Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,720 --> 00:02:33,188
¡César!
¡César!
2
00:02:37,400 --> 00:02:39,287
¿Dónde estás?
3
00:02:45,600 --> 00:02:46,825
Cariño, parece que lo has olvidado,
4
00:02:46,840 --> 00:02:48,308
Lucas te está esperando.
5
00:02:56,920 --> 00:02:58,352
Te quiero.
6
00:03:08,720 --> 00:03:10,485
Realmente conmigo
¿no quieres ir a San Antonio?
7
00:03:11,000 --> 00:03:12,400
No, me quedaré aquí.
8
00:03:12,840 --> 00:03:14,770
¿Qué vas a hacer aquí sola?
9
00:03:20,440 --> 00:03:22,625
¿Es para mí?
- Tonto.
10
00:03:22,640 --> 00:03:25,460
No, ten cuidado, sólo lo ensuciarás.
11
00:03:38,920 --> 00:03:40,592
No me dejes aquí
sola mucho tiempo.
12
00:03:40,800 --> 00:03:42,708
Volveré mañana a más tardar.
13
00:03:43,680 --> 00:03:45,693
Cuídate y cuida a nuestro hijo.
14
00:03:47,440 --> 00:03:49,524
No es la primera vez que me voy.
15
00:03:52,480 --> 00:03:53,922
Te veré mañana, querida.
16
00:04:07,960 --> 00:04:09,224
Adiós.
17
00:04:14,120 --> 00:04:18,280
Si queremos llegar al taller
antes de que oscurezca, tenemos que darnos prisa.
18
00:04:18,360 --> 00:04:20,733
De alguna manera con la salida
a toda prisa, Lucas.
19
00:04:20,760 --> 00:04:23,465
Cuanto más rápido salgamos,
antes volveremos.
20
00:04:23,480 --> 00:04:24,624
Tienes razón.
21
00:04:45,280 --> 00:04:46,394
¡César!
22
00:04:48,120 --> 00:04:49,216
¿Sí, querida?
23
00:06:39,360 --> 00:06:41,185
¿Seguro que no hay nadie en la casa?
24
00:06:41,200 --> 00:06:43,025
Relájate.
Confía en mí.
25
00:06:43,040 --> 00:06:46,040
Está con su mujer en San Antonio
y no volverá hasta mañana.
26
00:06:46,080 --> 00:06:47,161
La casa está vacía.
27
00:07:14,760 --> 00:07:16,305
Agitemos un poco las cosas.
28
00:07:16,320 --> 00:07:18,440
Puedes tomar
lo que quieras, no me importa.
29
00:07:18,800 --> 00:07:22,292
Pero tiene que parecerlo,
no sabíamos lo que buscábamos.
30
00:07:22,800 --> 00:07:23,573
¿Y qué buscamos?
31
00:07:24,680 --> 00:07:26,257
¿Empezarás ahora?
32
00:07:26,480 --> 00:07:28,037
¿A qué espera?
33
00:07:58,040 --> 00:07:59,785
Mira, gran sable.
34
00:08:01,096 --> 00:08:04,474
Me recordaba a las gallinas
que robaste durante la guerra.
35
00:08:26,280 --> 00:08:27,555
¿Qué es lo que pasa?
36
00:08:28,800 --> 00:08:30,265
¿Qué quiere de nosotros?
37
00:08:30,280 --> 00:08:33,605
¿Así que su marido fue
a San Antonio solo?
38
00:08:34,960 --> 00:08:36,065
Sí, lo hizo.
39
00:08:36,080 --> 00:08:37,385
Pero, ¿qué quieres aquí?
40
00:08:37,400 --> 00:08:40,154
¿Quieres robarnos? ¡No!
¡Quietos!
41
00:08:40,640 --> 00:08:41,985
¡Déjame en paz!
42
00:08:43,440 --> 00:08:44,979
Voy a tener un bebé.
43
00:08:45,960 --> 00:08:47,300
¡Váyase, por favor!
44
00:08:47,520 --> 00:08:48,653
¡Cálmate!
45
00:08:49,320 --> 00:08:50,326
¡Cállate!
46
00:08:50,440 --> 00:08:53,391
¡No! ¡Suéltame!
47
00:08:53,720 --> 00:08:55,615
¿No te dije que te callaras?
48
00:09:18,480 --> 00:09:20,225
Usted dijo,
que no habría nadie en la casa.
49
00:09:20,240 --> 00:09:21,825
Nos darán una soga por esto.
50
00:09:21,840 --> 00:09:22,625
No seas tonto.
51
00:09:22,640 --> 00:09:25,501
Nadie podrá decir
que fuimos nosotros.
52
00:09:25,720 --> 00:09:28,690
No la tenemos.
Tú la mataste.
53
00:09:29,120 --> 00:09:30,745
Dice la verdad.
¿Pero de qué nos servirá?
54
00:09:30,760 --> 00:09:33,345
Si sólo cogen a uno de nosotros,
entonces todos recibiremos el golpe.
55
00:09:33,360 --> 00:09:35,465
En cualquier caso, no tengo ningún deseo
que me cuelguen por esto.
56
00:09:35,480 --> 00:09:39,240
Entonces deberías darte
lo que dices dónde.
57
00:09:39,320 --> 00:09:41,425
Mucha gente está muriendo.
58
00:09:41,440 --> 00:09:43,456
Pero nadie sabrá de quién es la culpa.
59
00:09:44,280 --> 00:09:45,665
Sé de lo que hablo.
60
00:09:45,680 --> 00:09:48,225
Esto es asesinato.
Nos va a llevar a la horca.
61
00:09:48,240 --> 00:09:50,541
Cállate
y no te pasará nada.
62
00:09:58,680 --> 00:10:00,600
¿Qué hace?
- Lo hace estallar.
63
00:10:00,600 --> 00:10:02,465
¿Pero por qué?
Está abierto, ¿no?
64
00:10:02,480 --> 00:10:03,865
Sí, pero se supone que debe parecerse a
65
00:10:03,880 --> 00:10:06,105
que alguien la abrió,
que no sabía la combinación.
66
00:10:06,120 --> 00:10:07,625
¿Por qué no lo despidió
y lo hizo estallar de inmediato?
67
00:10:07,640 --> 00:10:09,225
El dinero podría arder.
68
00:10:09,240 --> 00:10:11,425
Pero, ¿dónde
conocía la combinación?
69
00:10:11,440 --> 00:10:14,440
El jefe necesita tener una visión de conjunto,
o no sería el jefe.
70
00:10:14,640 --> 00:10:15,921
¡Cuidado, vuelve!
71
00:10:48,526 --> 00:10:50,872
Cuida del caballo.
- Por supuesto, señor.
72
00:10:51,120 --> 00:10:52,601
¡He vuelto!
73
00:11:02,640 --> 00:11:03,687
Elise.
74
00:11:07,640 --> 00:11:08,687
¡Elise!
75
00:11:26,320 --> 00:11:27,200
Elise...
76
00:11:32,740 --> 00:11:35,078
Elisa, ¿qué te pasa?
77
00:11:51,880 --> 00:11:52,881
Cariño...
78
00:12:18,160 --> 00:12:21,800
Dios, está muerta...
79
00:12:24,880 --> 00:12:29,418
¿Por qué dejaste que esto sucediera, Dios?
80
00:12:46,280 --> 00:12:48,216
Lo siento, señor.
81
00:13:16,040 --> 00:13:18,975
Señor, ¿quién cree que
sería capaz de hacerlo?
82
00:13:25,120 --> 00:13:27,225
¿Conoces esta aguja?
- No la conozco.
83
00:13:27,240 --> 00:13:30,339
¿Nunca has visto este
No.
84
00:13:35,520 --> 00:13:38,294
El hombre que la asesinó,
85
00:13:39,160 --> 00:13:40,630
lo llevaba en la corbata.
86
00:13:41,760 --> 00:13:44,558
Va a ayudarme a encontrar a su asesino.
87
00:14:06,600 --> 00:14:08,522
Eran siete, según las huellas.
88
00:14:08,840 --> 00:14:09,945
Sí, así es.
89
00:14:09,960 --> 00:14:12,394
Y uno de sus caballos perdió una herradura.
90
00:14:15,760 --> 00:14:17,380
Eso significa,
que no estarán demasiado lejos.
91
00:14:18,840 --> 00:14:21,713
Tuvieron que llevar el caballo al herrero
herrero porque cojea.
92
00:14:24,840 --> 00:14:26,585
Volveré tan rápido
tan pronto como pueda.
93
00:14:26,600 --> 00:14:28,557
Hasta entonces, nadie
puede tocar nada.
94
00:14:55,960 --> 00:14:56,805
¡Herrero!
95
00:14:56,920 --> 00:14:58,412
Espera un momento.
Enseguida vuelvo.
96
00:15:08,680 --> 00:15:10,950
¿Pertenece la herradura al caballo de fuera?
97
00:15:26,240 --> 00:15:28,545
Sí, definitivamente es suyo.
98
00:15:28,560 --> 00:15:30,654
¿No estás confundido?
- En absoluto.
99
00:15:31,800 --> 00:15:33,090
¿De quién es ese caballo?
100
00:15:33,120 --> 00:15:36,166
Lincoln, está en el salón.
Pero debería volver pronto.
101
00:15:37,440 --> 00:15:38,579
¿Estaba solo?
102
00:15:38,640 --> 00:15:40,148
Solo en mi casa.
103
00:15:40,400 --> 00:15:41,893
¿Qué aspecto tiene?
104
00:15:42,080 --> 00:15:44,123
Como todo el mundo.
105
00:15:45,280 --> 00:15:47,045
Tenía un sombrero de forma extraña.
106
00:15:47,480 --> 00:15:50,975
Más exactamente, un tipo de
sombrero rara vez se ve por aquí.
107
00:16:13,560 --> 00:16:14,837
¿Qué ha pasado?
108
00:16:35,243 --> 00:16:37,085
Habla, ¿dónde están los demás?
109
00:16:37,200 --> 00:16:38,145
¿Quién era?
110
00:16:38,160 --> 00:16:39,385
¿Dónde están tus amigos?
111
00:16:51,960 --> 00:16:53,105
Dime quién fue.
112
00:16:53,120 --> 00:16:54,288
No tengo ni idea.
113
00:16:54,344 --> 00:16:54,799
Hey, uh...
114
00:17:05,280 --> 00:17:06,133
¡Detrás de ti!
115
00:17:20,320 --> 00:17:21,548
¿Quién la mató?
116
00:17:21,800 --> 00:17:23,084
¡Habla, Lincoln!
117
00:17:25,520 --> 00:17:26,469
¿Quién era?
118
00:17:27,463 --> 00:17:29,461
Julio Suárez...
119
00:17:35,519 --> 00:17:36,892
Cálmate, César.
120
00:17:38,330 --> 00:17:42,172
Elisa... la mataron.
121
00:17:43,160 --> 00:17:44,304
Eran siete.
122
00:17:46,440 --> 00:17:47,897
Los encontraré todos.
123
00:17:53,240 --> 00:17:54,807
¿Dónde conseguiste esta aguja?
124
00:17:55,040 --> 00:17:56,299
El camarero los vende.
125
00:18:01,600 --> 00:18:03,840
¿Qué puedo hacer por usted?
¿Señor Guzmán?
126
00:18:04,280 --> 00:18:06,880
¿Tienes seis de estas agujas?
- Sí, las tengo.
127
00:18:13,040 --> 00:18:14,466
Coge todas las que quieras.
128
00:19:06,120 --> 00:19:08,323
Pínchales la aguja y entiérralos.
129
00:19:08,760 --> 00:19:10,453
¿Qué piensa hacer?
130
00:19:14,560 --> 00:19:17,170
Todavía tengo que encontrar los otros cuatro.
Cada
131
00:19:18,920 --> 00:19:20,743
recibe un pin en el funeral.
132
00:19:25,760 --> 00:19:27,878
Los atraparé a todos.
Uno por uno.
133
00:19:58,640 --> 00:20:00,755
¿Continúo?
134
00:20:56,160 --> 00:20:58,345
Perdóname por decir
que aún no te he dado las gracias.
135
00:20:58,360 --> 00:21:00,361
Eso no vale la pena mencionarlo,
Señor Guzmán.
136
00:21:03,000 --> 00:21:04,545
Por cierto, todavía
ni siquiera me he presentado.
