All language subtitles for Implacable three 1963 720p BluRay x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,720 --> 00:02:33,188 ¡César! ¡César! 2 00:02:37,400 --> 00:02:39,287 ¿Dónde estás? 3 00:02:45,600 --> 00:02:46,825 Cariño, parece que lo has olvidado, 4 00:02:46,840 --> 00:02:48,308 Lucas te está esperando. 5 00:02:56,920 --> 00:02:58,352 Te quiero. 6 00:03:08,720 --> 00:03:10,485 Realmente conmigo ¿no quieres ir a San Antonio? 7 00:03:11,000 --> 00:03:12,400 No, me quedaré aquí. 8 00:03:12,840 --> 00:03:14,770 ¿Qué vas a hacer aquí sola? 9 00:03:20,440 --> 00:03:22,625 ¿Es para mí? - Tonto. 10 00:03:22,640 --> 00:03:25,460 No, ten cuidado, sólo lo ensuciarás. 11 00:03:38,920 --> 00:03:40,592 No me dejes aquí sola mucho tiempo. 12 00:03:40,800 --> 00:03:42,708 Volveré mañana a más tardar. 13 00:03:43,680 --> 00:03:45,693 Cuídate y cuida a nuestro hijo. 14 00:03:47,440 --> 00:03:49,524 No es la primera vez que me voy. 15 00:03:52,480 --> 00:03:53,922 Te veré mañana, querida. 16 00:04:07,960 --> 00:04:09,224 Adiós. 17 00:04:14,120 --> 00:04:18,280 Si queremos llegar al taller antes de que oscurezca, tenemos que darnos prisa. 18 00:04:18,360 --> 00:04:20,733 De alguna manera con la salida a toda prisa, Lucas. 19 00:04:20,760 --> 00:04:23,465 Cuanto más rápido salgamos, antes volveremos. 20 00:04:23,480 --> 00:04:24,624 Tienes razón. 21 00:04:45,280 --> 00:04:46,394 ¡César! 22 00:04:48,120 --> 00:04:49,216 ¿Sí, querida? 23 00:06:39,360 --> 00:06:41,185 ¿Seguro que no hay nadie en la casa? 24 00:06:41,200 --> 00:06:43,025 Relájate. Confía en mí. 25 00:06:43,040 --> 00:06:46,040 Está con su mujer en San Antonio y no volverá hasta mañana. 26 00:06:46,080 --> 00:06:47,161 La casa está vacía. 27 00:07:14,760 --> 00:07:16,305 Agitemos un poco las cosas. 28 00:07:16,320 --> 00:07:18,440 Puedes tomar lo que quieras, no me importa. 29 00:07:18,800 --> 00:07:22,292 Pero tiene que parecerlo, no sabíamos lo que buscábamos. 30 00:07:22,800 --> 00:07:23,573 ¿Y qué buscamos? 31 00:07:24,680 --> 00:07:26,257 ¿Empezarás ahora? 32 00:07:26,480 --> 00:07:28,037 ¿A qué espera? 33 00:07:58,040 --> 00:07:59,785 Mira, gran sable. 34 00:08:01,096 --> 00:08:04,474 Me recordaba a las gallinas que robaste durante la guerra. 35 00:08:26,280 --> 00:08:27,555 ¿Qué es lo que pasa? 36 00:08:28,800 --> 00:08:30,265 ¿Qué quiere de nosotros? 37 00:08:30,280 --> 00:08:33,605 ¿Así que su marido fue a San Antonio solo? 38 00:08:34,960 --> 00:08:36,065 Sí, lo hizo. 39 00:08:36,080 --> 00:08:37,385 Pero, ¿qué quieres aquí? 40 00:08:37,400 --> 00:08:40,154 ¿Quieres robarnos? ¡No! ¡Quietos! 41 00:08:40,640 --> 00:08:41,985 ¡Déjame en paz! 42 00:08:43,440 --> 00:08:44,979 Voy a tener un bebé. 43 00:08:45,960 --> 00:08:47,300 ¡Váyase, por favor! 44 00:08:47,520 --> 00:08:48,653 ¡Cálmate! 45 00:08:49,320 --> 00:08:50,326 ¡Cállate! 46 00:08:50,440 --> 00:08:53,391 ¡No! ¡Suéltame! 47 00:08:53,720 --> 00:08:55,615 ¿No te dije que te callaras? 48 00:09:18,480 --> 00:09:20,225 Usted dijo, que no habría nadie en la casa. 49 00:09:20,240 --> 00:09:21,825 Nos darán una soga por esto. 50 00:09:21,840 --> 00:09:22,625 No seas tonto. 51 00:09:22,640 --> 00:09:25,501 Nadie podrá decir que fuimos nosotros. 52 00:09:25,720 --> 00:09:28,690 No la tenemos. Tú la mataste. 53 00:09:29,120 --> 00:09:30,745 Dice la verdad. ¿Pero de qué nos servirá? 54 00:09:30,760 --> 00:09:33,345 Si sólo cogen a uno de nosotros, entonces todos recibiremos el golpe. 55 00:09:33,360 --> 00:09:35,465 En cualquier caso, no tengo ningún deseo que me cuelguen por esto. 56 00:09:35,480 --> 00:09:39,240 Entonces deberías darte lo que dices dónde. 57 00:09:39,320 --> 00:09:41,425 Mucha gente está muriendo. 58 00:09:41,440 --> 00:09:43,456 Pero nadie sabrá de quién es la culpa. 59 00:09:44,280 --> 00:09:45,665 Sé de lo que hablo. 60 00:09:45,680 --> 00:09:48,225 Esto es asesinato. Nos va a llevar a la horca. 61 00:09:48,240 --> 00:09:50,541 Cállate y no te pasará nada. 62 00:09:58,680 --> 00:10:00,600 ¿Qué hace? - Lo hace estallar. 63 00:10:00,600 --> 00:10:02,465 ¿Pero por qué? Está abierto, ¿no? 64 00:10:02,480 --> 00:10:03,865 Sí, pero se supone que debe parecerse a 65 00:10:03,880 --> 00:10:06,105 que alguien la abrió, que no sabía la combinación. 66 00:10:06,120 --> 00:10:07,625 ¿Por qué no lo despidió y lo hizo estallar de inmediato? 67 00:10:07,640 --> 00:10:09,225 El dinero podría arder. 68 00:10:09,240 --> 00:10:11,425 Pero, ¿dónde conocía la combinación? 69 00:10:11,440 --> 00:10:14,440 El jefe necesita tener una visión de conjunto, o no sería el jefe. 70 00:10:14,640 --> 00:10:15,921 ¡Cuidado, vuelve! 71 00:10:48,526 --> 00:10:50,872 Cuida del caballo. - Por supuesto, señor. 72 00:10:51,120 --> 00:10:52,601 ¡He vuelto! 73 00:11:02,640 --> 00:11:03,687 Elise. 74 00:11:07,640 --> 00:11:08,687 ¡Elise! 75 00:11:26,320 --> 00:11:27,200 Elise... 76 00:11:32,740 --> 00:11:35,078 Elisa, ¿qué te pasa? 77 00:11:51,880 --> 00:11:52,881 Cariño... 78 00:12:18,160 --> 00:12:21,800 Dios, está muerta... 79 00:12:24,880 --> 00:12:29,418 ¿Por qué dejaste que esto sucediera, Dios? 80 00:12:46,280 --> 00:12:48,216 Lo siento, señor. 81 00:13:16,040 --> 00:13:18,975 Señor, ¿quién cree que sería capaz de hacerlo? 82 00:13:25,120 --> 00:13:27,225 ¿Conoces esta aguja? - No la conozco. 83 00:13:27,240 --> 00:13:30,339 ¿Nunca has visto este No. 84 00:13:35,520 --> 00:13:38,294 El hombre que la asesinó, 85 00:13:39,160 --> 00:13:40,630 lo llevaba en la corbata. 86 00:13:41,760 --> 00:13:44,558 Va a ayudarme a encontrar a su asesino. 87 00:14:06,600 --> 00:14:08,522 Eran siete, según las huellas. 88 00:14:08,840 --> 00:14:09,945 Sí, así es. 89 00:14:09,960 --> 00:14:12,394 Y uno de sus caballos perdió una herradura. 90 00:14:15,760 --> 00:14:17,380 Eso significa, que no estarán demasiado lejos. 91 00:14:18,840 --> 00:14:21,713 Tuvieron que llevar el caballo al herrero herrero porque cojea. 92 00:14:24,840 --> 00:14:26,585 Volveré tan rápido tan pronto como pueda. 93 00:14:26,600 --> 00:14:28,557 Hasta entonces, nadie puede tocar nada. 94 00:14:55,960 --> 00:14:56,805 ¡Herrero! 95 00:14:56,920 --> 00:14:58,412 Espera un momento. Enseguida vuelvo. 96 00:15:08,680 --> 00:15:10,950 ¿Pertenece la herradura al caballo de fuera? 97 00:15:26,240 --> 00:15:28,545 Sí, definitivamente es suyo. 98 00:15:28,560 --> 00:15:30,654 ¿No estás confundido? - En absoluto. 99 00:15:31,800 --> 00:15:33,090 ¿De quién es ese caballo? 100 00:15:33,120 --> 00:15:36,166 Lincoln, está en el salón. Pero debería volver pronto. 101 00:15:37,440 --> 00:15:38,579 ¿Estaba solo? 102 00:15:38,640 --> 00:15:40,148 Solo en mi casa. 103 00:15:40,400 --> 00:15:41,893 ¿Qué aspecto tiene? 104 00:15:42,080 --> 00:15:44,123 Como todo el mundo. 105 00:15:45,280 --> 00:15:47,045 Tenía un sombrero de forma extraña. 106 00:15:47,480 --> 00:15:50,975 Más exactamente, un tipo de sombrero rara vez se ve por aquí. 107 00:16:13,560 --> 00:16:14,837 ¿Qué ha pasado? 108 00:16:35,243 --> 00:16:37,085 Habla, ¿dónde están los demás? 109 00:16:37,200 --> 00:16:38,145 ¿Quién era? 110 00:16:38,160 --> 00:16:39,385 ¿Dónde están tus amigos? 111 00:16:51,960 --> 00:16:53,105 Dime quién fue. 112 00:16:53,120 --> 00:16:54,288 No tengo ni idea. 113 00:16:54,344 --> 00:16:54,799 Hey, uh... 114 00:17:05,280 --> 00:17:06,133 ¡Detrás de ti! 115 00:17:20,320 --> 00:17:21,548 ¿Quién la mató? 116 00:17:21,800 --> 00:17:23,084 ¡Habla, Lincoln! 117 00:17:25,520 --> 00:17:26,469 ¿Quién era? 118 00:17:27,463 --> 00:17:29,461 Julio Suárez... 119 00:17:35,519 --> 00:17:36,892 Cálmate, César. 120 00:17:38,330 --> 00:17:42,172 Elisa... la mataron. 121 00:17:43,160 --> 00:17:44,304 Eran siete. 122 00:17:46,440 --> 00:17:47,897 Los encontraré todos. 123 00:17:53,240 --> 00:17:54,807 ¿Dónde conseguiste esta aguja? 124 00:17:55,040 --> 00:17:56,299 El camarero los vende. 125 00:18:01,600 --> 00:18:03,840 ¿Qué puedo hacer por usted? ¿Señor Guzmán? 126 00:18:04,280 --> 00:18:06,880 ¿Tienes seis de estas agujas? - Sí, las tengo. 127 00:18:13,040 --> 00:18:14,466 Coge todas las que quieras. 128 00:19:06,120 --> 00:19:08,323 Pínchales la aguja y entiérralos. 129 00:19:08,760 --> 00:19:10,453 ¿Qué piensa hacer? 130 00:19:14,560 --> 00:19:17,170 Todavía tengo que encontrar los otros cuatro. Cada 131 00:19:18,920 --> 00:19:20,743 recibe un pin en el funeral. 132 00:19:25,760 --> 00:19:27,878 Los atraparé a todos. Uno por uno. 133 00:19:58,640 --> 00:20:00,755 ¿Continúo? 134 00:20:56,160 --> 00:20:58,345 Perdóname por decir que aún no te he dado las gracias. 135 00:20:58,360 --> 00:21:00,361 Eso no vale la pena mencionarlo, Señor Guzmán. 136 00:21:03,000 --> 00:21:04,545 Por cierto, todavía ni siquiera me he presentado. 137 00:21:04,560 --> 00:21:06,825 Me llamo Joao Silveira. - ¿Portugués? 138 00:21:06,840 --> 00:21:09,625 Soy brasileño. ¿Cuál es tu plan ahora? 