have nothing more
to say to each other.
275
00:33:17,463 --> 00:33:19,297
Good luck then.
276
00:33:21,380 --> 00:33:22,630
Good night.
277
00:35:00,422 --> 00:35:01,463
Mari!
278
00:35:11,797 --> 00:35:13,088
Where are you going?
279
00:35:13,797 --> 00:35:15,672
I'm taking my father's
lunch to him.
280
00:35:16,755 --> 00:35:17,963
Get on!
281
00:35:29,547 --> 00:35:31,880
What's he doing at
the co-operative?
282
00:35:32,922 --> 00:35:34,213
You know why.
283
00:35:34,672 --> 00:35:37,255
Asking for his land back.
284
00:35:39,338 --> 00:35:40,380
I know.
285
00:35:41,713 --> 00:35:45,088
He wants the best pieces of land.
286
00:36:00,213 --> 00:36:02,963
You've got taller since
the last time I saw you.
287
00:36:13,422 --> 00:36:17,172
Do you sell a lot in the market?
288
00:36:18,797 --> 00:36:22,838
- It varies.
- What about today? Nothing?
289
00:36:24,130 --> 00:36:25,380
Nothing today.
290
00:36:26,338 --> 00:36:28,797
Then how will you save
for your trousseau?
291
00:36:29,588 --> 00:36:32,963
That's why you are going every
morning to the market in Debrecen.
292
00:36:37,880 --> 00:36:39,963
Is that why you're
giving me a lift?
293
00:36:47,838 --> 00:36:50,713
Will you come to Ilus's wedding?
294
00:36:56,963 --> 00:36:59,547
When will yours be?
295
00:37:02,130 --> 00:37:05,130
I don't know. That's
my father's business.
296
00:37:13,422 --> 00:37:14,630
Mari, listen!
297
00:37:16,088 --> 00:37:18,088
This is no good.
298
00:37:18,547 --> 00:37:23,255
I... I love you.
299
00:37:23,880 --> 00:37:25,963
Only you, no one else.
300
00:37:26,672 --> 00:37:28,422
I need you.
301
00:37:30,713 --> 00:37:32,963
Well, I've said it now.
302
00:37:38,838 --> 00:37:40,755
You are not answering?
303
00:37:43,130 --> 00:37:44,380
No, Mate.
304
00:37:45,088 --> 00:37:47,755
No, Mate, you know we
mustn't speak about this.
305
00:37:52,047 --> 00:37:53,172
Mustn't we?
306
00:37:58,463 --> 00:37:59,838
Well then...
307
00:38:02,130 --> 00:38:05,130
Gee! Damn it!
308
00:38:12,547 --> 00:38:15,880
That's way out of line!
309
00:38:18,338 --> 00:38:22,547
I brought in one acre of alfalfa
and you won't return it.
310
00:38:22,922 --> 00:38:24,547
And for my best horse,
311
00:38:24,755 --> 00:38:28,047
you offer only 2,500 forints!
312
00:38:28,880 --> 00:38:32,713
I brought in my 11 acres
without any debt,
313
00:38:33,047 --> 00:38:35,713
and got it back with
4,000 forints of debt
314
00:38:35,922 --> 00:38:37,380
incurred by others!
315
00:38:37,588 --> 00:38:38,922
And by you!
316
00:38:39,172 --> 00:38:42,380
I worked honestly!
317
00:38:53,255 --> 00:38:55,672
Good morning.
318
00:38:56,547 --> 00:38:57,588
The lunch.
319
00:38:57,797 --> 00:39:02,463
Put it on the stove to heat it up.
320
00:39:02,963 --> 00:39:04,963
I'll bring the pot home.
321
00:39:06,963 --> 00:39:08,838
Listen, Istvan.
322
00:39:09,047 --> 00:39:11,922
We don't want you to suffer...
323
00:39:12,963 --> 00:39:16,963
But you don't want
350 people to lose...
324
00:39:17,213 --> 00:39:18,505
do you?