137
00:21:04,560 --> 00:21:06,825
Me llamo Joao Silveira.
- ¿Portugués?
138
00:21:06,840 --> 00:21:09,625
Soy brasileño.
¿Cuál es tu plan ahora?
139
00:21:09,640 --> 00:21:11,745
Encuentra al verdadero asesino.
Todavía está vivo.
140
00:21:11,760 --> 00:21:14,936
¿Cómo sabes que no era uno
uno de los que ya has matado?
141
00:21:17,000 --> 00:21:19,401
Alguien tiene que ser el asesino,
alguien que todos conocemos.
142
00:21:19,800 --> 00:21:22,816
Probablemente ella lo reconoció.
Y por eso la mató.
143
00:21:23,400 --> 00:21:25,066
Pero lo encontraré.
144
00:21:25,280 --> 00:21:27,547
Y luego recupera
su maldita aguja.
145
00:21:32,800 --> 00:21:33,835
Adiós, Lucas.
146
00:21:34,200 --> 00:21:36,386
Cierra la casa
y déjalo todo como está.
147
00:21:38,600 --> 00:21:41,147
¿Por dónde quiere empezar
a encontrar a los asesinos, señor?
148
00:21:43,200 --> 00:21:44,600
No lo sé.
149
00:21:47,000 --> 00:21:47,905
No se me ocurre nada.
150
00:21:47,920 --> 00:21:49,585
Me temo que no puedo aconsejarte.
151
00:21:49,600 --> 00:21:51,345
Pero tal vez debería
unirme a ti.
152
00:21:51,360 --> 00:21:54,757
Me gustaría saber
cómo va a funcionar todo esto.
153
00:21:54,960 --> 00:21:57,225
Pero no estoy seguro del resultado.
154
00:21:57,240 --> 00:21:59,545
Iré contigo.
Tengo tiempo.
155
00:21:59,560 --> 00:22:01,348
Nadie me espera, señor.
156
00:22:08,120 --> 00:22:09,525
¡Señor Guzmán, espere!
157
00:22:13,920 --> 00:22:16,244
Te dije que me uniría a ti.
158
00:22:38,280 --> 00:22:40,267
El café es un vicio negro.
159
00:22:42,000 --> 00:22:43,966
¿Cómo conocemos realmente a los demás?
160
00:22:44,200 --> 00:22:46,178
Uno se llama Julio Suárez.
161
00:22:46,960 --> 00:22:48,705
Vi a uno de ellos.
162
00:22:48,720 --> 00:22:50,661
Desapareció cuando te vio entrar.
163
00:22:50,760 --> 00:22:52,665
¿Cómo se llamaba?
- No lo sé.
164
00:22:52,680 --> 00:22:54,750
Todavía lo recuerdo,
su sombrero estaba abollado.
165
00:22:55,960 --> 00:22:57,562
¿Lo reconocerías?
166
00:22:57,720 --> 00:22:59,736
Caramba, diría Abriles.
167
00:23:00,120 --> 00:23:03,086
Mexicano y uno
uno de mis mejores oponentes.
168
00:23:03,360 --> 00:23:04,905
¿Por qué es tu mejor oponente?
169
00:23:04,920 --> 00:23:06,665
Un día
nos enfrentaremos.
170
00:23:06,680 --> 00:23:09,307
Con estacas afeitadas,
como se suele decir, hombre contra hombre.
171
00:23:09,840 --> 00:23:11,968
Es un buen enemigo,
pero un mal amigo.
172
00:23:13,080 --> 00:23:14,754
Pero primero tenemos que encontrar a Suárez.
173
00:23:14,839 --> 00:23:16,262
Y luego el tipo del sombrero.
174
00:23:17,840 --> 00:23:19,458
Le conozco.
175
00:23:19,840 --> 00:23:22,079
Podría llevarnos una eternidad
encontrarlo.
176
00:23:22,640 --> 00:23:23,617
No importa.
177
00:23:23,880 --> 00:23:25,200
Tengo tiempo, amigo mío.
178
00:23:25,800 --> 00:23:27,229
Realmente en ti.
¿Nadie te esperaba antes?
179
00:23:27,480 --> 00:23:30,300
¿Hace unos años?
Alguien esperó una vez.
180
00:23:31,040 --> 00:23:32,747
Me temo que
demasiado tarde.
181
00:23:34,546 --> 00:23:36,492
Soy libre
y eso tampoco está mal.
182
00:24:08,060 --> 00:24:22,120
Césare Guzmán mata a otro de los asesinos de su mujer.
Suárez fue enterrado con una aguja en el pecho.
183
00:25:16,520 --> 00:25:17,415
Tequila.
184
00:25:17,480 --> 00:25:19,338
¿Os he visto antes?
185
00:25:19,680 --> 00:25:21,869
Mejor guárdatelo para ti.
186
00:25:34,560 --> 00:25:35,424
¿Es él?
187
00:25:37,920 --> 00:25:39,058
¡Quédate quieto, sinvergüenza!
188
00:25:54,420 --> 00:25:55,858
No es exacto.
189
00:26:00,360 --> 00:26:02,010
Ahora está bien.
190
00:26:08,440 --> 00:26:09,690
Espera un minuto, César,
191
00:26:10,280 --> 00:26:11,707
¿Hacia dónde nos dirigimos ahora?
192
00:26:13,080 --> 00:26:15,352
Vamos a Fuentes.
193
00:26:16,400 --> 00:26:17,865
Hemos perdido su rastro.
194
00:26:17,880 --> 00:26:21,133
Creo que es mejor si
volvemos a donde empezamos.
195
00:26:22,680 --> 00:26:24,105
Bueno, no tenemos elección.
196
00:26:24,120 --> 00:26:26,033
Tenemos que volver a Fuentes.
197
00:26:26,680 --> 00:26:30,200
Simplemente no sé
cómo voy a lidiar con el pasado.
198
00:27:00,960 --> 00:27:02,820
No te preocupes.
Cógeme la mano.
199
00:27:06,360 --> 00:27:07,785
Bueno, ya ves, tenía razón.
200
00:27:07,800 --> 00:27:11,465
Guzmán castigará la fechoría.
- ¿Cuántos quedan?
201
00:27:11,480 --> 00:27:13,625
Dicen que sólo quedan dos o tres.
202
00:27:13,640 --> 00:27:16,865
Este era bastante bueno con una Colt.
Pero aparentemente no fue suficiente.
203
00:27:16,880 --> 00:27:18,785
Es realmente un héroe del revólver.
204
00:27:18,800 --> 00:27:20,745
¿Qué más te queda estos días?
205
00:27:20,760 --> 00:27:23,665
Si no eres lo suficientemente rápido,
la vida puede ser muy corta.
206
00:27:23,680 --> 00:27:26,025
Por cierto, escuché,
que va a volver aquí pronto.
207
00:27:26,040 --> 00:27:28,705
Silveira es su amigo.
- Sí, lo sé.
208
00:27:28,720 --> 00:27:31,105
Pero aún así no me gustaría
estar en sus zapatos.
209
00:27:31,120 --> 00:27:33,664
Sí, bueno, termínalo.
- Tú también.
210
00:27:36,206 --> 00:27:37,658
Así que lo hiciste.
211
00:27:37,680 --> 00:27:40,806
Había una recompensa por ellos
$1,000 como bandidos.
212
00:27:43,120 --> 00:27:44,426
Ya he tenido bastante.
213
00:27:50,280 --> 00:27:51,235
Renuncio.
214
00:27:51,360 --> 00:27:53,265
No estoy tan loco
para arrestar a la gente,
215
00:27:53,280 --> 00:27:56,407
que sólo persiguen a criminales
que infringieron la ley.
216
00:27:57,320 --> 00:27:58,664
Estoy doblando la función.
217
00:27:59,040 --> 00:28:01,786
Por lo que he oído,
están volviendo hacia aquí.
218
00:28:02,120 --> 00:28:03,585
Y con ellos vienen muchos problemas.
219
00:28:03,600 --> 00:28:05,684
Pero no me voy por ellos.
220
00:28:06,000 --> 00:28:06,848
¡Cállate!
221
00:28:09,400 --> 00:28:10,467
Puedes irte.
222
00:28:12,480 --> 00:28:14,265
Hace apenas un año, anunciaron
223
00:28:14,280 --> 00:28:16,561
una recompensa por ese ladrón Logan.
224
00:28:17,280 --> 00:28:21,355
De alguna manera Logan
aparentemente logró ablandar a alguien.
225
00:28:23,280 --> 00:28:25,762
De repente, todos sus
viles crímenes fueron borrados.
226
00:28:26,080 --> 00:28:29,305
Cuando finalmente hizo
lo que se merecía,
227
00:28:29,320 --> 00:28:31,091
lo suelta como si
fuera contra la ley.
228
00:28:31,120 --> 00:28:33,265
Y sin embargo no recibió
nada más que castigo.
229
00:28:33,280 --> 00:28:35,025
No quiero contradecirte,
230
00:28:35,040 --> 00:28:37,532
¿pero qué sentido tiene irse?
231
00:28:38,760 --> 00:28:39,959
Me quedaré
232
00:28:40,560 --> 00:28:43,577
y si los dos realmente
vienen a Fuentes,
233
00:28:44,000 --> 00:28:46,133
Fingiré que no los he visto.
234
00:28:47,240 --> 00:28:50,225
Bajo las órdenes del alcalde Hopkins.
He estado saltando demasiado tiempo.
235
00:28:50,240 --> 00:28:53,671
Debe estar entre rejas.
En lugar del Ayuntamiento, entre rejas.
236
00:28:54,560 --> 00:28:55,331
Sí, adelante.
237
00:29:03,480 --> 00:29:06,267
He oído que Guzmán
viene hacia aquí.
238
00:29:06,800 --> 00:29:08,737
Pero me sorprendería,
239
00:29:08,880 --> 00:29:11,191
si ella y esos dos
con los que el sheriff tenía que tratar.
240
00:29:11,960 --> 00:29:13,977
Incluso he oído
que va a dimitir.
241
00:29:14,760 --> 00:29:15,891
¿Es eso lo que dijo?
242
00:29:16,200 --> 00:29:18,095
Siempre podemos encontrar
a alguien mejor que él.
243
00:29:20,040 --> 00:29:22,372
Adiós.
- Adiós, McCoy.
244
00:29:28,880 --> 00:29:30,356
Oye, McCoy.
245
00:29:31,960 --> 00:29:33,073
¿Has oído eso?
246
00:29:33,360 --> 00:29:35,289
Mataron a tu amigo Logan.
247
00:29:37,240 --> 00:29:38,835
Logan nunca tuvo amigos.
248
00:29:39,200 --> 00:29:41,755
Tienes suerte de estar con él
nunca te vieron.
249
00:29:44,000 --> 00:29:44,654
¿Qué te parece?
250
00:29:45,520 --> 00:29:49,545
Bueno, porque parece que
Guzmán y Silveira
251
00:29:49,560 --> 00:29:52,671
están planeando visitar
a todos los amigos de Logan.
252
00:29:53,320 --> 00:29:56,865
Y tú eres como un tonto para él,
dejó una de esas agujas.
253
00:29:57,360 --> 00:30:01,745
Así que sólo puede haber una razón
por la que Guzmán está volviendo a Fuentes.
254
00:30:01,760 --> 00:30:03,112
Y esa razón eres tú.
255
00:30:03,600 --> 00:30:04,545
Deja que venga.
256
00:30:04,560 --> 00:30:06,347
No va a atraparme
tan fácilmente como Logan.
257
00:30:06,560 --> 00:30:08,955
Se rumorea que es
bastante rápido con un Colt.
258
00:30:11,600 --> 00:30:13,849
No soy tan malo
cuando se trata de eso.
259
00:30:17,000 --> 00:30:21,665
¿Viste eso?
- Pero la próxima vez, filma tus propias cosas.
260
00:30:22,144 --> 00:30:24,289
¿Ha muerto ya el alcalde?
261
00:30:24,360 --> 00:30:25,531
¿Por qué?
Todavía no.
262
00:30:29,600 --> 00:30:31,101
¿Ha oído eso, alcalde?
263
00:30:31,240 --> 00:30:34,520
Los lugareños lo celebrarán
cuando un día te hagan saltar por los aires.
