All language subtitles for In.a.Violent.Nature.2024.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,215 --> 00:00:49,675 Eh, regarde ça. 4 00:00:49,800 --> 00:00:50,801 C'est quoi ? 5 00:00:50,926 --> 00:00:52,845 Un collier, je crois. 6 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 On dirait de l'or. 7 00:00:55,139 --> 00:00:56,265 Eh, 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,975 il est peut-être pas là par hasard. 9 00:00:58,893 --> 00:01:01,145 Ah bon, ça veut dire quoi ça, Colt ? 10 00:01:03,314 --> 00:01:04,315 Je sais pas... 11 00:01:05,649 --> 00:01:08,152 J'aime pas cet endroit. 12 00:01:08,277 --> 00:01:10,613 Ben, ça reste un cimetière quand même. 13 00:01:10,780 --> 00:01:12,823 Oh, commence pas avec tes conneries Ehren. 14 00:01:13,032 --> 00:01:15,493 Vous connaissez pas le massacre des White Pines ? 15 00:01:15,743 --> 00:01:16,786 Le quoi ? 16 00:01:16,952 --> 00:01:18,370 Le massacre des White Pines. 17 00:01:18,788 --> 00:01:20,539 Je croyais qu'on était là pour ça. 18 00:01:20,956 --> 00:01:22,875 Ehren, on est pas d'humeur aujourd'hui. 19 00:01:24,960 --> 00:01:25,961 OK. 20 00:01:26,378 --> 00:01:28,964 Je m'en fous, j'me casse. 21 00:01:29,089 --> 00:01:31,425 Ouais, il a raison en fait, on devrait rentrer. 22 00:01:32,176 --> 00:01:34,094 Ouais, il nous reste environ 20 minutes 23 00:01:34,220 --> 00:01:36,347 avant que Brodie ne chope toutes les filles. 24 00:01:36,472 --> 00:01:38,224 Parce que tu serais couvert de meufs 25 00:01:38,349 --> 00:01:39,558 si elle n'était pas là. 26 00:01:39,725 --> 00:01:42,269 Eh, les filles du garage avaient l'air de me kiffer. 27 00:01:42,478 --> 00:01:44,021 Elles te draguaient pas, mec, 28 00:01:44,146 --> 00:01:46,148 elles étaient terrifiées, t'étais lourd. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,108 Eh Troy, tu viens ? 30 00:01:50,027 --> 00:01:51,028 Ouais. 31 00:06:49,368 --> 00:06:52,037 OK, tu veux faire le malin ? T'as quinze secondes. 32 00:06:52,496 --> 00:06:54,206 Après, je reviens avec le shérif. 33 00:07:05,217 --> 00:07:06,301 Chuck ! 34 00:07:09,304 --> 00:07:10,889 Nom de Dieu, ranger ! 35 00:07:11,098 --> 00:07:13,517 On peut plus couler un bronze en paix ? 36 00:07:13,642 --> 00:07:14,852 Arrête ton char, Chuck. 37 00:07:14,977 --> 00:07:16,770 C'est ce que j'essayais de faire ! 38 00:07:17,271 --> 00:07:18,897 Je t'avais dit ce qui se passerait 39 00:07:19,022 --> 00:07:21,441 si je trouvais tes putain de pièges dans ce parc. 40 00:07:22,401 --> 00:07:24,403 J'ai jamais vu ces trucs de ma vie ! 41 00:07:25,946 --> 00:07:27,865 Quand tu t'es installé, je me suis dit, 42 00:07:27,990 --> 00:07:29,867 "je vais être sympa, sans préjugés." 43 00:07:30,117 --> 00:07:32,327 Mais tu commences à tester mes limites ! 44 00:07:32,995 --> 00:07:34,746 Wouah, ranger, calme-toi ! 45 00:07:35,497 --> 00:07:37,666 Allez, viens à l'intérieur, 46 00:07:38,208 --> 00:07:40,294 assieds-toi, je te paye une bière. 47 00:07:41,920 --> 00:07:43,505 Y'a des gens dans le parc, Chuck. 48 00:07:44,089 --> 00:07:46,175 Les étudiants qui viennent pour le weekend 49 00:07:46,300 --> 00:07:48,427 s'ils mettent le pied dedans, on fait quoi ? 50 00:07:48,635 --> 00:07:50,971 J'ai une idée : va voir les propriétaires. 51 00:07:51,555 --> 00:07:54,433 Donc si je vais voir derrière, j'en trouverai pas d'autres. 52 00:07:55,267 --> 00:07:57,102 Si tu vas dans cette putain de grange, 53 00:07:57,311 --> 00:07:58,937 t'es pas sûr d'en ressortir, 54 00:07:59,354 --> 00:08:01,481 jeune homme. 55 00:08:01,607 --> 00:08:03,483 Tu menaces un agent de la loi, Chuck ? 56 00:08:04,902 --> 00:08:06,820 Joue pas au policier avec moi, ranger. 57 00:08:07,279 --> 00:08:11,116 Ton autorité s'arrête là, au niveau de ces arbres. 58 00:08:11,241 --> 00:08:13,744 Dernier avertissement : reste en dehors de ce parc. 59 00:08:13,994 --> 00:08:16,079 Sinon, tu finiras par trouver quelque chose 60 00:08:16,205 --> 00:08:17,539 qui traversera tes pièges, 61 00:08:17,664 --> 00:08:19,875 et crois-moi, tu veux pas trouver cet animal. 62 00:08:20,000 --> 00:08:21,293 C'est une menace, ça ? 63 00:08:21,752 --> 00:08:22,753 Tu me menaces ? 64 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 Ne retourne pas dans le parc. 65 00:08:28,133 --> 00:08:29,635 Je connais mes droits, ranger. 66 00:08:29,927 --> 00:08:31,762 Tu remets un pied sur cette propriété, 67 00:08:31,887 --> 00:08:35,015 et c'est mon fusil qui te souhaitera bon voyage. 68 00:08:36,225 --> 00:08:39,019 Si je te revois dans le parc, je reviens avec le shérif. 69 00:08:39,144 --> 00:08:40,854 C'est ça, espèce de mauviette, 70 00:08:40,979 --> 00:08:43,106 demande à un autre de faire ton sale boulot. 71 00:08:43,982 --> 00:08:45,025 Casse-toi ! 72 00:08:47,444 --> 00:08:49,446 Sors les poubelles pendant que t'y es. 73 00:08:50,072 --> 00:08:52,366 Connard, c'est tout ce que tu sais faire, 74 00:08:52,491 --> 00:08:54,993 putain d'enculé... 75 00:09:31,446 --> 00:09:32,990 La réduction du nombre de voies 76 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 continue cet après-midi. 77 00:09:35,284 --> 00:09:36,660 On conseille aux usagers 78 00:09:36,785 --> 00:09:39,538 de l'autoroute 427 à l'ouest de Kentvale, 79 00:09:39,663 --> 00:09:41,999 de trouver une alternative. 80 00:09:42,332 --> 00:09:45,752 Cela fait aujourd'hui 135 jours 81 00:09:45,877 --> 00:09:48,380 que NorCor Steel à Milford Haven 82 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 a fermé ses portes. 83 00:09:50,424 --> 00:09:54,344 et John Gibbs, président de UBS 107 84 00:09:54,469 --> 00:09:57,764 a demandé l'aide du maire, Joe Mancini. 85 00:09:57,889 --> 00:10:00,183 Mr Gibbs a rencontré le maire hier soir 86 00:10:00,309 --> 00:10:02,311 pour discuter la possibilité 87 00:10:02,436 --> 00:10:05,647 d'appliquer la loi concernant le fond d'urgence de la ville 88 00:10:05,772 --> 00:10:07,024 pour soulager le sort 89 00:10:07,149 --> 00:10:09,568 des centaines de métallurgistes licenciés 90 00:10:09,693 --> 00:10:10,777 de la communauté. 91 00:10:10,902 --> 00:10:11,987 Gibbs a déclaré... 92 00:10:13,780 --> 00:10:15,407 Ceci appartenait à ta mère, John. 93 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Je veux te le donner. 