325
00:39:45,213 --> 00:39:47,672
"Whoever wants to leave the
co-operative can do so."
326
00:39:48,505 --> 00:39:50,172
But you won't let me!
327
00:39:51,047 --> 00:39:52,880
You want to make it harder,
328
00:39:53,297 --> 00:39:54,463
and take revenge on me!
329
00:39:55,963 --> 00:39:58,963
Give me those 20 acres of field!
330
00:39:59,838 --> 00:40:00,963
Which?
331
00:40:01,172 --> 00:40:03,838
The field ploughed by
Mate Bir�'s brigade.
332
00:40:05,755 --> 00:40:09,588
It's not just for me...
but for Peter Balog,
333
00:40:09,797 --> 00:40:12,755
for Istvan Molnar and for
Sandor Farkas, too.
334
00:40:12,963 --> 00:40:14,255
It's our field,
335
00:40:14,463 --> 00:40:17,963
we toiled it, ploughed
it for twenty years!
336
00:40:18,297 --> 00:40:19,672
It doesn't belong to us?
337
00:40:21,213 --> 00:40:24,547
We don't need those wretched
co-operative fields
338
00:40:24,797 --> 00:40:27,547
that haven't been taken care of!
339
00:40:27,755 --> 00:40:30,130
Don't insult the co-operative!
340
00:40:30,422 --> 00:40:31,797
I'm not insulting it.
341
00:40:32,422 --> 00:40:36,463
Show me three members
of the co-operative
342
00:40:36,630 --> 00:40:39,255
who work as hard as I did!
343
00:40:41,505 --> 00:40:43,713
I for one!
344
00:40:51,463 --> 00:40:52,880
Show me two more!
345
00:40:54,755 --> 00:40:56,880
Don't think, Istvan,
346
00:40:58,255 --> 00:41:00,463
that I will parcel out the
co-operative's land
347
00:41:00,672 --> 00:41:02,380
into three or four
parts because of you!
348
00:41:02,797 --> 00:41:07,297
But goddammit, I should have
my land in five parts?!
349
00:41:07,672 --> 00:41:09,797
I brought it in in two parts...
350
00:41:09,963 --> 00:41:12,172
I want it back in two!
351
00:41:15,713 --> 00:41:17,630
You should only shout
at home, comrade.
352
00:41:19,588 --> 00:41:20,630
What did you say?
353
00:41:20,922 --> 00:41:25,130
At home.
This is our co-operative...
354
00:41:25,588 --> 00:41:27,713
and you're only a guest here.
355
00:41:27,963 --> 00:41:30,797
You should say thank you instead.
356
00:41:30,963 --> 00:41:33,713
I'll be a guest
357
00:41:33,963 --> 00:41:38,213
when everyone gets back his land!
358
00:41:39,338 --> 00:41:40,713
The co-operative is no joke,
359
00:41:41,755 --> 00:41:45,547
you can't change your
mind every hour.
360
00:41:47,713 --> 00:41:50,672
We sowed those 20 acres
with autumn barley,
361
00:41:50,880 --> 00:41:53,755
using a new method
362
00:41:54,213 --> 00:41:56,713
no one has tried before.
363
00:41:57,255 --> 00:42:02,380
I won't give those
20 acres to anybody!
364
00:42:13,172 --> 00:42:17,672
I've come to talk
with the committee
365
00:42:18,963 --> 00:42:22,880
and not with insolent kids.
366
00:42:23,380 --> 00:42:24,672
Listen!
367
00:42:25,547 --> 00:42:28,088
Goddammit!
368
00:42:32,547 --> 00:42:35,338
It's true, you have
no right to be here.
369
00:42:37,880 --> 00:42:40,380
You're not a committee member.
370
00:42:40,588 --> 00:42:42,922
Mind your own business!
371
00:42:43,130 --> 00:42:44,880
You'd better shut up!
372
00:42:45,713 --> 00:42:48,338
If you and the other
leaders worked better,
373
00:42:49,213 --> 00:42:53,380
if our leaders weren't
so biased and sluggish,
374
00:42:53,963 --> 00:42:56,255
men like Pataki and others
would join now
375
00:42:56,463 --> 00:42:58,047
and not leave!