139 00:21:09,640 --> 00:21:11,745 Encuentra al verdadero asesino. Todavía está vivo. 140 00:21:11,760 --> 00:21:14,936 ¿Cómo sabes que no era uno uno de los que ya has matado? 141 00:21:17,000 --> 00:21:19,401 Alguien tiene que ser el asesino, alguien que todos conocemos. 142 00:21:19,800 --> 00:21:22,816 Probablemente ella lo reconoció. Y por eso la mató. 143 00:21:23,400 --> 00:21:25,066 Pero lo encontraré. 144 00:21:25,280 --> 00:21:27,547 Y luego recupera su maldita aguja. 145 00:21:32,800 --> 00:21:33,835 Adiós, Lucas. 146 00:21:34,200 --> 00:21:36,386 Cierra la casa y déjalo todo como está. 147 00:21:38,600 --> 00:21:41,147 ¿Por dónde quiere empezar a encontrar a los asesinos, señor? 148 00:21:43,200 --> 00:21:44,600 No lo sé. 149 00:21:47,000 --> 00:21:47,905 No se me ocurre nada. 150 00:21:47,920 --> 00:21:49,585 Me temo que no puedo aconsejarte. 151 00:21:49,600 --> 00:21:51,345 Pero tal vez debería unirme a ti. 152 00:21:51,360 --> 00:21:54,757 Me gustaría saber cómo va a funcionar todo esto. 153 00:21:54,960 --> 00:21:57,225 Pero no estoy seguro del resultado. 154 00:21:57,240 --> 00:21:59,545 Iré contigo. Tengo tiempo. 155 00:21:59,560 --> 00:22:01,348 Nadie me espera, señor. 156 00:22:08,120 --> 00:22:09,525 ¡Señor Guzmán, espere! 157 00:22:13,920 --> 00:22:16,244 Te dije que me uniría a ti. 158 00:22:38,280 --> 00:22:40,267 El café es un vicio negro. 159 00:22:42,000 --> 00:22:43,966 ¿Cómo conocemos realmente a los demás? 160 00:22:44,200 --> 00:22:46,178 Uno se llama Julio Suárez. 161 00:22:46,960 --> 00:22:48,705 Vi a uno de ellos. 162 00:22:48,720 --> 00:22:50,661 Desapareció cuando te vio entrar. 163 00:22:50,760 --> 00:22:52,665 ¿Cómo se llamaba? - No lo sé. 164 00:22:52,680 --> 00:22:54,750 Todavía lo recuerdo, su sombrero estaba abollado. 165 00:22:55,960 --> 00:22:57,562 ¿Lo reconocerías? 166 00:22:57,720 --> 00:22:59,736 Caramba, diría Abriles. 167 00:23:00,120 --> 00:23:03,086 Mexicano y uno uno de mis mejores oponentes. 168 00:23:03,360 --> 00:23:04,905 ¿Por qué es tu mejor oponente? 169 00:23:04,920 --> 00:23:06,665 Un día nos enfrentaremos. 170 00:23:06,680 --> 00:23:09,307 Con estacas afeitadas, como se suele decir, hombre contra hombre. 171 00:23:09,840 --> 00:23:11,968 Es un buen enemigo, pero un mal amigo. 172 00:23:13,080 --> 00:23:14,754 Pero primero tenemos que encontrar a Suárez. 173 00:23:14,839 --> 00:23:16,262 Y luego el tipo del sombrero. 174 00:23:17,840 --> 00:23:19,458 Le conozco. 175 00:23:19,840 --> 00:23:22,079 Podría llevarnos una eternidad encontrarlo. 176 00:23:22,640 --> 00:23:23,617 No importa. 177 00:23:23,880 --> 00:23:25,200 Tengo tiempo, amigo mío. 178 00:23:25,800 --> 00:23:27,229 Realmente en ti. ¿Nadie te esperaba antes? 179 00:23:27,480 --> 00:23:30,300 ¿Hace unos años? Alguien esperó una vez. 180 00:23:31,040 --> 00:23:32,747 Me temo que demasiado tarde. 181 00:23:34,546 --> 00:23:36,492 Soy libre y eso tampoco está mal. 182 00:24:08,060 --> 00:24:22,120 Césare Guzmán mata a otro de los asesinos de su mujer. Suárez fue enterrado con una aguja en el pecho. 183 00:25:16,520 --> 00:25:17,415 Tequila. 184 00:25:17,480 --> 00:25:19,338 ¿Os he visto antes? 185 00:25:19,680 --> 00:25:21,869 Mejor guárdatelo para ti. 186 00:25:34,560 --> 00:25:35,424 ¿Es él? 187 00:25:37,920 --> 00:25:39,058 ¡Quédate quieto, sinvergüenza! 188 00:25:54,420 --> 00:25:55,858 No es exacto. 189 00:26:00,360 --> 00:26:02,010 Ahora está bien. 190 00:26:08,440 --> 00:26:09,690 Espera un minuto, César, 191 00:26:10,280 --> 00:26:11,707 ¿Hacia dónde nos dirigimos ahora? 192 00:26:13,080 --> 00:26:15,352 Vamos a Fuentes. 193 00:26:16,400 --> 00:26:17,865 Hemos perdido su rastro. 194 00:26:17,880 --> 00:26:21,133 Creo que es mejor si volvemos a donde empezamos. 195 00:26:22,680 --> 00:26:24,105 Bueno, no tenemos elección. 196 00:26:24,120 --> 00:26:26,033 Tenemos que volver a Fuentes. 197 00:26:26,680 --> 00:26:30,200 Simplemente no sé cómo voy a lidiar con el pasado. 198 00:27:00,960 --> 00:27:02,820 No te preocupes. Cógeme la mano. 199 00:27:06,360 --> 00:27:07,785 Bueno, ya ves, tenía razón. 200 00:27:07,800 --> 00:27:11,465 Guzmán castigará la fechoría. - ¿Cuántos quedan? 201 00:27:11,480 --> 00:27:13,625 Dicen que sólo quedan dos o tres. 202 00:27:13,640 --> 00:27:16,865 Este era bastante bueno con una Colt. Pero aparentemente no fue suficiente. 203 00:27:16,880 --> 00:27:18,785 Es realmente un héroe del revólver. 204 00:27:18,800 --> 00:27:20,745 ¿Qué más te queda estos días? 205 00:27:20,760 --> 00:27:23,665 Si no eres lo suficientemente rápido, la vida puede ser muy corta. 206 00:27:23,680 --> 00:27:26,025 Por cierto, escuché, que va a volver aquí pronto. 207 00:27:26,040 --> 00:27:28,705 Silveira es su amigo. - Sí, lo sé. 208 00:27:28,720 --> 00:27:31,105 Pero aún así no me gustaría estar en sus zapatos. 209 00:27:31,120 --> 00:27:33,664 Sí, bueno, termínalo. - Tú también. 210 00:27:36,206 --> 00:27:37,658 Así que lo hiciste. 211 00:27:37,680 --> 00:27:40,806 Había una recompensa por ellos $1,000 como bandidos. 212 00:27:43,120 --> 00:27:44,426 Ya he tenido bastante. 213 00:27:50,280 --> 00:27:51,235 Renuncio. 214 00:27:51,360 --> 00:27:53,265 No estoy tan loco para arrestar a la gente, 215 00:27:53,280 --> 00:27:56,407 que sólo persiguen a criminales que infringieron la ley. 216 00:27:57,320 --> 00:27:58,664 Estoy doblando la función. 217 00:27:59,040 --> 00:28:01,786 Por lo que he oído, están volviendo hacia aquí. 218 00:28:02,120 --> 00:28:03,585 Y con ellos vienen muchos problemas. 219 00:28:03,600 --> 00:28:05,684 Pero no me voy por ellos. 220 00:28:06,000 --> 00:28:06,848 ¡Cállate! 221 00:28:09,400 --> 00:28:10,467 Puedes irte. 222 00:28:12,480 --> 00:28:14,265 Hace apenas un año, anunciaron 223 00:28:14,280 --> 00:28:16,561 una recompensa por ese ladrón Logan. 224 00:28:17,280 --> 00:28:21,355 De alguna manera Logan aparentemente logró ablandar a alguien. 225 00:28:23,280 --> 00:28:25,762 De repente, todos sus viles crímenes fueron borrados. 226 00:28:26,080 --> 00:28:29,305 Cuando finalmente hizo lo que se merecía, 227 00:28:29,320 --> 00:28:31,091 lo suelta como si fuera contra la ley. 228 00:28:31,120 --> 00:28:33,265 Y sin embargo no recibió nada más que castigo. 229 00:28:33,280 --> 00:28:35,025 No quiero contradecirte, 230 00:28:35,040 --> 00:28:37,532 ¿pero qué sentido tiene irse? 231 00:28:38,760 --> 00:28:39,959 Me quedaré 232 00:28:40,560 --> 00:28:43,577 y si los dos realmente vienen a Fuentes, 233 00:28:44,000 --> 00:28:46,133 Fingiré que no los he visto. 234 00:28:47,240 --> 00:28:50,225 Bajo las órdenes del alcalde Hopkins. He estado saltando demasiado tiempo. 235 00:28:50,240 --> 00:28:53,671 Debe estar entre rejas. En lugar del Ayuntamiento, entre rejas. 236 00:28:54,560 --> 00:28:55,331 Sí, adelante. 237 00:29:03,480 --> 00:29:06,267 He oído que Guzmán viene hacia aquí. 238 00:29:06,800 --> 00:29:08,737 Pero me sorprendería, 239 00:29:08,880 --> 00:29:11,191 si ella y esos dos con los que el sheriff tenía que tratar. 240 00:29:11,960 --> 00:29:13,977 Incluso he oído que va a dimitir. 241 00:29:14,760 --> 00:29:15,891 ¿Es eso lo que dijo? 242 00:29:16,200 --> 00:29:18,095 Siempre podemos encontrar a alguien mejor que él. 243 00:29:20,040 --> 00:29:22,372 Adiós. - Adiós, McCoy. 244 00:29:28,880 --> 00:29:30,356 Oye, McCoy. 245 00:29:31,960 --> 00:29:33,073 ¿Has oído eso? 246 00:29:33,360 --> 00:29:35,289 Mataron a tu amigo Logan. 247 00:29:37,240 --> 00:29:38,835 Logan nunca tuvo amigos. 248 00:29:39,200 --> 00:29:41,755 Tienes suerte de estar con él nunca te vieron. 249 00:29:44,000 --> 00:29:44,654 ¿Qué te parece? 250 00:29:45,520 --> 00:29:49,545 Bueno, porque parece que Guzmán y Silveira 251 00:29:49,560 --> 00:29:52,671 están planeando visitar a todos los amigos de Logan. 252 00:29:53,320 --> 00:29:56,865 Y tú eres como un tonto para él, dejó una de esas agujas. 253 00:29:57,360 --> 00:30:01,745 Así que sólo puede haber una razón por la que Guzmán está volviendo a Fuentes. 254 00:30:01,760 --> 00:30:03,112 Y esa razón eres tú. 255 00:30:03,600 --> 00:30:04,545 Deja que venga. 256 00:30:04,560 --> 00:30:06,347 No va a atraparme tan fácilmente como Logan. 257 00:30:06,560 --> 00:30:08,955 Se rumorea que es bastante rápido con un Colt. 258 00:30:11,600 --> 00:30:13,849 No soy tan malo cuando se trata de eso. 259 00:30:17,000 --> 00:30:21,665 ¿Viste eso? - Pero la próxima vez, filma tus propias cosas. 260 00:30:22,144 --> 00:30:24,289 ¿Ha muerto ya el alcalde? 261 00:30:24,360 --> 00:30:25,531 ¿Por qué? Todavía no. 262 00:30:29,600 --> 00:30:31,101 ¿Ha oído eso, alcalde? 263 00:30:31,240 --> 00:30:34,520 Los lugareños lo celebrarán cuando un día te hagan saltar por los aires. 264 00:30:34,600 --> 00:30:36,956 En cualquier caso, no parece que seas muy popular aquí. 265 00:30:36,960 --> 00:30:39,960 Será mejor que cuides tu lenguaje, McCoy. 266 00:30:40,200 --> 00:30:43,245 ¿O quieres revocar tu indulto? 