264
00:30:34,600 --> 00:30:36,956
En cualquier caso, no parece
que seas muy popular aquí.
265
00:30:36,960 --> 00:30:39,960
Será mejor que
cuides tu lenguaje, McCoy.
266
00:30:40,200 --> 00:30:43,245
¿O quieres
revocar tu indulto?
267
00:30:45,880 --> 00:30:48,185
No, ese no eres tú
muy razonable por tu parte.
268
00:30:48,200 --> 00:30:50,637
Pero en vez de eso
podrías hacerme sheriff.
269
00:30:50,880 --> 00:30:52,912
Hasta ahora, sigue siendo Cáceres.
270
00:30:53,800 --> 00:30:57,357
Apuesto a que su estrella estará
disponible mañana por la mañana.
271
00:30:57,600 --> 00:30:59,616
Te lo devuelvo.
272
00:31:00,760 --> 00:31:04,060
Llevo mucho tiempo pensando en esto,
273
00:31:04,080 --> 00:31:05,248
pero el trabajo de sheriff ya no es para mí.
274
00:31:25,080 --> 00:31:29,338
Oye, mira quién conduce.
275
00:31:37,400 --> 00:31:38,880
Buenos días, señor.
276
00:31:51,600 --> 00:31:54,275
Así es como perdió la bala, señor.
277
00:31:54,480 --> 00:31:55,785
No sé a qué te refieres.
278
00:31:55,800 --> 00:31:57,825
Debe haber sido un accidente, tu gatillo
279
00:31:57,840 --> 00:32:00,305
es probablemente un poco más sensible.
280
00:32:00,320 --> 00:32:02,265
No, sólo bromeaba.
281
00:32:02,280 --> 00:32:04,705
Por suerte, mi sombrero
un poco más alto que los otros,
282
00:32:04,720 --> 00:32:06,985
de lo contrario no tendría
un pelo tan bien cuidado.
283
00:32:07,800 --> 00:32:10,625
Podrías haberme tenido
en tu cabeza.
284
00:32:10,640 --> 00:32:12,345
He acertado,
285
00:32:12,360 --> 00:32:14,505
No te lastimé ni un pelo.
286
00:32:14,520 --> 00:32:16,985
¿Quieres decir
¿que disparaste a propósito?
287
00:32:17,000 --> 00:32:19,298
¿Por qué me hiciste
un agujero en mi sombrero?
288
00:32:20,080 --> 00:32:21,825
Digamos que tengo reservas
sobre los mexicanos gordos.
289
00:32:21,840 --> 00:32:24,433
No los soporto.
- Lo comprendo.
290
00:32:24,560 --> 00:32:28,048
Casi tenía miedo
de que tuvieras algo contra mí personalmente.
291
00:32:28,240 --> 00:32:30,671
¿Has oído eso?
Quiere desaparecer.
292
00:32:37,120 --> 00:32:38,465
Te lo debía.
293
00:32:38,480 --> 00:32:40,585
Me hiciste un agujero en mi sombrero.
Así que puse uno más grande en el tuyo.
294
00:32:40,600 --> 00:32:41,671
Ahora somos iguales.
295
00:32:43,080 --> 00:32:46,545
Sería mejor que
pensaras detenidamente lo que vas a hacer ahora.
296
00:32:46,720 --> 00:32:48,785
No tiene por qué
poner las cartas sobre la mesa.
297
00:32:48,800 --> 00:32:51,545
¿Quién sabe? Tal vez podría
sacarme otro as de la manga.
298
00:32:51,560 --> 00:32:54,414
Y dispararte
un patrón floral en tu cabeza.
299
00:32:54,480 --> 00:32:57,214
¿O no te gustan las flores?
300
00:32:57,360 --> 00:32:59,185
Te enviaré a donde perteneces.
301
00:32:59,200 --> 00:33:00,444
Directo al cementerio.
302
00:33:01,200 --> 00:33:01,876
Espera un momento.
303
00:33:03,280 --> 00:33:05,834
Siga jugando
en otro momento.
304
00:33:05,930 --> 00:33:07,473
Encierren a este tipo.
305
00:33:08,777 --> 00:33:10,185
Sin ofender, pero obviamente
306
00:33:10,200 --> 00:33:12,438
lo olvidaste,
por qué estoy aquí, Hopkins.
307
00:33:12,539 --> 00:33:13,685
¿Tanto te importa?
308
00:33:13,800 --> 00:33:16,571
¿Por qué no sales
y arrestas al hombre tú mismo?
309
00:33:16,720 --> 00:33:17,841
Crucemos los dedos.
310
00:33:27,760 --> 00:33:30,184
Te esperaré aquí.
¿O debería ir contigo?
311
00:33:30,560 --> 00:33:31,117
No.
312
00:33:32,800 --> 00:33:34,133
Hasta ahora...
313
00:37:35,120 --> 00:37:36,318
Señor Guzmán.
314
00:37:41,680 --> 00:37:42,805
Señor Guzmán...
315
00:37:45,560 --> 00:37:46,854
Disculpe, señor.
316
00:37:47,160 --> 00:37:48,145
¿Quién es usted?
317
00:37:48,160 --> 00:37:50,083
Soy Marisol Benavente.
318
00:37:50,120 --> 00:37:51,360
¿No te acuerdas de mí?
319
00:37:52,520 --> 00:37:54,825
Ah, sí.
Me acuerdo de ti.
320
00:37:54,840 --> 00:37:58,167
Pero entonces eras así de pequeño.
321
00:37:59,240 --> 00:38:00,256
¿o así?
322
00:38:01,440 --> 00:38:04,185
Pasaba por aquí
caminando y te vi.
323
00:38:04,200 --> 00:38:05,705
Me picó la curiosidad,
324
00:38:05,720 --> 00:38:08,345
así que me armé
todo el valor que pude reunir y entré.
325
00:38:08,360 --> 00:38:09,157
¿Valor?
326
00:38:09,320 --> 00:38:12,326
Sí, en todos estos años, nadie
se ha atrevido a entrar en esta casa.
327
00:38:13,040 --> 00:38:16,480
¿Y cómo está tu padre?
328
00:38:16,560 --> 00:38:20,385
Vale, vale, vale, vale. Pero ahora mismo, está
muy preocupado por lo que está pasando.
329
00:38:20,400 --> 00:38:22,015
Nosotros, todos los ciudadanos decentes,
estamos de su lado.
330
00:38:22,600 --> 00:38:25,198
Perdonadme. Puede que
no debería haber entrado después de todo.
331
00:38:26,280 --> 00:38:27,288
Yo tampoco.
332
00:38:28,160 --> 00:38:30,125
Creo que será mejor que me vaya.
333
00:38:30,400 --> 00:38:33,216
Voy contigo. Espera, espera, espera.
334
00:38:34,600 --> 00:38:37,000
Necesitaría
hablar con tu padre.
335
00:39:04,640 --> 00:39:07,686
Disculpe, ¿señorita?
Soy Diego Abriles.
336
00:39:07,720 --> 00:39:11,068
Pide un deseo
y será mi orden.
337
00:39:11,400 --> 00:39:12,324
Gracias, señor.
338
00:39:12,400 --> 00:39:15,470
Cuando te sientas en tu escritorio,
ya has hecho una.
339
00:39:16,600 --> 00:39:19,225
Señorita, iba a decir,
340
00:39:19,240 --> 00:39:21,105
que te concederé tu deseo,
sólo si tú también eres amable.
341
00:39:21,120 --> 00:39:24,056
Si tengo que irme,
eso es realmente desagradable.
342
00:39:25,360 --> 00:39:27,985
Siéntate conmigo un minuto.
Hay suficiente comida para dos.
343
00:39:28,000 --> 00:39:30,465
Yo diría,
tal vez diez personas.
344
00:39:30,480 --> 00:39:32,185
Pero no me apetece.
345
00:39:32,200 --> 00:39:34,425
No querrás decir
que es por mi culpa.
346
00:39:34,440 --> 00:39:37,680
No tengo sarampión
ni ninguna otra enfermedad contagiosa.
347
00:39:37,920 --> 00:39:39,465
Sólo dije que no tenía hambre.
348
00:39:39,480 --> 00:39:42,305
Vale, brinda conmigo.
349
00:39:42,320 --> 00:39:44,785
Desde luego, no perjudicará a tu carácter.
350
00:39:44,800 --> 00:39:47,548
¿Qué pasa? Venga, vámonos.
351
00:39:57,440 --> 00:40:00,127
¿Qué tipo de alcohol es éste?
352
00:40:00,760 --> 00:40:01,581
Hola.
353
00:40:05,520 --> 00:40:08,129
Le tendiste una buena trampa a McCoy.
354
00:40:08,280 --> 00:40:09,105
Lo siento.
355
00:40:09,120 --> 00:40:12,825
Solíamos pastorear cabras juntos,
¿me estás insultando?
356
00:40:12,840 --> 00:40:13,545
Lo siento. Lo siento.
357
00:40:13,560 --> 00:40:17,320
No quise ser grosero,
Me hablo con casi todo el mundo en la ciudad.
358
00:40:17,560 --> 00:40:18,695
¿Tengo razón, Lola?
359
00:40:18,960 --> 00:40:20,745
Nuestro alcalde sabe lo que hace.
360
00:40:20,760 --> 00:40:22,745
Puede caminar en él.
361
00:40:22,760 --> 00:40:25,783
Tienes suerte. Usted también podría
una bofetada en la cara, Alcalde.
362
00:40:25,800 --> 00:40:27,825
Podría hacerte daño.
363
00:40:27,840 --> 00:40:29,985
La señorita sólo bromeaba.
364
00:40:30,000 --> 00:40:32,105
Quiero hablar contigo brevemente.
365
00:40:32,120 --> 00:40:34,985
¿No ves que estoy hablando con una señorita?
- Me temo que tengo que irme.
366
00:40:35,000 --> 00:40:36,225
Eres muy educado.
367
00:40:36,240 --> 00:40:39,145
¿Cómo lo sabías?
¿Por los modales en la mesa?
368
00:40:39,160 --> 00:40:40,785
Para ser honesto,
369
00:40:40,800 --> 00:40:44,453
...basándome en tu comportamiento hacia mí.
370
00:40:44,880 --> 00:40:48,405
Algunas personas se divertirían con un
comportamiento podrían aprender algo.
371
00:40:48,520 --> 00:40:50,069
Bueno, ¿qué te parece?
372
00:40:50,600 --> 00:40:51,825
¿Por qué sigues ahí de pie?
373
00:40:51,840 --> 00:40:53,865
Siéntate y dime lo que quieres.
374
00:40:53,880 --> 00:40:55,275
Te escucho.
375
00:40:55,560 --> 00:40:57,181
¿En qué piensas?
376
00:40:58,880 --> 00:41:01,128
¿Quiere un sorbo de tequila?
- Sí, gracias.
377
00:41:01,200 --> 00:41:02,745
Espero que te interese el dinero.
378
00:41:02,760 --> 00:41:05,417
¿Por qué no, si no tengo que
conseguirlos.
379
00:41:06,800 --> 00:41:07,785
En absoluto.
380
00:41:07,800 --> 00:41:09,852
Eres exactamente lo que necesito.
381
00:41:10,000 --> 00:41:11,505
¿Parezco un pusilánime?
382
00:41:11,520 --> 00:41:15,389
Sabes cómo manejar un arma.
Te vi con McCoy.
383
00:41:15,600 --> 00:41:17,606
Ya veo. Ya veo.
384
00:41:18,360 --> 00:41:21,265
Tienes una disputa con alguien.
385
00:41:21,280 --> 00:41:22,785
No, me has entendido mal.
386
00:41:22,800 --> 00:41:26,257
Es justo lo contrario
de lo que piensas. ¿Cómo?
387
00:41:26,640 --> 00:41:30,237
El trabajo de sheriff se abrió hoy.
¿Te interesaría?
388
00:41:31,440 --> 00:41:34,141
¿Parezco un sheriff?
- Esto te vendría como anillo al dedo.
389
00:41:34,200 --> 00:41:35,665
Sabes cómo usar un revólver.
390
00:41:35,680 --> 00:41:36,945
Eres tranquilo y discreto.
391
00:41:36,960 --> 00:41:38,419
Y, sobre todo, tienes coraje.
392
00:41:38,430 --> 00:41:39,965
Guarda los cumplidos
para otra persona.