94 00:10:17,659 --> 00:10:19,453 Comme ça, on sera toujours avec toi, 95 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 quoi qu'il arrive. 96 00:10:22,372 --> 00:10:24,499 Tu seras toujours notre petit garçon, John. 97 00:10:26,168 --> 00:10:27,961 La commission scolaire de Nestorville 98 00:10:28,086 --> 00:10:29,921 a rendu public son projet 99 00:10:30,047 --> 00:10:33,175 d'amalgamer ses écoles intermédiaire et secondaire 100 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 pour créer un nouvel établissement, 101 00:10:35,177 --> 00:10:37,387 l'Institut Collégial de Nestorville. 102 00:10:37,512 --> 00:10:39,306 La commission a expliqué 103 00:10:39,473 --> 00:10:42,100 qu'une diminution de 40% des effectifs de ses classes 104 00:10:42,225 --> 00:10:43,894 au cours des dix dernières années 105 00:10:44,019 --> 00:10:46,021 a rendu impossible la gestion continue 106 00:10:46,271 --> 00:10:48,106 des deux établissements. 107 00:10:48,440 --> 00:10:49,608 La nouvelle école 108 00:10:49,733 --> 00:10:52,110 doit ouvrir ses portes à l'automne. 109 00:10:52,235 --> 00:10:55,447 Sport : il semblerait que les Milford Haven Rangers, 110 00:10:55,572 --> 00:10:57,240 concluront une nouvelle fois 111 00:10:57,366 --> 00:11:00,077 une saison vaillamment combattue par une défaite. 112 00:11:01,870 --> 00:11:04,331 Fils de pute, ranger, je t'ai dit ce que je ferais 113 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 si tu revenais ici. 114 00:11:05,582 --> 00:11:07,250 Tu veux que j'le fasse, hein ! 115 00:11:07,501 --> 00:11:08,794 Petit con de fils de... 116 00:11:09,628 --> 00:11:10,629 Putain de merde ! 117 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 Qu'est-ce que tu veux ? 118 00:11:22,474 --> 00:11:23,517 Dis quelque chose ! 119 00:11:24,101 --> 00:11:25,602 Je t'ai rien fait ! 120 00:11:26,269 --> 00:11:27,687 Casse-toi ! 121 00:11:29,022 --> 00:11:31,108 Laisse-moi tranquille ! 122 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 Casse-toi ! 123 00:11:41,159 --> 00:11:42,494 Laisse-moi tranquille ! 124 00:11:49,835 --> 00:11:51,670 À l'aide, ranger ! 125 00:11:54,506 --> 00:11:55,590 Ranger ! 126 00:12:08,770 --> 00:12:10,647 Putain de merde ! 127 00:12:25,036 --> 00:12:26,246 Qu'est-ce que tu veux ? 128 00:12:32,419 --> 00:12:34,254 Ranger, fils de pute ! 129 00:12:38,758 --> 00:12:39,759 Non ! 130 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 Ne me touche pas ! 131 00:12:45,015 --> 00:12:46,016 J'ai rien fait. 132 00:12:46,266 --> 00:12:47,559 Je t'ai rien fait. 133 00:12:48,101 --> 00:12:49,102 Non ! 134 00:12:49,603 --> 00:12:51,605 Ne me touche pas ! 135 00:12:52,522 --> 00:12:54,024 Je t'ai rien fait ! 136 00:12:58,069 --> 00:13:00,614 Cela s'est passé à Townline Storage 137 00:13:00,739 --> 00:13:03,700 à environ 2h15 la nuit dernière 138 00:13:03,992 --> 00:13:05,577 Des cambrioleurs se sont emparés 139 00:13:05,702 --> 00:13:07,704 de plusieurs pièces d'équipement médical 140 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 entreposées dans ces locaux 141 00:13:09,956 --> 00:13:11,958 par l'hôpital général de Portlock. 142 00:13:12,083 --> 00:13:13,877 Toute personne ayant des informations 143 00:13:14,002 --> 00:13:16,296 sur ce sujet particulier ou tout autre incident 144 00:13:16,421 --> 00:13:18,757 est invitée à appeler le service de signalement 145 00:13:18,882 --> 00:13:20,258 du commissariat de Kentvale 146 00:13:20,383 --> 00:13:22,886 au 248-3245 147 00:13:23,011 --> 00:13:27,766 ou par email à cette adresse : tips@kentvalepd.com. 148 00:13:27,891 --> 00:13:29,476 Bonne nouvelle pour les campeurs 149 00:13:29,601 --> 00:13:31,186 et les aventureux ce weekend... 150 00:15:58,249 --> 00:15:59,751 OK les gars, on a compris, 151 00:15:59,876 --> 00:16:03,088 vous avez des grosses bites et vous compensez pas du tout. 152 00:16:05,048 --> 00:16:06,675 Ah, tu comprends rien, ma puce. 153 00:16:07,133 --> 00:16:10,095 Mais si tu continues, tu comprendras tout à l'heure. 154 00:16:11,680 --> 00:16:12,681 Oh mon chat... 155 00:16:12,806 --> 00:16:14,516 qu'est-ce que tu caches, une bague ? 156 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 Oui... 157 00:16:18,353 --> 00:16:19,896 derrière ma braguette. 158 00:16:21,272 --> 00:16:23,942 Waouh, je vous présente mon petit-copain, 159 00:16:24,067 --> 00:16:26,986 et je pense que c'est vraiment comme ça qu'il me demandera. 160 00:16:27,112 --> 00:16:28,655 Ma copine mérite le meilleur ! 161 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 Attends, quand tu dis "derrière ma braguette", 162 00:16:31,741 --> 00:16:33,910 tu veux dire que la bague est sur ta bite ? 163 00:16:34,035 --> 00:16:36,413 Et que ta bite fait la taille du doigt de Kris ? 164 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 Oui parfois elle arrive à cette taille. 165 00:16:46,798 --> 00:16:48,508 Ouais elle est marrante, ma copine, 166 00:16:50,677 --> 00:16:52,679 n'est-ce pas Colt ? 167 00:16:55,724 --> 00:16:57,058 T'as tiré le gros lot Troy. 168 00:17:01,646 --> 00:17:03,857 Eh, tu me passes le briquet ? 169 00:17:03,982 --> 00:17:05,024 Tiens. 170 00:17:18,329 --> 00:17:19,789 Oh putain ! 171 00:17:20,623 --> 00:17:22,625 Je crois que j'ai fumé un insecte. 172 00:17:25,211 --> 00:17:26,254 - Ça va ? - Ouais. 173 00:17:26,546 --> 00:17:28,631 Crache tout. 174 00:17:28,757 --> 00:17:31,259 Eh, de quoi tu parlais tout à l'heure ? 175 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Quoi ? 176 00:17:32,594 --> 00:17:33,762 Le massacre. 177 00:17:34,596 --> 00:17:36,347 Oh, le massacre des White Pines ? 178 00:17:36,765 --> 00:17:39,684 Attends, un massacre ? Tu veux dire un meurtre ? 179 00:17:40,310 --> 00:17:42,395 Ouais, mon oncle habitait ici avant, 180 00:17:42,604 --> 00:17:43,646 il m'a tout raconté. 181 00:17:43,772 --> 00:17:44,856 Les gens d'ici savent 182 00:17:44,981 --> 00:17:46,232 mais personne n'en parle. 183 00:17:47,942 --> 00:17:51,488 Ben, vas-y, raconte-nous l'histoire ! 184 00:17:51,613 --> 00:17:53,406 Mon oncle m'a dit que tout a commencé 185 00:17:53,531 --> 00:17:55,533 avec un gosse un peu lent, Johnny. 186 00:17:55,700 --> 00:17:58,328 Un peu lent ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 187 00:17:58,453 --> 00:18:01,080 Ben tu sais, lent... 188 00:18:01,206 --> 00:18:02,665 Quoi ? 