267 00:30:45,880 --> 00:30:48,185 No, ese no eres tú muy razonable por tu parte. 268 00:30:48,200 --> 00:30:50,637 Pero en vez de eso podrías hacerme sheriff. 269 00:30:50,880 --> 00:30:52,912 Hasta ahora, sigue siendo Cáceres. 270 00:30:53,800 --> 00:30:57,357 Apuesto a que su estrella estará disponible mañana por la mañana. 271 00:30:57,600 --> 00:30:59,616 Te lo devuelvo. 272 00:31:00,760 --> 00:31:04,060 Llevo mucho tiempo pensando en esto, 273 00:31:04,080 --> 00:31:05,248 pero el trabajo de sheriff ya no es para mí. 274 00:31:25,080 --> 00:31:29,338 Oye, mira quién conduce. 275 00:31:37,400 --> 00:31:38,880 Buenos días, señor. 276 00:31:51,600 --> 00:31:54,275 Así es como perdió la bala, señor. 277 00:31:54,480 --> 00:31:55,785 No sé a qué te refieres. 278 00:31:55,800 --> 00:31:57,825 Debe haber sido un accidente, tu gatillo 279 00:31:57,840 --> 00:32:00,305 es probablemente un poco más sensible. 280 00:32:00,320 --> 00:32:02,265 No, sólo bromeaba. 281 00:32:02,280 --> 00:32:04,705 Por suerte, mi sombrero un poco más alto que los otros, 282 00:32:04,720 --> 00:32:06,985 de lo contrario no tendría un pelo tan bien cuidado. 283 00:32:07,800 --> 00:32:10,625 Podrías haberme tenido en tu cabeza. 284 00:32:10,640 --> 00:32:12,345 He acertado, 285 00:32:12,360 --> 00:32:14,505 No te lastimé ni un pelo. 286 00:32:14,520 --> 00:32:16,985 ¿Quieres decir ¿que disparaste a propósito? 287 00:32:17,000 --> 00:32:19,298 ¿Por qué me hiciste un agujero en mi sombrero? 288 00:32:20,080 --> 00:32:21,825 Digamos que tengo reservas sobre los mexicanos gordos. 289 00:32:21,840 --> 00:32:24,433 No los soporto. - Lo comprendo. 290 00:32:24,560 --> 00:32:28,048 Casi tenía miedo de que tuvieras algo contra mí personalmente. 291 00:32:28,240 --> 00:32:30,671 ¿Has oído eso? Quiere desaparecer. 292 00:32:37,120 --> 00:32:38,465 Te lo debía. 293 00:32:38,480 --> 00:32:40,585 Me hiciste un agujero en mi sombrero. Así que puse uno más grande en el tuyo. 294 00:32:40,600 --> 00:32:41,671 Ahora somos iguales. 295 00:32:43,080 --> 00:32:46,545 Sería mejor que pensaras detenidamente lo que vas a hacer ahora. 296 00:32:46,720 --> 00:32:48,785 No tiene por qué poner las cartas sobre la mesa. 297 00:32:48,800 --> 00:32:51,545 ¿Quién sabe? Tal vez podría sacarme otro as de la manga. 298 00:32:51,560 --> 00:32:54,414 Y dispararte un patrón floral en tu cabeza. 299 00:32:54,480 --> 00:32:57,214 ¿O no te gustan las flores? 300 00:32:57,360 --> 00:32:59,185 Te enviaré a donde perteneces. 301 00:32:59,200 --> 00:33:00,444 Directo al cementerio. 302 00:33:01,200 --> 00:33:01,876 Espera un momento. 303 00:33:03,280 --> 00:33:05,834 Siga jugando en otro momento. 304 00:33:05,930 --> 00:33:07,473 Encierren a este tipo. 305 00:33:08,777 --> 00:33:10,185 Sin ofender, pero obviamente 306 00:33:10,200 --> 00:33:12,438 lo olvidaste, por qué estoy aquí, Hopkins. 307 00:33:12,539 --> 00:33:13,685 ¿Tanto te importa? 308 00:33:13,800 --> 00:33:16,571 ¿Por qué no sales y arrestas al hombre tú mismo? 309 00:33:16,720 --> 00:33:17,841 Crucemos los dedos. 310 00:33:27,760 --> 00:33:30,184 Te esperaré aquí. ¿O debería ir contigo? 311 00:33:30,560 --> 00:33:31,117 No. 312 00:33:32,800 --> 00:33:34,133 Hasta ahora... 313 00:37:35,120 --> 00:37:36,318 Señor Guzmán. 314 00:37:41,680 --> 00:37:42,805 Señor Guzmán... 315 00:37:45,560 --> 00:37:46,854 Disculpe, señor. 316 00:37:47,160 --> 00:37:48,145 ¿Quién es usted? 317 00:37:48,160 --> 00:37:50,083 Soy Marisol Benavente. 318 00:37:50,120 --> 00:37:51,360 ¿No te acuerdas de mí? 319 00:37:52,520 --> 00:37:54,825 Ah, sí. Me acuerdo de ti. 320 00:37:54,840 --> 00:37:58,167 Pero entonces eras así de pequeño. 321 00:37:59,240 --> 00:38:00,256 ¿o así? 322 00:38:01,440 --> 00:38:04,185 Pasaba por aquí caminando y te vi. 323 00:38:04,200 --> 00:38:05,705 Me picó la curiosidad, 324 00:38:05,720 --> 00:38:08,345 así que me armé todo el valor que pude reunir y entré. 325 00:38:08,360 --> 00:38:09,157 ¿Valor? 326 00:38:09,320 --> 00:38:12,326 Sí, en todos estos años, nadie se ha atrevido a entrar en esta casa. 327 00:38:13,040 --> 00:38:16,480 ¿Y cómo está tu padre? 328 00:38:16,560 --> 00:38:20,385 Vale, vale, vale, vale. Pero ahora mismo, está muy preocupado por lo que está pasando. 329 00:38:20,400 --> 00:38:22,015 Nosotros, todos los ciudadanos decentes, estamos de su lado. 330 00:38:22,600 --> 00:38:25,198 Perdonadme. Puede que no debería haber entrado después de todo. 331 00:38:26,280 --> 00:38:27,288 Yo tampoco. 332 00:38:28,160 --> 00:38:30,125 Creo que será mejor que me vaya. 333 00:38:30,400 --> 00:38:33,216 Voy contigo. Espera, espera, espera. 334 00:38:34,600 --> 00:38:37,000 Necesitaría hablar con tu padre. 335 00:39:04,640 --> 00:39:07,686 Disculpe, ¿señorita? Soy Diego Abriles. 336 00:39:07,720 --> 00:39:11,068 Pide un deseo y será mi orden. 337 00:39:11,400 --> 00:39:12,324 Gracias, señor. 338 00:39:12,400 --> 00:39:15,470 Cuando te sientas en tu escritorio, ya has hecho una. 339 00:39:16,600 --> 00:39:19,225 Señorita, iba a decir, 340 00:39:19,240 --> 00:39:21,105 que te concederé tu deseo, sólo si tú también eres amable. 341 00:39:21,120 --> 00:39:24,056 Si tengo que irme, eso es realmente desagradable. 342 00:39:25,360 --> 00:39:27,985 Siéntate conmigo un minuto. Hay suficiente comida para dos. 343 00:39:28,000 --> 00:39:30,465 Yo diría, tal vez diez personas. 344 00:39:30,480 --> 00:39:32,185 Pero no me apetece. 345 00:39:32,200 --> 00:39:34,425 No querrás decir que es por mi culpa. 346 00:39:34,440 --> 00:39:37,680 No tengo sarampión ni ninguna otra enfermedad contagiosa. 347 00:39:37,920 --> 00:39:39,465 Sólo dije que no tenía hambre. 348 00:39:39,480 --> 00:39:42,305 Vale, brinda conmigo. 349 00:39:42,320 --> 00:39:44,785 Desde luego, no perjudicará a tu carácter. 350 00:39:44,800 --> 00:39:47,548 ¿Qué pasa? Venga, vámonos. 351 00:39:57,440 --> 00:40:00,127 ¿Qué tipo de alcohol es éste? 352 00:40:00,760 --> 00:40:01,581 Hola. 353 00:40:05,520 --> 00:40:08,129 Le tendiste una buena trampa a McCoy. 354 00:40:08,280 --> 00:40:09,105 Lo siento. 355 00:40:09,120 --> 00:40:12,825 Solíamos pastorear cabras juntos, ¿me estás insultando? 356 00:40:12,840 --> 00:40:13,545 Lo siento. Lo siento. 357 00:40:13,560 --> 00:40:17,320 No quise ser grosero, Me hablo con casi todo el mundo en la ciudad. 358 00:40:17,560 --> 00:40:18,695 ¿Tengo razón, Lola? 359 00:40:18,960 --> 00:40:20,745 Nuestro alcalde sabe lo que hace. 360 00:40:20,760 --> 00:40:22,745 Puede caminar en él. 361 00:40:22,760 --> 00:40:25,783 Tienes suerte. Usted también podría una bofetada en la cara, Alcalde. 362 00:40:25,800 --> 00:40:27,825 Podría hacerte daño. 363 00:40:27,840 --> 00:40:29,985 La señorita sólo bromeaba. 364 00:40:30,000 --> 00:40:32,105 Quiero hablar contigo brevemente. 365 00:40:32,120 --> 00:40:34,985 ¿No ves que estoy hablando con una señorita? - Me temo que tengo que irme. 366 00:40:35,000 --> 00:40:36,225 Eres muy educado. 367 00:40:36,240 --> 00:40:39,145 ¿Cómo lo sabías? ¿Por los modales en la mesa? 368 00:40:39,160 --> 00:40:40,785 Para ser honesto, 369 00:40:40,800 --> 00:40:44,453 ...basándome en tu comportamiento hacia mí. 370 00:40:44,880 --> 00:40:48,405 Algunas personas se divertirían con un comportamiento podrían aprender algo. 371 00:40:48,520 --> 00:40:50,069 Bueno, ¿qué te parece? 372 00:40:50,600 --> 00:40:51,825 ¿Por qué sigues ahí de pie? 373 00:40:51,840 --> 00:40:53,865 Siéntate y dime lo que quieres. 374 00:40:53,880 --> 00:40:55,275 Te escucho. 375 00:40:55,560 --> 00:40:57,181 ¿En qué piensas? 376 00:40:58,880 --> 00:41:01,128 ¿Quiere un sorbo de tequila? - Sí, gracias. 377 00:41:01,200 --> 00:41:02,745 Espero que te interese el dinero. 378 00:41:02,760 --> 00:41:05,417 ¿Por qué no, si no tengo que conseguirlos. 379 00:41:06,800 --> 00:41:07,785 En absoluto. 380 00:41:07,800 --> 00:41:09,852 Eres exactamente lo que necesito. 381 00:41:10,000 --> 00:41:11,505 ¿Parezco un pusilánime? 382 00:41:11,520 --> 00:41:15,389 Sabes cómo manejar un arma. Te vi con McCoy. 383 00:41:15,600 --> 00:41:17,606 Ya veo. Ya veo. 384 00:41:18,360 --> 00:41:21,265 Tienes una disputa con alguien. 385 00:41:21,280 --> 00:41:22,785 No, me has entendido mal. 386 00:41:22,800 --> 00:41:26,257 Es justo lo contrario de lo que piensas. ¿Cómo? 387 00:41:26,640 --> 00:41:30,237 El trabajo de sheriff se abrió hoy. ¿Te interesaría? 388 00:41:31,440 --> 00:41:34,141 ¿Parezco un sheriff? - Esto te vendría como anillo al dedo. 389 00:41:34,200 --> 00:41:35,665 Sabes cómo usar un revólver. 390 00:41:35,680 --> 00:41:36,945 Eres tranquilo y discreto. 391 00:41:36,960 --> 00:41:38,419 Y, sobre todo, tienes coraje. 392 00:41:38,430 --> 00:41:39,965 Guarda los cumplidos para otra persona. 393 00:41:40,080 --> 00:41:42,225 No me interesan los tratos torcidos. 394 00:41:42,240 --> 00:41:43,952 Pero es una oferta justa. 