All language subtitles for Iceman.The.Time.Traveller.2018.ALL.Bluray.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,125 --> 00:01:01,208 Time passes. Seasons change. 2 00:01:01,583 --> 00:01:03,500 What actually is "time"? 3 00:01:04,375 --> 00:01:06,334 If we could control time... 4 00:01:06,542 --> 00:01:08,500 travel back and forth, 5 00:01:08,667 --> 00:01:10,875 could we then change fate 6 00:01:10,959 --> 00:01:12,334 and rewrite history? 7 00:01:13,553 --> 00:01:16,542 Mankind has always explored this riddle of time 8 00:01:17,428 --> 00:01:20,876 Scientists discovered that time is actually speed 9 00:01:21,543 --> 00:01:23,501 If we could master the secrets of speed, 10 00:01:24,126 --> 00:01:25,584 then we could control time 11 00:01:25,709 --> 00:01:28,168 And thus control the past and the future 12 00:01:30,501 --> 00:01:32,876 Man devised technology to break the sound barrier 13 00:01:33,626 --> 00:01:36,376 But even faster than sound... is light 14 00:01:37,043 --> 00:01:40,710 And so, we wait to see how light-speed can be broken 15 00:01:41,835 --> 00:01:43,127 Will such future technology 16 00:01:43,502 --> 00:01:45,418 be rockets and spaceships? 17 00:01:45,668 --> 00:01:46,793 Or will it just be 18 00:01:46,877 --> 00:01:49,044 a program developed on the internet? 19 00:01:49,669 --> 00:01:51,877 Remains of ancient civilizations 20 00:01:51,960 --> 00:01:53,002 actually show us 21 00:01:53,252 --> 00:01:55,710 some did traverse space-time 22 00:01:55,794 --> 00:01:56,961 came to this world 23 00:01:58,669 --> 00:02:00,002 Mysteries of the ancients 24 00:02:00,127 --> 00:02:02,752 the pyramids, the heads on Easter Island, 25 00:02:03,044 --> 00:02:05,211 or the still-unexplained 26 00:02:05,294 --> 00:02:06,794 Mayan civilization 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,794 And sages who could predict the future, 28 00:02:12,419 --> 00:02:13,878 were they cosmic travelers 29 00:02:13,961 --> 00:02:16,086 who held the secrets to space-time? 30 00:02:18,753 --> 00:02:20,586 I can tell you now 31 00:02:21,170 --> 00:02:23,128 There really were those 32 00:02:23,211 --> 00:02:24,805 who became time travelers. 33 00:02:26,712 --> 00:02:29,837 Because I am one of them 34 00:02:37,545 --> 00:02:41,546 "Iceman: The Time Traveller" 35 00:02:48,337 --> 00:02:50,754 Back then, the Ming empire was formidable 36 00:02:51,140 --> 00:02:53,879 I was one of the Emperor's elite guard 37 00:02:54,588 --> 00:02:56,379 I was born in 1591 38 00:02:57,004 --> 00:03:00,296 When I was ten, Nurhaci united the Manchu banners, 39 00:03:00,421 --> 00:03:02,755 the Italian missionary Matteo Ricci came to China 40 00:03:03,171 --> 00:03:05,463 I was drafted into the imperial court, 41 00:03:05,796 --> 00:03:06,921 away from Taoyuan village 42 00:03:07,130 --> 00:03:08,338 Away from my people 43 00:03:10,672 --> 00:03:13,047 I was then placed into a training camp for the elite guard. 44 00:03:14,047 --> 00:03:15,255 Training was arduous, 45 00:03:16,463 --> 00:03:17,880 but that's how I met the friends 46 00:03:17,964 --> 00:03:19,214 who'd die for each other 47 00:03:19,297 --> 00:03:20,422 Can you do it? 48 00:03:20,505 --> 00:03:21,547 Yes, we can! 49 00:03:25,130 --> 00:03:26,256 He Ying, 50 00:03:26,339 --> 00:03:27,756 what do you want do 51 00:03:27,839 --> 00:03:28,964 when you grow up? 52 00:03:29,047 --> 00:03:31,131 Me? I'm gonna be a real man... 53 00:03:31,589 --> 00:03:34,006 a servant of the court and a good son 54 00:03:34,381 --> 00:03:35,464 That's it? 55 00:03:36,048 --> 00:03:37,089 Yep. What about you? 56 00:03:37,798 --> 00:03:40,089 I'll do something big 57 00:03:40,423 --> 00:03:42,548 so I don't waste the skills I've learned 58 00:03:43,381 --> 00:03:45,923 And you, Niehu? What's your dream? 59 00:03:47,548 --> 00:03:50,006 I want to marry a beautiful wife 60 00:03:50,673 --> 00:03:51,798 You wish 61 00:03:51,881 --> 00:03:52,965 Dream on 62 00:03:53,215 --> 00:03:55,132 What about you, Sao? 63 00:03:55,257 --> 00:03:57,048 Me? Let me think 64 00:03:57,548 --> 00:03:59,965 I want a giant chicken leg, 65 00:04:00,090 --> 00:04:02,382 a drumstick so big, I'll never finish it 66 00:04:03,424 --> 00:04:04,507 You're hopeless! 67 00:04:04,590 --> 00:04:05,632 It's always about food! 68 00:04:05,924 --> 00:04:08,257 Look, the sunset is that beautiful. 69 00:04:10,882 --> 00:04:12,132 "1624 AD" 70 00:04:12,216 --> 00:04:14,424 The four of us were sent out west 71 00:04:14,674 --> 00:04:17,132 I never expected that expedition would change my life 72 00:04:17,799 --> 00:04:18,882 Shall we? 73 00:04:18,966 --> 00:04:20,008 Let's go! 74 00:04:25,299 --> 00:04:26,466 I met a holy monk 75 00:04:26,841 --> 00:04:29,633 He bestowed on me the secret to time travel 76 00:04:30,477 --> 00:04:33,966 Can you swear on your life 77 00:04:34,175 --> 00:04:38,925 that you will never reveal the chant that starts the orb? 78 00:04:39,425 --> 00:04:42,269 That monk had me deliver the orb to the capital 79 00:04:43,800 --> 00:04:46,009 But the Emperor was young and neglected his duties 80 00:04:47,925 --> 00:04:49,009 I don't think 81 00:04:49,102 --> 00:04:51,009 we should give him the Linga 82 00:04:51,092 --> 00:04:52,884 For the sake of the people, 83 00:04:53,634 --> 00:04:56,051 I will forever guard the the orb's secret 84 00:04:56,801 --> 00:04:58,478 Deceiving the Emperor could cost your head 85 00:04:59,342 --> 00:05:00,426 For you 86 00:05:00,509 --> 00:05:01,551 Alright 87 00:05:04,384 --> 00:05:07,051 This almost cost me my life four hundred years later 88 00:05:07,676 --> 00:05:09,051 That was a catastrophe 89 00:05:09,801 --> 00:05:12,676 Or should I call it a conspiracy 90 00:05:23,479 --> 00:05:26,802 From the western reaches, I bring back this sacred orb! 91 00:05:27,385 --> 00:05:30,844 Long live the Emperor! 92 00:05:31,594 --> 00:05:33,135 Please slow down, Your Highness 93 00:05:34,427 --> 00:05:37,885 This western campaign has wrought great rewards, 94 00:05:38,094 --> 00:05:40,386 but why has General He Ying not returned? 95 00:05:41,469 --> 00:05:42,844 Eunuch Wei, 96 00:05:43,177 --> 00:05:47,427 Japanese pirates and Jurchen forces lurk at our borders 97 00:05:47,677 --> 00:05:51,719 Generals He and Sao received word en route 98 00:05:51,803 --> 00:05:54,428 and voluntarily set off to fight them 99 00:05:54,886 --> 00:05:56,386 That pleases me greatly 100 00:05:57,136 --> 00:05:58,595 Especially this golden orb 101 00:05:58,678 --> 00:06:00,178 It is the work of the gods 102 00:06:00,303 --> 00:06:02,970 Put it in the treasure stores so that I can toy with it! 103 00:06:04,928 --> 00:06:06,262 General Yuanlong, is there some way 104 00:06:06,345 --> 00:06:08,095 to operate this orb? 105 00:06:09,345 --> 00:06:11,595 It requires something called a Linga. 106 00:06:11,928 --> 00:06:13,053 He Ying has it 107 00:06:13,512 --> 00:06:16,637 This orb has the power to alter time and space 108 00:06:18,595 --> 00:06:20,012 Are you telling me everything? 109 00:06:20,470 --> 00:06:23,804 As your ally, I of course would conceal nothing 110 00:06:26,179 --> 00:06:29,887 But you are destined to suffer great calamity 111 00:06:29,971 --> 00:06:31,096 What calamity? 112 00:06:31,179 --> 00:06:33,888 Life becomes death. Death becomes life. 113 00:06:33,971 --> 00:06:36,263 In three cycles 114 00:06:36,346 --> 00:06:40,179 By Heaven's authority, the Emperor decrees 115 00:06:40,596 --> 00:06:45,971 He Ying has failed him, colluding with pirates, 116 00:06:46,346 --> 00:06:50,305 and slaughtering Justice Minister Du's entire family 117 00:06:50,638 --> 00:06:52,388 I have been honest and true all my life 118 00:06:52,513 --> 00:06:54,930 I could not possibly commit such murders! 119 00:06:56,555 --> 00:06:59,472 The Emperor has ordered your whole clan's execution! 