393
00:41:40,080 --> 00:41:42,225
No me interesan los tratos torcidos.
394
00:41:42,240 --> 00:41:43,952
Pero es una oferta justa.
395
00:41:45,600 --> 00:41:49,051
Le dije que ya
no lo iba a soportar más.
396
00:41:49,240 --> 00:41:51,865
Se enfadó mucho.
397
00:41:52,080 --> 00:41:54,297
Pensé que iba a matarme.
398
00:41:54,480 --> 00:41:56,001
¿Te importa?
- Eh, eh...
399
00:41:57,600 --> 00:41:59,294
¿Puedo preguntar qué haces aquí?
400
00:41:59,360 --> 00:42:02,360
Si preguntas en ese tono,
será mejor que sonrías. ¿Por qué?
401
00:42:02,400 --> 00:42:04,905
Yo podría interpretarlo de otra manera.
- ¿Quieres discutir?
402
00:42:04,920 --> 00:42:06,825
Por fin voy a ajustar cuentas contigo.
403
00:42:06,840 --> 00:42:08,247
Vale, vale, vale, vale. Me apunto.
404
00:42:13,200 --> 00:42:15,065
Señorita, ¿sería tan amable
y contar hasta tres.
405
00:42:15,709 --> 00:42:17,095
Vamos a tirar a la de tres, ¿vale?
406
00:42:18,817 --> 00:42:20,296
Uno, dos, tres.
407
00:42:22,640 --> 00:42:23,785
Otra vez empate.
408
00:42:23,800 --> 00:42:26,065
Poco a poco estoy perdiendo la paciencia contigo.
409
00:42:26,080 --> 00:42:27,545
Incluso esperé un poco más,
410
00:42:27,560 --> 00:42:29,345
para que no seas el hazmerreír.
411
00:42:29,360 --> 00:42:32,146
¡Intenta de nuevo con esa mejilla!
412
00:42:32,280 --> 00:42:36,800
No lo creo.
- Por lo demás, ¿no tienes nada más que decir?
413
00:42:36,880 --> 00:42:40,105
Así que escucha, hombre largo,
vamos a jugar a un juego aquí
414
00:42:40,120 --> 00:42:42,745
el maldito juego otra vez,
pero esta vez de verdad.
415
00:42:42,760 --> 00:42:45,745
No se muere por una pequeñez.
- ¡Cállese, señorita!
416
00:42:45,760 --> 00:42:49,182
¿Qué pasa ahora?
- Abriles, tómatelo con calma, sonríe.
417
00:42:49,546 --> 00:42:52,320
Para o te haré
un ojal nuevo.
418
00:42:55,000 --> 00:42:55,607
¿De qué te ríes?
419
00:42:56,240 --> 00:43:00,165
Contéstame, maleducado.
420
00:43:00,380 --> 00:43:02,580
Sí, claro.
Pero te sorprenderás.
421
00:43:03,120 --> 00:43:06,384
Fallaste.
No le diste al corcho, le diste a la chaqueta.
422
00:43:06,920 --> 00:43:08,585
Nada de eso.
Te conocí ayer.
423
00:43:08,600 --> 00:43:11,145
Estoy dispuesto a apostar que ese agujero
en la chaqueta ha estado allí durante al menos cien años.
424
00:43:11,160 --> 00:43:13,985
¿No quieres sacarlo a la calle?
425
00:43:14,000 --> 00:43:16,065
¿Quién es este tipo?
426
00:43:16,080 --> 00:43:18,065
Alguien que tiene que
meter las narices en todo.
427
00:43:18,080 --> 00:43:20,185
Me ofreció el puesto de sheriff.
428
00:43:20,200 --> 00:43:21,637
No lo sabía.
429
00:43:21,680 --> 00:43:23,420
Me da igual.
Fin de la historia.
430
00:43:23,520 --> 00:43:25,065
Finalmente vamos a resolver esto.
¡Venga, vamos!
431
00:43:25,080 --> 00:43:28,432
Aquí no toleramos eso.
- ¿Qué está diciendo, Alcalde?
432
00:43:28,640 --> 00:43:30,705
Te lo prohíbo.
- ¿Qué me dices?
433
00:43:30,720 --> 00:43:33,225
Hay gente que cree
que pueden darte órdenes.
434
00:43:33,240 --> 00:43:36,825
Bueno, en este hermoso
traje va a ser un blanco fácil.
435
00:43:37,960 --> 00:43:41,621
Pero si digo algo...
- ¿No crees que es ridículo?
436
00:43:41,880 --> 00:43:42,759
¿Entiendes?
437
00:43:42,880 --> 00:43:44,617
Te dije que te rieras.
438
00:43:45,840 --> 00:43:48,345
No puedes esperar
que el alcalde se ría.
439
00:43:48,360 --> 00:43:50,505
¿Sonrió?
- No lo vi.
440
00:43:50,520 --> 00:43:51,388
Yo tampoco.
441
00:43:51,720 --> 00:43:54,017
Deberías intentar
una sonrisa un poco más expresiva.
442
00:44:05,800 --> 00:44:09,160
Ya era hora, Hopkins,
de que alguien te dé una lección.
443
00:44:09,240 --> 00:44:11,305
Te encoges de hombros delante de los demás.
444
00:44:11,320 --> 00:44:13,065
Pero no funciona con estos tipos.
445
00:44:13,080 --> 00:44:16,637
¡No te metas, Baden!
- Te vendría bien.
446
00:44:18,160 --> 00:44:20,460
Hasta ahora, siempre has hecho
lo que querías.
447
00:44:21,000 --> 00:44:22,322
¡Pero ahora se acabó!
448
00:44:22,560 --> 00:44:24,201
Me gusta el antiguo.
449
00:44:24,400 --> 00:44:27,225
Creo que se siente fuerte
porque espera que podamos ayudarle.
450
00:44:27,240 --> 00:44:29,145
Nadie tiene que ayudarme aquí.
451
00:44:29,160 --> 00:44:30,945
Llevo mucho tiempo buscando una oportunidad,
452
00:44:30,960 --> 00:44:33,025
para decirle a este canalla
lo que pienso de él
453
00:44:33,040 --> 00:44:34,789
y darle lo que se merece.
454
00:44:38,520 --> 00:44:41,250
Abofeteaste a un oficial.
455
00:44:41,880 --> 00:44:45,640
Espero que te des cuenta
que podría enviarte a prisión por esto.
456
00:44:45,720 --> 00:44:48,694
Pero sigo siendo un hombre honesto.
457
00:44:48,920 --> 00:44:51,945
Arreglaremos esto de hombre a hombre.
- Estoy de acuerdo.
458
00:44:51,960 --> 00:44:54,585
Salgamos a la calle y acabemos con esto.
- No, no en la calle.
459
00:44:54,600 --> 00:44:56,836
No quiero que nadie interfiera.
460
00:44:57,000 --> 00:44:58,880
Luego baja al sótano.
461
00:44:59,160 --> 00:45:00,465
Está oscuro ahí dentro.
462
00:45:00,480 --> 00:45:03,480
Es mejor así, porque ninguno
ninguno de los dos tendrá ventaja.
463
00:45:03,640 --> 00:45:06,103
Además, puedes resolverlo ahora.
464
00:45:06,360 --> 00:45:07,422
Estoy de acuerdo.
465
00:45:07,960 --> 00:45:10,078
Estoy dispuesto a bajar.
466
00:45:10,120 --> 00:45:12,496
Y tú, Badenas, ¿estás listo?
- Estoy listo.
467
00:45:13,560 --> 00:45:17,206
Así que deja a todos los demás aquí
las armas y cualquier otra cosa que pueda brillar.
468
00:45:17,360 --> 00:45:19,814
Cada uno de ustedes
sólo puede tener un Colt de seis tiros.
469
00:45:29,400 --> 00:45:30,457
Por si acaso.
470
00:45:31,320 --> 00:45:32,943
Voy a registrarte otra vez.
471
00:45:37,480 --> 00:45:38,905
Así que si estás decidido...
472
00:45:39,880 --> 00:45:40,576
Espera un momento.
473
00:45:41,080 --> 00:45:43,305
No es que no confíe en el sheriff,
474
00:45:43,320 --> 00:45:46,305
pero y si buscara
al alcalde un poco más a fondo.
475
00:45:46,320 --> 00:45:48,265
No me importa si insistes.
476
00:45:48,280 --> 00:45:49,465
No tengo nada que ocultar.
477
00:45:49,480 --> 00:45:53,838
Al menos todo el mundo puede estar seguro
de que el sheriff actúa con imparcialidad.
478
00:45:55,480 --> 00:45:58,065
En este juego, todo el mundo tiene que
poner sus cartas sobre la mesa.
479
00:45:58,080 --> 00:45:59,145
¿Estoy en lo cierto?
480
00:45:59,160 --> 00:46:01,145
Lo siento. Lo siento,
pero quería estar segura.
481
00:46:01,160 --> 00:46:03,158
¿Quieres que busque
a tu oponente también?
482
00:46:03,680 --> 00:46:05,745
No, no será necesario.
Confío en él.
483
00:46:05,760 --> 00:46:06,445
Vámonos.
484
00:46:10,080 --> 00:46:11,145
Así que ya conoces las reglas.
485
00:46:11,160 --> 00:46:13,886
Cuando estéis en el sótano,
estarán uno frente al otro.
486
00:46:14,480 --> 00:46:17,420
En cuanto se cierre la puerta,
puedes moverte.
487
00:46:17,560 --> 00:46:21,293
Pero sólo después de golpear tres veces
en la puerta, puedes empezar a disparar.
488
00:46:22,080 --> 00:46:22,850
¿Está claro?
489
00:46:23,480 --> 00:46:24,370
Absolutamente.
490
00:46:44,520 --> 00:46:46,230
Baden es un pésimo tirador.
491
00:46:46,280 --> 00:46:49,440
Una cosa de la que estoy seguro es que si se enfrentaran
en la calle, el pobre tipo no tendría ninguna oportunidad.
492
00:46:49,680 --> 00:46:50,465
En absoluto.
493
00:46:50,480 --> 00:46:52,505
Pero el viejo tiene ojos de gato.
494
00:46:52,520 --> 00:46:53,745
No lo creo.
495
00:46:53,760 --> 00:46:57,710
Esos dos probablemente dispararán
las balas, y luego se reconciliarán.
496
00:47:18,920 --> 00:47:20,785
Sobrevivió.
497
00:47:20,800 --> 00:47:23,625
Disparó primero, pero falló.
498
00:47:23,640 --> 00:47:26,921
Entonces disparé en la dirección
de donde vino el fogonazo.
499
00:47:44,920 --> 00:47:47,145
Creo que Silveira
y el mexicano vieron algo.
500
00:47:47,160 --> 00:47:49,865
¿Cómo es eso?
- No lo sé. Pero tengo la sensación.
501
00:47:49,880 --> 00:47:52,785
No parecía
muy convencida de su emocionada explicación.
502
00:47:52,800 --> 00:47:54,225
Tranquilízate.
No tienen ni idea.
503
00:47:54,240 --> 00:47:56,049
No pueden hacer nada.
504
00:47:56,800 --> 00:47:59,585
Será mejor que lo pensemos,
deshacernos de Guzmán.
505
00:47:59,600 --> 00:48:01,655
Al menos es para él
una recompensa de 1.000 dólares.
506
00:48:05,760 --> 00:48:06,892
¿Dónde está McCoy?
507
00:48:07,000 --> 00:48:09,865
¿Por qué Silveira vino sin él?
508
00:48:09,880 --> 00:48:12,825
No lo sé, pero cuando llegue,
Guzmán no estará muy lejos.
509
00:48:12,840 --> 00:48:14,465
Ambos son inseparables.
510
00:48:14,480 --> 00:48:18,160
Lo mejor sería involucrar a McCoy...
y poner al sheriff sobre él, también.
511
00:48:18,200 --> 00:48:21,277
Uno de ellos tiene éxito,
para enviarlos a ambos al infierno.
512
00:48:27,640 --> 00:48:29,105
Hace mucho que no me asusta.
513
00:48:29,120 --> 00:48:31,905
Sólo ladra. Pero nunca muerde.
A diferencia de mí.
514
00:48:31,920 --> 00:48:33,835
Puedo morder.
515
00:48:35,740 --> 00:48:38,905
¿No confías en mí?