395 00:41:45,600 --> 00:41:49,051 Le dije que ya no lo iba a soportar más. 396 00:41:49,240 --> 00:41:51,865 Se enfadó mucho. 397 00:41:52,080 --> 00:41:54,297 Pensé que iba a matarme. 398 00:41:54,480 --> 00:41:56,001 ¿Te importa? - Eh, eh... 399 00:41:57,600 --> 00:41:59,294 ¿Puedo preguntar qué haces aquí? 400 00:41:59,360 --> 00:42:02,360 Si preguntas en ese tono, será mejor que sonrías. ¿Por qué? 401 00:42:02,400 --> 00:42:04,905 Yo podría interpretarlo de otra manera. - ¿Quieres discutir? 402 00:42:04,920 --> 00:42:06,825 Por fin voy a ajustar cuentas contigo. 403 00:42:06,840 --> 00:42:08,247 Vale, vale, vale, vale. Me apunto. 404 00:42:13,200 --> 00:42:15,065 Señorita, ¿sería tan amable y contar hasta tres. 405 00:42:15,709 --> 00:42:17,095 Vamos a tirar a la de tres, ¿vale? 406 00:42:18,817 --> 00:42:20,296 Uno, dos, tres. 407 00:42:22,640 --> 00:42:23,785 Otra vez empate. 408 00:42:23,800 --> 00:42:26,065 Poco a poco estoy perdiendo la paciencia contigo. 409 00:42:26,080 --> 00:42:27,545 Incluso esperé un poco más, 410 00:42:27,560 --> 00:42:29,345 para que no seas el hazmerreír. 411 00:42:29,360 --> 00:42:32,146 ¡Intenta de nuevo con esa mejilla! 412 00:42:32,280 --> 00:42:36,800 No lo creo. - Por lo demás, ¿no tienes nada más que decir? 413 00:42:36,880 --> 00:42:40,105 Así que escucha, hombre largo, vamos a jugar a un juego aquí 414 00:42:40,120 --> 00:42:42,745 el maldito juego otra vez, pero esta vez de verdad. 415 00:42:42,760 --> 00:42:45,745 No se muere por una pequeñez. - ¡Cállese, señorita! 416 00:42:45,760 --> 00:42:49,182 ¿Qué pasa ahora? - Abriles, tómatelo con calma, sonríe. 417 00:42:49,546 --> 00:42:52,320 Para o te haré un ojal nuevo. 418 00:42:55,000 --> 00:42:55,607 ¿De qué te ríes? 419 00:42:56,240 --> 00:43:00,165 Contéstame, maleducado. 420 00:43:00,380 --> 00:43:02,580 Sí, claro. Pero te sorprenderás. 421 00:43:03,120 --> 00:43:06,384 Fallaste. No le diste al corcho, le diste a la chaqueta. 422 00:43:06,920 --> 00:43:08,585 Nada de eso. Te conocí ayer. 423 00:43:08,600 --> 00:43:11,145 Estoy dispuesto a apostar que ese agujero en la chaqueta ha estado allí durante al menos cien años. 424 00:43:11,160 --> 00:43:13,985 ¿No quieres sacarlo a la calle? 425 00:43:14,000 --> 00:43:16,065 ¿Quién es este tipo? 426 00:43:16,080 --> 00:43:18,065 Alguien que tiene que meter las narices en todo. 427 00:43:18,080 --> 00:43:20,185 Me ofreció el puesto de sheriff. 428 00:43:20,200 --> 00:43:21,637 No lo sabía. 429 00:43:21,680 --> 00:43:23,420 Me da igual. Fin de la historia. 430 00:43:23,520 --> 00:43:25,065 Finalmente vamos a resolver esto. ¡Venga, vamos! 431 00:43:25,080 --> 00:43:28,432 Aquí no toleramos eso. - ¿Qué está diciendo, Alcalde? 432 00:43:28,640 --> 00:43:30,705 Te lo prohíbo. - ¿Qué me dices? 433 00:43:30,720 --> 00:43:33,225 Hay gente que cree que pueden darte órdenes. 434 00:43:33,240 --> 00:43:36,825 Bueno, en este hermoso traje va a ser un blanco fácil. 435 00:43:37,960 --> 00:43:41,621 Pero si digo algo... - ¿No crees que es ridículo? 436 00:43:41,880 --> 00:43:42,759 ¿Entiendes? 437 00:43:42,880 --> 00:43:44,617 Te dije que te rieras. 438 00:43:45,840 --> 00:43:48,345 No puedes esperar que el alcalde se ría. 439 00:43:48,360 --> 00:43:50,505 ¿Sonrió? - No lo vi. 440 00:43:50,520 --> 00:43:51,388 Yo tampoco. 441 00:43:51,720 --> 00:43:54,017 Deberías intentar una sonrisa un poco más expresiva. 442 00:44:05,800 --> 00:44:09,160 Ya era hora, Hopkins, de que alguien te dé una lección. 443 00:44:09,240 --> 00:44:11,305 Te encoges de hombros delante de los demás. 444 00:44:11,320 --> 00:44:13,065 Pero no funciona con estos tipos. 445 00:44:13,080 --> 00:44:16,637 ¡No te metas, Baden! - Te vendría bien. 446 00:44:18,160 --> 00:44:20,460 Hasta ahora, siempre has hecho lo que querías. 447 00:44:21,000 --> 00:44:22,322 ¡Pero ahora se acabó! 448 00:44:22,560 --> 00:44:24,201 Me gusta el antiguo. 449 00:44:24,400 --> 00:44:27,225 Creo que se siente fuerte porque espera que podamos ayudarle. 450 00:44:27,240 --> 00:44:29,145 Nadie tiene que ayudarme aquí. 451 00:44:29,160 --> 00:44:30,945 Llevo mucho tiempo buscando una oportunidad, 452 00:44:30,960 --> 00:44:33,025 para decirle a este canalla lo que pienso de él 453 00:44:33,040 --> 00:44:34,789 y darle lo que se merece. 454 00:44:38,520 --> 00:44:41,250 Abofeteaste a un oficial. 455 00:44:41,880 --> 00:44:45,640 Espero que te des cuenta que podría enviarte a prisión por esto. 456 00:44:45,720 --> 00:44:48,694 Pero sigo siendo un hombre honesto. 457 00:44:48,920 --> 00:44:51,945 Arreglaremos esto de hombre a hombre. - Estoy de acuerdo. 458 00:44:51,960 --> 00:44:54,585 Salgamos a la calle y acabemos con esto. - No, no en la calle. 459 00:44:54,600 --> 00:44:56,836 No quiero que nadie interfiera. 460 00:44:57,000 --> 00:44:58,880 Luego baja al sótano. 461 00:44:59,160 --> 00:45:00,465 Está oscuro ahí dentro. 462 00:45:00,480 --> 00:45:03,480 Es mejor así, porque ninguno ninguno de los dos tendrá ventaja. 463 00:45:03,640 --> 00:45:06,103 Además, puedes resolverlo ahora. 464 00:45:06,360 --> 00:45:07,422 Estoy de acuerdo. 465 00:45:07,960 --> 00:45:10,078 Estoy dispuesto a bajar. 466 00:45:10,120 --> 00:45:12,496 Y tú, Badenas, ¿estás listo? - Estoy listo. 467 00:45:13,560 --> 00:45:17,206 Así que deja a todos los demás aquí las armas y cualquier otra cosa que pueda brillar. 468 00:45:17,360 --> 00:45:19,814 Cada uno de ustedes sólo puede tener un Colt de seis tiros. 469 00:45:29,400 --> 00:45:30,457 Por si acaso. 470 00:45:31,320 --> 00:45:32,943 Voy a registrarte otra vez. 471 00:45:37,480 --> 00:45:38,905 Así que si estás decidido... 472 00:45:39,880 --> 00:45:40,576 Espera un momento. 473 00:45:41,080 --> 00:45:43,305 No es que no confíe en el sheriff, 474 00:45:43,320 --> 00:45:46,305 pero y si buscara al alcalde un poco más a fondo. 475 00:45:46,320 --> 00:45:48,265 No me importa si insistes. 476 00:45:48,280 --> 00:45:49,465 No tengo nada que ocultar. 477 00:45:49,480 --> 00:45:53,838 Al menos todo el mundo puede estar seguro de que el sheriff actúa con imparcialidad. 478 00:45:55,480 --> 00:45:58,065 En este juego, todo el mundo tiene que poner sus cartas sobre la mesa. 479 00:45:58,080 --> 00:45:59,145 ¿Estoy en lo cierto? 480 00:45:59,160 --> 00:46:01,145 Lo siento. Lo siento, pero quería estar segura. 481 00:46:01,160 --> 00:46:03,158 ¿Quieres que busque a tu oponente también? 482 00:46:03,680 --> 00:46:05,745 No, no será necesario. Confío en él. 483 00:46:05,760 --> 00:46:06,445 Vámonos. 484 00:46:10,080 --> 00:46:11,145 Así que ya conoces las reglas. 485 00:46:11,160 --> 00:46:13,886 Cuando estéis en el sótano, estarán uno frente al otro. 486 00:46:14,480 --> 00:46:17,420 En cuanto se cierre la puerta, puedes moverte. 487 00:46:17,560 --> 00:46:21,293 Pero sólo después de golpear tres veces en la puerta, puedes empezar a disparar. 488 00:46:22,080 --> 00:46:22,850 ¿Está claro? 489 00:46:23,480 --> 00:46:24,370 Absolutamente. 490 00:46:44,520 --> 00:46:46,230 Baden es un pésimo tirador. 491 00:46:46,280 --> 00:46:49,440 Una cosa de la que estoy seguro es que si se enfrentaran en la calle, el pobre tipo no tendría ninguna oportunidad. 492 00:46:49,680 --> 00:46:50,465 En absoluto. 493 00:46:50,480 --> 00:46:52,505 Pero el viejo tiene ojos de gato. 494 00:46:52,520 --> 00:46:53,745 No lo creo. 495 00:46:53,760 --> 00:46:57,710 Esos dos probablemente dispararán las balas, y luego se reconciliarán. 496 00:47:18,920 --> 00:47:20,785 Sobrevivió. 497 00:47:20,800 --> 00:47:23,625 Disparó primero, pero falló. 498 00:47:23,640 --> 00:47:26,921 Entonces disparé en la dirección de donde vino el fogonazo. 499 00:47:44,920 --> 00:47:47,145 Creo que Silveira y el mexicano vieron algo. 500 00:47:47,160 --> 00:47:49,865 ¿Cómo es eso? - No lo sé. Pero tengo la sensación. 501 00:47:49,880 --> 00:47:52,785 No parecía muy convencida de su emocionada explicación. 502 00:47:52,800 --> 00:47:54,225 Tranquilízate. No tienen ni idea. 503 00:47:54,240 --> 00:47:56,049 No pueden hacer nada. 504 00:47:56,800 --> 00:47:59,585 Será mejor que lo pensemos, deshacernos de Guzmán. 505 00:47:59,600 --> 00:48:01,655 Al menos es para él una recompensa de 1.000 dólares. 506 00:48:05,760 --> 00:48:06,892 ¿Dónde está McCoy? 507 00:48:07,000 --> 00:48:09,865 ¿Por qué Silveira vino sin él? 508 00:48:09,880 --> 00:48:12,825 No lo sé, pero cuando llegue, Guzmán no estará muy lejos. 509 00:48:12,840 --> 00:48:14,465 Ambos son inseparables. 510 00:48:14,480 --> 00:48:18,160 Lo mejor sería involucrar a McCoy... y poner al sheriff sobre él, también. 511 00:48:18,200 --> 00:48:21,277 Uno de ellos tiene éxito, para enviarlos a ambos al infierno. 512 00:48:27,640 --> 00:48:29,105 Hace mucho que no me asusta. 513 00:48:29,120 --> 00:48:31,905 Sólo ladra. Pero nunca muerde. A diferencia de mí. 514 00:48:31,920 --> 00:48:33,835 Puedo morder. 515 00:48:35,740 --> 00:48:38,905 ¿No confías en mí? - Sí, claro que confío. 