120 00:08:00,016 --> 00:08:02,808 That was the avalanche that buried us 121 00:08:03,266 --> 00:08:04,433 When we awoke, 122 00:08:04,683 --> 00:08:06,849 it was to a world hundreds of years later 123 00:08:06,933 --> 00:08:10,725 "Route 3, Hong Kong" 124 00:08:12,975 --> 00:08:15,058 An illicit businessman smuggling national treasures 125 00:08:15,183 --> 00:08:16,558 brought Niehu, Sao, and me 126 00:08:16,641 --> 00:08:18,350 down to Hong Kong 127 00:08:35,725 --> 00:08:37,184 I met many strange people 128 00:08:38,476 --> 00:08:40,476 They said I was from the past 129 00:08:42,434 --> 00:08:44,392 At first, I couldn't believe it 130 00:08:45,101 --> 00:08:47,934 But everything here was so unimaginable, 131 00:08:48,434 --> 00:08:49,559 it wasn't a matter of believing 132 00:08:51,059 --> 00:08:52,934 Luckily, she was at my side, 133 00:08:53,518 --> 00:08:54,653 helping me understand 134 00:08:54,726 --> 00:08:57,226 what to me was a totally unfamiliar world of the future 135 00:09:06,935 --> 00:09:08,893 And yet I never expected 136 00:09:09,268 --> 00:09:10,893 that my three best friends 137 00:09:11,143 --> 00:09:12,977 would be here as well 138 00:09:24,863 --> 00:09:25,977 Four hundred years later, 139 00:09:26,311 --> 00:09:27,519 they still believed 140 00:09:27,602 --> 00:09:30,686 I was an ungrateful traitor who abandoned the Ming empire 141 00:09:33,811 --> 00:09:35,030 Even more unexpected 142 00:09:35,478 --> 00:09:36,728 was that their pursuit 143 00:09:36,978 --> 00:09:38,811 would paralyze all of Hong Kong 144 00:09:44,145 --> 00:09:47,145 And that is how I fell into the sea 145 00:09:48,353 --> 00:09:49,478 At that moment, 146 00:09:49,864 --> 00:09:53,228 I thought I had left the world for good 147 00:09:53,978 --> 00:09:55,645 Thus is your fate 148 00:09:56,020 --> 00:09:58,937 and thus is the test Heaven hath given 149 00:10:00,604 --> 00:10:02,489 Should you pass this adversity, 150 00:10:02,895 --> 00:10:05,812 you will reach another plane 151 00:10:36,522 --> 00:10:37,855 Inspector! Inspector! 152 00:10:37,938 --> 00:10:39,647 About the chaos at the bridge caused by the strange men, 153 00:10:39,741 --> 00:10:40,813 does the police have any comment? 154 00:10:40,907 --> 00:10:41,949 Can you tell us anything? 155 00:10:50,772 --> 00:10:52,731 Sir, we got the one from the ocean 156 00:10:52,814 --> 00:10:53,939 and took him to the morgue 157 00:10:54,022 --> 00:10:55,064 Be right there 158 00:10:55,939 --> 00:10:57,814 There's another one held in solitary 159 00:10:59,189 --> 00:11:01,648 I just checked. He still has a pulse 160 00:11:22,450 --> 00:11:23,492 Niehu 161 00:11:23,815 --> 00:11:24,857 Boss! 162 00:11:30,899 --> 00:11:31,982 Eat something 163 00:11:33,732 --> 00:11:35,566 If everything you say is true, 164 00:11:35,857 --> 00:11:37,441 then I say write a book 165 00:11:37,691 --> 00:11:38,941 Write it all down. 166 00:11:39,107 --> 00:11:41,399 It ought to do better than that Palace series 167 00:11:43,774 --> 00:11:44,858 He's still alive. 168 00:11:45,108 --> 00:11:46,191 What do you mean? 169 00:11:48,233 --> 00:11:49,316 I have to find him 170 00:11:49,899 --> 00:11:51,441 Where would you look? 171 00:11:58,525 --> 00:12:00,900 Police are still investigating the bizarre events at the bridge, 172 00:12:00,983 --> 00:12:03,817 but have declined further comment 173 00:12:04,067 --> 00:12:06,608 The deputy inspector of this case 174 00:12:06,692 --> 00:12:07,942 has been missing for several days 175 00:12:08,025 --> 00:12:10,984 and is a suspect in an officer's death in the morgue 176 00:12:11,067 --> 00:12:13,067 Police have ordered his arrest 177 00:12:15,192 --> 00:12:16,775 Sao isn't important to us 178 00:12:16,900 --> 00:12:18,400 Only He Ying knows the chant 179 00:12:19,567 --> 00:12:21,901 Help me find the orb. It's the only way back 180 00:12:23,901 --> 00:12:25,067 Not in my wildest dreams did I imagine 181 00:12:25,276 --> 00:12:26,817 Yuanlong would be the one to save me 182 00:12:27,651 --> 00:12:29,068 The execution of the Minister's family 183 00:12:29,151 --> 00:12:30,234 was really a setup 184 00:12:30,818 --> 00:12:33,901 My brothers finally realized they had me all wrong 185 00:12:34,443 --> 00:12:36,443 But with all of Hong Kong looking for me, 186 00:12:36,693 --> 00:12:37,985 I had to completely change my look 187 00:12:42,651 --> 00:12:44,276 To save my mother and my village, 188 00:12:44,651 --> 00:12:45,818 I had to change history 189 00:12:46,485 --> 00:12:48,652 But first I needed to find May 190 00:12:49,360 --> 00:12:50,568 She had to be worried about me 191 00:12:52,110 --> 00:12:54,693 So he got here before you did and now he's even 192 00:12:54,819 --> 00:12:56,819 some kind of 193 00:12:56,902 --> 00:12:58,610 assistant police chief? 194 00:12:59,152 --> 00:13:00,777 If he hadn't intervened to save me, 195 00:13:00,860 --> 00:13:01,902 I would've been a goner 196 00:13:04,027 --> 00:13:05,277 Hey, you cut your hair 197 00:13:05,861 --> 00:13:07,569 That's right, I did 198 00:13:08,236 --> 00:13:09,736 Because I needed a fresh start 199 00:13:13,319 --> 00:13:16,028 May, I really must thank you 200 00:13:16,403 --> 00:13:18,861 for looking after me all this time 201 00:13:20,069 --> 00:13:21,278 Oh, you noticed 202 00:13:21,820 --> 00:13:23,653 So what are your plans? 203 00:13:25,278 --> 00:13:28,695 Actually... I came to say goodbye 204 00:13:30,445 --> 00:13:31,653 You're going back to the Ming era? 205 00:13:33,612 --> 00:13:34,695 How is that possible? 206 00:13:36,445 --> 00:13:37,570 Yuanlong found the orb! 207 00:13:38,403 --> 00:13:39,612 He found the orb! 208 00:13:57,571 --> 00:13:59,113 Hey, why don't we take a selfie? 209 00:14:26,905 --> 00:14:27,989 The times have moved on 210 00:14:29,030 --> 00:14:30,780 The old hutongs are all gone 211 00:14:31,780 --> 00:14:33,906 Now they're all these strange, tall buildings 212 00:14:36,072 --> 00:14:37,156 Let me use your phone 213 00:14:40,281 --> 00:14:41,364 You have friends in Beijing? 214 00:14:43,198 --> 00:14:44,614 How could I have friends 215 00:14:44,698 --> 00:14:45,781 in a place like this? 216 00:14:47,864 --> 00:14:48,948 But I've got one in Hong Kong 217 00:14:53,198 --> 00:14:54,531 "Don't worry" 218 00:15:00,990 --> 00:15:03,532 "At the capital, don't worry" 219 00:15:08,032 --> 00:15:10,824 "Long live the great unity of the people all over the world!" 220 00:15:15,740 --> 00:15:19,032 The Emperor was young and Eunuch Wei ran amok 221 00:15:20,616 --> 00:15:22,574 He died after a six year reign 222 00:15:23,991 --> 00:15:27,366 Chongzhen ascended. He fought the tide, 223 00:15:28,158 --> 00:15:29,449 but the dynasty was doomed 224 00:15:31,574 --> 00:15:32,908 This is the Ming Mausoleum 225 00:15:34,366 --> 00:15:36,658 Thirteen of the Emperors are buried here 226 00:15:42,825 --> 00:15:44,200 "A country falls, the land remains." 227 00:15:45,158 --> 00:15:46,700 "The city in spring, green grows thick" 228 00:15:54,284 --> 00:15:55,950 Look at the Forbidden City of today 229 00:15:56,409 --> 00:15:57,992 Back then, no one could enter 230 00:15:58,325 --> 00:16:00,867 Now, anyone who buys a ticket can go in 231 00:16:02,451 --> 00:16:05,367 How were you able to find the orb in the palace? 232 00:16:08,409 --> 00:16:11,243 It was in the northwest treasure room all along 233 00:16:12,284 --> 00:16:13,784 At the end of the Qing dynasty, 234 00:16:14,326 --> 00:16:15,826 a great fire struck the treasure stores 235 00:16:16,534 --> 00:16:18,659 Eunuchs smuggled it out during the chaos 236 00:16:19,201 --> 00:16:22,243 It's been out among the people, ever since 237 00:16:37,619 --> 00:16:39,452 You and He Ying owe your trip to Hong Kong 238 00:16:39,535 --> 00:16:40,744 entirely to these guys 239 00:16:40,827 --> 00:16:41,952 Is it? 240 00:16:42,035 --> 00:16:43,077 Mister Deng! 241 00:16:43,160 --> 00:16:45,494 Mister high-level, Hong Kong, fugitive cop! 242 00:16:45,827 --> 00:16:47,161 "Beijing welcomes you!" 243 00:16:48,452 --> 00:16:50,702 Beijing is your turf. You've got your ways 244 00:16:51,994 --> 00:16:53,786 That thing from last time... did you do it? 245 00:16:54,411 --> 00:16:55,994 When I'm on the case, you can relax 246 00:16:57,744 --> 00:16:58,828 Here you go 247 00:17:04,745 --> 00:17:05,828 That's where it is 248 00:17:10,453 --> 00:17:12,203 Even a fighter as talented as Yuan Chengzhi 249 00:17:12,787 --> 00:17:14,953 at last had to flee far away 250 00:17:15,787 --> 00:17:16,912 The fall of the Ming dynasty 251 00:17:16,995 --> 00:17:18,245 was a foregone conclusion 252 00:17:26,412 --> 00:17:27,454 Where's Niehu? 