- Sí, claro que confío.
516
00:48:38,920 --> 00:48:40,345
Mi chaqueta es prueba de ello.
517
00:48:40,360 --> 00:48:42,280
Cancélalo inmediatamente.
518
00:48:42,360 --> 00:48:47,265
o dispararé de nuevo,
para que sepas quién es el hombre.
519
00:48:47,280 --> 00:48:48,145
Cálmate, amigo.
520
00:48:48,160 --> 00:48:50,625
Sólo era una broma.
No quiero matarte.
521
00:48:50,640 --> 00:48:51,665
Pero lo hice.
522
00:48:51,680 --> 00:48:55,160
Tú, que te ríes de mí.
523
00:48:55,240 --> 00:48:57,785
Lo siento. Lo siento.
Dije que lo sentía.
524
00:48:57,800 --> 00:48:59,105
Echemos un vistazo
al cadáver del hombre.
525
00:48:59,120 --> 00:49:02,065
Me gustaría ver el tuyo.
- Aún estamos a tiempo.
526
00:49:02,080 --> 00:49:04,265
Ahora mismo tenemos
cosas más importantes que hacer.
527
00:49:04,280 --> 00:49:06,585
Vamos a la funeraria
y echemos un vistazo al cadáver,
528
00:49:06,600 --> 00:49:09,817
entonces podemos echar a suertes
quién va a matar a quién. ¿Qué decís?
529
00:49:09,981 --> 00:49:13,419
¿Qué sentido tiene?
- Ya lo verás, vamos.
530
00:49:20,760 --> 00:49:21,665
Pasen, caballeros.
531
00:49:21,680 --> 00:49:22,905
Aquí encontrará todo lo que necesita.
532
00:49:22,920 --> 00:49:26,625
Zapatos italianos, puros cubanos,
perfumes franceses y pistolas.
533
00:49:26,640 --> 00:49:27,385
Calidad, por supuesto.
534
00:49:27,400 --> 00:49:30,870
En realidad, queríamos hablar contigo
para hablarte del pobre Baden.
535
00:49:31,080 --> 00:49:34,364
Oh, un funeral, eso es otra cosa.
536
00:49:35,000 --> 00:49:36,964
Por favor, síganme.
537
00:49:49,520 --> 00:49:50,607
Aquí tienes.
538
00:49:51,040 --> 00:49:52,825
¿Qué tipo de ataúd les gustaría a los señores?
539
00:49:52,840 --> 00:49:55,924
Nos has malinterpretado.
No es el ataúd.
540
00:49:57,880 --> 00:50:00,281
No te cagues en los pantalones ahora, Silveira.
541
00:50:00,840 --> 00:50:02,385
Aún no necesito una cinta.
542
00:50:02,400 --> 00:50:05,430
Cada uno de nosotros está a punto de
una última hora.
543
00:50:06,400 --> 00:50:08,745
Caballeros, ¿tienen alguna
petición especial?
544
00:50:08,760 --> 00:50:11,385
¿Quién va a pagar el funeral de Baden?
- La ciudad.
545
00:50:11,400 --> 00:50:13,905
No será nada grande.
La cantidad es pequeña.
546
00:50:13,920 --> 00:50:15,785
El ataúd será de madera de abeto.
547
00:50:15,800 --> 00:50:17,664
¡Nada de madera de abeto!
548
00:50:18,560 --> 00:50:20,665
Tomemos ésta.
549
00:50:20,680 --> 00:50:22,265
¿Sabes cuánto cuestan?
550
00:50:22,280 --> 00:50:24,127
No me importa lo que cueste.
551
00:50:24,320 --> 00:50:25,865
Siempre a su servicio.
552
00:50:25,880 --> 00:50:28,625
Me recomendarás a tus amigos,
si estás satisfecho?
553
00:50:28,640 --> 00:50:32,545
Te enviaremos a nuestros enemigos.
- Baden tendrá un funeral de primera clase.
554
00:50:32,560 --> 00:50:35,145
Será enterrado
como un miembro de nuestra familia.
555
00:50:35,160 --> 00:50:36,945
Perdóneme. Tu familia.
556
00:50:36,960 --> 00:50:37,825
Cuidado.
557
00:50:37,840 --> 00:50:40,265
Si nos engañas,
nos aseguraremos de que
558
00:50:40,280 --> 00:50:42,469
otra persona enterrada
en uno de estos hermosos ataúdes.
559
00:50:44,280 --> 00:50:45,994
Y ahora queremos ver al difunto.
560
00:50:46,880 --> 00:50:48,169
Por aquí, por favor.
561
00:50:55,880 --> 00:50:58,111
Será mejor que cierres la puerta.
562
00:51:00,120 --> 00:51:03,760
¿Te importa si bajo la lámpara?
- Si tiene que ser...
563
00:51:03,840 --> 00:51:05,985
Me siento mejor entre los vivos.
564
00:51:06,000 --> 00:51:07,785
No me fío de los muertos.
565
00:51:07,800 --> 00:51:10,240
No te preocupes.
Es sólo por un rato.
566
00:51:18,400 --> 00:51:19,945
Siento que nos están
tratando de decirnos algo.
567
00:51:19,960 --> 00:51:21,305
No bromees.
568
00:51:21,320 --> 00:51:24,025
¿Y si de repente
el muerto abriera la boca.
569
00:51:26,640 --> 00:51:29,265
Muy bien, amigo mío,
pronto te enviaremos compañía.
570
00:51:29,280 --> 00:51:30,732
¿A qué te refieres?
571
00:51:32,920 --> 00:51:34,373
Lo explicaré más adelante.
572
00:51:35,520 --> 00:51:38,350
¡Vamos, salgamos de aquí!
573
00:51:41,520 --> 00:51:45,212
Mis condolencias.
- Gracias, señor. Hermosos ataúdes.
574
00:51:45,300 --> 00:51:48,492
Tus palabras me complacen.
- Pero probablemente no te gustaría,
575
00:51:48,580 --> 00:51:51,151
si te tuvieras mañana
en uno de esos ataúdes.
576
00:51:52,000 --> 00:51:54,905
No sé qué se supone que significa eso.
577
00:51:54,920 --> 00:51:56,985
Eso significa que
podrías tener problemas.
578
00:51:57,000 --> 00:52:00,105
Si quieres venir
a llevar una vida tranquila y hacer negocios,
579
00:52:00,120 --> 00:52:03,440
mejor olvídalo.
nuestra visita.
580
00:52:03,520 --> 00:52:06,805
Así que no digas ni una palabra a nadie,
que estuvimos aquí. ¿Entendido?
581
00:52:08,880 --> 00:52:12,160
Sería una pena que te mataran.
- Seré tan silencioso como la tumba.
582
00:52:12,240 --> 00:52:14,197
¿Asesinado? ¿Quién ha sido?
583
00:52:15,640 --> 00:52:18,105
Los mismos que tienen
sobre su conciencia.
584
00:52:18,120 --> 00:52:20,665
Dijo que había perdido la pelea.
585
00:52:20,680 --> 00:52:23,686
¡Oh, no!
¡Lo mataron!
586
00:52:24,220 --> 00:52:26,649
No lo olvides.
587
00:52:27,000 --> 00:52:29,245
Pero, ¿cómo lo descubriste?
588
00:52:29,360 --> 00:52:32,800
Cuando estábamos solos con el muerto,
me lo susurró al oído. ¡Las manos!
589
00:52:33,500 --> 00:52:35,705
Eso es exactamente lo que me dijo.
590
00:52:35,720 --> 00:52:37,945
Como hemos dicho, podrían
podrían pasarte cosas desagradables
591
00:52:37,960 --> 00:52:39,316
y tú podrías ser la víctima.
592
00:52:47,040 --> 00:52:50,248
Que tengas una buena noche. Te ves bien.
- Mujeriego.
593
00:52:50,280 --> 00:52:52,545
Guzmán estará arriba.
Debería presentártelo.
594
00:52:52,560 --> 00:52:56,625
¿Dices que el famoso César Guzmán está arriba,
al que hace tiempo que quiero conocer?
595
00:52:56,800 --> 00:52:58,225
No podemos molestarle ahora.
596
00:52:58,240 --> 00:53:01,705
Dejémoslo para mañana.
- No sabe que voy a venir.
597
00:53:01,720 --> 00:53:02,425
Pero si tienes algo mejor ahora mismo,
598
00:53:02,440 --> 00:53:06,280
eres libre de dejarme.
Malditas zorras.
599
00:53:06,360 --> 00:53:08,265
¿Por qué crees que tengo
planeado algo mejor?
600
00:53:08,280 --> 00:53:09,945
¿La cortesía no significa nada para ti?
601
00:53:09,960 --> 00:53:11,465
Encantado de conocerle.
602
00:53:11,480 --> 00:53:13,785
Pero en este punto, no puedes
sacar a nadie de la cama.
603
00:53:13,800 --> 00:53:15,585
Yo lo dejaría para mañana.
604
00:53:15,600 --> 00:53:17,894
Es realmente increíble
lo considerado que eres.
605
00:53:18,720 --> 00:53:19,745
Sí, bueno, aún no me conoces.
606
00:53:19,760 --> 00:53:22,330
Hasta mañana, amigo.
- Buena suerte con esa mujer.
607
00:53:25,160 --> 00:53:26,385
Tienes prisa.
608
00:53:26,400 --> 00:53:29,225
Nos encontramos de nuevo.
¿Cómo estás, hermosa señorita?
609
00:53:29,240 --> 00:53:32,205
¿Qué quieres de mí?
Estás perdiendo el tiempo.
610
00:53:41,520 --> 00:53:43,625
No deberías echárselo en cara.
611
00:53:43,640 --> 00:53:45,705
Ya sabes cómo son las mujeres.
612
00:53:45,720 --> 00:53:49,960
Un día te volverán loco
y al día siguiente volverán loco a otro.
613
00:53:50,040 --> 00:53:53,865
Probablemente pienses que soy
de esas personas que sólo se inclinan,
614
00:53:53,880 --> 00:53:56,545
cuando la bella señorita
le echa el ojo.
615
00:53:56,560 --> 00:53:57,865
¿Es eso cierto?
¿Estoy en lo cierto?
616
00:53:57,880 --> 00:53:59,425
No le hago ojitos a nadie.
617
00:53:59,440 --> 00:54:02,880
¿Por qué debemos discutir así?
¿Y si acabamos haciendo el amor?
618
00:54:02,960 --> 00:54:05,225
Sois todos iguales.
619
00:54:05,240 --> 00:54:08,037
Y oí algo sobre usted, señor.
- ¿Qué cosa?
620
00:54:09,000 --> 00:54:10,336
Ahora probablemente estés preocupado.
621
00:54:11,080 --> 00:54:14,145
También eres uno de los hombres
que sólo quiere divertirse.
622
00:54:14,160 --> 00:54:17,665
Pero cuando se trata de matrimonio,
tu libertad es importante para ti.
623
00:54:17,680 --> 00:54:20,816
Pero al principio, tienen
todos tienen un objetivo común, ¿verdad?
624
00:54:22,200 --> 00:54:26,760
Pero una chica que quiere un marido
debe ser muy cuidadosa.
625
00:54:26,840 --> 00:54:28,465
Y no me das la impresión
626
00:54:28,480 --> 00:54:31,305
de un hombre asentado.
Estás mejor en la pradera.
627
00:54:31,320 --> 00:54:33,397
Encontraré la más hermosa para ti.
628
00:54:35,120 --> 00:54:36,945
Será mejor que vayas al hotel.
629
00:54:36,960 --> 00:54:39,465
Si impresionas con tu encanto,
conseguirás una bonita habitación.
630
00:54:39,480 --> 00:54:40,984
Haré lo que me ordenes.
631
00:54:41,400 --> 00:54:44,326
Y toda la noche pensando en ti
Soñaré contigo, hermosa Lola.
632
00:54:46,440 --> 00:54:47,394
Buenas noches.
633
00:54:53,040 --> 00:54:55,038
Entra.
No seas tímido.
634
00:54:57,320 --> 00:54:59,797
Ponte cómodo.
La cama es increíble.
635
00:55:05,280 --> 00:55:06,216
¿Busca algo?
636
00:55:07,720 --> 00:55:08,945
No creerías las esquinas
637
00:55:08,960 --> 00:55:12,156
los bastardos a veces se esconden.