516 00:48:38,920 --> 00:48:40,345 Mi chaqueta es prueba de ello. 517 00:48:40,360 --> 00:48:42,280 Cancélalo inmediatamente. 518 00:48:42,360 --> 00:48:47,265 o dispararé de nuevo, para que sepas quién es el hombre. 519 00:48:47,280 --> 00:48:48,145 Cálmate, amigo. 520 00:48:48,160 --> 00:48:50,625 Sólo era una broma. No quiero matarte. 521 00:48:50,640 --> 00:48:51,665 Pero lo hice. 522 00:48:51,680 --> 00:48:55,160 Tú, que te ríes de mí. 523 00:48:55,240 --> 00:48:57,785 Lo siento. Lo siento. Dije que lo sentía. 524 00:48:57,800 --> 00:48:59,105 Echemos un vistazo al cadáver del hombre. 525 00:48:59,120 --> 00:49:02,065 Me gustaría ver el tuyo. - Aún estamos a tiempo. 526 00:49:02,080 --> 00:49:04,265 Ahora mismo tenemos cosas más importantes que hacer. 527 00:49:04,280 --> 00:49:06,585 Vamos a la funeraria y echemos un vistazo al cadáver, 528 00:49:06,600 --> 00:49:09,817 entonces podemos echar a suertes quién va a matar a quién. ¿Qué decís? 529 00:49:09,981 --> 00:49:13,419 ¿Qué sentido tiene? - Ya lo verás, vamos. 530 00:49:20,760 --> 00:49:21,665 Pasen, caballeros. 531 00:49:21,680 --> 00:49:22,905 Aquí encontrará todo lo que necesita. 532 00:49:22,920 --> 00:49:26,625 Zapatos italianos, puros cubanos, perfumes franceses y pistolas. 533 00:49:26,640 --> 00:49:27,385 Calidad, por supuesto. 534 00:49:27,400 --> 00:49:30,870 En realidad, queríamos hablar contigo para hablarte del pobre Baden. 535 00:49:31,080 --> 00:49:34,364 Oh, un funeral, eso es otra cosa. 536 00:49:35,000 --> 00:49:36,964 Por favor, síganme. 537 00:49:49,520 --> 00:49:50,607 Aquí tienes. 538 00:49:51,040 --> 00:49:52,825 ¿Qué tipo de ataúd les gustaría a los señores? 539 00:49:52,840 --> 00:49:55,924 Nos has malinterpretado. No es el ataúd. 540 00:49:57,880 --> 00:50:00,281 No te cagues en los pantalones ahora, Silveira. 541 00:50:00,840 --> 00:50:02,385 Aún no necesito una cinta. 542 00:50:02,400 --> 00:50:05,430 Cada uno de nosotros está a punto de una última hora. 543 00:50:06,400 --> 00:50:08,745 Caballeros, ¿tienen alguna petición especial? 544 00:50:08,760 --> 00:50:11,385 ¿Quién va a pagar el funeral de Baden? - La ciudad. 545 00:50:11,400 --> 00:50:13,905 No será nada grande. La cantidad es pequeña. 546 00:50:13,920 --> 00:50:15,785 El ataúd será de madera de abeto. 547 00:50:15,800 --> 00:50:17,664 ¡Nada de madera de abeto! 548 00:50:18,560 --> 00:50:20,665 Tomemos ésta. 549 00:50:20,680 --> 00:50:22,265 ¿Sabes cuánto cuestan? 550 00:50:22,280 --> 00:50:24,127 No me importa lo que cueste. 551 00:50:24,320 --> 00:50:25,865 Siempre a su servicio. 552 00:50:25,880 --> 00:50:28,625 Me recomendarás a tus amigos, si estás satisfecho? 553 00:50:28,640 --> 00:50:32,545 Te enviaremos a nuestros enemigos. - Baden tendrá un funeral de primera clase. 554 00:50:32,560 --> 00:50:35,145 Será enterrado como un miembro de nuestra familia. 555 00:50:35,160 --> 00:50:36,945 Perdóneme. Tu familia. 556 00:50:36,960 --> 00:50:37,825 Cuidado. 557 00:50:37,840 --> 00:50:40,265 Si nos engañas, nos aseguraremos de que 558 00:50:40,280 --> 00:50:42,469 otra persona enterrada en uno de estos hermosos ataúdes. 559 00:50:44,280 --> 00:50:45,994 Y ahora queremos ver al difunto. 560 00:50:46,880 --> 00:50:48,169 Por aquí, por favor. 561 00:50:55,880 --> 00:50:58,111 Será mejor que cierres la puerta. 562 00:51:00,120 --> 00:51:03,760 ¿Te importa si bajo la lámpara? - Si tiene que ser... 563 00:51:03,840 --> 00:51:05,985 Me siento mejor entre los vivos. 564 00:51:06,000 --> 00:51:07,785 No me fío de los muertos. 565 00:51:07,800 --> 00:51:10,240 No te preocupes. Es sólo por un rato. 566 00:51:18,400 --> 00:51:19,945 Siento que nos están tratando de decirnos algo. 567 00:51:19,960 --> 00:51:21,305 No bromees. 568 00:51:21,320 --> 00:51:24,025 ¿Y si de repente el muerto abriera la boca. 569 00:51:26,640 --> 00:51:29,265 Muy bien, amigo mío, pronto te enviaremos compañía. 570 00:51:29,280 --> 00:51:30,732 ¿A qué te refieres? 571 00:51:32,920 --> 00:51:34,373 Lo explicaré más adelante. 572 00:51:35,520 --> 00:51:38,350 ¡Vamos, salgamos de aquí! 573 00:51:41,520 --> 00:51:45,212 Mis condolencias. - Gracias, señor. Hermosos ataúdes. 574 00:51:45,300 --> 00:51:48,492 Tus palabras me complacen. - Pero probablemente no te gustaría, 575 00:51:48,580 --> 00:51:51,151 si te tuvieras mañana en uno de esos ataúdes. 576 00:51:52,000 --> 00:51:54,905 No sé qué se supone que significa eso. 577 00:51:54,920 --> 00:51:56,985 Eso significa que podrías tener problemas. 578 00:51:57,000 --> 00:52:00,105 Si quieres venir a llevar una vida tranquila y hacer negocios, 579 00:52:00,120 --> 00:52:03,440 mejor olvídalo. nuestra visita. 580 00:52:03,520 --> 00:52:06,805 Así que no digas ni una palabra a nadie, que estuvimos aquí. ¿Entendido? 581 00:52:08,880 --> 00:52:12,160 Sería una pena que te mataran. - Seré tan silencioso como la tumba. 582 00:52:12,240 --> 00:52:14,197 ¿Asesinado? ¿Quién ha sido? 583 00:52:15,640 --> 00:52:18,105 Los mismos que tienen sobre su conciencia. 584 00:52:18,120 --> 00:52:20,665 Dijo que había perdido la pelea. 585 00:52:20,680 --> 00:52:23,686 ¡Oh, no! ¡Lo mataron! 586 00:52:24,220 --> 00:52:26,649 No lo olvides. 587 00:52:27,000 --> 00:52:29,245 Pero, ¿cómo lo descubriste? 588 00:52:29,360 --> 00:52:32,800 Cuando estábamos solos con el muerto, me lo susurró al oído. ¡Las manos! 589 00:52:33,500 --> 00:52:35,705 Eso es exactamente lo que me dijo. 590 00:52:35,720 --> 00:52:37,945 Como hemos dicho, podrían podrían pasarte cosas desagradables 591 00:52:37,960 --> 00:52:39,316 y tú podrías ser la víctima. 592 00:52:47,040 --> 00:52:50,248 Que tengas una buena noche. Te ves bien. - Mujeriego. 593 00:52:50,280 --> 00:52:52,545 Guzmán estará arriba. Debería presentártelo. 594 00:52:52,560 --> 00:52:56,625 ¿Dices que el famoso César Guzmán está arriba, al que hace tiempo que quiero conocer? 595 00:52:56,800 --> 00:52:58,225 No podemos molestarle ahora. 596 00:52:58,240 --> 00:53:01,705 Dejémoslo para mañana. - No sabe que voy a venir. 597 00:53:01,720 --> 00:53:02,425 Pero si tienes algo mejor ahora mismo, 598 00:53:02,440 --> 00:53:06,280 eres libre de dejarme. Malditas zorras. 599 00:53:06,360 --> 00:53:08,265 ¿Por qué crees que tengo planeado algo mejor? 600 00:53:08,280 --> 00:53:09,945 ¿La cortesía no significa nada para ti? 601 00:53:09,960 --> 00:53:11,465 Encantado de conocerle. 602 00:53:11,480 --> 00:53:13,785 Pero en este punto, no puedes sacar a nadie de la cama. 603 00:53:13,800 --> 00:53:15,585 Yo lo dejaría para mañana. 604 00:53:15,600 --> 00:53:17,894 Es realmente increíble lo considerado que eres. 605 00:53:18,720 --> 00:53:19,745 Sí, bueno, aún no me conoces. 606 00:53:19,760 --> 00:53:22,330 Hasta mañana, amigo. - Buena suerte con esa mujer. 607 00:53:25,160 --> 00:53:26,385 Tienes prisa. 608 00:53:26,400 --> 00:53:29,225 Nos encontramos de nuevo. ¿Cómo estás, hermosa señorita? 609 00:53:29,240 --> 00:53:32,205 ¿Qué quieres de mí? Estás perdiendo el tiempo. 610 00:53:41,520 --> 00:53:43,625 No deberías echárselo en cara. 611 00:53:43,640 --> 00:53:45,705 Ya sabes cómo son las mujeres. 612 00:53:45,720 --> 00:53:49,960 Un día te volverán loco y al día siguiente volverán loco a otro. 613 00:53:50,040 --> 00:53:53,865 Probablemente pienses que soy de esas personas que sólo se inclinan, 614 00:53:53,880 --> 00:53:56,545 cuando la bella señorita le echa el ojo. 615 00:53:56,560 --> 00:53:57,865 ¿Es eso cierto? ¿Estoy en lo cierto? 616 00:53:57,880 --> 00:53:59,425 No le hago ojitos a nadie. 617 00:53:59,440 --> 00:54:02,880 ¿Por qué debemos discutir así? ¿Y si acabamos haciendo el amor? 618 00:54:02,960 --> 00:54:05,225 Sois todos iguales. 619 00:54:05,240 --> 00:54:08,037 Y oí algo sobre usted, señor. - ¿Qué cosa? 620 00:54:09,000 --> 00:54:10,336 Ahora probablemente estés preocupado. 621 00:54:11,080 --> 00:54:14,145 También eres uno de los hombres que sólo quiere divertirse. 622 00:54:14,160 --> 00:54:17,665 Pero cuando se trata de matrimonio, tu libertad es importante para ti. 623 00:54:17,680 --> 00:54:20,816 Pero al principio, tienen todos tienen un objetivo común, ¿verdad? 624 00:54:22,200 --> 00:54:26,760 Pero una chica que quiere un marido debe ser muy cuidadosa. 625 00:54:26,840 --> 00:54:28,465 Y no me das la impresión 626 00:54:28,480 --> 00:54:31,305 de un hombre asentado. Estás mejor en la pradera. 627 00:54:31,320 --> 00:54:33,397 Encontraré la más hermosa para ti. 628 00:54:35,120 --> 00:54:36,945 Será mejor que vayas al hotel. 629 00:54:36,960 --> 00:54:39,465 Si impresionas con tu encanto, conseguirás una bonita habitación. 630 00:54:39,480 --> 00:54:40,984 Haré lo que me ordenes. 631 00:54:41,400 --> 00:54:44,326 Y toda la noche pensando en ti Soñaré contigo, hermosa Lola. 632 00:54:46,440 --> 00:54:47,394 Buenas noches. 633 00:54:53,040 --> 00:54:55,038 Entra. No seas tímido. 634 00:54:57,320 --> 00:54:59,797 Ponte cómodo. La cama es increíble. 