253 00:17:27,995 --> 00:17:29,370 Dealing with something in town 254 00:17:30,245 --> 00:17:33,954 He'll meet back with us later at the cave 255 00:18:26,164 --> 00:18:28,039 Wow, truly a divine creation 256 00:18:28,175 --> 00:18:31,331 Hundreds of years and yet still flawless 257 00:18:32,414 --> 00:18:33,456 How is it activated? 258 00:18:36,206 --> 00:18:38,290 The orb is made of two companion parts 259 00:18:39,081 --> 00:18:41,790 With the Linga inserted and the chant spoken, 260 00:18:43,873 --> 00:18:44,915 it should start working 261 00:18:46,425 --> 00:18:47,582 Do you still remember the chant? 262 00:18:47,665 --> 00:18:48,759 Of course 263 00:18:48,832 --> 00:18:50,051 Then there's no time to lose 264 00:18:51,290 --> 00:18:52,999 The four of us were trapped in ice for centuries 265 00:18:53,249 --> 00:18:54,915 If we leave, we should leave together 266 00:18:55,124 --> 00:18:56,499 If it can really 267 00:18:56,592 --> 00:18:58,332 make time travel possible, 268 00:18:58,999 --> 00:19:00,666 we can go first, then come back for them 269 00:19:00,759 --> 00:19:01,801 No way 270 00:19:01,874 --> 00:19:04,041 Defying nature cannot be taken so lightly 271 00:19:04,134 --> 00:19:05,426 -We're out of time -Boss! 272 00:19:05,499 --> 00:19:06,541 There he is 273 00:19:07,041 --> 00:19:08,249 I'm here. Let's go 274 00:19:08,333 --> 00:19:09,541 Where's Sao? 275 00:19:14,041 --> 00:19:15,166 He Ying, 276 00:19:15,708 --> 00:19:18,041 Hong Kong police found Sao's body yesterday 277 00:19:18,791 --> 00:19:20,125 He's not coming back with us 278 00:19:21,458 --> 00:19:22,500 What? 279 00:19:23,333 --> 00:19:24,500 He's dead? 280 00:19:24,583 --> 00:19:25,760 Enough waiting. There's no more time 281 00:19:25,833 --> 00:19:27,917 Yuanlong! Is Sao dead? 282 00:19:29,635 --> 00:19:31,542 He's gone! What are you waiting for? 283 00:19:31,625 --> 00:19:33,250 If he's dead, I still want to see the body! 284 00:19:33,333 --> 00:19:35,792 Everyone is looking for the three of us! 285 00:19:37,667 --> 00:19:40,875 This is the modern world. We can't stay here! 286 00:19:40,959 --> 00:19:43,250 You want to go back to Hong Kong to see the girl, right? 287 00:19:43,334 --> 00:19:44,376 What was that? 288 00:19:45,667 --> 00:19:47,167 It's simple, just wait... 289 00:19:55,376 --> 00:19:56,501 May! 290 00:19:59,209 --> 00:20:00,751 -Had you worked with me, -He Ying! 291 00:20:00,834 --> 00:20:01,876 I wouldn't have resorted to this 292 00:20:06,126 --> 00:20:08,178 -We're brothers -You're naive, He Ying 293 00:20:10,627 --> 00:20:11,960 Since we found the device 294 00:20:12,377 --> 00:20:13,418 we should make good use of it 295 00:20:13,502 --> 00:20:16,012 I've waited eighteen years, just for this day 296 00:20:17,002 --> 00:20:19,960 With this orb, the world is mine 297 00:20:22,835 --> 00:20:23,960 I have no words 298 00:20:24,252 --> 00:20:25,835 Tell me what the chant is 299 00:20:25,919 --> 00:20:27,221 or I shoot her dead 300 00:20:39,253 --> 00:20:40,336 The chant! 301 00:20:42,253 --> 00:20:44,169 The chant, spit it out! 302 00:20:51,878 --> 00:20:53,211 God mandates Bodhisattva Mahasattva 303 00:20:53,711 --> 00:20:55,003 The Emperor mandates Bodhisattva... 304 00:20:55,087 --> 00:20:56,212 God mandates Bodhisattva Mahasattva 305 00:20:56,295 --> 00:20:57,503 The Emperor mandates Bodhisattva... 306 00:21:19,587 --> 00:21:20,879 I'm going, too! 307 00:21:32,380 --> 00:21:35,005 You can stay. See you later! 308 00:22:13,506 --> 00:22:14,714 You okay? 309 00:22:36,965 --> 00:22:38,184 Let's go 310 00:22:42,716 --> 00:22:44,049 Well, we can't get out 311 00:22:56,424 --> 00:22:59,550 Hey, why did you come out here? 312 00:23:00,550 --> 00:23:01,800 Back home, 313 00:23:02,550 --> 00:23:05,550 the news said they found one of you 314 00:23:05,633 --> 00:23:06,925 I was so worried about you 315 00:23:07,008 --> 00:23:08,967 Today, two fishermen 316 00:23:09,092 --> 00:23:11,883 discovered a bloated body out on the Gold Coast. 317 00:23:12,050 --> 00:23:13,550 The dead man's identity is unclear 318 00:23:13,633 --> 00:23:16,133 Police have not yet commented on the matter 319 00:23:18,175 --> 00:23:20,884 "Come to the capital, quickly" 320 00:23:26,634 --> 00:23:27,967 Niehu captured me 321 00:23:28,884 --> 00:23:30,592 I didn't expect to see you here 322 00:23:31,717 --> 00:23:33,009 I've brought you trouble yet again 323 00:23:34,968 --> 00:23:38,509 No. I'm the one who brought it to you 324 00:23:39,301 --> 00:23:40,468 If not for me, 325 00:23:40,801 --> 00:23:43,468 you wouldn't have used the chant to start the orb 326 00:24:16,802 --> 00:24:17,844 Damn you! 327 00:24:24,844 --> 00:24:26,011 I'm sorry 328 00:24:31,428 --> 00:24:32,761 I may not have a job 329 00:24:35,636 --> 00:24:36,761 or even any family, 330 00:24:37,970 --> 00:24:39,553 but since the day we met, 331 00:24:39,720 --> 00:24:40,887 I haven't regret a thing 332 00:24:50,220 --> 00:24:51,345 Truly no regrets? 333 00:24:52,970 --> 00:24:54,345 Then that's a good thing 334 00:24:55,387 --> 00:24:56,471 Come 335 00:24:58,762 --> 00:24:59,846 See that? 336 00:25:00,179 --> 00:25:01,262 Never give up hope 337 00:25:01,637 --> 00:25:02,721 Is the Linga 338 00:25:06,054 --> 00:25:07,263 God mandates the Bodhisattva Mahasattva 339 00:25:07,346 --> 00:25:08,679 The Emperor mandates the Bodhisattva... 340 00:25:42,389 --> 00:25:43,431 Let me help you 341 00:25:45,681 --> 00:25:46,722 I'm police. 342 00:25:46,806 --> 00:25:47,972 Get up 343 00:25:50,348 --> 00:25:51,514 This is an inspection! 344 00:25:51,598 --> 00:25:52,723 What's going on? 345 00:25:52,806 --> 00:25:53,931 Looks like they mean business 346 00:25:54,014 --> 00:25:55,181 Don't make them angry 347 00:26:09,932 --> 00:26:10,973 Oh no! 348 00:26:14,807 --> 00:26:17,140 Excuse me, what year is it? 349 00:26:17,390 --> 00:26:19,140 The sixteenth year of the Republic 350 00:26:22,724 --> 00:26:26,307 He Ying! 351 00:26:27,599 --> 00:26:28,724 We arrived in the "Republic". You know it? 352 00:26:28,849 --> 00:26:29,932 The Republic? 353 00:26:30,016 --> 00:26:32,724 - When was the Republic? - After the Ming 354 00:26:32,808 --> 00:26:33,891 That's them! 355 00:26:33,974 --> 00:26:36,141 - What do you want! - Grab them! 356 00:26:36,224 --> 00:26:38,433 - Take them down! - Go away! 357 00:26:39,599 --> 00:26:41,433 Don't give it to them! 358 00:26:41,516 --> 00:26:42,558 Take her away! 359 00:26:43,266 --> 00:26:44,766 Down with warmongers! 360 00:26:44,850 --> 00:26:46,016 How dare you! 361 00:26:46,100 --> 00:26:47,225 Let her go! 362 00:26:47,808 --> 00:26:50,183 Down with warmongers! 363 00:26:51,225 --> 00:26:52,475 Jap bastards strutting 364 00:26:52,558 --> 00:26:53,642 -on Chinese soil -Run! 365 00:26:53,725 --> 00:26:55,642 in broad daylight? 366 00:26:55,725 --> 00:26:57,308 I will not stand for this! 367 00:26:57,600 --> 00:26:59,934 I'm gonna kill you! I'm gonna kill you! 368 00:27:00,350 --> 00:27:02,767 Attacking a woman? I'll murder you! 369 00:27:07,559 --> 00:27:09,934 Die! 370 00:27:10,059 --> 00:27:12,976 -Okay, that's enough -I'll kill you! 371 00:27:15,059 --> 00:27:16,226 Idiot! 372 00:27:16,434 --> 00:27:17,601 Jap bastard 373 00:27:19,393 --> 00:27:20,476 Bring backup! 374 00:27:20,559 --> 00:27:22,059 Outta the way! 375 00:27:23,143 --> 00:27:24,351 Don't be frightened 376 00:27:25,351 --> 00:27:26,643 You could take on ten of them 377 00:27:32,476 --> 00:27:33,601 Bring it on! 378 00:27:36,893 --> 00:27:38,060 Let's get her! 379 00:28:15,895 --> 00:28:17,061 Get out of China! 