638
00:55:12,217 --> 00:55:14,969
Deberías echar otro vistazo aquí.
- Esa es tu preocupación.
639
00:55:21,800 --> 00:55:23,592
Se han producido disparos.
640
00:55:27,480 --> 00:55:29,505
¿Cómo sabías que era yo?
641
00:55:29,520 --> 00:55:30,903
¿Me viste venir?
642
00:55:31,360 --> 00:55:32,425
Algo así.
643
00:55:32,440 --> 00:55:36,128
Por casualidad vi a la chica
corriendo contigo.
644
00:55:37,320 --> 00:55:39,865
Probablemente te dijo
que vinieras aquí al hotel.
645
00:55:39,880 --> 00:55:41,411
Y fuiste enseguida.
646
00:55:41,800 --> 00:55:43,637
Está loco por mí.
647
00:55:45,520 --> 00:55:48,185
Pero tengo la sensación
de que esta vez es más serio.
648
00:55:48,200 --> 00:55:49,151
Sí, claro.
649
00:55:49,320 --> 00:55:53,280
He quedado por primera vez con una chica
cuyos ojos me dicen
650
00:55:53,440 --> 00:55:56,640
que me ama.
Y sus labios dicen lo contrario.
651
00:55:56,720 --> 00:55:58,021
No lo entiendo.
652
00:55:58,120 --> 00:55:59,094
Estas mujeres...
653
00:56:00,040 --> 00:56:01,491
¿Ese tipo de ahí abajo es tu novio?
654
00:56:18,840 --> 00:56:23,351
Ves, eso es...
- Así es, Guzmán.
655
00:56:23,800 --> 00:56:24,865
¿Qué le parece?
656
00:56:24,880 --> 00:56:27,283
Probablemente alguien se asuste mucho.
657
00:56:30,840 --> 00:56:31,602
¿Quién está ahí?
658
00:56:36,120 --> 00:56:40,114
¿Sí?
- Hay una carta para usted, señor Guzmán.
659
00:56:40,440 --> 00:56:41,233
¿De quién?
660
00:56:41,960 --> 00:56:43,547
Me temo que no lo sé.
661
00:56:43,800 --> 00:56:45,185
Me lo dio un repartidor.
662
00:56:45,200 --> 00:56:46,666
Deslízalo por debajo de la puerta.
663
00:57:02,404 --> 00:57:03,999
¿Alguien está celebrando la fiesta?
664
00:57:13,840 --> 00:57:15,497
¿Qué ha pasado?
665
00:57:19,640 --> 00:57:22,465
Hay un tiroteo en el salón...
- ¿Le disparaste al hombre?
666
00:57:22,480 --> 00:57:24,585
¿Puedo presentarte a mi novio?
667
00:57:24,600 --> 00:57:29,155
Lo siento, señor Guzmán.
- Discúlpeme...
668
00:57:30,600 --> 00:57:32,469
¿Le disparaste?
- No, no le disparé.
669
00:57:32,840 --> 00:57:34,621
¿Por qué le hizo callar?
670
00:57:35,480 --> 00:57:38,515
Por una razón,
quería atraerme a la puerta.
671
00:57:39,040 --> 00:57:41,540
Tal vez podría haberme dicho a quién estaba buscando.
672
00:57:42,120 --> 00:57:43,754
Por eso lo eliminó.
673
00:57:52,080 --> 00:57:55,265
No era una mala idea,
pero por desgracia, no funcionó.
674
00:57:55,440 --> 00:57:57,704
Dime, Hopkins, ¿quién está a cargo?
- No, yo no estoy.
675
00:57:58,800 --> 00:58:02,440
Después de que no funcionara,
no lo habrías dejado de todos modos.
676
00:58:02,520 --> 00:58:05,006
Fue el mismo
que mató a su esposa.
677
00:58:05,480 --> 00:58:06,560
¿Y quién era?
678
00:58:06,840 --> 00:58:09,455
Alguien que
tiene los pantalones llenos en este momento.
679
00:58:17,960 --> 00:58:19,836
Buenos días, mi palomita.
680
00:58:19,960 --> 00:58:21,800
No vas a llorar.
681
00:58:21,800 --> 00:58:23,625
Cada día
uno de nosotros tiene que morir.
682
00:58:23,640 --> 00:58:26,505
Conocí a algunos de ellos
y todavía estoy aquí. ¿Sabes una cosa?
683
00:58:26,520 --> 00:58:29,704
Te invito a un tequila.
¿Qué me dices?
684
00:58:32,436 --> 00:58:34,227
Buenos días, Señor Guzmán.
685
00:58:34,400 --> 00:58:36,225
Odio decirte esto,
686
00:58:36,240 --> 00:58:37,985
pero si tienes intención de quedarte,
687
00:58:38,000 --> 00:58:39,825
Me veo obligado a arrestarte.
688
00:58:39,840 --> 00:58:41,625
Tenemos una orden de arresto.
689
00:58:41,640 --> 00:58:43,665
La orden es una completa farsa.
690
00:58:43,680 --> 00:58:45,182
Nadie espera que, según
691
00:58:45,195 --> 00:58:46,506
lo conducirás.
- No es necesario.
692
00:58:46,800 --> 00:58:50,865
Creo que el perpetrador tenía amigos aquí,
que se sentirían intimidados por su presencia.
693
00:58:50,880 --> 00:58:54,712
Eso parece,
por eso he vuelto.
694
00:58:55,560 --> 00:59:01,344
Porque quien mató a mi esposa
definitivamente seguirá aquí.
695
00:59:01,760 --> 00:59:05,212
Una vez que encuentre a los asesinos,
dejaré la ciudad inmediatamente.
696
00:59:15,800 --> 00:59:18,105
Pero no tengo derecho a tanto dinero.
697
00:59:18,120 --> 00:59:21,480
Te he añadido porque creo
que te pueden resultar útiles.
698
00:59:21,560 --> 00:59:23,625
Créeme, no me voy fácilmente,
699
00:59:23,640 --> 00:59:26,025
pero desgraciadamente no hay otra salida.
700
00:59:26,040 --> 00:59:27,393
Ahora que Guzmán ha vuelto,
701
00:59:27,880 --> 00:59:30,265
quizás descubra que estuve allí ese día.
702
00:59:30,280 --> 00:59:32,745
Pero no maté a su esposa.
Y no robé nada.
703
00:59:32,760 --> 00:59:35,448
Acabo de estar allí.
Guzmán no me matará por esto.
704
00:59:35,640 --> 00:59:38,940
Pero si él no lo hace,
alguien más lo hará.
705
00:59:39,520 --> 00:59:40,824
Un verdadero asesino.
706
01:00:03,080 --> 01:00:04,065
Señor Guzmán.
707
01:00:04,080 --> 01:00:06,249
Una joven
quiere hablar contigo.
708
01:00:08,640 --> 01:00:11,204
¿Una señorita?
- Sí, señor.
709
01:00:12,960 --> 01:00:13,940
Enseguida vuelvo.
710
01:00:32,240 --> 01:00:33,600
Hola, señorita.
711
01:00:33,923 --> 01:00:36,020
Señor, necesito hablar con usted.
- ¿Qué ha pasado?
712
01:00:36,040 --> 01:00:38,305
He aprendido algo
que podría ser muy importante para ti.
713
01:00:42,737 --> 01:00:44,236
Hablemos de ello.
714
01:00:47,480 --> 01:00:48,185
¿Qué es lo que pasa?
715
01:00:48,200 --> 01:00:50,105
Puedo decirte
el nombre de uno de los hombres,
716
01:00:50,120 --> 01:00:53,154
que estaba allí cuando
su esposa fue asesinada.
717
01:01:24,040 --> 01:01:25,785
Debe haber salido de la choza con prisa.
718
01:01:25,800 --> 01:01:28,558
No hace tanto tiempo,
desde que oí galopar a un caballo.
719
01:01:28,800 --> 01:01:30,465
Probablemente nos vio venir.
720
01:01:30,480 --> 01:01:32,825
¿Alguna idea de adónde puede haber ido?
721
01:01:32,840 --> 01:01:34,905
En mi opinión, al sur.
722
01:01:34,920 --> 01:01:39,140
Nos aseguró que él no mató a su esposa.
Pero que conoce a su asesino.
723
01:01:40,560 --> 01:01:43,790
¿Pero dónde lo busco?
No tengo ni idea.
724
01:01:45,200 --> 01:01:47,865
Es posible que fuera él,
quien me disparó anoche?
725
01:01:47,880 --> 01:01:49,824
No, eso está descartado.
726
01:01:50,160 --> 01:01:52,460
Estuvo conmigo ayer.
Hasta tarde en la noche.
727
01:01:52,560 --> 01:01:55,169
¿Estás seguro?
- Totalmente.
728
01:01:56,160 --> 01:01:58,310
Vuelvo a Fuentes.
729
01:01:58,640 --> 01:02:00,155
El asesino aún debe estar allí.
730
01:02:06,600 --> 01:02:08,505
Ya no puedes parar
con todas estas tonterías?
731
01:02:08,520 --> 01:02:09,825
Has matado a muchos de ellos.
732
01:02:09,840 --> 01:02:11,417
Faltan dos.
733
01:02:11,960 --> 01:02:14,965
Perdona al menos a estos dos.
- ¡Nunca!
734
01:02:15,560 --> 01:02:16,985
Aunque tengan mil vidas,
735
01:02:17,000 --> 01:02:19,728
No pararía hasta que
uno por uno.
736
01:02:22,480 --> 01:02:24,594
La asesinaron a sangre fría.
737
01:02:25,320 --> 01:02:27,825
La amaba más
que a nada en el mundo.
738
01:02:27,840 --> 01:02:29,387
¿No puedes olvidar por fin?
739
01:02:30,520 --> 01:02:31,627
No, nunca.
740
01:02:32,440 --> 01:02:33,471
No puedo hacerlo.
741
01:02:35,800 --> 01:02:37,745
Mientras viva, no lo olvidaré,
742
01:02:37,760 --> 01:02:40,484
que los asesinos la mataron por unos centavos.
743
01:02:40,720 --> 01:02:42,947
Aunque estuvieran muertos,
no les perdonaría nada.
744
01:02:56,952 --> 01:03:01,424
McCoy.
¡McCoy!
745
01:03:17,920 --> 01:03:19,545
¿Puedo hablar contigo un momento?
746
01:03:19,560 --> 01:03:20,659
¿Qué es lo que quieres?
747
01:03:21,638 --> 01:03:23,764
Estoy seguro de que te dijo algo sobre mí.
748
01:03:23,840 --> 01:03:26,145
Sí, pero sólo cosas buenas.
749
01:03:26,160 --> 01:03:29,373
Conociéndolo.
sólo dice cosas malas de la gente decente.
750
01:03:29,760 --> 01:03:33,261
Al menos podrías agradecerme
que el gobernador te perdonó.
751
01:03:33,840 --> 01:03:37,608
Hopkins no dijo nada al respecto,
que tenía que agradecérselo.
752
01:03:38,400 --> 01:03:41,037
A cambio, podrías
un pequeño favor.
753
01:03:42,720 --> 01:03:43,585
¿Por qué no?
754
01:03:43,600 --> 01:03:46,393
Estoy dispuesto a darte
a pagarte muy bien.
755
01:03:47,120 --> 01:03:48,550
No lo dudo.
756
01:03:48,680 --> 01:03:50,988
Dicen que eres
el hombre más rico de la ciudad.
757
01:03:51,480 --> 01:03:54,559
Pero hace unos años
no te iba muy bien, ¿verdad?
758
01:03:54,800 --> 01:03:55,698
¿Quién ha dicho eso?
759
01:03:55,920 --> 01:03:57,640
¿Quién crees que fue?
760
01:03:58,080 --> 01:04:00,105
Supongo que Hopkins estaba hablando.
761
01:04:00,480 --> 01:04:03,276
Alguien debería callarlo.
- Más tarde.
762
01:04:04,160 --> 01:04:06,043
De momento no me interesa.
763
01:04:06,160 --> 01:04:09,966
¿No fue él quien involuntariamente
te prestara dinero para salvarte?
764
01:04:10,000 --> 01:04:12,966
¡No!
- ¿Te cabrea algo así?
765
01:04:13,040 --> 01:04:15,583
No oirá nada de mí
que pueda perjudicarte.