189 00:18:03,333 --> 00:18:06,044 Le gosse a perdu une course et il y a eu un massacre ? 190 00:18:06,169 --> 00:18:07,253 Je comprends pas. 191 00:18:07,837 --> 00:18:10,882 Il était mentalement... freiné. 192 00:18:12,175 --> 00:18:13,718 - C'est pas le bon mot. - Non. 193 00:18:13,843 --> 00:18:16,221 Il doit y avoir un autre mot... 194 00:18:16,387 --> 00:18:17,764 Tu connais le mot, connard ! 195 00:18:17,889 --> 00:18:19,474 - Dis-le alors ! - Il était re... 196 00:18:19,599 --> 00:18:21,684 Non, ne le dis pas, Aurora te filme... 197 00:18:24,103 --> 00:18:25,772 Oh, tu voulais m'annuler ! Sympa. 198 00:18:25,939 --> 00:18:27,899 OK, la "cancel culture" n'existe pas, 199 00:18:28,024 --> 00:18:29,651 les propos discriminatoires, si. 200 00:18:29,776 --> 00:18:31,027 La cancel culture existe, 201 00:18:31,152 --> 00:18:33,530 parce que j'annule l'histoire, bande d'enculés. 202 00:18:33,655 --> 00:18:34,948 Non ! 203 00:18:35,073 --> 00:18:38,701 Allez, Ehren, raconte-nous ta putain d'histoire. 204 00:18:38,827 --> 00:18:40,411 Vous voulez vraiment l'entendre ? 205 00:18:40,620 --> 00:18:43,122 - Allez, raconte ton d'histoire. - Vous êtes sûrs ? 206 00:18:43,289 --> 00:18:45,291 Oui ! Allez, raconte ! 207 00:18:45,416 --> 00:18:48,086 OK, accrochez-vous. 208 00:18:48,211 --> 00:18:49,671 Il y a soixante-dix ans, 209 00:18:50,547 --> 00:18:52,590 toutes les terres dans un rayon de 160 km 210 00:18:52,715 --> 00:18:55,927 étaient louées par une société forestière. 211 00:18:56,052 --> 00:18:58,054 Et, à l'époque, tout était plus éloigné, 212 00:18:58,179 --> 00:19:00,390 alors il y avait des magasins dans les camps 213 00:19:00,515 --> 00:19:01,808 qui vendaient des trucs 214 00:19:01,933 --> 00:19:03,935 comme des rasoirs et du savon aux bûcherons. 215 00:19:04,060 --> 00:19:06,437 Mais ils vendaient tout plus cher, ces enfoirés, 216 00:19:07,272 --> 00:19:09,274 Le père de Johnny gérait ces magasins 217 00:19:09,691 --> 00:19:11,442 et les gens le haïssaient, 218 00:19:12,277 --> 00:19:14,279 et ils se défoulaient sur Johnny. 219 00:19:14,904 --> 00:19:17,657 Tout explose le jour où un bûcheron bourré 220 00:19:17,782 --> 00:19:19,367 trébuche et se casse la cheville 221 00:19:19,492 --> 00:19:21,369 sur une des petites voitures de Johnny. 222 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 Il doit s'arrêter pendant plusieurs mois, 223 00:19:23,621 --> 00:19:25,540 et pour tous, c'est la faute de Johnny. 224 00:19:25,790 --> 00:19:28,084 Alors ils décident de lui apprendre une leçon. 225 00:19:28,668 --> 00:19:31,045 Ils lui disent qu'ils ont trouvé un sac de jouets 226 00:19:31,170 --> 00:19:33,798 et qu'il doit les retrouver à l'ancienne tour de guet. 227 00:19:35,592 --> 00:19:37,594 Cette nuit-là, Johnny fait le mur, 228 00:19:38,011 --> 00:19:40,555 et comme il avait hâte, et qu'il était naïf, 229 00:19:40,680 --> 00:19:43,308 il grimpe en haut de la tour, mais là, pas de jouets. 230 00:19:44,601 --> 00:19:47,186 Juste un des hommes, avec un vieux masque de pompier, 231 00:19:47,312 --> 00:19:49,814 qui attendait pour lui faire peur. 232 00:19:49,939 --> 00:19:50,940 Ça a marché. 233 00:19:52,150 --> 00:19:53,610 Johnny est tombé de la tour. 234 00:19:54,402 --> 00:19:56,446 Ses jambes se sont brisées instantanément. 235 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Les hommes ont paniqué 236 00:19:59,616 --> 00:20:01,576 et lui ont mis un des masques de pompier 237 00:20:01,701 --> 00:20:03,328 pour faire croire qu'il était seul 238 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 quand il est tombé. 239 00:20:05,788 --> 00:20:08,374 Tu veux dire que c'était la tour de tout à l'heure ? 240 00:20:09,000 --> 00:20:11,002 Ça pourrait, c'est difficile à dire. 241 00:20:12,629 --> 00:20:14,047 Mais quand le père de Johnny 242 00:20:14,172 --> 00:20:15,965 a trouvé son corps un jour plus tard, 243 00:20:16,090 --> 00:20:17,675 il savait qui était responsable. 244 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Il les a interpellé, ça a tourné en bagarre, 245 00:20:20,386 --> 00:20:23,556 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 246 00:20:23,681 --> 00:20:24,891 Et celui qui l'avait tué 247 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 a invoqué la légitime défense. 248 00:20:27,185 --> 00:20:29,187 Comme la société ne voulait pas d'ennuis, 249 00:20:29,395 --> 00:20:31,940 elle a fait en sorte qu'il n'y ait pas d'accusation. 250 00:20:32,941 --> 00:20:34,025 Ouais, enfin... 251 00:20:36,027 --> 00:20:39,906 Un père et son fils morts, c'est pas vraiment un massacre. 252 00:20:40,031 --> 00:20:42,033 Non, ça, c'était une semaine plus tard. 253 00:20:43,076 --> 00:20:44,702 Qu'est-ce qui s'est passé ? 254 00:20:44,827 --> 00:20:47,121 Deux des cadres de la société se pointent, 255 00:20:47,330 --> 00:20:49,999 et tout le monde, sans exception, était mort. 256 00:20:50,625 --> 00:20:52,335 Des grosses baraques de bûcherons, 257 00:20:52,460 --> 00:20:53,670 déchiquetés en lambeaux. 258 00:20:55,004 --> 00:20:56,631 Avec de généreuses donations, 259 00:20:56,756 --> 00:20:58,424 la société a dédommagé les veuves, 260 00:20:58,549 --> 00:20:59,550 fermé boutique, 261 00:20:59,676 --> 00:21:01,302 et la police a déclaré 262 00:21:01,427 --> 00:21:03,471 un cas d'empoisonnement dû à de la «viande avariée» 263 00:21:05,390 --> 00:21:07,767 et que des animaux avaient déchiqueté les corps. 264 00:21:09,852 --> 00:21:11,854 Un des policiers a dit avoir vu un homme 265 00:21:11,980 --> 00:21:13,606 qui les regardait depuis les bois, 266 00:21:13,731 --> 00:21:15,692 un homme masqué. 267 00:21:15,817 --> 00:21:17,819 Personne ne sait qui les a tués, mais... 268 00:21:18,277 --> 00:21:20,405 certains disent que c'était l'homme masqué, 269 00:21:20,780 --> 00:21:23,658 d'autres que c'était l'esprit de Johnny qui se vengeait, 270 00:21:24,492 --> 00:21:27,495 et certains disent : les deux à la fois. 271 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 Super histoire ! 272 00:21:43,678 --> 00:21:46,014 Putain, c'est une super histoire. 273 00:21:46,139 --> 00:21:48,141 Tu m'as tenue en haleine tout du long, 274 00:21:48,266 --> 00:21:49,517 je n'ai plus d'ongles. 