376
00:42:58,255 --> 00:43:00,630
All right. But go now!
377
00:43:09,838 --> 00:43:12,880
Are you still here?
378
00:44:01,672 --> 00:44:03,755
TaNCSICS CO-OPERATIVE
PET?FI BRIGADE
379
00:44:34,922 --> 00:44:36,547
I'll come with you, Mari.
380
00:44:38,922 --> 00:44:40,547
If you've nothing to do...
381
00:44:41,297 --> 00:44:42,338
I don't.
382
00:44:42,963 --> 00:44:44,755
Nothing more important.
383
00:45:10,463 --> 00:45:11,713
This mud!
384
00:45:12,088 --> 00:45:14,505
Do you like this kind of life?
385
00:45:15,630 --> 00:45:17,463
Stuck in the mud!
386
00:45:17,713 --> 00:45:20,213
- Why do you speak like this?
- You've chosen this life.
387
00:45:20,463 --> 00:45:21,547
Isn't that true?
388
00:45:21,755 --> 00:45:25,297
Haggling in the market
to amass a fortune.
389
00:45:25,547 --> 00:45:27,088
To save up money.
390
00:45:27,297 --> 00:45:30,338
You think you will
make a fortune? Never!
391
00:45:31,088 --> 00:45:32,172
It'll make life better.
392
00:45:32,380 --> 00:45:35,422
A muddy life! That's
what you prefer.
393
00:45:36,880 --> 00:45:39,338
No one can tell the peasants
394
00:45:39,547 --> 00:45:42,297
to trample in mud forever.
395
00:45:42,755 --> 00:45:45,213
Whoever would dare to oblige me,
396
00:45:45,588 --> 00:45:48,213
I'd beat him to death!
397
00:45:49,130 --> 00:45:50,797
I'll make a proper living...
398
00:45:51,505 --> 00:45:54,463
for myself and for us all.
399
00:45:55,297 --> 00:45:56,463
I'll do it!
400
00:46:02,630 --> 00:46:04,088
Mari...
401
00:46:05,755 --> 00:46:06,963
My little Mari...
402
00:46:08,505 --> 00:46:09,922
My darling...
403
00:46:10,755 --> 00:46:13,172
I love you so much!
404
00:46:14,963 --> 00:46:19,755
That's why I'm shouting at you!
405
00:46:20,922 --> 00:46:22,838
Why does it have to be like this?
406
00:46:24,547 --> 00:46:26,213
Tell me, what can I do?
407
00:46:26,922 --> 00:46:28,630
If you asked me,
408
00:46:29,630 --> 00:46:32,380
I'd give you the moon
if I could.
409
00:46:33,213 --> 00:46:35,755
But I can't live without you.
410
00:46:40,463 --> 00:46:42,338
You see, Mate...
411
00:46:43,088 --> 00:46:44,963
We have chosen different paths.
412
00:46:46,213 --> 00:46:48,172
I mean, my parents...
413
00:46:48,797 --> 00:46:50,588
I don't care about your parents!
414
00:46:51,422 --> 00:46:53,797
Say you love me...
415
00:46:54,213 --> 00:46:56,088
and everything's alright.
416
00:47:08,463 --> 00:47:09,963
Won't you say it?
417
00:47:15,172 --> 00:47:16,213
I won't.
418
00:47:17,672 --> 00:47:21,088
Why?
Tell me why!
419
00:47:21,630 --> 00:47:24,672
I cannot help it. Leave me alone.
420
00:47:25,213 --> 00:47:29,838
We can't change our fate.
421
00:47:30,338 --> 00:47:33,380
I will decide what
will happen to us!
422
00:47:33,713 --> 00:47:36,088
Whatever I want!
Do you understand?
423
00:47:36,297 --> 00:47:40,505
Even if the world comes crashing
down! Do you understand?
424
00:47:46,338 --> 00:47:47,380
Mari...