766
01:04:16,200 --> 01:04:17,950
¿Qué está pasando?
767
01:04:18,160 --> 01:04:20,625
Quería hablar contigo
hablarte de esto.
768
01:04:20,640 --> 01:04:22,865
Con este hombre, tienes que
ser tratado lo antes posible.
769
01:04:22,880 --> 01:04:25,565
Esta noche.
Y no importa por qué medios.
770
01:04:25,680 --> 01:04:27,425
¿Vienes al salón con tus hombres?
771
01:04:27,440 --> 01:04:29,268
Ahí es donde te diré lo que tienes que hacer.
772
01:04:31,280 --> 01:04:34,480
Originalmente, no tenía
que deshacerme de este hombre,
773
01:04:34,560 --> 01:04:36,660
pero tengo que hacer esto
para sobrevivir por mi cuenta.
774
01:04:37,960 --> 01:04:39,729
No me importa.
Hasta luego.
775
01:04:54,840 --> 01:04:57,360
¿Cuánto tiempo vas a
antes de arrestarlos?
776
01:04:57,375 --> 01:05:00,725
No tengo ninguna razón.
- ¿Una orden no es suficiente?
777
01:05:00,760 --> 01:05:03,945
Sí, pero el público tiene otra opinión.
¿Qué dirían?
778
01:05:03,960 --> 01:05:05,945
No me importa el público.
779
01:05:05,960 --> 01:05:08,745
Los quiero fuera de la ciudad.
Lo antes posible.
780
01:05:08,760 --> 01:05:10,785
Tú no estabas allí.
¿Entonces cuál es tu problema?
781
01:05:10,800 --> 01:05:12,865
No esperes que sigan siendo tan amistosos.
782
01:05:12,880 --> 01:05:15,865
Cinco de los implicados
en el asesinato de la mujer ya están muertos.
783
01:05:15,880 --> 01:05:19,172
Y no pasará mucho tiempo
para encontrar a los otros dos.
784
01:05:19,320 --> 01:05:20,265
¿Hay dos?
785
01:05:20,280 --> 01:05:21,785
No sé qué te importa.
786
01:05:21,800 --> 01:05:23,963
En cualquier caso.
son unos auténticos idiotas.
787
01:05:25,400 --> 01:05:28,760
Sólo puedo esperar que esto
consiga matar a Guzmán.
788
01:05:28,840 --> 01:05:30,928
Los otros dos se irán por su cuenta.
789
01:05:31,200 --> 01:05:34,660
Por otro lado, si
Guzmán consigue disparar al asesino,
790
01:05:34,680 --> 01:05:35,905
nunca nos libraremos de él.
791
01:05:35,920 --> 01:05:38,531
Tiene su casa aquí
y su esposa está enterrada aquí.
792
01:05:38,720 --> 01:05:40,392
¿Y después qué?
793
01:05:41,040 --> 01:05:42,105
¡Maldita sea, Jack!
794
01:05:42,120 --> 01:05:45,025
Obedece mis órdenes.
- Puedo hacerlo solo.
795
01:05:45,040 --> 01:05:46,945
¿Y por qué pagamos a McCoy?
796
01:05:46,960 --> 01:05:48,856
También puede mover el culo a veces.
797
01:05:52,800 --> 01:05:56,145
Seguro que ahora vuelve a la peluquería.
Yo también iré.
798
01:05:56,160 --> 01:05:58,665
Vas a entrar ahí con McCoy y los demás.
799
01:05:58,680 --> 01:06:00,825
En diez minutos.
Yo me encargo,
800
01:06:00,840 --> 01:06:02,992
así que tendrías que actuar en defensa propia.
801
01:06:03,080 --> 01:06:04,526
Está bien. Está bien.
- Está bien. Está bien.
802
01:06:06,720 --> 01:06:07,508
Sanders,
803
01:06:08,320 --> 01:06:10,214
¿aún recuerdas la aguja?
804
01:06:10,720 --> 01:06:12,089
Sí, por supuesto.
805
01:06:13,233 --> 01:06:14,007
¿Vendiste muchos?
806
01:06:14,800 --> 01:06:16,160
Bastante.
807
01:06:16,320 --> 01:06:21,080
¿Quiénes? Quiero saber sus nombres.
- Pero ya no lo sé.
808
01:06:21,280 --> 01:06:22,883
Trata de recordar.
809
01:06:24,240 --> 01:06:26,191
Ha pasado demasiado tiempo.
810
01:06:27,720 --> 01:06:28,514
Ah, sí.
811
01:06:34,160 --> 01:06:35,750
Por su salud.
812
01:06:38,120 --> 01:06:39,253
¿Qué le parece?
813
01:06:39,360 --> 01:06:41,294
¡Bravo!
- ¡Basta ya!
814
01:06:41,880 --> 01:06:44,864
Ya has bebido bastante.
- Has bebido un sorbo.
815
01:06:44,940 --> 01:06:46,785
Pero actúa como si se hubiera bebido la botella.
816
01:06:46,800 --> 01:06:48,700
Claro, sólo un sorbo.
817
01:06:49,360 --> 01:06:53,839
Creo que hay alguien aquí
con quien puedo disparar.
818
01:06:54,360 --> 01:06:56,465
Estás borracho.
No hagas ninguna estupidez.
819
01:07:02,640 --> 01:07:04,985
Prometí vengarlo.
820
01:07:05,000 --> 01:07:07,185
Y mantendré mi promesa.
821
01:07:07,200 --> 01:07:10,585
¿Es cierto?
- Claro que lo es.
822
01:07:10,600 --> 01:07:11,994
Lo he oído.
823
01:07:20,656 --> 01:07:21,980
Estimado Alcalde,
824
01:07:22,860 --> 01:07:29,173
¿qué dirías si te dijera
que te meta una bala en la cabeza aquí mismo.
825
01:07:29,240 --> 01:07:31,965
¡Basta ya!
- Perdone el tono, Alcalde.
826
01:07:31,988 --> 01:07:35,265
Cuando hablas así,
con una sonrisa.
827
01:07:35,280 --> 01:07:37,924
Vamos, sonría, Alcalde.
828
01:07:38,160 --> 01:07:40,498
Ven aquí.
- Tranquilo, amigo.
829
01:07:42,080 --> 01:07:43,347
Eso podría ser...
- No, señor.
830
01:07:44,541 --> 01:07:48,305
Si dices algo así,
Alcalde, tiene que sonreír.
831
01:07:48,320 --> 01:07:50,625
Pareces estúpido.
832
01:07:50,640 --> 01:07:52,825
Entonces sonríe amablemente.
833
01:07:52,840 --> 01:07:54,999
Un ciudadano honrado no tiene por qué aguantar esto.
834
01:07:57,332 --> 01:08:01,344
¿Te refieres a ti?
835
01:08:01,520 --> 01:08:04,305
Le mostraré...
- Relájese, Alcalde.
836
01:08:04,320 --> 01:08:06,225
No valdría la pena.
837
01:08:06,240 --> 01:08:10,640
Escucha, amigo mío.
¿Por qué no llevas al alcalde a casa?
838
01:08:10,720 --> 01:08:12,584
Te ensuciarás las manos.
839
01:08:13,000 --> 01:08:19,040
Cuando le haga un agujero, los lavaré,
seguro que saldrá agua en vez de sangre.
840
01:08:19,160 --> 01:08:20,239
¡Ya basta!
841
01:08:20,840 --> 01:08:23,129
Arreglaremos esto en la calle...
- Ahí no.
842
01:08:23,440 --> 01:08:25,145
¿Por qué no en la calle?
843
01:08:25,160 --> 01:08:28,861
Un borracho como tú,
tendría ventaja en el exterior.
844
01:08:29,120 --> 01:08:31,265
En un duelo, hay que tener las mismas oportunidades.
845
01:08:31,280 --> 01:08:35,404
Te reirás en el sótano.
846
01:08:37,080 --> 01:08:39,184
Aunque no merezcas ese honor.
847
01:08:39,320 --> 01:08:40,385
Pero da igual.
848
01:08:40,400 --> 01:08:42,825
Le va a hacer un agujero
en su estúpida cabeza,
849
01:08:42,840 --> 01:08:45,350
que el sol brillará a través de él.
850
01:08:46,800 --> 01:08:49,679
Cada uno de ustedes llevará consigo
sólo puede llevar un Colt.
851
01:08:52,840 --> 01:08:54,056
Ya puedes irte.
852
01:09:22,360 --> 01:09:24,453
Ya han disparado cuatro balas.
853
01:09:24,600 --> 01:09:25,986
Quedan ocho.
854
01:09:26,240 --> 01:09:28,730
Por desgracia, fallaste.
855
01:09:29,840 --> 01:09:31,785
Bajé el arma.
856
01:09:31,800 --> 01:09:33,505
Vi tu truco.
857
01:09:33,520 --> 01:09:34,985
Así que guarda tus balas.
858
01:09:35,000 --> 01:09:38,360
Sólo te quedan dos.
- ¡Maldito bastardo!
859
01:09:38,440 --> 01:09:40,465
No olvides sonreír
cuando digas eso.
860
01:09:40,480 --> 01:09:42,065
¿O sonreíste?
861
01:09:42,080 --> 01:09:43,265
No.
- ¿No?
862
01:09:43,280 --> 01:09:46,105
Creo que hoy
...te partirás de risa.
863
01:09:46,120 --> 01:09:47,065
Era bueno entonces.
864
01:09:47,080 --> 01:09:49,905
Conmigo es diferente.
Sus armas
865
01:09:49,920 --> 01:09:52,515
lo pintaste de un color claro.
866
01:09:56,160 --> 01:09:57,051
¡Socorro! ¡Socorro!
867
01:09:57,200 --> 01:09:58,817
¡Abran la puerta!
¡Socorro! ¡Socorro!
868
01:09:59,120 --> 01:10:01,625
Algo no va bien.
869
01:10:01,640 --> 01:10:04,423
No.
No hagas nada estúpido.
870
01:10:08,680 --> 01:10:09,798
Se acabó, supongo.
871
01:10:09,840 --> 01:10:12,840
Deberías pensarlo,
872
01:10:12,880 --> 01:10:14,736
quién debería ser el próximo alcalde.
873
01:10:15,640 --> 01:10:16,825
Ábrelo.
874
01:10:17,040 --> 01:10:17,985
¿Qué he dicho?
Que es verdad.
875
01:10:33,040 --> 01:10:35,781
Así que ha llegado el momento de celebrarlo.
Tequila para todos.
876
01:10:38,360 --> 01:10:39,198
¡Bebe!
877
01:10:40,200 --> 01:10:42,425
La borrachera pasó rápidamente.
878
01:10:42,440 --> 01:10:46,393
Cuando ya no lo necesitaban,
lo envié al infierno.
879
01:10:46,800 --> 01:10:51,207
Esto requiere un coraje considerable
para ser capaz de lograrlo.
880
01:10:52,527 --> 01:10:54,339
Me tengo que ir.
Nos vemos.
881
01:10:54,800 --> 01:10:55,855
Lo sé, lo sé.
882
01:10:58,013 --> 01:11:00,449
¿Qué dice usted?
como su subordinado?
883
01:11:05,040 --> 01:11:06,054
¿A qué te refieres?
884
01:11:06,840 --> 01:11:09,486
No soy lacayo de nadie,
ni sirvo a nadie.
885
01:11:11,920 --> 01:11:13,301
Aunque casi lo olvido.
886
01:11:14,760 --> 01:11:16,717
Ahora mismo estoy cumpliendo la ley.
887
01:11:30,840 --> 01:11:32,385
¿Te gustaría salir
salir conmigo un rato?
888
01:11:32,600 --> 01:11:33,969
¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quiere?
889
01:11:34,360 --> 01:11:35,705
Ven conmigo y te lo contaré.
890
01:11:35,720 --> 01:11:37,795
No me interesa.
891
01:11:38,040 --> 01:11:40,977
No cambiarás de opinión,
892
01:11:41,560 --> 01:11:43,314
¿incluso si involucra a los mexicanos?
893
01:11:44,640 --> 01:11:47,161
Obviamente no te importa su salud.
894
01:11:49,320 --> 01:11:53,600
Creo que todos nos sentimos aliviados
cuando finalmente nos deshicimos de Hopkins.