275 00:21:49,642 --> 00:21:51,978 Va chier, c'est une super histoire, et vraie, 276 00:21:52,395 --> 00:21:55,356 - ... sur la vie de mon oncle. - Ton oncle est un pédophile. 277 00:21:55,481 --> 00:21:57,483 Ça compte pas si je lui ai pardonné. 278 00:21:57,817 --> 00:21:58,860 T'es malade. 279 00:21:59,402 --> 00:22:02,113 Vous avez entendu parler des rangers qui sont morts ici 280 00:22:02,238 --> 00:22:04,365 - il y a 10 ans ? - Je pense que c'est bon. 281 00:22:04,532 --> 00:22:05,908 Brodie voulait savoir... 282 00:22:06,034 --> 00:22:08,536 Il y a de plus en plus d'insectes, on devrait rentrer. 283 00:22:08,661 --> 00:22:09,746 Tout à fait d'accord. 284 00:22:10,913 --> 00:22:12,540 Attendez, attendez, 285 00:22:12,665 --> 00:22:13,666 Non, on rentre. 286 00:22:14,292 --> 00:22:15,918 Non, il me faut tout le monde. 287 00:22:17,170 --> 00:22:18,838 Quand est-ce que tu vas comprendre 288 00:22:18,963 --> 00:22:21,299 y'a pas de réception ici, t'es "lente" ou quoi ? 289 00:22:21,424 --> 00:22:22,675 OK, va te faire foutre, 290 00:22:22,800 --> 00:22:24,802 la lumière ici est géniale, 291 00:22:24,927 --> 00:22:27,221 donc il faut que vous veniez tous derrière moi. 292 00:22:27,346 --> 00:22:29,432 - Là-bas... - Ici, Evan, lève-toi. 293 00:22:36,606 --> 00:22:38,608 OK, rapproche-toi, Evan. 294 00:22:42,153 --> 00:22:43,154 OK, 295 00:22:43,279 --> 00:22:44,363 trois... 296 00:22:44,572 --> 00:22:45,907 deux... 297 00:22:46,032 --> 00:22:47,033 un. 298 00:22:49,911 --> 00:22:52,789 Attendez, j'en prends une sans le flash. 299 00:22:58,461 --> 00:22:59,921 Parfait. 300 00:23:03,091 --> 00:23:04,801 OK, je rentre. 301 00:23:05,134 --> 00:23:07,970 Le cidre dans la glacière est à moi les gars. 302 00:23:08,096 --> 00:23:10,223 Oui, on sait, t'arrêtes pas de nous le dire. 303 00:23:10,389 --> 00:23:12,975 Super, je vais pas boire de la bière tout le weekend 304 00:23:13,101 --> 00:23:16,312 parce que ta masculinité toxique t'empêche de goûter autre chose. 305 00:23:16,437 --> 00:23:17,855 Donc tu tapes dans mon stock 306 00:23:17,980 --> 00:23:19,982 mais je peux pas toucher au tien ? 307 00:24:17,832 --> 00:24:20,209 Je vais mettre quelque chose de plus confortable. 308 00:24:20,334 --> 00:24:22,170 - Ah bon ? - Oui... 309 00:24:22,295 --> 00:24:24,297 Tu veux que je t'aide ? 310 00:24:27,675 --> 00:24:30,720 Tu sais, tout à l'heure, tu m'as mise mal à l'aise, 311 00:24:32,054 --> 00:24:33,598 comment tu parlais de moi. 312 00:24:33,723 --> 00:24:34,724 - Moi ? - Oui. 313 00:24:35,391 --> 00:24:37,435 - Et toi alors ? - Et moi quoi ? 314 00:24:37,768 --> 00:24:39,645 Tes conneries avec ton doigt en l'air ? 315 00:24:39,770 --> 00:24:42,398 C'était une blague ! Et tout le monde rigolait. 316 00:24:42,523 --> 00:24:43,858 J'en ai rien à foutre, 317 00:24:44,275 --> 00:24:46,277 je veux plus en entendre parler, OK ? 318 00:24:46,694 --> 00:24:49,488 Déjà que tu m'as fait inviter ton pote bizarre 319 00:24:49,614 --> 00:24:52,116 Je t'ai déjà dit, il traverse un moment difficile. 320 00:24:52,742 --> 00:24:55,369 J'en ai rien à foutre, il déprime tout le monde. 321 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 Waouh... 322 00:24:56,621 --> 00:24:57,622 Bravo Troy. 323 00:24:58,789 --> 00:24:59,790 Bravo. 324 00:25:38,371 --> 00:25:39,705 - Salut. - Salut, Ehren. 325 00:25:39,830 --> 00:25:41,123 - T'as du feu ? - Ouais. 326 00:25:43,167 --> 00:25:44,210 Merci. 327 00:25:46,712 --> 00:25:48,547 - Tu vas où ? - Nulle part. 328 00:25:49,382 --> 00:25:51,509 Pourquoi tu sors par la porte de derrière ? 329 00:25:52,635 --> 00:25:53,719 C'est juste une porte. 330 00:25:54,679 --> 00:25:57,765 Attends, tu vas retrouver les filles du garage ? 331 00:25:58,516 --> 00:26:00,810 Tu déconnes, c'est à quatre heures de marche. 332 00:26:00,935 --> 00:26:02,979 T'as juste besoin de dire "oui" ou "non". 333 00:26:03,312 --> 00:26:05,398 Tu crois que je suis désespéré à ce point ? 334 00:26:05,523 --> 00:26:07,525 Je crois que tu es ce que tu es. 335 00:26:07,650 --> 00:26:10,319 Je vais aller chier, si ça te dérange pas ? 336 00:26:10,444 --> 00:26:12,530 OK, d'accord, mais quand tu arrives là-bas, 337 00:26:12,655 --> 00:26:14,740 montre-leur ton super lecteur de cassettes, 338 00:26:14,865 --> 00:26:16,993 elles vont penser que tu viens du futur ! 339 00:26:18,828 --> 00:26:20,329 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 340 00:26:20,454 --> 00:26:23,207 Ehren va retrouver les filles du garage. 341 00:26:23,332 --> 00:26:25,042 - Non, tu déconnes ? - Si. 342 00:26:25,668 --> 00:26:27,878 Tu vas leur proposer de leur faire le plein ? 343 00:26:28,421 --> 00:26:30,840 - C'est ça ? - Je vais juste aller chier. 344 00:26:31,299 --> 00:26:33,509 - Mais oui, bien sûr. - C'est ça ouais. 345 00:26:33,634 --> 00:26:37,263 Je suis qu'une fille du garage, Ehren, tu me fais le plein ? 346 00:26:37,888 --> 00:26:39,348 - Moi aussi Ehren... - Super. 347 00:26:39,473 --> 00:26:41,017 Je suis qu'une fille du garage, 348 00:26:41,142 --> 00:26:43,144 j'ai vraiment besoin de faire le plein, 349 00:26:43,269 --> 00:26:45,271 mais je sais pas comment faire ! 350 00:26:47,273 --> 00:26:48,774 Fais-moi le plein Ehren ! 351 00:26:48,899 --> 00:26:52,069 Fais-moi le plein, Ehren, allez s'il te plaît ! 352 00:26:52,194 --> 00:26:54,655 - Fais-moi le plein ! - Ehren, fais-moi le plein ! 353 00:26:54,780 --> 00:26:57,700 Fais-moi le plein, Ehren ! Fais-moi le plein, Ehren ! 354 00:26:57,825 --> 00:26:59,827 Oh putain, allez vous faire foutre. 355 00:26:59,952 --> 00:27:01,954 Fais-moi le plein, Ehren ! 356 00:27:04,915 --> 00:27:06,917 Oh putain... 357 00:27:08,878 --> 00:27:11,088 Eh, tu veux voir une araignée de ouf ? 358 00:27:11,213 --> 00:27:12,214 Ouais ! 359 00:27:13,090 --> 00:27:15,718 Elle est bizarre, mais plutôt cool. 360 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 - Je l'ai trouvée... - Elle est grosse et poilue ? 361 00:27:18,846 --> 00:27:20,431 Plus grosse que la bite de Troy ! 362 00:27:20,556 --> 00:27:21,557 C'est pas difficile. 363 00:36:26,101 --> 00:36:27,102 On est où ? 364 00:36:27,769 --> 00:36:29,396 Viens, je veux te montrer un truc. 365 00:36:33,609 --> 00:36:36,361 C'est carrément magnifique, tu trouves pas ? 