425
00:47:49,838 --> 00:47:51,255
My little Mari...
426
00:47:53,380 --> 00:47:55,755
How could we live
without each other?
427
00:47:58,922 --> 00:48:02,422
I can only die without you!
428
00:48:35,922 --> 00:48:37,630
Let me go, Mate!
429
00:48:37,838 --> 00:48:39,505
Don't come with me!
430
00:48:40,880 --> 00:48:42,797
My parents will see us.
431
00:48:43,755 --> 00:48:47,505
I don't care!
I'll go and see him and tell him...
432
00:48:47,713 --> 00:48:48,797
Don't!
433
00:48:49,463 --> 00:48:51,213
Please, Mate...
434
00:48:51,713 --> 00:48:55,088
Leave me alone or he'll hurt me.
435
00:51:56,505 --> 00:51:58,922
Go on! It'll be midnight soon.
436
00:52:16,505 --> 00:52:17,922
What's happening?
437
00:52:18,547 --> 00:52:21,172
- The bride is for sale!
- I'll buy her!
438
00:52:23,672 --> 00:52:28,297
Let's dance with her
before she becomes a wife!
439
00:52:29,713 --> 00:52:33,797
Where's the bride's mother?
440
00:52:35,672 --> 00:52:37,338
There she is!
441
00:52:46,922 --> 00:52:48,630
What are you waiting for?
442
00:52:48,963 --> 00:52:53,963
When a girl grows into a woman,
443
00:52:54,338 --> 00:52:58,755
She piles her hair into a high bun
444
00:52:59,505 --> 00:53:04,547
A bun admired by more than one
445
00:53:05,130 --> 00:53:09,047
Who are also jealous
of her good man.
446
00:53:09,630 --> 00:53:12,588
A bun admired by more than one...
447
00:53:12,797 --> 00:53:13,838
Mari!
448
00:53:14,713 --> 00:53:16,880
Look at me, Marika!
449
00:53:17,463 --> 00:53:19,422
Are you having a good time?
450
00:53:22,380 --> 00:53:23,797
All right.
451
00:53:37,463 --> 00:53:40,172
Now it's my turn!
452
00:53:44,338 --> 00:53:45,880
A generous man.
453
00:54:08,880 --> 00:54:14,630
He climbed up the willow-tree
454
00:54:15,755 --> 00:54:22,755
Up to the tallest branch
455
00:54:23,713 --> 00:54:28,422
But be it here or there
456
00:54:28,797 --> 00:54:32,963
Nothing was ever good
457
00:54:35,713 --> 00:54:40,255
No one was ever good save one
person: the wife of another man.
458
00:54:41,255 --> 00:54:45,713
But be it here or there
459
00:54:45,963 --> 00:54:50,547
Nothing was ever good enough...
460
00:56:10,797 --> 00:56:16,922
We cannot come back
from so long a journey
461
00:56:21,963 --> 00:56:28,963
No more than I can conceal
the love I feel...
462
00:56:33,047 --> 00:56:34,213
Mari!
463
00:56:38,880 --> 00:56:40,713
Have you gone mad?
464
00:56:40,922 --> 00:56:43,505
You'll be gossiped about...
465
00:56:43,713 --> 00:56:46,797
Your father would kill you!
Come at once!
466
00:57:15,547 --> 00:57:18,088
Now my favourite tune!
467
00:57:18,672 --> 00:57:20,630
This is how it begins:
468
00:57:21,297 --> 00:57:28,088
The wilting flower
469
00:57:28,338 --> 00:57:32,880
of the locust tree whispers...
470
00:57:55,963 --> 00:58:00,047
We cannot come back
471
00:58:02,547 --> 00:58:07,797
From so long a journey
472
00:58:13,880 --> 00:58:19,172
No more than I can conceal
473
00:58:23,463 --> 00:58:30,130
the love I feel...
474
00:58:34,672 --> 00:58:40,422
the love I feel...
475
00:58:44,797 --> 00:58:49,505
is bigger than
476
00:58:53,088 --> 00:58:54,588
the sea...