635 00:55:05,280 --> 00:55:06,216 ¿Busca algo? 636 00:55:07,720 --> 00:55:08,945 No creerías las esquinas 637 00:55:08,960 --> 00:55:12,156 los bastardos a veces se esconden. 638 00:55:12,217 --> 00:55:14,969 Deberías echar otro vistazo aquí. - Esa es tu preocupación. 639 00:55:21,800 --> 00:55:23,592 Se han producido disparos. 640 00:55:27,480 --> 00:55:29,505 ¿Cómo sabías que era yo? 641 00:55:29,520 --> 00:55:30,903 ¿Me viste venir? 642 00:55:31,360 --> 00:55:32,425 Algo así. 643 00:55:32,440 --> 00:55:36,128 Por casualidad vi a la chica corriendo contigo. 644 00:55:37,320 --> 00:55:39,865 Probablemente te dijo que vinieras aquí al hotel. 645 00:55:39,880 --> 00:55:41,411 Y fuiste enseguida. 646 00:55:41,800 --> 00:55:43,637 Está loco por mí. 647 00:55:45,520 --> 00:55:48,185 Pero tengo la sensación de que esta vez es más serio. 648 00:55:48,200 --> 00:55:49,151 Sí, claro. 649 00:55:49,320 --> 00:55:53,280 He quedado por primera vez con una chica cuyos ojos me dicen 650 00:55:53,440 --> 00:55:56,640 que me ama. Y sus labios dicen lo contrario. 651 00:55:56,720 --> 00:55:58,021 No lo entiendo. 652 00:55:58,120 --> 00:55:59,094 Estas mujeres... 653 00:56:00,040 --> 00:56:01,491 ¿Ese tipo de ahí abajo es tu novio? 654 00:56:18,840 --> 00:56:23,351 Ves, eso es... - Así es, Guzmán. 655 00:56:23,800 --> 00:56:24,865 ¿Qué le parece? 656 00:56:24,880 --> 00:56:27,283 Probablemente alguien se asuste mucho. 657 00:56:30,840 --> 00:56:31,602 ¿Quién está ahí? 658 00:56:36,120 --> 00:56:40,114 ¿Sí? - Hay una carta para usted, señor Guzmán. 659 00:56:40,440 --> 00:56:41,233 ¿De quién? 660 00:56:41,960 --> 00:56:43,547 Me temo que no lo sé. 661 00:56:43,800 --> 00:56:45,185 Me lo dio un repartidor. 662 00:56:45,200 --> 00:56:46,666 Deslízalo por debajo de la puerta. 663 00:57:02,404 --> 00:57:03,999 ¿Alguien está celebrando la fiesta? 664 00:57:13,840 --> 00:57:15,497 ¿Qué ha pasado? 665 00:57:19,640 --> 00:57:22,465 Hay un tiroteo en el salón... - ¿Le disparaste al hombre? 666 00:57:22,480 --> 00:57:24,585 ¿Puedo presentarte a mi novio? 667 00:57:24,600 --> 00:57:29,155 Lo siento, señor Guzmán. - Discúlpeme... 668 00:57:30,600 --> 00:57:32,469 ¿Le disparaste? - No, no le disparé. 669 00:57:32,840 --> 00:57:34,621 ¿Por qué le hizo callar? 670 00:57:35,480 --> 00:57:38,515 Por una razón, quería atraerme a la puerta. 671 00:57:39,040 --> 00:57:41,540 Tal vez podría haberme dicho a quién estaba buscando. 672 00:57:42,120 --> 00:57:43,754 Por eso lo eliminó. 673 00:57:52,080 --> 00:57:55,265 No era una mala idea, pero por desgracia, no funcionó. 674 00:57:55,440 --> 00:57:57,704 Dime, Hopkins, ¿quién está a cargo? - No, yo no estoy. 675 00:57:58,800 --> 00:58:02,440 Después de que no funcionara, no lo habrías dejado de todos modos. 676 00:58:02,520 --> 00:58:05,006 Fue el mismo que mató a su esposa. 677 00:58:05,480 --> 00:58:06,560 ¿Y quién era? 678 00:58:06,840 --> 00:58:09,455 Alguien que tiene los pantalones llenos en este momento. 679 00:58:17,960 --> 00:58:19,836 Buenos días, mi palomita. 680 00:58:19,960 --> 00:58:21,800 No vas a llorar. 681 00:58:21,800 --> 00:58:23,625 Cada día uno de nosotros tiene que morir. 682 00:58:23,640 --> 00:58:26,505 Conocí a algunos de ellos y todavía estoy aquí. ¿Sabes una cosa? 683 00:58:26,520 --> 00:58:29,704 Te invito a un tequila. ¿Qué me dices? 684 00:58:32,436 --> 00:58:34,227 Buenos días, Señor Guzmán. 685 00:58:34,400 --> 00:58:36,225 Odio decirte esto, 686 00:58:36,240 --> 00:58:37,985 pero si tienes intención de quedarte, 687 00:58:38,000 --> 00:58:39,825 Me veo obligado a arrestarte. 688 00:58:39,840 --> 00:58:41,625 Tenemos una orden de arresto. 689 00:58:41,640 --> 00:58:43,665 La orden es una completa farsa. 690 00:58:43,680 --> 00:58:45,182 Nadie espera que, según 691 00:58:45,195 --> 00:58:46,506 lo conducirás. - No es necesario. 692 00:58:46,800 --> 00:58:50,865 Creo que el perpetrador tenía amigos aquí, que se sentirían intimidados por su presencia. 693 00:58:50,880 --> 00:58:54,712 Eso parece, por eso he vuelto. 694 00:58:55,560 --> 00:59:01,344 Porque quien mató a mi esposa definitivamente seguirá aquí. 695 00:59:01,760 --> 00:59:05,212 Una vez que encuentre a los asesinos, dejaré la ciudad inmediatamente. 696 00:59:15,800 --> 00:59:18,105 Pero no tengo derecho a tanto dinero. 697 00:59:18,120 --> 00:59:21,480 Te he añadido porque creo que te pueden resultar útiles. 698 00:59:21,560 --> 00:59:23,625 Créeme, no me voy fácilmente, 699 00:59:23,640 --> 00:59:26,025 pero desgraciadamente no hay otra salida. 700 00:59:26,040 --> 00:59:27,393 Ahora que Guzmán ha vuelto, 701 00:59:27,880 --> 00:59:30,265 quizás descubra que estuve allí ese día. 702 00:59:30,280 --> 00:59:32,745 Pero no maté a su esposa. Y no robé nada. 703 00:59:32,760 --> 00:59:35,448 Acabo de estar allí. Guzmán no me matará por esto. 704 00:59:35,640 --> 00:59:38,940 Pero si él no lo hace, alguien más lo hará. 705 00:59:39,520 --> 00:59:40,824 Un verdadero asesino. 706 01:00:03,080 --> 01:00:04,065 Señor Guzmán. 707 01:00:04,080 --> 01:00:06,249 Una joven quiere hablar contigo. 708 01:00:08,640 --> 01:00:11,204 ¿Una señorita? - Sí, señor. 709 01:00:12,960 --> 01:00:13,940 Enseguida vuelvo. 710 01:00:32,240 --> 01:00:33,600 Hola, señorita. 711 01:00:33,923 --> 01:00:36,020 Señor, necesito hablar con usted. - ¿Qué ha pasado? 712 01:00:36,040 --> 01:00:38,305 He aprendido algo que podría ser muy importante para ti. 713 01:00:42,737 --> 01:00:44,236 Hablemos de ello. 714 01:00:47,480 --> 01:00:48,185 ¿Qué es lo que pasa? 715 01:00:48,200 --> 01:00:50,105 Puedo decirte el nombre de uno de los hombres, 716 01:00:50,120 --> 01:00:53,154 que estaba allí cuando su esposa fue asesinada. 717 01:01:24,040 --> 01:01:25,785 Debe haber salido de la choza con prisa. 718 01:01:25,800 --> 01:01:28,558 No hace tanto tiempo, desde que oí galopar a un caballo. 719 01:01:28,800 --> 01:01:30,465 Probablemente nos vio venir. 720 01:01:30,480 --> 01:01:32,825 ¿Alguna idea de adónde puede haber ido? 721 01:01:32,840 --> 01:01:34,905 En mi opinión, al sur. 722 01:01:34,920 --> 01:01:39,140 Nos aseguró que él no mató a su esposa. Pero que conoce a su asesino. 723 01:01:40,560 --> 01:01:43,790 ¿Pero dónde lo busco? No tengo ni idea. 724 01:01:45,200 --> 01:01:47,865 Es posible que fuera él, quien me disparó anoche? 725 01:01:47,880 --> 01:01:49,824 No, eso está descartado. 726 01:01:50,160 --> 01:01:52,460 Estuvo conmigo ayer. Hasta tarde en la noche. 727 01:01:52,560 --> 01:01:55,169 ¿Estás seguro? - Totalmente. 728 01:01:56,160 --> 01:01:58,310 Vuelvo a Fuentes. 729 01:01:58,640 --> 01:02:00,155 El asesino aún debe estar allí. 730 01:02:06,600 --> 01:02:08,505 Ya no puedes parar con todas estas tonterías? 731 01:02:08,520 --> 01:02:09,825 Has matado a muchos de ellos. 732 01:02:09,840 --> 01:02:11,417 Faltan dos. 733 01:02:11,960 --> 01:02:14,965 Perdona al menos a estos dos. - ¡Nunca! 734 01:02:15,560 --> 01:02:16,985 Aunque tengan mil vidas, 735 01:02:17,000 --> 01:02:19,728 No pararía hasta que uno por uno. 736 01:02:22,480 --> 01:02:24,594 La asesinaron a sangre fría. 737 01:02:25,320 --> 01:02:27,825 La amaba más que a nada en el mundo. 738 01:02:27,840 --> 01:02:29,387 ¿No puedes olvidar por fin? 739 01:02:30,520 --> 01:02:31,627 No, nunca. 740 01:02:32,440 --> 01:02:33,471 No puedo hacerlo. 741 01:02:35,800 --> 01:02:37,745 Mientras viva, no lo olvidaré, 742 01:02:37,760 --> 01:02:40,484 que los asesinos la mataron por unos centavos. 743 01:02:40,720 --> 01:02:42,947 Aunque estuvieran muertos, no les perdonaría nada. 744 01:02:56,952 --> 01:03:01,424 McCoy. ¡McCoy! 745 01:03:17,920 --> 01:03:19,545 ¿Puedo hablar contigo un momento? 746 01:03:19,560 --> 01:03:20,659 ¿Qué es lo que quieres? 747 01:03:21,638 --> 01:03:23,764 Estoy seguro de que te dijo algo sobre mí. 748 01:03:23,840 --> 01:03:26,145 Sí, pero sólo cosas buenas. 749 01:03:26,160 --> 01:03:29,373 Conociéndolo. sólo dice cosas malas de la gente decente. 750 01:03:29,760 --> 01:03:33,261 Al menos podrías agradecerme que el gobernador te perdonó. 751 01:03:33,840 --> 01:03:37,608 Hopkins no dijo nada al respecto, que tenía que agradecérselo. 752 01:03:38,400 --> 01:03:41,037 A cambio, podrías un pequeño favor. 753 01:03:42,720 --> 01:03:43,585 ¿Por qué no? 754 01:03:43,600 --> 01:03:46,393 Estoy dispuesto a darte a pagarte muy bien. 755 01:03:47,120 --> 01:03:48,550 No lo dudo. 756 01:03:48,680 --> 01:03:50,988 Dicen que eres el hombre más rico de la ciudad. 757 01:03:51,480 --> 01:03:54,559 Pero hace unos años no te iba muy bien, ¿verdad? 758 01:03:54,800 --> 01:03:55,698 ¿Quién ha dicho eso? 759 01:03:55,920 --> 01:03:57,640 ¿Quién crees que fue? 760 01:03:58,080 --> 01:04:00,105 Supongo que Hopkins estaba hablando. 761 01:04:00,480 --> 01:04:03,276 Alguien debería callarlo. - Más tarde. 762 01:04:04,160 --> 01:04:06,043 De momento no me interesa. 