380 00:28:17,728 --> 00:28:19,061 Quit staring! Let's get out of here! 381 00:28:29,104 --> 00:28:30,395 This is from the Japanese Prime Minister 382 00:28:30,520 --> 00:28:32,770 It details a plan for their emperor 383 00:28:33,437 --> 00:28:35,895 Brave young people risked their lives to steal it 384 00:28:36,145 --> 00:28:37,937 We were tasked to bring it back 385 00:28:38,021 --> 00:28:40,729 and alert everyone, so they might stand and fight Japan 386 00:28:41,646 --> 00:28:44,396 You two are the real heroes 387 00:28:45,146 --> 00:28:47,688 Allow me to pay you my respect 388 00:28:48,646 --> 00:28:50,729 We would be honored to know your names 389 00:28:50,813 --> 00:28:51,938 Yes, everyone should know 390 00:28:52,021 --> 00:28:53,271 of your decency 391 00:28:54,188 --> 00:28:55,313 We are... 392 00:28:55,896 --> 00:28:57,105 visitors 393 00:28:58,646 --> 00:28:59,813 Take care 394 00:29:00,521 --> 00:29:02,896 It was through a freak set of circumstances 395 00:29:03,188 --> 00:29:06,105 that this trip took us back to 1927 396 00:29:06,688 --> 00:29:09,772 The document they guarded was the Tanaka Plan, 397 00:29:11,063 --> 00:29:13,605 It advised their emperor that conquering the world 398 00:29:13,689 --> 00:29:15,147 meant conquering China 399 00:29:15,605 --> 00:29:18,230 To take China, they must first take Manchuria 400 00:29:18,605 --> 00:29:20,522 The exposure of this document 401 00:29:20,605 --> 00:29:23,439 delayed Japanese invasion by ten years 402 00:29:30,481 --> 00:29:31,523 Let's go! 403 00:29:56,232 --> 00:29:58,565 Holy monk... why are you here? 404 00:29:58,899 --> 00:30:02,607 Seasons depart and return. Finally, so have you 405 00:30:04,815 --> 00:30:06,441 How do I save my people? 406 00:30:08,482 --> 00:30:11,149 Once the major planets align, 407 00:30:11,274 --> 00:30:13,816 your life will see its greatest change 408 00:30:14,983 --> 00:30:16,608 Cause and effect 409 00:30:16,816 --> 00:30:20,399 Those hang upon you now 410 00:30:21,108 --> 00:30:22,524 No matter the price, 411 00:30:24,025 --> 00:30:25,316 I will pay it to save my family 412 00:30:29,025 --> 00:30:33,108 Behind you are two roads back to your village 413 00:30:33,942 --> 00:30:37,067 One on the left, the other on the right 414 00:30:37,692 --> 00:30:41,192 Note well: as paths differ, so do outcomes 415 00:30:54,734 --> 00:30:55,942 Do I go to the left or... 416 00:30:57,859 --> 00:30:59,151 to the right? 417 00:31:49,361 --> 00:31:50,403 He Ying! 418 00:31:52,444 --> 00:31:54,945 Where are you? 419 00:31:55,028 --> 00:31:56,111 May! 420 00:32:02,862 --> 00:32:05,862 He Ying, where are we now? 421 00:32:06,737 --> 00:32:08,153 We're back in the Ming 422 00:32:08,862 --> 00:32:09,987 Really? 423 00:32:10,945 --> 00:32:12,570 Get on. We're going to Tao Yuan village 424 00:32:23,362 --> 00:32:29,654 Desolation abounds The corrupt hold power. Thieves run rampant 425 00:32:32,946 --> 00:32:34,238 What's your plan? 426 00:32:35,779 --> 00:32:38,613 A man of character must do four things 427 00:32:38,988 --> 00:32:40,988 First, we must protect our land, 428 00:32:41,780 --> 00:32:43,113 our households, 429 00:32:43,780 --> 00:32:45,821 our brothers, 430 00:32:46,197 --> 00:32:47,322 and our women and children 431 00:32:47,530 --> 00:32:49,238 Then my conscience will be clear 432 00:33:08,864 --> 00:33:11,072 Halt! Hold it! 433 00:33:11,822 --> 00:33:13,156 Halt! Hold it! 434 00:33:13,281 --> 00:33:14,364 Who goes there! 435 00:33:14,656 --> 00:33:17,406 It's He Ying! 436 00:33:17,489 --> 00:33:18,614 Oh, He Ying! 437 00:33:18,989 --> 00:33:20,031 He Ying! 438 00:33:20,864 --> 00:33:22,073 Da Zhi, I'm so happy 439 00:33:24,115 --> 00:33:26,323 Brother He, your hair... 440 00:33:26,490 --> 00:33:28,323 I went out west 441 00:33:28,448 --> 00:33:29,990 Men out there 442 00:33:30,073 --> 00:33:31,448 all wear it like this 443 00:33:31,907 --> 00:33:32,990 Pretty convenient! 444 00:33:34,615 --> 00:33:35,740 It's so good you're back 445 00:33:37,698 --> 00:33:41,240 He Ying's come back! 446 00:33:41,615 --> 00:33:42,740 Everyone... 447 00:33:42,824 --> 00:33:44,782 He Ying has come back! 448 00:33:47,990 --> 00:33:49,157 He's returned! 449 00:33:51,157 --> 00:33:52,199 My son! 450 00:33:53,449 --> 00:33:54,532 Hi! 451 00:33:57,032 --> 00:33:58,449 Look out, look out! 452 00:33:59,824 --> 00:34:00,866 Son! 453 00:34:00,949 --> 00:34:01,991 Mom! 454 00:34:02,074 --> 00:34:03,324 You're finally back! 455 00:34:03,908 --> 00:34:04,949 I am 456 00:34:07,450 --> 00:34:10,158 It's so good to have you back 457 00:34:11,283 --> 00:34:12,741 You've been gone ten years 458 00:34:13,075 --> 00:34:16,200 Son, why does it seem like 459 00:34:16,450 --> 00:34:18,075 you've changed so much? 460 00:34:18,325 --> 00:34:20,117 Yeah, his... his hair 461 00:34:20,200 --> 00:34:22,242 Right, let me explain 462 00:34:22,825 --> 00:34:24,117 The westerners like the convenience. 463 00:34:24,200 --> 00:34:25,867 Out w-w-west. 464 00:34:25,992 --> 00:34:27,492 Look, Jade's been so worried for your return 465 00:34:27,575 --> 00:34:30,284 that she's thought of nothing else 466 00:34:30,367 --> 00:34:31,492 Long time no see. 467 00:34:31,575 --> 00:34:32,700 Brother He! 468 00:34:32,784 --> 00:34:33,909 Stand a little closer! 469 00:34:34,784 --> 00:34:36,451 Don't be embarrassed 470 00:34:36,534 --> 00:34:38,367 You're no strangers 471 00:34:39,034 --> 00:34:40,326 - And this is? - Ah. May... 472 00:34:41,409 --> 00:34:42,743 This is Miss May 473 00:34:42,826 --> 00:34:43,868 Say hello 474 00:34:44,243 --> 00:34:45,534 How do you do, auntie 475 00:34:46,034 --> 00:34:48,701 Welcome to our village, Miss May 476 00:34:48,826 --> 00:34:49,951 Yes, welcome! 477 00:34:50,034 --> 00:34:52,368 So tonight, let's all make dumplings! 478 00:34:52,451 --> 00:34:54,160 Yeah! 479 00:34:57,826 --> 00:34:59,785 Food will be ready soon. Don't you worry 480 00:34:59,952 --> 00:35:01,160 -Smell -So fragrant 481 00:35:01,243 --> 00:35:02,618 Isn't it? It's fennel. 482 00:35:02,702 --> 00:35:03,910 Isn't it? It's fennel. 483 00:35:05,160 --> 00:35:06,785 Fennel, like "final" 484 00:35:06,910 --> 00:35:08,869 So when you have fennel dumplings, 485 00:35:08,952 --> 00:35:11,452 you'll finally remember to come home, son 486 00:35:12,619 --> 00:35:13,744 Does it fit? 487 00:35:13,827 --> 00:35:14,910 Yes. 488 00:35:16,952 --> 00:35:18,077 What are you doing here? 489 00:35:18,161 --> 00:35:19,244 We want to see your challenger 490 00:35:19,327 --> 00:35:20,786 -Yeah -Watch your tongue 491 00:35:23,411 --> 00:35:24,577 -Hi -Hello 492 00:35:24,702 --> 00:35:25,786 What's this? 493 00:35:26,203 --> 00:35:27,286 Oh, my bag 494 00:35:27,786 --> 00:35:29,244 it has things I normally use 495 00:35:29,828 --> 00:35:30,869 Wow, what is this stuff? 496 00:35:30,953 --> 00:35:32,078 What's this for? 497 00:35:32,161 --> 00:35:33,286 It's a Rubik's Cube 498 00:35:33,369 --> 00:35:34,494 A Rubik's what? 499 00:35:34,578 --> 00:35:35,755 It's for training your brain 500 00:35:36,078 --> 00:35:37,297 I need that 501 00:35:38,078 --> 00:35:39,203 And this? 502 00:35:39,286 --> 00:35:40,963 This... is perfume 503 00:35:42,245 --> 00:35:43,328 Come closer 504 00:35:45,589 --> 00:35:46,703 Smells nice 505 00:35:48,037 --> 00:35:49,537 Together, rock-paper-scissors 506 00:35:49,703 --> 00:35:51,912 One, two, three, rock, paper, scissors! 507 00:35:52,495 --> 00:35:54,787 Yay, you won, you won! 508 00:35:54,870 --> 00:35:55,954 Dumplings are best with 509 00:35:56,047 --> 00:35:58,579 vinegar, soy, and sesame oil 510 00:35:58,704 --> 00:36:01,329 He Ying told me the same thing, too 511 00:36:04,746 --> 00:36:05,871 That's right 512 00:36:05,964 --> 00:36:07,079 Everyone 513 00:36:07,162 --> 00:36:08,246 let's raise our drinks 514 00:36:08,954 --> 00:36:10,590 and give He Ying a proper welcome! 