477
00:59:45,172 --> 00:59:47,547
Mari!
Listen!
478
00:59:47,755 --> 00:59:49,297
Look at me!
479
00:59:50,047 --> 00:59:52,047
Why don't you smile a little bit?
480
00:59:53,338 --> 00:59:55,463
You see? It's easy.
481
00:59:59,588 --> 01:00:04,963
For this brown haired
girl can have fun.
482
01:00:39,838 --> 01:00:41,963
Don't make trouble, Mate!
483
01:00:43,755 --> 01:00:44,797
Very well.
484
01:00:45,588 --> 01:00:47,713
Then I'll ask her myself.
485
01:00:50,172 --> 01:00:51,338
Mate!
486
01:01:00,505 --> 01:01:04,838
Mari, we'll soon dance
at our own wedding.
487
01:01:05,963 --> 01:01:07,672
May I?
488
01:01:35,880 --> 01:01:36,922
Sandor!
489
01:01:38,255 --> 01:01:39,672
Come here!
490
01:01:43,838 --> 01:01:45,713
Have a drink with us, son.
491
01:01:49,630 --> 01:01:52,213
Take whichever you like.
492
01:02:10,505 --> 01:02:14,088
Tonight I'll only dance with you.
493
01:02:19,088 --> 01:02:20,422
Not even with the bride?
494
01:02:20,922 --> 01:02:23,713
No! And you'll only dance with me.
495
01:02:25,130 --> 01:02:28,088
And if somebody asks me?
496
01:02:50,505 --> 01:02:53,047
- May I?
- Wait for your turn, my lad!
497
01:03:03,922 --> 01:03:05,797
Don't do that with others, Mate!
498
01:03:05,963 --> 01:03:07,047
With whom?
499
01:03:11,630 --> 01:03:13,797
- Your bridegroom?!
- Mate!
500
01:03:30,672 --> 01:03:34,963
Mate, please!
Don't make a scene!
501
01:03:37,047 --> 01:03:38,880
I won't ever give you to him!
502
01:03:39,047 --> 01:03:41,213
Never! You understand?
503
01:03:51,880 --> 01:03:53,630
Your leg was broken?
504
01:03:53,838 --> 01:03:55,922
Yes, all over.
505
01:03:58,838 --> 01:04:02,088
I broke my ankle,
506
01:04:02,380 --> 01:04:04,422
but I didn't know it then.
507
01:04:05,088 --> 01:04:09,755
The third day, I went
to the horse market.
508
01:04:09,963 --> 01:04:11,588
With your broken leg?
509
01:04:11,797 --> 01:04:14,880
Of course! I told them
to put me in the cart.
510
01:04:29,463 --> 01:04:33,963
- My god, Mate!
- Play it faster, uncle Pali!
511
01:04:57,755 --> 01:05:00,463
Another song, uncle Pali!
512
01:05:01,588 --> 01:05:05,547
The cottage is burning
The reed is crackling
513
01:05:05,838 --> 01:05:08,505
For a dance
This brunette I am asking
514
01:05:08,713 --> 01:05:11,922
As I hold her in my arms
515
01:05:12,130 --> 01:05:14,422
It is the blonde one that I miss.
516
01:05:17,297 --> 01:05:19,505
Go and change out of your
clothes, my girl!
517
01:05:46,797 --> 01:05:49,963
I came to my senses only in
the hospital in Debrecen.
518
01:05:50,172 --> 01:05:52,047
It was my godfather
who took me there.
519
01:05:52,255 --> 01:05:53,880
There, they fixed it.
520
01:05:54,088 --> 01:05:56,047
I was there for three weeks,
521
01:05:56,255 --> 01:05:58,047
then they brought me
home in the cart.
522
01:05:58,880 --> 01:06:02,755
We couldn't pay the
hospital fees...
523
01:06:02,963 --> 01:06:05,713
So our two cows were auctioned.
524
01:06:09,672 --> 01:06:13,672
Luckily we'd already sold
our horse at the market.