366 00:36:36,945 --> 00:36:40,365 - Ouais, c'est sûr... - C'est tellement beau ! 367 00:36:40,824 --> 00:36:45,120 On est enfin tranquille, loin des autres, ensemble. 368 00:36:46,455 --> 00:36:48,165 Euh, tu fais quoi ? 369 00:36:49,207 --> 00:36:51,501 Aurora, tu as besoin... 370 00:36:51,835 --> 00:36:52,961 de te lâcher. 371 00:36:55,964 --> 00:36:58,258 Tu m'as dit que tu voulais faire du yoga. 372 00:36:58,759 --> 00:37:01,553 T'as pas l'air de faire du yoga là. 373 00:37:01,678 --> 00:37:03,013 J'ai l'air de nager... 374 00:37:03,972 --> 00:37:05,182 ... non ? 375 00:37:11,313 --> 00:37:13,065 Allez, viens... 376 00:37:13,190 --> 00:37:14,316 Elle est bonne ! 377 00:37:14,733 --> 00:37:16,735 Je suis habillée pour faire du yoga. 378 00:37:17,027 --> 00:37:18,987 J'ai pas envie de mouiller mes fringues. 379 00:37:19,154 --> 00:37:20,155 Enlève-les alors ! 380 00:37:20,280 --> 00:37:22,074 Il n'y a personne aux alentours. 381 00:37:23,784 --> 00:37:25,869 Tu pensais vraiment que ça allait marcher ? 382 00:37:27,412 --> 00:37:30,707 - Quoi ? - Tout ce numéro que tu me fais. 383 00:37:32,084 --> 00:37:33,085 Je sais pas... 384 00:37:34,628 --> 00:37:36,630 ça vaut le coup d'essayer, non ? 385 00:37:37,089 --> 00:37:38,131 T'es sûre ? 386 00:37:41,969 --> 00:37:43,762 Quoi ? T'es sérieuse ? 387 00:37:44,012 --> 00:37:45,222 Oui, je suis sérieuse. 388 00:37:46,515 --> 00:37:47,516 Allez ! 389 00:37:49,101 --> 00:37:51,770 Il s'est passé quelque chose entre nous. 390 00:37:51,895 --> 00:37:53,522 J'ai pas dit le contraire. 391 00:37:54,147 --> 00:37:55,941 Alors, qu'est-ce que tu fais ? 392 00:37:58,026 --> 00:38:01,363 Si tu veux tenter ta chance, tente ta chance. 393 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Ne perds pas mon temps avec ta drague de collégienne. 394 00:38:04,908 --> 00:38:08,870 Bonne nouvelle : j'ai détesté le collège. 395 00:38:08,996 --> 00:38:10,497 Voilà, je tente ma chance. 396 00:38:12,082 --> 00:38:14,418 Oh, doucement... 397 00:38:15,085 --> 00:38:16,962 T'as raté ta chance cette fois-ci. 398 00:38:18,839 --> 00:38:21,425 Pardon ? C'est quoi ton plan là ? 399 00:38:21,925 --> 00:38:24,386 J'ai manqué un épisode ? 400 00:38:24,511 --> 00:38:26,513 Je vais quand même aller au point de vue 401 00:38:26,638 --> 00:38:28,348 pour m'étirer un peu. 402 00:38:29,224 --> 00:38:31,768 Tu pourrais me rejoindre quand tu as fini de nager, 403 00:38:32,936 --> 00:38:34,563 et m'étirer un peu plus ? 404 00:38:36,606 --> 00:38:37,607 Wow... 405 00:38:37,733 --> 00:38:39,735 Tu es pleine de surprises ! 406 00:38:40,402 --> 00:38:41,820 Ne te fatigue pas trop... 407 00:39:43,632 --> 00:39:44,633 Non ! 408 00:42:15,158 --> 00:42:17,494 Je me demandais si tu allais finir par arriver. 409 00:42:19,537 --> 00:42:20,914 T'as pris ton temps... 410 00:47:03,821 --> 00:47:04,906 Tu t'en fous vraiment ? 411 00:47:06,157 --> 00:47:08,034 Tu te fais des films pour rien. 412 00:47:08,159 --> 00:47:09,536 OK ? 413 00:47:09,661 --> 00:47:11,788 On sait qu'Ehren est allé voir les filles du garage 414 00:47:11,913 --> 00:47:14,999 et Brodie et Aurora doivent être en train de ken dans les bois. 415 00:47:15,500 --> 00:47:18,127 Y'a un truc qui va pas, Troy, et tu le sais très bien. 416 00:47:18,753 --> 00:47:21,506 On devrait aller chez les flics et faire une déposition. 417 00:47:23,675 --> 00:47:25,051 On n'ira nulle part. 418 00:47:25,635 --> 00:47:27,637 OK, donne-moi les clés, j'y vais. 419 00:47:28,429 --> 00:47:29,430 Tu les veux ? 420 00:47:33,810 --> 00:47:34,978 Va les chercher. 421 00:47:35,186 --> 00:47:36,187 Putain ! 422 00:47:39,107 --> 00:47:40,650 T'es sérieux là ? 423 00:47:41,401 --> 00:47:42,402 Quoi ? 424 00:47:50,785 --> 00:47:52,287 T'as vu où elles sont tombées ? 425 00:47:54,664 --> 00:47:55,665 Ouais. 426 00:47:55,957 --> 00:47:56,958 Oui, euh... 427 00:47:58,543 --> 00:48:00,044 Je crois qu'elles sont là-bas. 428 00:48:01,671 --> 00:48:03,089 Bonne chasse, bonhomme ! 429 00:48:22,525 --> 00:48:23,860 Non, ne me touche pas ! 430 00:48:24,944 --> 00:48:25,945 Quoi ? 431 00:48:27,655 --> 00:48:28,656 Quoi ? 432 00:48:31,034 --> 00:48:33,328 Tu peux être raisonnable une fois dans ta vie ? 433 00:48:33,453 --> 00:48:34,871 Et le type sur la photo ? 434 00:48:36,205 --> 00:48:37,999 Mais quel type, putain ? 435 00:48:38,666 --> 00:48:40,668 C'était juste une photo de merde ! 436 00:48:41,461 --> 00:48:43,171 L'objectif était sale, je sais pas. 437 00:48:43,296 --> 00:48:44,631 C'était pas ça, tu le sais ! 438 00:48:49,135 --> 00:48:50,803 Tu vas où là ? 439 00:48:56,726 --> 00:48:58,853 Oh, tu penses que tu peux conduire ce truc ? 440 00:49:07,362 --> 00:49:08,363 OK, attends, 441 00:49:09,072 --> 00:49:10,823 Je suis désolé que le père de Colt 442 00:49:10,948 --> 00:49:11,991 soit mort. 443 00:49:12,450 --> 00:49:14,952 Mais il n'a pas le droit de pourrir mon weekend ! 444 00:49:15,078 --> 00:49:16,412 Tu viens de dire quoi là ? 445 00:49:22,001 --> 00:49:23,503 Tu vas faire quoi avec ça ? 446 00:49:24,545 --> 00:49:25,797 Tu crois qu'on délire ? 447 00:49:25,922 --> 00:49:27,924 et qu'il n'y avait personne sur la photo, 448 00:49:28,049 --> 00:49:29,050 et ça alors ! 449 00:49:29,175 --> 00:49:31,844 J'ai trouvé ça par terre, là-bas ! 450 00:49:31,969 --> 00:49:34,514 Y'a des trucs comme ça partout ici ! 451 00:49:34,722 --> 00:49:37,141 C'est vraiment bizarre, tu comprends ou pas ? 452 00:49:38,309 --> 00:49:40,770 Viens, Colt, il y a un poste de ranger pas loin, 453 00:49:40,895 --> 00:49:42,230 on pourra appeler les secours. 454 00:49:47,360 --> 00:49:49,362 Faites attention, les amoureux ! 455 00:49:49,529 --> 00:49:51,114 Va te faire foutre, Troy ! 456 00:50:56,429 --> 00:50:57,513 Eh, le colosse ! 457 00:50:59,015 --> 00:51:00,683 Tu vas passer à l'action ? 458 00:51:01,809 --> 00:51:03,686 Ou tu continues à me faire chier 459 00:51:03,811 --> 00:51:05,813 et à t'enfuir comme une mauviette ? 460 00:51:08,191 --> 00:51:09,192 Hein ? 461 00:51:13,613 --> 00:51:14,864 C'est quoi ce bordel ? 462 00:51:18,201 --> 00:51:20,203 Oh putain... 463 00:51:44,268 --> 00:51:45,269 Ça va ? 464 00:51:45,478 --> 00:51:46,938 Ouais, tu l'as eu ? 