515 00:36:11,579 --> 00:36:14,121 - Let's drink! - Bottoms up! 516 00:36:19,246 --> 00:36:20,955 Don't drink so much 517 00:36:24,413 --> 00:36:25,496 Over here 518 00:36:48,997 --> 00:36:51,664 It's okay, steady now 519 00:36:54,706 --> 00:36:55,789 Don't worry 520 00:37:11,415 --> 00:37:14,373 Miss May, you can take the bed tonight 521 00:37:14,457 --> 00:37:15,498 That's okay 522 00:37:16,582 --> 00:37:18,373 I'll be fine over here. It's nice 523 00:37:19,457 --> 00:37:21,467 It's alright, come 524 00:37:25,707 --> 00:37:29,040 I promised He Ying I'd take good care of you 525 00:37:40,760 --> 00:37:42,301 When I have things on my mind 526 00:37:42,374 --> 00:37:43,885 and can't sleep, I eat this 527 00:37:50,541 --> 00:37:51,635 Oh... you try some 528 00:37:52,833 --> 00:37:53,916 Thank you 529 00:38:01,208 --> 00:38:02,250 It's delicious. 530 00:38:03,250 --> 00:38:04,500 What's it called? 531 00:38:07,709 --> 00:38:08,750 Um... the future 532 00:38:12,011 --> 00:38:13,126 The future? 533 00:38:16,459 --> 00:38:19,584 The future is so sweet. It's delicious 534 00:38:20,418 --> 00:38:21,845 The future is sweet 535 00:38:25,012 --> 00:38:26,751 And one day, the future will be finished 536 00:38:36,293 --> 00:38:39,554 With all in disarray, the Ming dynasty could not last 537 00:38:40,502 --> 00:38:42,179 To prevent my village from being destroyed, 538 00:38:42,835 --> 00:38:45,710 I'd have to follow Yuan Chengzhi's example 539 00:38:46,669 --> 00:38:48,929 and take my people out west as soon as possible 540 00:38:53,503 --> 00:38:56,461 Ever thought you might sit there one day? 541 00:38:57,378 --> 00:39:00,461 Impossible. That's the Emperor's throne 542 00:39:01,253 --> 00:39:04,628 We were able to go 400 years back into the past 543 00:39:05,170 --> 00:39:06,378 How couldn't it be possible? 544 00:39:06,545 --> 00:39:08,378 As long as we make good use of the orb, 545 00:39:09,462 --> 00:39:11,253 the world will belong to us 546 00:39:11,670 --> 00:39:14,087 Everything in the universe, for all time, 547 00:39:14,253 --> 00:39:15,629 is soon in our grasp 548 00:39:20,295 --> 00:39:21,712 But He Ying still has the Linga 549 00:39:21,806 --> 00:39:22,962 that activates it 550 00:39:23,129 --> 00:39:24,254 He'll be back for 551 00:39:24,712 --> 00:39:25,879 sure to save his village 552 00:39:32,254 --> 00:39:33,723 I grew up here 553 00:39:36,213 --> 00:39:38,005 I wouldn't want to leave, and at some point 554 00:39:38,973 --> 00:39:40,338 I'd need to settle down 555 00:39:41,130 --> 00:39:42,213 Good 556 00:39:42,838 --> 00:39:45,922 Jade, she's been hoping for that 557 00:39:46,047 --> 00:39:47,130 Here 558 00:39:48,005 --> 00:39:50,839 I drink to you, brother-in-law 559 00:39:51,755 --> 00:39:52,797 Da Zhi, 560 00:39:53,797 --> 00:39:54,880 there's something... 561 00:39:56,047 --> 00:39:57,922 I want to discuss with you, the village leader 562 00:39:58,766 --> 00:40:00,047 If I can call you brother 563 00:40:00,131 --> 00:40:01,547 then say what you have to say 564 00:40:01,631 --> 00:40:02,672 Here goes 565 00:40:03,339 --> 00:40:07,839 I want to take everyone in the village 566 00:40:08,381 --> 00:40:10,881 And move them. To someplace far away! 567 00:40:11,631 --> 00:40:12,756 You're drunk 568 00:40:13,465 --> 00:40:14,590 Listen to me 569 00:40:14,673 --> 00:40:15,798 You're really drunk! 570 00:40:15,881 --> 00:40:19,715 Our whole village is soon going to be executed! 571 00:40:19,798 --> 00:40:22,965 Executed? We haven't done anything wrong 572 00:40:23,090 --> 00:40:24,632 why would we be executed? 573 00:40:24,715 --> 00:40:26,465 You're drunk. Really drunk 574 00:40:26,549 --> 00:40:27,757 I'm not listening to your nonsense 575 00:40:27,840 --> 00:40:28,934 I'm leaving. You go sleep it off 576 00:40:29,299 --> 00:40:31,424 I'm going there to keep watch 577 00:40:31,507 --> 00:40:32,643 Da Zhi! 578 00:40:32,716 --> 00:40:34,591 Yeah, yeah, stop calling my name 579 00:40:34,966 --> 00:40:36,226 Listen to me! 580 00:40:44,633 --> 00:40:45,758 How does it feel? 581 00:40:47,008 --> 00:40:48,341 It's really damp 582 00:40:48,508 --> 00:40:49,633 Hey, not so loud 583 00:40:53,050 --> 00:40:54,175 Could you... 584 00:40:55,019 --> 00:40:57,967 tell me how you met He Ying? 585 00:40:58,050 --> 00:40:59,144 Yeah 586 00:41:03,759 --> 00:41:06,478 I used to work at a bar 587 00:41:06,592 --> 00:41:12,467 Wait, no. I worked at a winery 588 00:41:14,311 --> 00:41:15,759 Bad people would always come 589 00:41:16,634 --> 00:41:19,051 Luckily, He Ying came to the rescue 590 00:41:19,134 --> 00:41:20,926 Yeah, that's just the kind of heroic thing 591 00:41:21,020 --> 00:41:24,426 that only our He Ying is able to do 592 00:41:26,343 --> 00:41:29,218 Then how is it you came back here together? 593 00:41:31,343 --> 00:41:33,593 You're not thinking of stealing him, are you? 594 00:41:34,385 --> 00:41:35,468 Quiet, you. 595 00:41:35,718 --> 00:41:38,052 Our Jade is so gentle and true, 596 00:41:38,135 --> 00:41:40,719 He Ying, would never fall for someone else 597 00:41:49,886 --> 00:41:51,271 Tao Yuan celebrates 598 00:41:51,844 --> 00:41:54,938 Chuan and Hua Niu! 599 00:41:55,553 --> 00:41:56,636 Kneel. 600 00:41:57,522 --> 00:41:59,970 Bow to Heaven and Earth! 601 00:42:00,678 --> 00:42:02,053 Nice! 602 00:42:02,303 --> 00:42:04,772 Now to your parents! 603 00:42:06,803 --> 00:42:08,720 Ladies and gentlemen! 604 00:42:09,137 --> 00:42:11,428 On this happy day for Hua Niu and me, 605 00:42:11,637 --> 00:42:13,970 I stand here and drink to you all! 606 00:42:16,679 --> 00:42:17,762 Chuan! 607 00:42:20,398 --> 00:42:21,481 Sao? 608 00:42:22,887 --> 00:42:23,929 Sao? 609 00:42:24,064 --> 00:42:25,179 Hey, Sao came back! 610 00:42:25,262 --> 00:42:26,471 Sao is back, too? 611 00:42:27,054 --> 00:42:29,596 You've finally come back! 612 00:42:29,929 --> 00:42:31,857 When I heard you were getting married, I took leave 613 00:42:31,929 --> 00:42:33,054 Didn't expect to be late 614 00:42:33,138 --> 00:42:34,221 and miss the formalities 615 00:42:34,305 --> 00:42:35,638 So it didn't count. Do it over! 616 00:42:35,721 --> 00:42:36,888 Go on, do it over! 617 00:42:37,065 --> 00:42:38,513 Ah, it's great you're back. 618 00:42:38,721 --> 00:42:40,096 Let's drink! 619 00:42:41,597 --> 00:42:42,680 He Ying! 620 00:42:48,389 --> 00:42:49,722 Brother He! 621 00:42:56,014 --> 00:42:57,097 What a guy. 622 00:42:57,441 --> 00:42:58,483 How did you get here before me? 623 00:42:58,597 --> 00:42:59,639 Do you like Hong Kong? 624 00:43:01,608 --> 00:43:02,723 Gong gong? 625 00:43:02,806 --> 00:43:05,056 No, it's a foreign tongue. From the west. 626 00:43:05,639 --> 00:43:07,639 It means I really missed you 627 00:43:07,817 --> 00:43:10,306 I missed you, too, brother! 628 00:43:11,265 --> 00:43:12,390 Drink up, come on! 629 00:43:12,483 --> 00:43:13,525 Sao... 630 00:43:14,390 --> 00:43:15,473 Not an easy thing 631 00:43:15,890 --> 00:43:17,015 rushing back from so far off 632 00:43:17,265 --> 00:43:19,515 You know it, brother 633 00:43:20,473 --> 00:43:21,901 Actually, I came back 634 00:43:21,973 --> 00:43:23,890 together with Minister Du 635 00:43:24,557 --> 00:43:25,599 Minister Du? 636 00:43:26,265 --> 00:43:27,974 He expressly wanted me to invite you 637 00:43:28,057 --> 00:43:30,599 to a feast tomorrow night at his home 638 00:43:31,276 --> 00:43:32,599 And Brother Yuanlong will be there 639 00:43:33,516 --> 00:43:35,474 Inviting me to the Minister's house? 640 00:43:38,641 --> 00:43:40,308 Hear this well! 641 00:43:41,891 --> 00:43:44,016 If the Du clan isn't killed off, 642 00:43:44,433 --> 00:43:45,860 I won't be wrongly accused, 643 00:43:46,975 --> 00:43:49,683 and Tao Yuan village can avoid a disaster 644 00:43:51,808 --> 00:43:53,152 There is a cause for everything 645 00:43:53,933 --> 00:43:56,392 History will change tomorrow night 646 00:43:59,600 --> 00:44:01,444 Brother, General Hojo has arrived 647 00:44:02,184 --> 00:44:05,892 Long time no see, General Yuanlong! 