525
01:06:16,297 --> 01:06:18,088
Happy old days!
526
01:06:20,755 --> 01:06:22,463
Young people like you...
527
01:07:33,588 --> 01:07:35,130
We're flying, Mari!
528
01:08:36,880 --> 01:08:37,922
May I?
529
01:08:53,213 --> 01:08:56,880
I asked for a dance!
530
01:09:13,213 --> 01:09:14,588
That's enough!
531
01:09:50,547 --> 01:09:53,672
- Don't spoil others' happiness!
- Play something fast!
532
01:09:54,547 --> 01:09:57,963
There's no woman in
Szentes like Mrs. T?ri.
533
01:10:10,380 --> 01:10:11,963
Put on your coat and let's go!
534
01:10:20,130 --> 01:10:23,422
We'll meet another time, you
can be sure of that.
535
01:10:24,380 --> 01:10:25,838
I am not afraid.
536
01:10:28,088 --> 01:10:32,213
- I don't want anything from you.
- It's lucky you don't...
537
01:10:33,213 --> 01:10:36,088
If you did you'd be in trouble!
538
01:10:40,672 --> 01:10:42,797
You aren't a match for me.
539
01:11:18,380 --> 01:11:21,880
What shame! My God, what shame!
540
01:11:22,630 --> 01:11:24,130
Why did you let him?
541
01:11:25,963 --> 01:11:27,630
Give me the water!
542
01:11:30,880 --> 01:11:34,380
To do such a thing
in your bridegroom's presence!
543
01:11:37,297 --> 01:11:38,880
He isn't my bridegroom!
544
01:11:41,922 --> 01:11:43,338
I don't want him!
545
01:11:46,797 --> 01:11:47,838
You arranged it
546
01:11:49,630 --> 01:11:51,338
without asking me!
547
01:11:52,838 --> 01:11:55,172
Because my opinion
doesn't count at all!
548
01:11:55,547 --> 01:11:57,338
You'd buy and sell me...
549
01:11:57,963 --> 01:11:59,088
if I let you!
550
01:12:31,547 --> 01:12:35,755
You see? Now you have
provoked your father.
551
01:13:00,880 --> 01:13:02,172
Father!
552
01:13:06,172 --> 01:13:08,880
You can pretend not to hear me...
553
01:13:09,088 --> 01:13:10,172
Never mind.
554
01:13:10,380 --> 01:13:12,088
You want another one?!
555
01:13:13,213 --> 01:13:18,213
You have to know that I
won't marry Sandor Farkas!
556
01:13:19,047 --> 01:13:20,588
You can beat me to death!
557
01:13:21,213 --> 01:13:24,838
Beat me to death, drive me away,
558
01:13:25,047 --> 01:13:28,588
strike me dead with your axe,
but I won't!
559
01:13:36,213 --> 01:13:41,380
But if you touch me once more,
you'll never see me again!
560
01:13:50,213 --> 01:13:53,047
Don't be a fool!
What are you doing?
561
01:13:53,463 --> 01:13:56,588
Where could you go?
Take this off!
562
01:14:34,380 --> 01:14:35,547
All right.
563
01:14:37,713 --> 01:14:40,380
You won't marry him.
564
01:14:41,588 --> 01:14:44,963
After all,
he wants you and not me.
565
01:14:52,880 --> 01:14:56,338
But good Lord! Why say it now?
566
01:14:56,672 --> 01:15:01,047
Now that we've bought and made
everything together with him!
567
01:15:01,713 --> 01:15:04,755
Now God himself can't figure out
568
01:15:04,963 --> 01:15:07,547
what I owe him
and what he owes me!
569
01:15:13,088 --> 01:15:17,422
You don't know what it is
to start your life over.
570
01:15:20,172 --> 01:15:23,838
It isn't just:
571
01:15:25,338 --> 01:15:27,838
"I will marry him / I won't!"
572
01:15:33,588 --> 01:15:35,838
But goddammit,
573
01:15:38,630 --> 01:15:43,755
don't upset my plans again,
574
01:15:44,588 --> 01:15:46,463
or I will kill you!