465 00:51:47,313 --> 00:51:49,315 - Ouais, je l'ai eu. - Putain ! 466 00:51:49,524 --> 00:51:51,818 - C'est quoi ce truc ? - Vas-y, on se casse. 467 00:51:54,028 --> 00:51:57,532 - Oh merde ! Mec... - Merde, merde, merde ! 468 00:52:05,248 --> 00:52:07,583 Écoute, si on coupe le long de cette piste 469 00:52:07,708 --> 00:52:09,377 on arrivera à la route principale. 470 00:52:09,502 --> 00:52:12,839 Putain, je m'en fous, aide-moi à me tirer d'ici ! 471 00:52:12,964 --> 00:52:14,549 Arrête de bouger ! 472 00:52:16,217 --> 00:52:18,219 - Oh putain ! - C'est bon, mec. 473 00:52:18,344 --> 00:52:20,096 C'est bon, il est mort, il est mort. 474 00:52:22,431 --> 00:52:24,433 - Putain, dépêche-toi ! - J'essaye, mec ! 475 00:52:25,017 --> 00:52:26,018 Arrête de bouger ! 476 00:52:26,227 --> 00:52:27,228 Allez. 477 00:52:27,520 --> 00:52:29,146 - Allez, viens ! - Putain ! 478 00:52:30,106 --> 00:52:31,148 Oh putain. 479 00:52:33,776 --> 00:52:34,777 Putain ! 480 00:52:43,035 --> 00:52:44,537 Attends, attends. 481 00:53:00,136 --> 00:53:01,345 Evan, allez... 482 00:53:02,889 --> 00:53:03,890 Evan ? 483 00:53:10,563 --> 00:53:11,689 À l'aide ! 484 00:53:14,817 --> 00:53:16,277 Il y a quelqu'un ? À l'aide ! 485 00:53:24,869 --> 00:53:26,120 À l'aide ! 486 00:53:38,007 --> 00:53:39,383 Non ! 487 00:53:39,508 --> 00:53:40,509 Merde ! 488 00:53:43,262 --> 00:53:44,430 Oh putain, non... 489 00:53:44,764 --> 00:53:46,766 S'il vous plaît ! À l'aide ! 490 00:54:03,991 --> 00:54:06,577 Il les a interpellés, ça a tourné en bagarre, 491 00:54:07,286 --> 00:54:09,956 et quand ça s'est calmé, le père de Johnny était mort. 492 00:54:18,422 --> 00:54:19,423 Troy ! 493 00:54:20,091 --> 00:54:21,258 Evan ! 494 00:54:22,635 --> 00:54:24,929 Troy ! 495 00:54:25,054 --> 00:54:27,598 Troy, il faut qu'on se tire, Ehren est mort. 496 00:54:27,765 --> 00:54:29,767 Troy ! 497 00:54:30,393 --> 00:54:31,477 Troy ! 498 00:54:33,187 --> 00:54:34,772 Colt, je sais pas où ils sont ! 499 00:55:05,469 --> 00:55:07,096 Quoi ? 500 00:55:07,221 --> 00:55:08,264 On dirait du sang. 501 00:55:08,764 --> 00:55:09,765 Kris, attention ! 502 00:55:12,101 --> 00:55:14,395 Viens, vite ! 503 00:55:14,520 --> 00:55:16,522 Vas-y, vas-y, vas-y ! 504 00:56:01,400 --> 00:56:02,610 Cet homme, il était... 505 00:56:04,278 --> 00:56:05,738 où as-tu trouvé ce collier ? 506 00:56:05,863 --> 00:56:07,031 Quoi ? 507 00:56:07,364 --> 00:56:09,617 - Vous m'écoutez ? - Où as-tu trouvé ce collier ? 508 00:56:09,742 --> 00:56:12,912 - Mais écoutez, il a tué mes... - Où as-tu trouvé ce collier ? 509 00:56:13,037 --> 00:56:14,538 Dans l'ancienne tour de guet ! 510 00:56:16,457 --> 00:56:17,458 La tour de guet... 511 00:56:18,751 --> 00:56:19,752 OK... 512 00:56:20,377 --> 00:56:22,296 Vous savez ce que vous venez de faire ? 513 00:56:22,838 --> 00:56:24,215 C'est le collier de sa mère, 514 00:56:24,340 --> 00:56:26,342 C'est la seule chose qui apaise son âme. 515 00:56:26,467 --> 00:56:27,635 OK, on va le rendre ! 516 00:56:27,760 --> 00:56:30,012 C'est pas aussi simple, vous l'avez réveillé ! 517 00:56:31,263 --> 00:56:32,264 Il est réveillé. 518 00:56:33,349 --> 00:56:34,558 Il en a après nous tous. 519 00:56:35,392 --> 00:56:36,393 Il faut... 520 00:56:37,228 --> 00:56:38,229 C'est lui... 521 00:56:53,285 --> 00:56:54,453 Tu te souviens de moi ? 522 00:56:59,375 --> 00:57:00,501 Je me souviens de toi. 523 00:57:03,629 --> 00:57:04,630 Et je... 524 00:57:05,631 --> 00:57:08,092 je me souviens de ce que tu as fait il y a 10 ans. 525 00:57:16,392 --> 00:57:18,394 Je t'ai déjà enterré... 526 00:57:20,855 --> 00:57:21,939 et je le referrais ! 527 00:57:27,987 --> 00:57:28,988 Il est... 528 00:57:29,280 --> 00:57:30,281 il est mort ? 529 00:57:31,282 --> 00:57:33,242 Non. 530 00:57:33,367 --> 00:57:35,077 Les balles ne font que le ralentir. 531 00:57:39,290 --> 00:57:41,292 Eh, Tom Sawyer, 532 00:57:43,043 --> 00:57:44,044 va dans la remise, 533 00:57:44,378 --> 00:57:46,130 prends des chaînes, on va l'attacher 534 00:57:46,255 --> 00:57:48,841 et le ramener à la tour de guet. 535 00:57:48,966 --> 00:57:50,718 C'est la seule terre qui le retient. 536 00:57:53,971 --> 00:57:54,972 Maintenant ! 537 00:58:00,936 --> 00:58:03,147 OK, donc, c'est vrai ? 538 00:58:04,982 --> 00:58:08,235 L'histoire du gosse qui a massacré tous les bûcherons ? 539 00:58:09,862 --> 00:58:10,946 Presque tout est vrai. 540 00:58:12,489 --> 00:58:13,532 Pas tout. 541 00:58:15,242 --> 00:58:16,368 Un homme a survécu. 542 00:58:19,663 --> 00:58:20,664 Mon père. 543 00:58:24,877 --> 00:58:26,879 Il a aussi enterré ce monstre. 544 00:58:30,841 --> 00:58:31,842 Je l'ai jamais cru, 545 00:58:31,967 --> 00:58:33,636 quand il racontait cette histoire. 546 00:58:36,180 --> 00:58:37,181 Et puis... 547 00:58:37,932 --> 00:58:39,892 Johnny s'est réveillé, 10 ans plus tard, 548 00:58:42,853 --> 00:58:44,605 et il a tué ceux que j'aimais. 549 00:58:46,607 --> 00:58:48,692 Alors j'ai fait ce que mon père avait fait, 550 00:58:50,778 --> 00:58:51,779 et je l'ai enterré. 551 00:58:54,698 --> 00:58:56,825 Cette fois, je vais m'assurer qu'il y reste. 552 00:58:58,285 --> 00:58:59,286 Dépêche-toi ! 553 00:59:04,458 --> 00:59:06,126 OK. 554 00:59:06,252 --> 00:59:07,378 Commence par ses pieds 555 00:59:08,003 --> 00:59:09,630 et on attachera ses mains après. 556 00:59:09,755 --> 00:59:10,756 Je le surveille. 557 00:59:13,759 --> 00:59:14,760 Maintenant. 558 00:59:16,262 --> 00:59:18,264 Je peux pas... 559 00:59:19,723 --> 00:59:20,724 OK. 560 00:59:21,475 --> 00:59:23,727 Prends les chaînes, pose-les là. 561 00:59:29,900 --> 00:59:31,986 À trois, je vais te passer le fusil. 562 00:59:34,697 --> 00:59:35,698 Un... 563 00:59:37,074 --> 00:59:38,826 deux... arrête de trembler, 564 00:59:41,287 --> 00:59:42,288 trois. 565 00:59:47,084 --> 00:59:48,585 Tirez-vous ! 566 00:59:49,211 --> 00:59:51,755 - Il faut qu'on se casse. - Non, on doit l'aider ! 567 00:59:51,880 --> 00:59:53,590 On n'a pas le temps, viens, viens ! 568 00:59:53,716 --> 00:59:56,093 - Je trouve pas les clés. - Laisse tomber, viens ! 569 00:59:58,262 --> 00:59:59,805 Dépêche-toi, viens ! Merde ! 570 01:00:00,180 --> 01:00:01,974 Prends ça ! 571 01:00:02,099 --> 01:00:03,684 Vas-y, vas-y, vas-y ! 