648 00:44:07,559 --> 00:44:11,017 Ever since Tokugawa eliminated the Hideyoshi, 649 00:44:11,142 --> 00:44:13,226 the era of warring states was essentially over 650 00:44:13,309 --> 00:44:15,393 My clan was once grand, 651 00:44:15,476 --> 00:44:17,653 but we've had to lay low, 652 00:44:17,851 --> 00:44:19,059 waiting for an opportunity 653 00:44:20,060 --> 00:44:23,601 Since the Edo bakufu has General Hojo, 654 00:44:24,018 --> 00:44:25,685 it's no wonder your nation's power keeps growing 655 00:44:26,445 --> 00:44:29,310 I sailed here this time 656 00:44:30,268 --> 00:44:33,102 in hope of receiving support from the Ming court, 657 00:44:33,237 --> 00:44:36,904 especially that of your strength, General. 658 00:44:37,904 --> 00:44:40,435 If you could extend a helping hand, 659 00:44:40,644 --> 00:44:44,561 then the Hojo clan has hope for a revival 660 00:44:46,352 --> 00:44:48,728 Don't you worry. So long as you're my ally, 661 00:44:48,811 --> 00:44:51,019 I will help you banish the Tokugawa 662 00:44:51,644 --> 00:44:53,311 and help you rebuild 663 00:44:54,436 --> 00:44:56,520 If so, then I thank you 664 00:45:33,730 --> 00:45:34,771 Brother He! 665 00:45:38,022 --> 00:45:39,147 Sao! 666 00:45:39,230 --> 00:45:40,688 Hey, how does my hair look? 667 00:45:42,730 --> 00:45:43,855 Looks good! 668 00:45:43,980 --> 00:45:45,064 Like yours! 669 00:45:47,272 --> 00:45:48,397 Looks damn good! 670 00:45:50,439 --> 00:45:51,480 Did something on your mind 671 00:45:51,647 --> 00:45:53,147 bring you up here? 672 00:45:54,439 --> 00:45:55,481 Sao 673 00:45:58,897 --> 00:46:00,606 help me protect the village, okay? 674 00:46:01,189 --> 00:46:02,356 Protect it? Why? 675 00:46:03,523 --> 00:46:05,023 To guard against bandits 676 00:46:06,273 --> 00:46:07,815 Sure! When? 677 00:46:10,190 --> 00:46:11,273 Tonight 678 00:46:13,190 --> 00:46:14,482 I'm counting on you 679 00:46:16,482 --> 00:46:18,940 This is who I was telling you about... 680 00:46:19,023 --> 00:46:20,065 General Hojo 681 00:46:20,440 --> 00:46:23,065 This is Eunuch Wei. In the Ming court, 682 00:46:23,607 --> 00:46:25,815 all are below him, except for one 683 00:46:27,399 --> 00:46:29,566 Having access to the great general's forces 684 00:46:29,816 --> 00:46:32,149 is a great honor for this humble servant 685 00:46:42,316 --> 00:46:47,733 "So many stars, are thoughts that stir my sleep" 686 00:46:48,733 --> 00:46:52,483 "Like the moon, shining into night" 687 00:46:54,525 --> 00:47:00,400 "The past drifts away, yet returns, so vague" 688 00:47:00,859 --> 00:47:04,942 "Like my visions of you" 689 00:47:06,526 --> 00:47:12,109 "Just a goodbye, yet so hard to say" 690 00:47:13,109 --> 00:47:16,901 "My heart left stranded" 691 00:47:18,693 --> 00:47:24,610 "A forever farewell, adistance so vast" 692 00:47:25,360 --> 00:47:30,318 "Just one, last look at you" 693 00:47:30,985 --> 00:47:35,902 "If time could slow down," 694 00:47:36,485 --> 00:47:41,986 "Then I could think of you again." 695 00:47:42,319 --> 00:47:45,069 "Before that last day arrives," 696 00:47:45,152 --> 00:47:48,903 "Let me rewrite its end." 697 00:47:49,111 --> 00:47:52,028 "Just one more moment," 698 00:47:52,153 --> 00:47:56,778 "And we can have forever." 699 00:48:30,905 --> 00:48:33,071 It is an honor, Excellency 700 00:48:33,613 --> 00:48:36,405 General He, forgive my not coming to meet you 701 00:48:36,822 --> 00:48:37,863 Please 702 00:48:47,072 --> 00:48:50,656 Our plan of grand conquest begins tonight! 703 00:48:53,114 --> 00:48:55,364 We can eat rabbits tonight 704 00:48:57,864 --> 00:49:00,823 You are on a mission for the Hojo clan 705 00:49:01,406 --> 00:49:03,364 Will you give it all you've got? 706 00:49:03,615 --> 00:49:04,823 Fear not, General! 707 00:49:07,323 --> 00:49:10,240 Thanks to the Emperor's good graces, 708 00:49:10,406 --> 00:49:11,823 I am home to see family 709 00:49:12,240 --> 00:49:15,823 Your sworn brother Yuanlong and my daughter have come, too 710 00:49:15,907 --> 00:49:17,157 Professionally and personally, 711 00:49:18,032 --> 00:49:21,115 inviting master He Ying to attend is a must 712 00:49:21,282 --> 00:49:22,324 Brother He Ying! 713 00:49:30,407 --> 00:49:33,074 Little brother. Long time no see 714 00:49:33,366 --> 00:49:36,324 Indeed. I have yet to wish the newlyweds well 715 00:49:36,991 --> 00:49:38,074 Congratulations, madame 716 00:49:38,616 --> 00:49:39,741 Most gracious, General He 717 00:49:39,991 --> 00:49:41,575 The new song you just learned... 718 00:49:41,908 --> 00:49:44,366 could you play it for my little brother 719 00:49:44,783 --> 00:49:46,408 to liven up tonight's celebration? 720 00:49:46,492 --> 00:49:47,908 I will do my best 721 00:49:57,284 --> 00:49:58,325 What, 722 00:49:59,575 --> 00:50:00,784 don't you like my hairstyle? 723 00:50:01,617 --> 00:50:03,159 I'm the one who gave it to you 724 00:50:06,326 --> 00:50:08,701 When you reach Tao Yuan village, 725 00:50:08,784 --> 00:50:11,993 kill everything and spare nothing! 726 00:50:13,743 --> 00:50:14,785 Kill! 727 00:50:15,035 --> 00:50:17,076 Kill! Kill! 728 00:50:17,160 --> 00:50:18,201 Move out! 729 00:50:23,868 --> 00:50:24,952 Niehu? 730 00:50:26,202 --> 00:50:27,952 Together with the Jap raiders? 731 00:50:34,994 --> 00:50:36,119 Minister... 732 00:50:36,202 --> 00:50:38,911 General He, Eunuch Wei has ordered 733 00:50:39,119 --> 00:50:42,202 that you hand the key activating the orb 734 00:50:42,369 --> 00:50:44,036 over to General Yuanlong to take to the capitol 735 00:50:44,161 --> 00:50:46,536 for presentation to the Emperor 736 00:50:46,953 --> 00:50:47,994 I can't 737 00:50:48,161 --> 00:50:49,244 I cannot give it to him 738 00:50:49,619 --> 00:50:50,703 Minister 739 00:50:50,828 --> 00:50:51,911 should it be wrongly used, 740 00:50:52,036 --> 00:50:53,120 it would cause total 741 00:50:53,453 --> 00:50:54,578 chaos and harm everyone 742 00:50:55,453 --> 00:50:57,245 What's more, the Emperor is young 743 00:50:57,787 --> 00:51:00,120 Please think this matter over 744 00:51:02,328 --> 00:51:04,287 Minister Du, did you know 745 00:51:04,704 --> 00:51:05,787 This son-in-law of yours, 746 00:51:06,454 --> 00:51:08,204 has long known this secret 747 00:51:08,454 --> 00:51:11,120 He Ying, disobeying imperial edicts 748 00:51:11,496 --> 00:51:13,496 is a crime punishable by clan execution 749 00:51:13,579 --> 00:51:15,287 You shut up. Minister, 750 00:51:15,371 --> 00:51:16,579 I came tonight hoping that 751 00:51:16,871 --> 00:51:19,038 we might go to the palace 752 00:51:19,246 --> 00:51:20,329 and see the Emperor 753 00:51:20,413 --> 00:51:21,996 Do you realize that the Ming dynasty 754 00:51:22,538 --> 00:51:24,288 will be destroyed in ten years? 755 00:51:25,329 --> 00:51:26,996 If the Emperor stays in the dark, 756 00:51:27,121 --> 00:51:28,996 he will die of illness in two more years! 757 00:51:30,038 --> 00:51:31,121 Insolence! 758 00:51:31,705 --> 00:51:33,538 More ridiculous with every word! 759 00:51:33,830 --> 00:51:37,330 Since when do you decide when the Ming will perish! 760 00:51:37,663 --> 00:51:39,955 And you dare curse the Emperor's life! 761 00:51:40,039 --> 00:51:41,122 Soldiers! 762 00:51:41,289 --> 00:51:42,372 Sir! 763 00:52:11,707 --> 00:52:14,165 Niehu! You'd dare collude with the Japanese! 764 00:52:20,249 --> 00:52:22,749 Don't be so hasty, Sao. Let me explain 765 00:52:22,832 --> 00:52:25,541 You know I hate Jap raiders more than anything! 766 00:52:25,832 --> 00:52:28,832 You could befriend the enemy 767 00:52:29,082 --> 00:52:30,458 and take them as your own? 768 00:52:31,666 --> 00:52:34,958 Your brothers are already allied with me 769 00:52:35,583 --> 00:52:37,375 Tell him, Niehu 770 00:52:39,541 --> 00:52:41,500 I know you're up to no good! 771 00:52:41,875 --> 00:52:43,458 Where did that group of raiders go? 772 00:52:44,458 --> 00:52:47,875 They went to level Tao Yuan village 773 00:52:48,750 --> 00:52:49,875 Jap bastard... 774 00:52:50,250 --> 00:52:51,417 I'm going to kill you! 775 00:53:12,793 --> 00:53:14,085 Execute him! 776 00:53:14,293 --> 00:53:15,376 Sir! 777 00:53:25,793 --> 00:53:27,127 - Dad! - Don't go over there! 778 00:53:27,419 --> 00:53:28,460 Dad! 779 00:54:11,296 --> 00:54:13,379 Very brazen of you, He Ying... 780 00:54:14,171 --> 00:54:15,379 killing Minister Du, 781 00:54:15,838 --> 00:54:17,213 and then even my wife? 782 00:54:17,754 --> 00:54:19,129 We will attest to it 783 00:54:19,213 --> 00:54:20,338 You're the murderer! 