575
01:15:48,088 --> 01:15:54,297
Land marries into land!
576
01:15:56,088 --> 01:15:58,755
We all know that's the law.
577
01:16:06,547 --> 01:16:07,713
Now go to sleep!
578
01:16:09,255 --> 01:16:11,130
You should come, too, my love.
579
01:16:11,505 --> 01:16:13,338
I've told you: go to sleep!
580
01:17:59,963 --> 01:18:02,672
Listen, Missy!
581
01:18:05,838 --> 01:18:08,547
It's you I'm talking to!
582
01:18:10,713 --> 01:18:13,797
- I'm listening.
- Leave her alone.
583
01:18:14,172 --> 01:18:16,380
- She's suffered enough!
- Shut up!
584
01:18:17,713 --> 01:18:21,172
Don't make this sad face!
585
01:18:22,172 --> 01:18:25,963
What do you want?
Set fire to the house?
586
01:18:26,880 --> 01:18:29,380
Tell me and let's do it together!
587
01:18:29,588 --> 01:18:34,797
Let it all burn down
and we can go and beg!
588
01:18:43,547 --> 01:18:47,172
You went crazy in the co-operative.
589
01:18:48,422 --> 01:18:52,213
You spent the whole time
giggling in that brigade.
590
01:18:53,630 --> 01:18:55,713
That's normal for a while...
591
01:18:58,630 --> 01:19:03,547
But you aren't a child any more.
Be reasonable!
592
01:19:05,380 --> 01:19:08,838
It can't be any other way.
There's no other solution.
593
01:19:12,047 --> 01:19:15,422
The law of the land
is stronger than love.
594
01:19:15,588 --> 01:19:16,630
Understand?
595
01:19:22,422 --> 01:19:23,713
Understand?
596
01:19:24,297 --> 01:19:25,338
Do you hear me?
597
01:19:29,213 --> 01:19:30,672
If it can't be any other way,
598
01:19:30,880 --> 01:19:35,130
let's set fire to the house.
599
01:19:40,088 --> 01:19:41,130
You...
600
01:19:43,588 --> 01:19:44,713
lstvan!
601
01:19:45,672 --> 01:19:46,838
Come here!
602
01:19:49,547 --> 01:19:53,588
- I've told you already...
- You stand before your father!
603
01:19:54,047 --> 01:19:55,963
Watch it...
604
01:19:59,130 --> 01:20:00,797
If you touch me...
605
01:20:02,755 --> 01:20:05,255
Istvan! Istvan!
606
01:21:08,922 --> 01:21:09,963
Mari!
607
01:21:13,338 --> 01:21:14,380
Mari!
608
01:21:38,380 --> 01:21:39,422
Stop!
609
01:21:43,213 --> 01:21:44,463
Where are you going?
610
01:21:45,297 --> 01:21:46,338
Away.
611
01:21:47,172 --> 01:21:50,338
- Where?
- Away from here.
612
01:21:51,213 --> 01:21:52,255
Just away.
613
01:21:53,922 --> 01:21:55,505
But why?
614
01:21:58,963 --> 01:22:01,630
Because nothing happened
last night, right?
615
01:22:02,838 --> 01:22:04,297
Nor this morning?!
616
01:22:09,463 --> 01:22:11,380
Listen, Mate...
617
01:22:12,672 --> 01:22:14,588
Let me ask you something.
618
01:22:15,922 --> 01:22:18,838
Go and don't turn back.
619
01:22:20,713 --> 01:22:22,672
Because you'll never see me again.
620
01:22:23,380 --> 01:22:26,047
I'm like a homeless dog.
621
01:22:27,505 --> 01:22:29,630
I can't bear it.
622
01:22:29,963 --> 01:22:33,880
So I'll go away.
I won't trouble anyone.
623
01:22:34,922 --> 01:22:38,963
This isn't a life,
just suffering.
624
01:22:40,255 --> 01:22:44,588
Even you can only hurt me!