572 01:07:10,360 --> 01:07:11,486 Johnny ! 573 01:07:12,904 --> 01:07:14,906 Viens nous chercher, on est là ! 574 01:07:18,118 --> 01:07:19,119 Viens ! 575 01:07:22,414 --> 01:07:24,416 Qu'est-ce que t'attends ! 576 01:08:19,262 --> 01:08:20,931 Oh putain, il nous voit ! 577 01:08:21,973 --> 01:08:22,974 Chut ! 578 01:08:23,225 --> 01:08:25,811 Ne fais pas un bruit. 579 01:08:28,522 --> 01:08:30,941 Non, non, non, attends, tu vas où ? 580 01:08:31,191 --> 01:08:32,484 Je vais le distraire 581 01:08:33,109 --> 01:08:35,445 Tu vas à la tour de guet et tu prépares le piège. 582 01:08:35,779 --> 01:08:36,905 Je le mènerai là-bas. 583 01:08:37,447 --> 01:08:39,074 C'est la seule façon de l'arrêter. 584 01:08:39,699 --> 01:08:41,701 Je reviendrai, je te le promets. 585 01:08:42,202 --> 01:08:44,412 Je laisserai rien t'arriver. 586 01:08:44,871 --> 01:08:46,873 Colt... Colt, non ! 587 01:09:11,940 --> 01:09:14,025 Allez, sale fils de pute ! On est... 588 01:12:46,071 --> 01:12:47,322 Mais, putain ! 589 01:16:22,036 --> 01:16:23,746 S'il vous plaît ! 590 01:16:23,871 --> 01:16:24,872 S'il vous plaît ! 591 01:16:26,040 --> 01:16:27,709 S'il vous plaît, arrêtez-vous ! 592 01:16:30,420 --> 01:16:32,088 Arrêtez ! Arrêtez-vous ! 593 01:17:16,799 --> 01:17:18,009 Ça va ? 594 01:17:18,968 --> 01:17:19,969 Oui. 595 01:17:20,094 --> 01:17:22,096 - Je t'aide à monter ? - Non. 596 01:17:22,221 --> 01:17:25,016 OK, vas-y doucement, je t'emmène à l'hôpital. 597 01:17:25,391 --> 01:17:26,726 Ça va aller. 598 01:17:30,146 --> 01:17:31,689 C'est parti. 599 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Je t'emmène, ça va aller. 600 01:18:15,691 --> 01:18:16,901 Ça va aller. 601 01:18:28,704 --> 01:18:29,705 Ça va ? 602 01:18:32,959 --> 01:18:33,960 Eh, ma belle... 603 01:18:35,211 --> 01:18:36,421 Tu peux me regarder ? 604 01:18:40,341 --> 01:18:42,760 Il faut me répondre si je te parle, OK ? 605 01:18:43,719 --> 01:18:45,513 Pour que je sache que tu es avec moi. 606 01:18:45,638 --> 01:18:47,432 - Désolé. - C'est pas grave. 607 01:18:48,516 --> 01:18:49,892 Je suis juste fatiguée. 608 01:18:55,940 --> 01:18:56,941 Tu marchais... 609 01:18:57,984 --> 01:18:59,819 en boitant sur la route. 610 01:19:02,405 --> 01:19:03,406 Je suis tombée. 611 01:19:11,747 --> 01:19:12,915 Tu as soif ? 612 01:19:13,875 --> 01:19:14,876 Désolée, je... 613 01:19:15,668 --> 01:19:17,336 je n'ai pas d'eau, juste du café. 614 01:19:27,263 --> 01:19:28,264 Tu peux... 615 01:19:29,557 --> 01:19:31,559 me dire ce qui t'est arrivé là-bas ? 616 01:19:35,605 --> 01:19:37,148 Au cas où... 617 01:19:37,273 --> 01:19:39,317 il faut que je réponde à des questions à l'hôpital. 618 01:19:52,205 --> 01:19:53,456 C'était un animal. 619 01:19:54,582 --> 01:19:55,625 Mon Dieu. 620 01:19:57,084 --> 01:19:59,086 Oh mon Dieu, quel genre d'animal ? 621 01:20:14,435 --> 01:20:15,811 Ça va aller. 622 01:20:18,814 --> 01:20:19,899 Promis. 623 01:20:21,526 --> 01:20:22,527 Promis. 624 01:20:24,445 --> 01:20:25,446 Eh... 625 01:20:25,738 --> 01:20:27,907 Tu t'en es sortie vivante, pas vrai ? 626 01:20:28,783 --> 01:20:30,243 En un seul morceau. 627 01:20:32,495 --> 01:20:34,539 Et tu t'en es sortie toute seule avec ça. 628 01:20:36,165 --> 01:20:37,708 Ça va aller. 629 01:20:39,752 --> 01:20:42,004 Fais-moi confiance. 630 01:20:42,129 --> 01:20:44,131 J'en ai vu certains sortir de ces bois... 631 01:20:44,549 --> 01:20:46,217 dans un bien pire état. 632 01:20:46,884 --> 01:20:48,886 Et ils s'en sont sorti quand même. 633 01:20:49,220 --> 01:20:50,346 Complètement rétablis. 634 01:20:52,014 --> 01:20:53,558 Vous avez vu pire ? 635 01:20:58,229 --> 01:20:59,605 Mon frère était... 636 01:20:59,730 --> 01:21:00,731 garde-chasse. 637 01:21:01,566 --> 01:21:03,276 Il s'est fait attaquer par un ours 638 01:21:03,401 --> 01:21:04,485 il y a 30 ans. 639 01:21:05,736 --> 01:21:07,113 Il était dans un sale état. 640 01:21:09,073 --> 01:21:10,074 Dans un sale état. 641 01:21:12,952 --> 01:21:15,580 Son bureau a reçu l'appel d'un chasseur 642 01:21:15,955 --> 01:21:18,958 qui avait trouvé des carcasses de chevreuil 643 01:21:19,333 --> 01:21:20,543 dans les bois, 644 01:21:21,002 --> 01:21:22,503 pas loin de Portlock. 645 01:21:24,547 --> 01:21:25,923 Bobby a répondu à l'appel. 646 01:21:27,425 --> 01:21:29,510 Il a pris son tout-terrain, 647 01:21:29,635 --> 01:21:31,637 et à environ une heure de route, 648 01:21:32,013 --> 01:21:33,222 en pleine forêt, 649 01:21:34,599 --> 01:21:36,475 il trouve l'endroit décrit par le type. 650 01:21:37,351 --> 01:21:38,352 Il a dit que... 651 01:21:38,686 --> 01:21:41,689 on aurait dit une scène de film d'horreur. 652 01:21:42,732 --> 01:21:44,442 Le sol était couvert de sang, 653 01:21:45,192 --> 01:21:47,820 des empreintes d'ours noirs creusées dans la boue. 654 01:21:49,196 --> 01:21:51,866 Au milieu, il y avait un faon, 655 01:21:51,991 --> 01:21:53,367 et un grand chevreuil, 656 01:21:54,118 --> 01:21:55,494 déchiquetés. 657 01:21:58,039 --> 01:21:59,790 Dans son métier, Bobby avait déjà vu 658 01:21:59,915 --> 01:22:01,459 les restes d'un repas d'animal. 659 01:22:02,877 --> 01:22:03,919 Mais là... 660 01:22:04,045 --> 01:22:06,047 quelque chose n'allait pas. 661 01:22:06,964 --> 01:22:08,924 Ils n'avaient pas du tout été mangés. 662 01:22:09,050 --> 01:22:13,262 C'était comme si l'ours était parti après les avoir tués. 663 01:22:13,387 --> 01:22:15,389 Et c'est là que Bobby a compris 664 01:22:15,514 --> 01:22:17,475 qu'il y avait un problème avec cet ours. 665 01:22:18,267 --> 01:22:19,268 Alors, 666 01:22:19,560 --> 01:22:21,062 il appelle le bureau, 667 01:22:22,480 --> 01:22:24,523 son patron ne veut pas prendre de risques. 668 01:22:25,483 --> 01:22:26,651 Il lui dit 669 01:22:26,776 --> 01:22:28,194 qu'il envoie des renforts, 670 01:22:28,444 --> 01:22:30,863 et dit à Bobby de suivre la piste de l'ours. 671 01:22:32,531 --> 01:22:35,868 Alors, Bobby remonte sur son tout-terrain, 672 01:22:35,993 --> 01:22:37,620 et s'enfonce dans la forêt. 673 01:22:38,704 --> 01:22:39,705 Tout du long, 674 01:22:40,498 --> 01:22:43,000 il trouve des proies récemment tuées. 