784 00:54:22,838 --> 00:54:24,005 So this was all your doing, 785 00:54:24,505 --> 00:54:26,171 all along, dishonoring me, setting me up! 786 00:54:28,130 --> 00:54:29,505 You couldn't even leave your family out of it! 787 00:54:30,338 --> 00:54:31,588 It's just a few lives 788 00:54:31,922 --> 00:54:32,963 But let me tell you 789 00:54:33,797 --> 00:54:36,213 a beautiful life, wealth and rank, 790 00:54:36,297 --> 00:54:37,630 it's all bullshit! 791 00:54:38,005 --> 00:54:39,047 For me 792 00:54:39,130 --> 00:54:41,422 these two were nothing but an interlude 793 00:54:41,505 --> 00:54:42,547 They had to die. 794 00:54:42,797 --> 00:54:44,005 You have two choices 795 00:54:44,089 --> 00:54:45,797 One, your clan dies 796 00:54:46,089 --> 00:54:48,339 Two, give me the Linga 797 00:54:48,422 --> 00:54:49,547 and we work together 798 00:54:50,589 --> 00:54:52,214 And I say, I choose option three... 799 00:54:52,298 --> 00:54:53,423 me walking out 800 00:54:53,506 --> 00:54:55,006 and definitely not giving you the Linga! 801 00:54:56,923 --> 00:54:58,089 He Ying! 802 00:54:58,340 --> 00:55:01,506 Cooperating with me is your best choice! 803 00:55:01,631 --> 00:55:02,923 There is no better way! 804 00:55:08,382 --> 00:55:09,507 Stop! 805 00:55:09,590 --> 00:55:10,673 We grew up together! 806 00:55:10,757 --> 00:55:12,590 When I make it big, so will you! 807 00:55:16,424 --> 00:55:17,465 Bring it on! 808 00:55:19,174 --> 00:55:20,299 Stop it! 809 00:55:20,382 --> 00:55:21,841 I'm going to kill you tonight! 810 00:55:22,341 --> 00:55:23,841 I'm not going to hold back! 811 00:55:34,716 --> 00:55:37,050 So you come back from the future and learned nothing? 812 00:55:40,925 --> 00:55:42,717 I learned only one thing from the future 813 00:55:45,008 --> 00:55:46,050 And that's... 814 00:55:52,592 --> 00:55:53,675 He Ying 815 00:55:54,509 --> 00:55:55,842 if you don't work with me, 816 00:55:56,509 --> 00:55:58,342 you won't be able to change history 817 00:57:07,804 --> 00:57:10,137 I found the Linga 818 00:57:30,847 --> 00:57:32,638 The big things we're working on 819 00:57:32,722 --> 00:57:33,805 why won't you help me? 820 00:57:33,888 --> 00:57:34,930 Why! 821 00:57:36,430 --> 00:57:37,722 Instead, you push me? 822 00:57:39,764 --> 00:57:41,222 Why must you push me! 823 00:57:41,764 --> 00:57:42,931 You push and push! 824 00:57:43,472 --> 00:57:44,514 You push and push! 825 00:57:44,597 --> 00:57:45,639 You push and push! 826 00:57:53,056 --> 00:57:54,181 Niehu 827 00:57:54,431 --> 00:57:55,640 settle this 828 00:58:01,056 --> 00:58:03,098 Did you guys have fun today? 829 00:58:03,598 --> 00:58:06,473 Yeah, but I'm a little tired 830 00:58:09,182 --> 00:58:11,724 You think the drill instructor will be mad 831 00:58:11,807 --> 00:58:13,515 because we slipped out? 832 00:58:13,932 --> 00:58:15,640 Who cares about him 833 00:58:16,057 --> 00:58:17,182 I'm hungry 834 00:58:17,474 --> 00:58:20,224 Why don't we catch a rabbit later? 835 00:58:21,557 --> 00:58:22,599 Yeah, good idea 836 00:58:23,516 --> 00:58:24,558 Niehu 837 00:58:25,933 --> 00:58:27,224 in the next life, 838 00:58:27,974 --> 00:58:30,808 I'm not going to catch rabbits with you 839 00:58:42,600 --> 00:58:46,642 Ever thought you might sit up there one day? 840 00:59:02,268 --> 00:59:05,559 I never thought that when Chinese kill each other, 841 00:59:05,643 --> 00:59:08,226 they'd more ruthless than us Japanese 842 00:59:52,312 --> 00:59:53,437 Ma! 843 00:59:55,145 --> 00:59:56,270 Jade! 844 00:59:56,937 --> 00:59:58,020 Ma! 845 00:59:58,145 --> 00:59:59,187 Ma! 846 01:00:51,564 --> 01:00:52,731 He Ying 847 01:00:53,315 --> 01:00:54,398 you're back 848 01:00:58,815 --> 01:01:00,857 As long as you're back safe 849 01:01:13,565 --> 01:01:14,732 He Ying... 850 01:01:21,066 --> 01:01:23,691 A man of character must do four things 851 01:01:25,233 --> 01:01:26,983 Only then can my conscience be clear 852 01:01:29,525 --> 01:01:31,858 We must first protect our land, 853 01:01:33,733 --> 01:01:34,775 our households, 854 01:01:36,775 --> 01:01:38,733 our brothers, 855 01:01:38,858 --> 01:01:40,775 and our women and children 856 01:01:43,900 --> 01:01:44,942 May! 857 01:01:45,984 --> 01:01:47,025 May! 858 01:01:47,942 --> 01:01:49,025 May! 859 01:01:49,150 --> 01:01:50,234 May! 860 01:01:50,984 --> 01:01:52,192 May, I'm back! 861 01:01:59,484 --> 01:02:00,526 May! 862 01:02:16,152 --> 01:02:17,360 May! 863 01:02:36,069 --> 01:02:37,153 Boss 864 01:02:37,653 --> 01:02:38,736 You're back 865 01:02:39,028 --> 01:02:41,820 Hojo's men wiped out the village 866 01:02:42,486 --> 01:02:44,611 The Linga you wanted... we found it 867 01:02:50,237 --> 01:02:51,278 He Ying 868 01:02:51,778 --> 01:02:53,403 you didn't think I'd do it, eh? 869 01:02:57,529 --> 01:02:58,737 What? 870 01:03:00,612 --> 01:03:01,862 I killed Sao 871 01:03:03,862 --> 01:03:05,279 He saw me with Hojo 872 01:03:06,029 --> 01:03:07,154 I had to kill him 873 01:03:08,988 --> 01:03:10,071 Good 874 01:03:11,488 --> 01:03:12,904 You're in the big leagues now 875 01:03:23,030 --> 01:03:24,405 I'll get back the Linga, 876 01:03:25,488 --> 01:03:26,905 then return and save you again 877 01:03:37,072 --> 01:03:38,239 May 878 01:03:38,614 --> 01:03:41,531 if the orb was right before us, 879 01:03:41,864 --> 01:03:44,656 and could take us take us once more to the future, 880 01:03:45,656 --> 01:03:46,906 Where would you most want to go? 881 01:03:48,031 --> 01:03:49,073 I don't know 882 01:03:49,948 --> 01:03:51,156 You? 883 01:03:54,948 --> 01:03:56,156 What I most want to know is... 884 01:03:57,657 --> 01:03:59,407 where I came from... 885 01:04:01,865 --> 01:04:03,115 and where I must go 886 01:04:04,240 --> 01:04:05,949 You're so philosophical 887 01:04:23,949 --> 01:04:25,783 Come out, Yuanlong. I'm here 888 01:04:25,908 --> 01:04:28,158 You're worthy of your title, General He 889 01:04:30,491 --> 01:04:31,575 The Forbidden City 890 01:04:32,325 --> 01:04:33,700 No one is permitted in 891 01:04:33,992 --> 01:04:35,367 If you hadn't arranged it 892 01:04:35,450 --> 01:04:36,950 how could I have entered so easily? 893 01:04:37,367 --> 01:04:38,700 Time to jump in 894 01:04:41,409 --> 01:04:43,325 I want you to start the orb with me 895 01:04:45,159 --> 01:04:46,242 Eunuch Wei 896 01:04:46,325 --> 01:04:47,451 the Tao Yuan people 897 01:04:47,534 --> 01:04:49,201 have always been submissive subjects of the empire 898 01:04:49,951 --> 01:04:51,617 We were content, knew our place 899 01:04:51,701 --> 01:04:52,826 and lived in peace! 900 01:04:52,909 --> 01:04:54,368 Why did you kill them all? 901 01:04:54,451 --> 01:04:55,534 Why? 902 01:04:56,034 --> 01:04:57,826 You deceived the Emperor 903 01:04:57,909 --> 01:04:58,951 You deserved extermination! 904 01:04:59,034 --> 01:05:01,243 And I carried it out 905 01:05:04,118 --> 01:05:06,118 And your brother, Sao... 906 01:05:07,993 --> 01:05:10,785 also died by my sword 907 01:05:14,285 --> 01:05:18,077 All that I promised General Yuanlong, I delivered 908 01:07:21,999 --> 01:07:23,124 He Ying! 909 01:07:23,500 --> 01:07:24,666 Stop wasting time! 910 01:07:25,166 --> 01:07:26,333 Work nicely with us 911 01:07:27,375 --> 01:07:28,500 and start the orb! 912 01:07:29,375 --> 01:07:30,458 You... 913 01:07:33,833 --> 01:07:34,958 So long as I'm here, 914 01:07:36,208 --> 01:07:37,667 I won't let your plan succeed! 915 01:07:39,334 --> 01:07:40,375 Fine, Yuanlong 916 01:07:40,625 --> 01:07:41,959 I promise to start the orb! 917 01:07:42,125 --> 01:07:43,167 But on one condition 918 01:07:43,292 --> 01:07:44,751 send May back to the future, 919 01:07:44,834 --> 01:07:46,626 or you won't get the incantation! 920 01:07:47,792 --> 01:07:49,417 He Ying, I don't want to leave! 921 01:07:49,751 --> 01:07:50,792 Just go, May! 922 01:07:51,292 --> 01:07:52,543 This is not your world! 