625
01:22:52,505 --> 01:22:54,213
Why don't you go?!
626
01:23:05,755 --> 01:23:06,797
Mate!
627
01:23:18,297 --> 01:23:22,297
Mate, darling!
What about us?
628
01:23:35,713 --> 01:23:38,838
I took you for the sort of man...
629
01:23:39,880 --> 01:23:42,963
one can rely on...
630
01:23:45,172 --> 01:23:49,338
to stake one's life,
money and honour on!
631
01:23:49,547 --> 01:23:50,588
Everything!
632
01:23:52,672 --> 01:23:54,797
Why do you treat me like this?
633
01:23:55,922 --> 01:23:57,963
The girl went crazy.
634
01:24:01,713 --> 01:24:02,963
Are you joking?
635
01:24:03,922 --> 01:24:07,755
After all, you're her father!
636
01:24:08,672 --> 01:24:10,255
What do you mean by crazy?
637
01:24:10,880 --> 01:24:12,505
If she went crazy,
638
01:24:12,713 --> 01:24:16,380
I, too, am allowed to go crazy
when my land remains barren!
639
01:24:18,547 --> 01:24:23,172
Why did you convince me
if you were not sure?!
640
01:24:30,755 --> 01:24:33,380
Now I have to fight through
another long year!
641
01:24:33,713 --> 01:24:37,797
Wait throughout summer,
throughout autumn, all alone!
642
01:24:38,338 --> 01:24:41,755
Till next winter or who knows?
643
01:24:49,213 --> 01:24:53,338
With my land cut to pieces,
I'm finished.
644
01:24:59,713 --> 01:25:01,380
But I won't stand for it!
645
01:25:01,838 --> 01:25:04,130
I'll sue you if you
don't put it right.
646
01:25:04,588 --> 01:25:07,505
- I swear to you!
- Are you arguing with me?
647
01:25:08,255 --> 01:25:11,588
You want me to help you
into my daughter's bed?
648
01:25:12,088 --> 01:25:15,588
Should I also teach you
how to keep your fiancee?
649
01:26:01,422 --> 01:26:02,755
Good afternoon.
650
01:26:13,213 --> 01:26:15,172
I'd like to talk to
you, Mister Pataki...
651
01:26:16,547 --> 01:26:17,963
but in private.
652
01:26:35,838 --> 01:26:36,880
Do you milk at noon?
653
01:26:38,338 --> 01:26:39,380
Yes.
654
01:26:41,047 --> 01:26:42,547
Then go.
655
01:27:17,172 --> 01:27:22,172
You can let them walk by
without saying a word?
656
01:29:41,463 --> 01:29:42,505
Mister Pataki!
657
01:29:44,505 --> 01:29:46,213
I'm marrying Mari.
658
01:29:53,588 --> 01:29:55,088
It's your business.
659
01:29:59,755 --> 01:30:02,130
Yes, it is.
660
01:30:04,047 --> 01:30:06,630
One's life is one's own business.
661
01:30:08,380 --> 01:30:10,130
Nobody can interfere.
662
01:30:13,088 --> 01:30:15,630
Our life, Mart's and mine,
663
01:30:16,922 --> 01:30:19,297
won't be like this.
664
01:30:20,755 --> 01:30:21,797
No.
665
01:30:22,213 --> 01:30:23,713
It will be completely different.
666
01:30:26,755 --> 01:30:29,880
But you can't be angry
with us for this forever.
667
01:31:08,630 --> 01:31:09,672
Istvan!
668
01:31:13,088 --> 01:31:14,505
What's happened?
669
01:31:15,588 --> 01:31:16,630
What?
670
01:31:21,380 --> 01:31:22,630
Nothing.
671
01:31:23,963 --> 01:31:26,713
And the land... and the horse?
672
01:32:07,213 --> 01:32:08,255
My darling!
673
01:32:11,922 --> 01:32:13,172
My sweet darling!
674
01:32:17,922 --> 01:32:18,963
Mate!
675
01:33:24,713 --> 01:33:29,422
THE END
44829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.