675 01:22:43,125 --> 01:22:44,126 Des porcs-épics, 676 01:22:44,919 --> 01:22:45,961 des perdrix, 677 01:22:46,379 --> 01:22:48,798 juste... déchiquetées, 678 01:22:48,923 --> 01:22:49,924 et abandonnées. 679 01:22:51,967 --> 01:22:53,969 Soudain, il arrive à une rivière. 680 01:22:54,553 --> 01:22:56,555 Alors il descend de son tout-terrain, 681 01:22:57,556 --> 01:23:00,434 traverse l'eau et ressort de l'autre côté... 682 01:23:00,559 --> 01:23:01,644 plus de traces. 683 01:23:02,395 --> 01:23:03,729 Comme si l'ours avait juste 684 01:23:04,188 --> 01:23:06,982 descendu la rivière et continué son chemin. 685 01:23:09,652 --> 01:23:11,487 Donc, Bobby est là, debout dans l'eau, 686 01:23:11,612 --> 01:23:12,988 va pour prendre sa radio, 687 01:23:14,365 --> 01:23:16,367 quand soudain, il ressent... 688 01:23:18,285 --> 01:23:20,496 quelque chose creuser à l'arrière de sa tête. 689 01:23:20,621 --> 01:23:21,914 Il a dit que c'était comme 690 01:23:22,039 --> 01:23:24,125 une centaine de piqûres d'abeilles. 691 01:23:25,710 --> 01:23:29,130 En fait, l'ours s'était approché par-derrière, 692 01:23:29,255 --> 01:23:30,923 avait mordu l'arrière de sa tête, 693 01:23:31,424 --> 01:23:33,426 et l'avait poussé dans la rivière. 694 01:23:34,635 --> 01:23:37,012 Bobby a dit que c'était... 695 01:23:37,138 --> 01:23:39,140 trop de choses à la fois, comme si... 696 01:23:39,306 --> 01:23:40,683 il aurait dû avoir plus mal 697 01:23:40,808 --> 01:23:42,518 mais il n'a rien senti. 698 01:23:44,770 --> 01:23:47,189 L'ours était en train de le manger vivant 699 01:23:47,314 --> 01:23:50,651 et Bobby ne pouvait penser qu'à sortir sa tête de l'eau. 700 01:23:51,402 --> 01:23:53,529 Mais il avait un putain d'ours sur son dos ! 701 01:23:55,698 --> 01:23:56,699 La vache... 702 01:23:56,824 --> 01:23:58,784 il rit quand il raconte cette histoire, 703 01:23:58,909 --> 01:24:02,830 ça rend un peu bizarre de vivre un truc pareil. 704 01:24:11,964 --> 01:24:13,215 Désolée. 705 01:24:15,217 --> 01:24:16,260 Je veux juste dire 706 01:24:16,886 --> 01:24:18,304 Bobby s'en est sorti. 707 01:24:18,429 --> 01:24:19,430 OK ? 708 01:24:19,930 --> 01:24:21,140 Tu t'en sortiras aussi. 709 01:24:32,777 --> 01:24:34,111 Comment il s'en est sorti ? 710 01:24:38,574 --> 01:24:39,575 Eh bien... 711 01:24:40,993 --> 01:24:42,995 il a avalé trop d'eau, et s'est noyé. 712 01:24:43,871 --> 01:24:45,873 Il s'est réveillé à côté du ruisseau, 713 01:24:46,624 --> 01:24:48,042 avec un membre de son équipe 714 01:24:48,167 --> 01:24:49,877 qui lui faisait du bouche-à-bouche. 715 01:24:50,586 --> 01:24:53,214 Il était juste inconscient pendant une minute environ. 716 01:24:53,923 --> 01:24:55,925 Ils l'ont héliporté vers l'hôpital 717 01:24:57,092 --> 01:24:58,928 et cent points de suture plus tard, 718 01:24:59,053 --> 01:25:00,304 il était sorti d'affaire. 719 01:25:15,319 --> 01:25:16,612 Et l'ours ? 720 01:25:18,614 --> 01:25:19,615 On ne sait pas. 721 01:25:20,199 --> 01:25:21,408 Ses collègues ont dit 722 01:25:21,534 --> 01:25:23,619 que l'ours était parti quand ils sont arrivés. 723 01:25:24,328 --> 01:25:26,497 Je pense que quand Bobby s'est noyé, 724 01:25:26,622 --> 01:25:28,541 l'ours a pensé l'avoir tué 725 01:25:28,666 --> 01:25:29,792 et a continué sa route. 726 01:25:33,420 --> 01:25:34,421 Pourquoi ? 727 01:25:36,048 --> 01:25:37,049 Qui sait ? 728 01:25:39,635 --> 01:25:42,888 Bobby dit qu'il y a quelque chose dans le champ, 729 01:25:43,013 --> 01:25:44,390 "la maladie du poulailler", 730 01:25:44,849 --> 01:25:48,102 "le syndrome du poulailler" ou quelque-chose comme ça. 731 01:25:48,227 --> 01:25:50,229 C'est quand les coyotes, 732 01:25:50,729 --> 01:25:52,481 les loups et ce genre d'animaux 733 01:25:52,982 --> 01:25:55,526 ne s'arrêtent pas de tuer tout ce qui les entoure. 734 01:25:57,111 --> 01:25:58,487 Ils ne mangent pas, 735 01:25:59,113 --> 01:26:01,156 ils ne font rien d'autre que de... 736 01:26:02,157 --> 01:26:03,200 que de tuer. 737 01:26:04,118 --> 01:26:05,744 Pour aucune raison. 738 01:26:08,455 --> 01:26:09,874 Bobby dit que... 739 01:26:10,332 --> 01:26:13,210 les animaux ne s'embêtent pas avec la raison. 740 01:26:13,919 --> 01:26:15,963 Enfin, c'est ce qu'il dit. 741 01:26:42,364 --> 01:26:43,365 Eh ma belle... 742 01:26:46,660 --> 01:26:47,661 Ma chérie ? 743 01:26:52,625 --> 01:26:53,834 Eh ma belle, ça va ? 744 01:27:00,090 --> 01:27:01,508 Réveille-toi, s'il te plaît. 745 01:27:04,887 --> 01:27:06,096 Allez, réveille-toi. 746 01:27:07,389 --> 01:27:08,641 Réveille-toi ma belle ! 747 01:27:10,476 --> 01:27:12,686 Allez, allez, on se réveille. 748 01:27:19,193 --> 01:27:21,278 Non, non, non, pourquoi vous vous arrêtez ? 749 01:27:24,156 --> 01:27:26,700 - Pourquoi on s'arrête ? - Je suis désolée ma belle, 750 01:27:26,951 --> 01:27:28,285 il faut faire quelque chose 751 01:27:28,410 --> 01:27:30,913 pour empêcher ta jambe de saigner aussi vite. 752 01:27:31,038 --> 01:27:32,706 D'accord, emmenez-moi à l'hôpital, 753 01:27:32,831 --> 01:27:33,999 on va à l'hôpital, OK ? 754 01:27:34,124 --> 01:27:35,709 S'il vous plaît, s'il vous plaît, 755 01:27:35,834 --> 01:27:37,878 emmenez-moi à l'hôpital, s'il vous plaît, 756 01:27:38,003 --> 01:27:39,588 - s'il vous plaît ! - Ma belle... 757 01:27:39,838 --> 01:27:41,006 je sais que tu as peur. 758 01:27:41,340 --> 01:27:43,008 Il t'est arrivé quelque chose 759 01:27:43,133 --> 01:27:45,135 et je ne prétends pas savoir quoi. 760 01:27:45,260 --> 01:27:47,805 Mais il faut que j'arrête le saignement de ta jambe. 761 01:27:47,930 --> 01:27:49,598 Non, c'est bon, on y va, on y va, 762 01:27:49,723 --> 01:27:53,477 - vous remontez et on y va... - Regarde-moi, ma belle. 763 01:27:53,602 --> 01:27:55,813 Je vais enrouler ça autour de ta jambe. 764 01:27:55,980 --> 01:27:57,564 Ça va sans doute faire un peu mal 765 01:27:57,690 --> 01:27:59,692 mais je vais faire attention. 766 01:28:00,651 --> 01:28:01,777 Dès que j'ai fini, 767 01:28:02,152 --> 01:28:04,446 on reprend la route et on va à l'hôpital. 768 01:28:04,571 --> 01:28:06,490 Mais il faut que je fasse ça d'abord. 769 01:28:07,616 --> 01:28:08,867 D'accord ? 770 01:28:09,785 --> 01:28:10,828 Ma belle ? 771 01:28:13,122 --> 01:28:14,248 OK. 772 01:28:17,793 --> 01:28:18,836 Désolée. 50837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.