763 01:04:06,160 --> 01:04:09,966 ¿No fue él quien involuntariamente te prestara dinero para salvarte? 764 01:04:10,000 --> 01:04:12,966 ¡No! - ¿Te cabrea algo así? 765 01:04:13,040 --> 01:04:15,583 No oirá nada de mí que pueda perjudicarte. 766 01:04:16,200 --> 01:04:17,950 ¿Qué está pasando? 767 01:04:18,160 --> 01:04:20,625 Quería hablar contigo hablarte de esto. 768 01:04:20,640 --> 01:04:22,865 Con este hombre, tienes que ser tratado lo antes posible. 769 01:04:22,880 --> 01:04:25,565 Esta noche. Y no importa por qué medios. 770 01:04:25,680 --> 01:04:27,425 ¿Vienes al salón con tus hombres? 771 01:04:27,440 --> 01:04:29,268 Ahí es donde te diré lo que tienes que hacer. 772 01:04:31,280 --> 01:04:34,480 Originalmente, no tenía que deshacerme de este hombre, 773 01:04:34,560 --> 01:04:36,660 pero tengo que hacer esto para sobrevivir por mi cuenta. 774 01:04:37,960 --> 01:04:39,729 No me importa. Hasta luego. 775 01:04:54,840 --> 01:04:57,360 ¿Cuánto tiempo vas a antes de arrestarlos? 776 01:04:57,375 --> 01:05:00,725 No tengo ninguna razón. - ¿Una orden no es suficiente? 777 01:05:00,760 --> 01:05:03,945 Sí, pero el público tiene otra opinión. ¿Qué dirían? 778 01:05:03,960 --> 01:05:05,945 No me importa el público. 779 01:05:05,960 --> 01:05:08,745 Los quiero fuera de la ciudad. Lo antes posible. 780 01:05:08,760 --> 01:05:10,785 Tú no estabas allí. ¿Entonces cuál es tu problema? 781 01:05:10,800 --> 01:05:12,865 No esperes que sigan siendo tan amistosos. 782 01:05:12,880 --> 01:05:15,865 Cinco de los implicados en el asesinato de la mujer ya están muertos. 783 01:05:15,880 --> 01:05:19,172 Y no pasará mucho tiempo para encontrar a los otros dos. 784 01:05:19,320 --> 01:05:20,265 ¿Hay dos? 785 01:05:20,280 --> 01:05:21,785 No sé qué te importa. 786 01:05:21,800 --> 01:05:23,963 En cualquier caso. son unos auténticos idiotas. 787 01:05:25,400 --> 01:05:28,760 Sólo puedo esperar que esto consiga matar a Guzmán. 788 01:05:28,840 --> 01:05:30,928 Los otros dos se irán por su cuenta. 789 01:05:31,200 --> 01:05:34,660 Por otro lado, si Guzmán consigue disparar al asesino, 790 01:05:34,680 --> 01:05:35,905 nunca nos libraremos de él. 791 01:05:35,920 --> 01:05:38,531 Tiene su casa aquí y su esposa está enterrada aquí. 792 01:05:38,720 --> 01:05:40,392 ¿Y después qué? 793 01:05:41,040 --> 01:05:42,105 ¡Maldita sea, Jack! 794 01:05:42,120 --> 01:05:45,025 Obedece mis órdenes. - Puedo hacerlo solo. 795 01:05:45,040 --> 01:05:46,945 ¿Y por qué pagamos a McCoy? 796 01:05:46,960 --> 01:05:48,856 También puede mover el culo a veces. 797 01:05:52,800 --> 01:05:56,145 Seguro que ahora vuelve a la peluquería. Yo también iré. 798 01:05:56,160 --> 01:05:58,665 Vas a entrar ahí con McCoy y los demás. 799 01:05:58,680 --> 01:06:00,825 En diez minutos. Yo me encargo, 800 01:06:00,840 --> 01:06:02,992 así que tendrías que actuar en defensa propia. 801 01:06:03,080 --> 01:06:04,526 Está bien. Está bien. - Está bien. Está bien. 802 01:06:06,720 --> 01:06:07,508 Sanders, 803 01:06:08,320 --> 01:06:10,214 ¿aún recuerdas la aguja? 804 01:06:10,720 --> 01:06:12,089 Sí, por supuesto. 805 01:06:13,233 --> 01:06:14,007 ¿Vendiste muchos? 806 01:06:14,800 --> 01:06:16,160 Bastante. 807 01:06:16,320 --> 01:06:21,080 ¿Quiénes? Quiero saber sus nombres. - Pero ya no lo sé. 808 01:06:21,280 --> 01:06:22,883 Trata de recordar. 809 01:06:24,240 --> 01:06:26,191 Ha pasado demasiado tiempo. 810 01:06:27,720 --> 01:06:28,514 Ah, sí. 811 01:06:34,160 --> 01:06:35,750 Por su salud. 812 01:06:38,120 --> 01:06:39,253 ¿Qué le parece? 813 01:06:39,360 --> 01:06:41,294 ¡Bravo! - ¡Basta ya! 814 01:06:41,880 --> 01:06:44,864 Ya has bebido bastante. - Has bebido un sorbo. 815 01:06:44,940 --> 01:06:46,785 Pero actúa como si se hubiera bebido la botella. 816 01:06:46,800 --> 01:06:48,700 Claro, sólo un sorbo. 817 01:06:49,360 --> 01:06:53,839 Creo que hay alguien aquí con quien puedo disparar. 818 01:06:54,360 --> 01:06:56,465 Estás borracho. No hagas ninguna estupidez. 819 01:07:02,640 --> 01:07:04,985 Prometí vengarlo. 820 01:07:05,000 --> 01:07:07,185 Y mantendré mi promesa. 821 01:07:07,200 --> 01:07:10,585 ¿Es cierto? - Claro que lo es. 822 01:07:10,600 --> 01:07:11,994 Lo he oído. 823 01:07:20,656 --> 01:07:21,980 Estimado Alcalde, 824 01:07:22,860 --> 01:07:29,173 ¿qué dirías si te dijera que te meta una bala en la cabeza aquí mismo. 825 01:07:29,240 --> 01:07:31,965 ¡Basta ya! - Perdone el tono, Alcalde. 826 01:07:31,988 --> 01:07:35,265 Cuando hablas así, con una sonrisa. 827 01:07:35,280 --> 01:07:37,924 Vamos, sonría, Alcalde. 828 01:07:38,160 --> 01:07:40,498 Ven aquí. - Tranquilo, amigo. 829 01:07:42,080 --> 01:07:43,347 Eso podría ser... - No, señor. 830 01:07:44,541 --> 01:07:48,305 Si dices algo así, Alcalde, tiene que sonreír. 831 01:07:48,320 --> 01:07:50,625 Pareces estúpido. 832 01:07:50,640 --> 01:07:52,825 Entonces sonríe amablemente. 833 01:07:52,840 --> 01:07:54,999 Un ciudadano honrado no tiene por qué aguantar esto. 834 01:07:57,332 --> 01:08:01,344 ¿Te refieres a ti? 835 01:08:01,520 --> 01:08:04,305 Le mostraré... - Relájese, Alcalde. 836 01:08:04,320 --> 01:08:06,225 No valdría la pena. 837 01:08:06,240 --> 01:08:10,640 Escucha, amigo mío. ¿Por qué no llevas al alcalde a casa? 838 01:08:10,720 --> 01:08:12,584 Te ensuciarás las manos. 839 01:08:13,000 --> 01:08:19,040 Cuando le haga un agujero, los lavaré, seguro que saldrá agua en vez de sangre. 840 01:08:19,160 --> 01:08:20,239 ¡Ya basta! 841 01:08:20,840 --> 01:08:23,129 Arreglaremos esto en la calle... - Ahí no. 842 01:08:23,440 --> 01:08:25,145 ¿Por qué no en la calle? 843 01:08:25,160 --> 01:08:28,861 Un borracho como tú, tendría ventaja en el exterior. 844 01:08:29,120 --> 01:08:31,265 En un duelo, hay que tener las mismas oportunidades. 845 01:08:31,280 --> 01:08:35,404 Te reirás en el sótano. 846 01:08:37,080 --> 01:08:39,184 Aunque no merezcas ese honor. 847 01:08:39,320 --> 01:08:40,385 Pero da igual. 848 01:08:40,400 --> 01:08:42,825 Le va a hacer un agujero en su estúpida cabeza, 849 01:08:42,840 --> 01:08:45,350 que el sol brillará a través de él. 850 01:08:46,800 --> 01:08:49,679 Cada uno de ustedes llevará consigo sólo puede llevar un Colt. 851 01:08:52,840 --> 01:08:54,056 Ya puedes irte. 852 01:09:22,360 --> 01:09:24,453 Ya han disparado cuatro balas. 853 01:09:24,600 --> 01:09:25,986 Quedan ocho. 854 01:09:26,240 --> 01:09:28,730 Por desgracia, fallaste. 855 01:09:29,840 --> 01:09:31,785 Bajé el arma. 856 01:09:31,800 --> 01:09:33,505 Vi tu truco. 857 01:09:33,520 --> 01:09:34,985 Así que guarda tus balas. 858 01:09:35,000 --> 01:09:38,360 Sólo te quedan dos. - ¡Maldito bastardo! 859 01:09:38,440 --> 01:09:40,465 No olvides sonreír cuando digas eso. 860 01:09:40,480 --> 01:09:42,065 ¿O sonreíste? 861 01:09:42,080 --> 01:09:43,265 No. - ¿No? 862 01:09:43,280 --> 01:09:46,105 Creo que hoy ...te partirás de risa. 863 01:09:46,120 --> 01:09:47,065 Era bueno entonces. 864 01:09:47,080 --> 01:09:49,905 Conmigo es diferente. Sus armas 865 01:09:49,920 --> 01:09:52,515 lo pintaste de un color claro. 866 01:09:56,160 --> 01:09:57,051 ¡Socorro! ¡Socorro! 867 01:09:57,200 --> 01:09:58,817 ¡Abran la puerta! ¡Socorro! ¡Socorro! 868 01:09:59,120 --> 01:10:01,625 Algo no va bien. 869 01:10:01,640 --> 01:10:04,423 No. No hagas nada estúpido. 870 01:10:08,680 --> 01:10:09,798 Se acabó, supongo. 871 01:10:09,840 --> 01:10:12,840 Deberías pensarlo, 872 01:10:12,880 --> 01:10:14,736 quién debería ser el próximo alcalde. 873 01:10:15,640 --> 01:10:16,825 Ábrelo. 874 01:10:17,040 --> 01:10:17,985 ¿Qué he dicho? Que es verdad. 875 01:10:33,040 --> 01:10:35,781 Así que ha llegado el momento de celebrarlo. Tequila para todos. 876 01:10:38,360 --> 01:10:39,198 ¡Bebe! 877 01:10:40,200 --> 01:10:42,425 La borrachera pasó rápidamente. 878 01:10:42,440 --> 01:10:46,393 Cuando ya no lo necesitaban, lo envié al infierno. 879 01:10:46,800 --> 01:10:51,207 Esto requiere un coraje considerable para ser capaz de lograrlo. 880 01:10:52,527 --> 01:10:54,339 Me tengo que ir. Nos vemos. 881 01:10:54,800 --> 01:10:55,855 Lo sé, lo sé. 882 01:10:58,013 --> 01:11:00,449 ¿Qué dice usted? como su subordinado? 883 01:11:05,040 --> 01:11:06,054 ¿A qué te refieres? 884 01:11:06,840 --> 01:11:09,486 No soy lacayo de nadie, ni sirvo a nadie. 885 01:11:11,920 --> 01:11:13,301 Aunque casi lo olvido. 886 01:11:14,760 --> 01:11:16,717 Ahora mismo estoy cumpliendo la ley. 887 01:11:30,840 --> 01:11:32,385 ¿Te gustaría salir salir conmigo un rato? 888 01:11:32,600 --> 01:11:33,969 ¿Qué quieres? ¿Qué es lo que quiere? 889 01:11:34,360 --> 01:11:35,705 Ven conmigo y te lo contaré. 890 01:11:35,720 --> 01:11:37,795 No me interesa. 891 01:11:38,040 --> 01:11:40,977 No cambiarás de opinión, 892 01:11:41,560 --> 01:11:43,314 ¿incluso si involucra a los mexicanos? 893 01:11:44,640 --> 01:11:47,161 Obviamente no te importa su salud. 