923 01:07:53,459 --> 01:07:55,876 He Ying, I want to be with you! 924 01:07:57,418 --> 01:07:58,543 Such drivel 925 01:08:05,126 --> 01:08:06,168 May! 926 01:08:16,544 --> 01:08:17,835 You want to save her 927 01:08:17,919 --> 01:08:19,044 then start the chant! 928 01:08:19,169 --> 01:08:20,294 He Ying, 929 01:08:24,794 --> 01:08:26,002 do you still remember? 930 01:08:27,127 --> 01:08:28,253 What I want to know most is 931 01:08:28,628 --> 01:08:30,086 where I came from, 932 01:08:32,461 --> 01:08:33,586 where I must go, 933 01:08:36,211 --> 01:08:37,753 and where I truly belong 934 01:08:40,461 --> 01:08:42,170 But I can't stay with you 935 01:08:44,170 --> 01:08:45,420 Stay here 936 01:08:50,087 --> 01:08:51,712 This is where you belong 937 01:09:26,130 --> 01:09:27,255 Start the orb! 938 01:09:54,048 --> 01:09:55,132 Dammit! 939 01:09:55,298 --> 01:09:57,590 I'll come back to save you, May 940 01:10:04,382 --> 01:10:05,424 The chant! 941 01:10:05,674 --> 01:10:06,799 The chant! Do it! 942 01:10:06,882 --> 01:10:08,257 God mandates Bodhisattva Mahasattva 943 01:10:08,341 --> 01:10:10,091 The Emperor mandates Bodhisattva... 944 01:10:10,174 --> 01:10:11,591 God mandates Bodhisattva Mahasattva 945 01:10:11,674 --> 01:10:13,091 The Emperor mandates Bodhisattva... 946 01:10:16,133 --> 01:10:17,591 God mandates Bodhisattva Mahasattva 947 01:10:17,674 --> 01:10:19,049 The Emperor mandates Bodhisattva... 948 01:10:19,133 --> 01:10:20,508 God mandates Bodhisattva Mahasattva 949 01:10:20,591 --> 01:10:22,008 The Emperor mandates Bodhisattva... 950 01:10:22,133 --> 01:10:23,841 God mandates Bodhisattva Mahasattva 951 01:10:24,925 --> 01:10:26,383 God mandates Bodhisattva Mahasattva 952 01:10:26,633 --> 01:10:28,008 The Emperor mandates Bodhisattva... 953 01:10:28,425 --> 01:10:30,008 God mandates Bodhisattva Mahasattva 954 01:10:30,092 --> 01:10:31,508 The Emperor mandates Bodhisattva... 955 01:10:31,633 --> 01:10:33,050 God mandates Bodhisattva Mahasattva 956 01:10:33,133 --> 01:10:34,508 The Emperor mandates Bodhisattva... 957 01:10:36,425 --> 01:10:37,634 The Emperor mandates Bodhisattva... 958 01:10:37,967 --> 01:10:39,342 God mandates Bodhisattva Mahasattva 959 01:10:39,425 --> 01:10:40,967 The Emperor mandates Bodhisattva... 960 01:10:41,175 --> 01:10:42,551 God mandates Bodhisattva Mahasattva 961 01:10:42,759 --> 01:10:44,092 The Emperor mandates Bodhisattva... 962 01:10:44,176 --> 01:10:45,634 God mandates Bodhisattva Mahasattva 963 01:10:45,717 --> 01:10:47,759 The Emperor mandates Bodhisattva... 964 01:10:54,259 --> 01:10:56,551 You haven't fulfilled the bargain 965 01:10:56,760 --> 01:10:58,051 You're not going anywhere! 966 01:11:42,553 --> 01:11:43,928 Yuanlong! 967 01:11:51,929 --> 01:11:53,054 I told you 968 01:11:54,512 --> 01:11:56,179 I won't let your plan succeed! 969 01:11:57,262 --> 01:11:58,512 You can't escape 970 01:11:59,637 --> 01:12:01,804 Then you're going down with me! 971 01:12:46,556 --> 01:12:47,598 Whose is this? 972 01:12:49,181 --> 01:12:50,390 What the... 973 01:12:50,765 --> 01:12:52,223 Who asked for water? 974 01:12:54,098 --> 01:12:55,182 What's this about? 975 01:13:28,725 --> 01:13:30,267 You're not getting out of this 976 01:13:56,018 --> 01:13:57,060 Come back, He Ying! 977 01:13:57,935 --> 01:13:58,976 He Ying! 978 01:14:04,445 --> 01:14:05,643 God mandates Bodhisattva Mahasattva 979 01:14:05,810 --> 01:14:07,102 The Emperor mandates Bodhisattva... 980 01:14:09,352 --> 01:14:10,779 God mandates Bodhisattva Mahasattva 981 01:14:11,227 --> 01:14:12,685 The Emperor mandates Bodhisattva... 982 01:15:03,229 --> 01:15:04,771 God mandates Bodhisattva Mahasattva 983 01:15:05,865 --> 01:15:07,230 The Emperor mandates Bodhisattva... 984 01:15:48,982 --> 01:15:50,190 Why are we still in the Ming? 985 01:15:51,148 --> 01:15:52,315 Why are we still here? 986 01:15:55,815 --> 01:15:56,909 Impossible! 987 01:15:56,992 --> 01:15:58,107 Boss! 988 01:15:58,190 --> 01:15:59,232 Shut it! 989 01:16:00,076 --> 01:16:01,159 Yuanlong 990 01:16:01,691 --> 01:16:03,399 this catastrophe is your doing 991 01:16:04,284 --> 01:16:05,399 Arrest him! 992 01:16:06,107 --> 01:16:07,857 Soldiers! Arrest him! 993 01:16:07,941 --> 01:16:09,024 Sir! 994 01:16:35,900 --> 01:16:37,192 We are allies! 995 01:16:38,192 --> 01:16:40,442 You allied with Japanese raiders with malicious intent 996 01:16:40,661 --> 01:16:44,151 You defiled the palace. I hereby strip you of your title! 997 01:16:44,234 --> 01:16:45,526 Let it go, boss! 998 01:16:46,234 --> 01:16:49,401 Now the elite guard has me to lead them! 999 01:16:50,651 --> 01:16:53,693 Since we were kids, you called the shots 1000 01:16:55,245 --> 01:16:57,412 Unless you die, how can I advance! 1001 01:17:00,027 --> 01:17:01,495 Go back to the future with me 1002 01:17:01,579 --> 01:17:02,662 The future? 1003 01:17:03,527 --> 01:17:04,818 The future is dangerous! 1004 01:17:04,902 --> 01:17:06,985 The Emperor approaches! 1005 01:17:12,777 --> 01:17:13,902 Careful, Your Majesty 1006 01:17:15,819 --> 01:17:16,944 What happened here? 1007 01:17:17,027 --> 01:17:18,163 I bow before the Emperor 1008 01:17:18,944 --> 01:17:21,288 Eunuch Wu, protect the Emperor 1009 01:17:22,028 --> 01:17:24,069 What are you doing, General Yuan? 1010 01:17:24,455 --> 01:17:25,580 Such audacity! 1011 01:17:25,653 --> 01:17:27,111 Will you not kneel before the Emperor? 1012 01:17:27,195 --> 01:17:28,236 You kneel! 1013 01:17:28,736 --> 01:17:30,705 This is the future! No one kneels! 1014 01:17:31,611 --> 01:17:32,695 Insolence! 1015 01:17:36,914 --> 01:17:38,612 Look out, Your Majesty! 1016 01:19:29,575 --> 01:19:30,659 Where am I? 1017 01:19:30,909 --> 01:19:32,742 What is this place? 1018 01:19:32,992 --> 01:19:34,159 He Ying! 1019 01:19:47,826 --> 01:19:50,576 You've returned once more, General He 1020 01:19:52,378 --> 01:19:54,035 Life becomes Death 1021 01:19:54,118 --> 01:19:55,618 Death becomes Life 1022 01:19:56,452 --> 01:19:58,785 In three cycles 1023 01:19:59,035 --> 01:20:01,837 This is your last chance 1024 01:20:03,327 --> 01:20:05,577 I'd already mastered the orb's secret 1025 01:20:06,410 --> 01:20:09,577 Why then can't I change history... change fate? 1026 01:20:10,827 --> 01:20:12,661 Such is life 1027 01:20:14,494 --> 01:20:16,786 When you chose to go right, 1028 01:20:18,161 --> 01:20:20,244 what awaited you at the end 1029 01:20:21,869 --> 01:20:26,078 was naturally a predetermined conclusion 1030 01:20:29,745 --> 01:20:31,328 And should I choose to go left? 1031 01:20:33,703 --> 01:20:35,047 Would the outcome be different? 1032 01:20:36,214 --> 01:20:38,214 I cannot answer you 1033 01:20:38,297 --> 01:20:40,829 as the choice is yours to make 1034 01:20:41,704 --> 01:20:46,704 You can only find out by walking the paths yourself 1035 01:20:47,121 --> 01:20:49,714 If life's outcomes could be foreseen, 1036 01:20:50,454 --> 01:20:53,454 then what is the joy in life? 1037 01:21:09,507 --> 01:21:10,549 Perhaps... 1038 01:21:10,872 --> 01:21:13,674 activating the orb was a mistake 1039 01:21:14,955 --> 01:21:17,664 Possessing the ability to travel through time 1040 01:21:18,039 --> 01:21:20,247 may not bring the happiness 1041 01:21:20,372 --> 01:21:21,747 and results one wants, after all 1042 01:21:25,539 --> 01:21:27,216 Much less could it bring peace 1043 01:21:33,831 --> 01:21:35,331 Power corrupts 1044 01:21:36,248 --> 01:21:38,633 It stokes greed and ambition 1045 01:21:39,540 --> 01:21:41,456 Its consequences can't be controlled 1046 01:21:54,665 --> 01:21:57,624 Man cannot even control his own fate 1047 01:21:59,082 --> 01:22:00,916 How can he alter history? 1048 01:22:07,333 --> 01:22:10,166 And so the space-time orb must be destroyed 1049 01:22:14,093 --> 01:22:15,541 Traveling between past and future 1050 01:22:15,625 --> 01:22:16,666 is a dream that 1051 01:22:16,750 --> 01:22:18,000 should not be realized 1052 01:22:21,000 --> 01:22:22,208 Yet I 1053 01:22:22,917 --> 01:22:27,042 have become the universe's sole time traveler 69678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.