895
01:11:53,680 --> 01:11:55,855
Pero ahora necesitamos un nuevo alcalde.
896
01:11:55,960 --> 01:11:57,858
Hazle alcalde.
897
01:11:58,360 --> 01:12:00,625
¿Yo? ¿Estás loco?
898
01:12:00,640 --> 01:12:03,920
Todavía hay una recompensa por mí.
- ¿Importa?
899
01:12:04,160 --> 01:12:06,700
Creo que serás un gran alcalde.
900
01:12:09,200 --> 01:12:11,677
¿Por qué no?
Es una buena idea.
901
01:12:11,960 --> 01:12:13,747
Y voy a hacerte juez.
902
01:12:13,760 --> 01:12:15,986
No, seré sepulturero.
903
01:12:16,200 --> 01:12:19,638
Bueno, siempre será necesario.
- Yo soy el camarero.
904
01:12:19,660 --> 01:12:23,745
Chicos, rodeen la casa y disparen
a cualquiera que intente salir.
905
01:12:25,000 --> 01:12:26,956
¡Vamos!
906
01:12:30,878 --> 01:12:32,326
¡Muévete, muévete, muévete!
907
01:12:52,058 --> 01:12:53,892
Esto va a ser diferente.
908
01:12:56,081 --> 01:12:56,985
Ya está.
909
01:13:08,160 --> 01:13:09,025
¿Qué está pasando aquí?
910
01:13:09,240 --> 01:13:09,958
Agua.
911
01:13:13,680 --> 01:13:15,244
Dime, ¿qué estás tramando?
912
01:13:15,480 --> 01:13:18,480
Se lo compensaremos a su
Mexicano y a todos los demás.
913
01:13:18,560 --> 01:13:20,338
Nadie sale vivo de allí.
914
01:13:22,520 --> 01:13:24,577
¡Para! ¿Dónde quieres ir?
¿Estás loco?
915
01:13:24,800 --> 01:13:26,865
Puedes estarme agradecido
por salvarme la vida.
916
01:13:26,880 --> 01:13:29,420
Si vuelves allí,
morirás como todos los demás.
917
01:13:29,880 --> 01:13:31,265
Eres un asesino, McCoy.
918
01:13:31,280 --> 01:13:33,905
Hay
tres criminales buscados.
919
01:13:33,920 --> 01:13:36,785
Como representante de la ley
tengo el deber de investigar.
920
01:13:36,800 --> 01:13:39,495
Llévatela y vigílala,
asegúrate de que no hace nada estúpido.
921
01:13:39,960 --> 01:13:41,745
Puedes gritar todo lo que quieras,
no me ablandará.
922
01:13:41,760 --> 01:13:44,481
No cambiará el destino del mexicano.
923
01:13:50,520 --> 01:13:51,572
¡Dispara a las ventanas!
924
01:14:05,367 --> 01:14:07,409
¿Por qué nos disparan?
- No lo sé.
925
01:14:07,478 --> 01:14:10,189
No lo entiendo.
Casi me disparan.
926
01:14:13,920 --> 01:14:15,065
Estamos rodeados.
927
01:14:15,080 --> 01:14:17,287
¡Venga! ¡Deprisa!
¡Lleva a las mujeres al sótano!
928
01:14:17,600 --> 01:14:19,785
¡Vamos al sótano!
929
01:14:19,800 --> 01:14:21,258
¡Todos al sótano!
930
01:14:52,920 --> 01:14:55,455
¡Tontos, no disparéis al espejo!
¡Da mala suerte!
931
01:14:57,120 --> 01:14:59,469
Usa el fuego.
Esto no tiene sentido.
932
01:15:04,351 --> 01:15:06,651
Les has cabreado de verdad.
933
01:15:06,880 --> 01:15:09,145
Tenemos que intentar
sacarlos de ahí.
934
01:15:09,160 --> 01:15:10,902
¡Basta ya!
¡Dejen de disparar!
935
01:15:15,440 --> 01:15:19,069
¡Guzmán! ¿Puedes oírme?
No tienes ninguna oportunidad.
936
01:15:19,320 --> 01:15:23,246
¿Prefieres rendirte?
¿O todos queréis morir ahí dentro?
937
01:15:24,000 --> 01:15:25,425
Como puede ver, la casa está rodeada.
938
01:15:25,440 --> 01:15:27,345
Entonces ríndete y te dejaremos vivir.
939
01:15:27,360 --> 01:15:29,481
¡Salid!
¡En nombre de la ley!
940
01:15:30,680 --> 01:15:33,709
En nombre de la ley...
Eso es lo que dice el tipo correcto.
941
01:15:34,592 --> 01:15:38,025
Guzman, te estoy dando exactamente
dos minutos más para salir.
942
01:15:38,240 --> 01:15:39,224
O estás acabado.
943
01:15:43,640 --> 01:15:44,684
¡Fúmatelos!
944
01:16:20,240 --> 01:16:23,841
Creo que quieren que hagamos esto
para que nos rindamos.
945
01:16:39,060 --> 01:16:41,149
Una situación un poco incómoda.
946
01:16:41,160 --> 01:16:43,468
Sólo podemos esperar,
que nos saquen pronto de aquí.
947
01:16:43,640 --> 01:16:45,025
Ya debería estar allí.
948
01:16:45,040 --> 01:16:46,246
Lo logrará.
949
01:16:51,280 --> 01:16:52,162
¡Escóndete!
950
01:16:52,320 --> 01:16:54,531
Encontraremos una manera
de salir de aquí.
951
01:17:07,800 --> 01:17:08,946
¿Qué ha pasado?
952
01:17:09,240 --> 01:17:12,945
¿Por qué llegan en mitad de la noche?
- En resumen, están abajo en el salón.
953
01:17:12,960 --> 01:17:14,669
Los chicos de McCoy los tienen rodeados.
954
01:17:14,920 --> 01:17:16,307
Quieren matarlos.
955
01:17:16,800 --> 01:17:18,389
Y esos dos no tienen ninguna posibilidad.
956
01:17:20,760 --> 01:17:22,545
Ese es el trabajo del alcalde.
957
01:17:22,560 --> 01:17:24,364
No, Hopkins está muerto.
958
01:17:24,440 --> 01:17:25,901
Silveira le disparó.
959
01:17:26,400 --> 01:17:28,345
Actualmente lidera la banda McCoy
960
01:17:28,360 --> 01:17:30,185
y amenazó con dispararles a todos,
961
01:17:30,200 --> 01:17:32,451
si alguien intenta
escapar del salón.
962
01:17:32,720 --> 01:17:35,225
Pero entonces tenemos que salvarlos.
- Buenas noches, Marisol.
963
01:17:35,240 --> 01:17:35,951
Buenas noches.
964
01:17:35,960 --> 01:17:39,520
En realidad, quería quedarme en el salón,
pero luego pensé,
965
01:17:39,600 --> 01:17:42,545
que será mejor que intente
conseguir alguna copia de seguridad en alguna parte.
966
01:17:42,560 --> 01:17:46,238
Haga algo, Padre, coja a sus
tus hombres y sácalos de ahí.
967
01:17:46,360 --> 01:17:48,985
No puedo
poner en peligro la vida de mis hombres.
968
01:17:49,000 --> 01:17:51,105
Si nos rendimos,
todo caerá en sus manos.
969
01:17:51,120 --> 01:17:53,625
Entienda, Padre, que McCoy va a
tiranizar toda la zona.
970
01:17:53,640 --> 01:17:56,265
Sus hombres tendrán que
soportar su violencia también.
971
01:17:56,280 --> 01:17:57,825
Por favor, haga algo, Padre.
972
01:17:57,840 --> 01:18:00,105
Estoy seguro de que será en beneficio de todos,
si los salvamos.
973
01:18:00,120 --> 01:18:02,985
Tenemos que salvarlos.
- De acuerdo. Estoy de acuerdo.
974
01:18:03,000 --> 01:18:05,861
Espero que no sea demasiado tarde,
cuando lleguemos, hija.
975
01:18:06,720 --> 01:18:08,663
Date prisa.
No puedes perder el tiempo.
976
01:18:35,960 --> 01:18:37,825
¿Y ahora qué hacemos?
977
01:18:37,840 --> 01:18:39,267
Sugiero que esperemos.
978
01:18:39,800 --> 01:18:41,506
Tarde o temprano, tienen que salir.
979
01:18:54,680 --> 01:18:56,496
¿Alguna novedad?
- No, no hay nada nuevo.
980
01:18:59,288 --> 01:19:03,185
Muchachos, no quiero esperar aquí
el día del juicio.
981
01:19:03,200 --> 01:19:04,671
¿Vamos a salir o no?
982
01:19:04,720 --> 01:19:09,060
Irías al fin del mundo con una botella.
¿Qué me dices?
983
01:19:09,848 --> 01:19:11,390
Caramba, ¡sigue esperando!
984
01:19:20,280 --> 01:19:21,359
¿Qué está pasando aquí?
985
01:19:21,640 --> 01:19:23,985
El sheriff McCoy quiere arrestar a
Guzmán y a sus amigos.
986
01:19:24,000 --> 01:19:25,493
Ha rodeado todo el salón.
987
01:19:26,280 --> 01:19:27,175
Es Rex.
988
01:19:35,400 --> 01:19:36,305
¿Qué trama?
989
01:19:36,320 --> 01:19:38,070
No se le permite entrar en el salón.
990
01:19:39,920 --> 01:19:40,854
Dispárale.
991
01:19:55,600 --> 01:19:58,914
Ya deberían estar aquí.
Los chicos de Benavento.
992
01:19:59,880 --> 01:20:00,926
¿Guzmán?
993
01:20:01,440 --> 01:20:02,746
¡Háblame!
994
01:20:02,880 --> 01:20:04,727
¿La mataste?
Admítelo.
995
01:20:05,000 --> 01:20:08,260
Fue...
- ¡Habla!
996
01:20:09,120 --> 01:20:12,345
No fui yo.
997
01:20:12,360 --> 01:20:13,637
¿Quién era entonces?
998
01:20:13,684 --> 01:20:22,507
Era Barton.
- ¿Barton?
999
01:20:29,560 --> 01:20:30,851
¿Qué te dijo?
1000
01:20:31,160 --> 01:20:32,107
Barton.
1001
01:20:32,440 --> 01:20:33,545
Era Barton.
1002
01:20:33,560 --> 01:20:36,698
No puedes salir ahora.
Te dispararán ahora.
1003
01:20:37,440 --> 01:20:38,518
Tal vez.
1004
01:20:39,560 --> 01:20:41,034
Maldita sea, y ahora qué.
1005
01:20:45,249 --> 01:20:45,967
¡Quieto!
1006
01:20:46,320 --> 01:20:47,917
Atacaremos por todos lados.
1007
01:21:12,162 --> 01:21:14,417
¡Barton!
¿Donde estas?
1008
01:21:39,800 --> 01:21:40,512
¡Barton!
1009
01:21:42,920 --> 01:21:43,829
No, espera.
1010
01:21:44,040 --> 01:21:46,478
Te lo explicaré todo.
- Tú eres quien la mató.
1011
01:21:48,440 --> 01:21:50,832
Y ahora voy a matarte.
- No, espera un minuto.
1012
01:21:51,000 --> 01:21:53,345
Yo no quería hacerlo.
Fue un accidente.
1013
01:21:53,560 --> 01:21:55,599
Confía en mí, por favor, César.
- ¡Asesino!
1014
01:21:57,120 --> 01:21:59,761
Te dije que fue un accidente.
Confía en mí.
1015
01:22:43,880 --> 01:22:44,745
Es un desastre.
1016
01:22:44,760 --> 01:22:47,960
¿Dónde crees que está la chica?
1017
01:22:48,040 --> 01:22:49,345
Tal vez en la oficina del sheriff.
1018
01:22:49,360 --> 01:22:51,773
Iré a comprobarlo ahora mismo.
- Adelante.
1019
01:24:56,613 --> 01:24:57,620
¡Eh, Abriles!
1020
01:25:00,134 --> 01:25:01,269
¡Ahora, amigo!
1021
01:25:04,600 --> 01:25:06,213
Sin duda volveré esta vez.
1022
01:25:06,320 --> 01:25:07,429
Te lo juro.
1023
01:25:40,000 --> 01:25:42,000
Traducido libremente por jahr, 1/2024.73256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.