894 01:11:49,320 --> 01:11:53,600 Creo que todos nos sentimos aliviados cuando finalmente nos deshicimos de Hopkins. 895 01:11:53,680 --> 01:11:55,855 Pero ahora necesitamos un nuevo alcalde. 896 01:11:55,960 --> 01:11:57,858 Hazle alcalde. 897 01:11:58,360 --> 01:12:00,625 ¿Yo? ¿Estás loco? 898 01:12:00,640 --> 01:12:03,920 Todavía hay una recompensa por mí. - ¿Importa? 899 01:12:04,160 --> 01:12:06,700 Creo que serás un gran alcalde. 900 01:12:09,200 --> 01:12:11,677 ¿Por qué no? Es una buena idea. 901 01:12:11,960 --> 01:12:13,747 Y voy a hacerte juez. 902 01:12:13,760 --> 01:12:15,986 No, seré sepulturero. 903 01:12:16,200 --> 01:12:19,638 Bueno, siempre será necesario. - Yo soy el camarero. 904 01:12:19,660 --> 01:12:23,745 Chicos, rodeen la casa y disparen a cualquiera que intente salir. 905 01:12:25,000 --> 01:12:26,956 ¡Vamos! 906 01:12:30,878 --> 01:12:32,326 ¡Muévete, muévete, muévete! 907 01:12:52,058 --> 01:12:53,892 Esto va a ser diferente. 908 01:12:56,081 --> 01:12:56,985 Ya está. 909 01:13:08,160 --> 01:13:09,025 ¿Qué está pasando aquí? 910 01:13:09,240 --> 01:13:09,958 Agua. 911 01:13:13,680 --> 01:13:15,244 Dime, ¿qué estás tramando? 912 01:13:15,480 --> 01:13:18,480 Se lo compensaremos a su Mexicano y a todos los demás. 913 01:13:18,560 --> 01:13:20,338 Nadie sale vivo de allí. 914 01:13:22,520 --> 01:13:24,577 ¡Para! ¿Dónde quieres ir? ¿Estás loco? 915 01:13:24,800 --> 01:13:26,865 Puedes estarme agradecido por salvarme la vida. 916 01:13:26,880 --> 01:13:29,420 Si vuelves allí, morirás como todos los demás. 917 01:13:29,880 --> 01:13:31,265 Eres un asesino, McCoy. 918 01:13:31,280 --> 01:13:33,905 Hay tres criminales buscados. 919 01:13:33,920 --> 01:13:36,785 Como representante de la ley tengo el deber de investigar. 920 01:13:36,800 --> 01:13:39,495 Llévatela y vigílala, asegúrate de que no hace nada estúpido. 921 01:13:39,960 --> 01:13:41,745 Puedes gritar todo lo que quieras, no me ablandará. 922 01:13:41,760 --> 01:13:44,481 No cambiará el destino del mexicano. 923 01:13:50,520 --> 01:13:51,572 ¡Dispara a las ventanas! 924 01:14:05,367 --> 01:14:07,409 ¿Por qué nos disparan? - No lo sé. 925 01:14:07,478 --> 01:14:10,189 No lo entiendo. Casi me disparan. 926 01:14:13,920 --> 01:14:15,065 Estamos rodeados. 927 01:14:15,080 --> 01:14:17,287 ¡Venga! ¡Deprisa! ¡Lleva a las mujeres al sótano! 928 01:14:17,600 --> 01:14:19,785 ¡Vamos al sótano! 929 01:14:19,800 --> 01:14:21,258 ¡Todos al sótano! 930 01:14:52,920 --> 01:14:55,455 ¡Tontos, no disparéis al espejo! ¡Da mala suerte! 931 01:14:57,120 --> 01:14:59,469 Usa el fuego. Esto no tiene sentido. 932 01:15:04,351 --> 01:15:06,651 Les has cabreado de verdad. 933 01:15:06,880 --> 01:15:09,145 Tenemos que intentar sacarlos de ahí. 934 01:15:09,160 --> 01:15:10,902 ¡Basta ya! ¡Dejen de disparar! 935 01:15:15,440 --> 01:15:19,069 ¡Guzmán! ¿Puedes oírme? No tienes ninguna oportunidad. 936 01:15:19,320 --> 01:15:23,246 ¿Prefieres rendirte? ¿O todos queréis morir ahí dentro? 937 01:15:24,000 --> 01:15:25,425 Como puede ver, la casa está rodeada. 938 01:15:25,440 --> 01:15:27,345 Entonces ríndete y te dejaremos vivir. 939 01:15:27,360 --> 01:15:29,481 ¡Salid! ¡En nombre de la ley! 940 01:15:30,680 --> 01:15:33,709 En nombre de la ley... Eso es lo que dice el tipo correcto. 941 01:15:34,592 --> 01:15:38,025 Guzman, te estoy dando exactamente dos minutos más para salir. 942 01:15:38,240 --> 01:15:39,224 O estás acabado. 943 01:15:43,640 --> 01:15:44,684 ¡Fúmatelos! 944 01:16:20,240 --> 01:16:23,841 Creo que quieren que hagamos esto para que nos rindamos. 945 01:16:39,060 --> 01:16:41,149 Una situación un poco incómoda. 946 01:16:41,160 --> 01:16:43,468 Sólo podemos esperar, que nos saquen pronto de aquí. 947 01:16:43,640 --> 01:16:45,025 Ya debería estar allí. 948 01:16:45,040 --> 01:16:46,246 Lo logrará. 949 01:16:51,280 --> 01:16:52,162 ¡Escóndete! 950 01:16:52,320 --> 01:16:54,531 Encontraremos una manera de salir de aquí. 951 01:17:07,800 --> 01:17:08,946 ¿Qué ha pasado? 952 01:17:09,240 --> 01:17:12,945 ¿Por qué llegan en mitad de la noche? - En resumen, están abajo en el salón. 953 01:17:12,960 --> 01:17:14,669 Los chicos de McCoy los tienen rodeados. 954 01:17:14,920 --> 01:17:16,307 Quieren matarlos. 955 01:17:16,800 --> 01:17:18,389 Y esos dos no tienen ninguna posibilidad. 956 01:17:20,760 --> 01:17:22,545 Ese es el trabajo del alcalde. 957 01:17:22,560 --> 01:17:24,364 No, Hopkins está muerto. 958 01:17:24,440 --> 01:17:25,901 Silveira le disparó. 959 01:17:26,400 --> 01:17:28,345 Actualmente lidera la banda McCoy 960 01:17:28,360 --> 01:17:30,185 y amenazó con dispararles a todos, 961 01:17:30,200 --> 01:17:32,451 si alguien intenta escapar del salón. 962 01:17:32,720 --> 01:17:35,225 Pero entonces tenemos que salvarlos. - Buenas noches, Marisol. 963 01:17:35,240 --> 01:17:35,951 Buenas noches. 964 01:17:35,960 --> 01:17:39,520 En realidad, quería quedarme en el salón, pero luego pensé, 965 01:17:39,600 --> 01:17:42,545 que será mejor que intente conseguir alguna copia de seguridad en alguna parte. 966 01:17:42,560 --> 01:17:46,238 Haga algo, Padre, coja a sus tus hombres y sácalos de ahí. 967 01:17:46,360 --> 01:17:48,985 No puedo poner en peligro la vida de mis hombres. 968 01:17:49,000 --> 01:17:51,105 Si nos rendimos, todo caerá en sus manos. 969 01:17:51,120 --> 01:17:53,625 Entienda, Padre, que McCoy va a tiranizar toda la zona. 970 01:17:53,640 --> 01:17:56,265 Sus hombres tendrán que soportar su violencia también. 971 01:17:56,280 --> 01:17:57,825 Por favor, haga algo, Padre. 972 01:17:57,840 --> 01:18:00,105 Estoy seguro de que será en beneficio de todos, si los salvamos. 973 01:18:00,120 --> 01:18:02,985 Tenemos que salvarlos. - De acuerdo. Estoy de acuerdo. 974 01:18:03,000 --> 01:18:05,861 Espero que no sea demasiado tarde, cuando lleguemos, hija. 975 01:18:06,720 --> 01:18:08,663 Date prisa. No puedes perder el tiempo. 976 01:18:35,960 --> 01:18:37,825 ¿Y ahora qué hacemos? 977 01:18:37,840 --> 01:18:39,267 Sugiero que esperemos. 978 01:18:39,800 --> 01:18:41,506 Tarde o temprano, tienen que salir. 979 01:18:54,680 --> 01:18:56,496 ¿Alguna novedad? - No, no hay nada nuevo. 980 01:18:59,288 --> 01:19:03,185 Muchachos, no quiero esperar aquí el día del juicio. 981 01:19:03,200 --> 01:19:04,671 ¿Vamos a salir o no? 982 01:19:04,720 --> 01:19:09,060 Irías al fin del mundo con una botella. ¿Qué me dices? 983 01:19:09,848 --> 01:19:11,390 Caramba, ¡sigue esperando! 984 01:19:20,280 --> 01:19:21,359 ¿Qué está pasando aquí? 985 01:19:21,640 --> 01:19:23,985 El sheriff McCoy quiere arrestar a Guzmán y a sus amigos. 986 01:19:24,000 --> 01:19:25,493 Ha rodeado todo el salón. 987 01:19:26,280 --> 01:19:27,175 Es Rex. 988 01:19:35,400 --> 01:19:36,305 ¿Qué trama? 989 01:19:36,320 --> 01:19:38,070 No se le permite entrar en el salón. 990 01:19:39,920 --> 01:19:40,854 Dispárale. 991 01:19:55,600 --> 01:19:58,914 Ya deberían estar aquí. Los chicos de Benavento. 992 01:19:59,880 --> 01:20:00,926 ¿Guzmán? 993 01:20:01,440 --> 01:20:02,746 ¡Háblame! 994 01:20:02,880 --> 01:20:04,727 ¿La mataste? Admítelo. 995 01:20:05,000 --> 01:20:08,260 Fue... - ¡Habla! 996 01:20:09,120 --> 01:20:12,345 No fui yo. 997 01:20:12,360 --> 01:20:13,637 ¿Quién era entonces? 998 01:20:13,684 --> 01:20:22,507 Era Barton. - ¿Barton? 999 01:20:29,560 --> 01:20:30,851 ¿Qué te dijo? 1000 01:20:31,160 --> 01:20:32,107 Barton. 1001 01:20:32,440 --> 01:20:33,545 Era Barton. 1002 01:20:33,560 --> 01:20:36,698 No puedes salir ahora. Te dispararán ahora. 1003 01:20:37,440 --> 01:20:38,518 Tal vez. 1004 01:20:39,560 --> 01:20:41,034 Maldita sea, y ahora qué. 1005 01:20:45,249 --> 01:20:45,967 ¡Quieto! 1006 01:20:46,320 --> 01:20:47,917 Atacaremos por todos lados. 1007 01:21:12,162 --> 01:21:14,417 ¡Barton! ¿Donde estas? 1008 01:21:39,800 --> 01:21:40,512 ¡Barton! 1009 01:21:42,920 --> 01:21:43,829 No, espera. 1010 01:21:44,040 --> 01:21:46,478 Te lo explicaré todo. - Tú eres quien la mató. 1011 01:21:48,440 --> 01:21:50,832 Y ahora voy a matarte. - No, espera un minuto. 1012 01:21:51,000 --> 01:21:53,345 Yo no quería hacerlo. Fue un accidente. 1013 01:21:53,560 --> 01:21:55,599 Confía en mí, por favor, César. - ¡Asesino! 1014 01:21:57,120 --> 01:21:59,761 Te dije que fue un accidente. Confía en mí. 1015 01:22:43,880 --> 01:22:44,745 Es un desastre. 1016 01:22:44,760 --> 01:22:47,960 ¿Dónde crees que está la chica? 1017 01:22:48,040 --> 01:22:49,345 Tal vez en la oficina del sheriff. 1018 01:22:49,360 --> 01:22:51,773 Iré a comprobarlo ahora mismo. - Adelante. 1019 01:24:56,613 --> 01:24:57,620 ¡Eh, Abriles! 1020 01:25:00,134 --> 01:25:01,269 ¡Ahora, amigo! 1021 01:25:04,600 --> 01:25:06,213 Sin duda volveré esta vez. 1022 01:25:06,320 --> 01:25:07,429 Te lo juro. 1023 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Traducido libremente por jahr, 1/2024.73256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.