All language subtitles for Hans Wesmar - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:13,000 Hans Westmar 2 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 One of many 3 00:00:20,000 --> 00:00:34,000 One German destiny from the year 1929 4 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Heil the republic! 5 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 When you look at that, you should mean... 6 00:03:31,000 --> 00:03:37,000 That�s the difference. By you in the Reich is the situation serious but not hopeless. 7 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Right... 8 00:03:38,000 --> 00:03:42,000 By us in Vienna is the situation hopeless but not serious. 9 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Vienna is a grate city! 10 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Hans, on what are you thinking? 11 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 Berlin. 12 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 I must now drib back home. 13 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Cheers! 14 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Cheers! 15 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Don�t forget us brother. 16 00:04:04,000 --> 00:04:05,000 I forget you? Sure not! 17 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You must al come for Sure to Berlin! 18 00:04:08,000 --> 00:04:13,000 Sure, we two, I and my daughter will certainly come. 19 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Then you can show Maud, that means me too, Berlin. 20 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 Namely I haven�t been to Berlin for 20 years. 21 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 I�m for the first time back here from America. 22 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 So beautiful. 23 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 That�s the best time in Vienna. 24 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Will it be in Berlin also be as beautiful? 25 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Who knows, maybe? 26 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 So funny and blite... 27 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 ...and so free. 28 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 By us in Berlin... 29 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Smash this slum! 30 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 Must people in Russia also stay in al line like that? 31 00:05:12,000 --> 00:05:16,000 Welfare 32 00:05:18,000 --> 00:05:22,000 Home for homeless, room VII, beds 310�450 33 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 It�s all rubbish! 34 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 Then I will go to Russia, someone said that there everyone has there own flat. 35 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Listen, in has everyone he�s own villa. 36 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 People dwell here... 37 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 ...like animals. 38 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Awful! 39 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Awful? 40 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 Penury is our best ally! 41 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 All this... 42 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 ... drives the commune forward. 43 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 Thousents sang �The Internationale�... 44 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 ...did stand many hours on the streets. 45 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Hamburg belongs to the proletariat! 46 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 That�s right! 47 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 No god can take us that! 48 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Not one! 49 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Than you. 50 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I resume: 51 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Th�ringen, Braunsweig, Sachsen,... 52 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 ...Hessen and middle-Germany Is red! 53 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 The Ruhr is red. 54 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Red are Bremen, Hamburg, Kiel, L�beck... 55 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 ...all big cities in the north. 56 00:07:25,000 --> 00:07:32,000 Also Frankfurt, Manheim � best bases for the soviets. 57 00:07:36,000 --> 00:07:42,000 3/4 of Germany is in our hands and the German Michael haven�t � even noticed it. 58 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 In Munich it�s still not good... 59 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 ...there is Hitler. 60 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Hitler, national-socialists... 61 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 whippersnappers and fools. 62 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Munich doesn�t matter any more... 63 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 ...only Berlin does. 64 00:07:57,150 --> 00:08:01,540 What bears Berlin: Pankow, Central and East are in our hands. 65 00:08:02,470 --> 00:08:04,230 The social democrats do us groundwork and then... 66 00:08:05,960 --> 00:08:07,000 ...and then dump them. 67 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Fellows! 68 00:08:10,000 --> 00:08:14,000 Now the final battle as arrived, Every day must bring something new. 69 00:08:15,000 --> 00:08:23,000 Hunger strikes, riots in welfare institutions, robberies, constant unrest. 70 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 The police shall not notice our part in all this. 71 00:08:29,000 --> 00:08:39,000 And don�t forget fellows: Soviets in Russia, soviets in Germany and the world is ours. 72 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Poland will be smashed between us. 73 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 Then no country in Europe could withstand the red flood. 74 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Dortmund called, the till is empty. 75 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 It will be filled, money isn�t important. 76 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 Moscow knows its duty! 77 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 My son! 78 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 How was it in Vienna? 79 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 In Vienna? 80 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Ok. 81 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Are here some news, mother? 82 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Ah, nothing special. 83 00:09:20,000 --> 00:09:21,068 Yes, still. 84 00:09:21,710 --> 00:09:22,627 An envoy was here and asked for you. 85 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Helmut Mehne? 86 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Anything else? 87 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Thus two young lads asked after you... 88 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 ...thus from the SA. 89 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Say, do you want to take part there, in the SA? 90 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Yes, of curse. 91 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 For this idea you must live and work. 92 00:09:47,000 --> 00:09:50,399 But you are a student. Think on your study. 93 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 So are the Germans outside the Reichs borders allover Europe. 94 00:09:59,000 --> 00:10:04,000 The treaty of Versailles, which brought as the wanted freedom. 95 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Draw the political borders of germanism even narrower. 96 00:10:09,000 --> 00:10:17,000 But ladies and gentleman think on the immense win of freedom. 97 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 We became with narrower borders borderless, we became Europeans... 98 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 ...citizens of the world. 99 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 We are now equal and taken into the circle of the big cultural nations. 100 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 The big word has been fulfilled... 101 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 ...never again war, 102 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 The weapons down! 103 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 The weapons up! 104 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Stop. 105 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Why? 106 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Pleas a pause. 107 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Police! 108 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 You are the innkeeper? 109 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Mr constable, You know that... 110 00:12:00,380 --> 00:12:03,000 ...everyone knows me in Berlin. 111 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 We where informed that here are duels taking place. 112 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 I hear that for the first time, duels? 113 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 I don�t know about that. 114 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Have you rented the room? 115 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 What else, that�s its purpose. 116 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 So, to browse! 117 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 We have heard here are duels taking place. 118 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Duels? 119 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 What are you all doing here? 120 00:12:27,000 --> 00:12:28,000 Celebrating! 121 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Cheers! 122 00:12:31,477 --> 00:12:32,254 I warn you... 123 00:12:32,794 --> 00:12:36,055 ...duels are in the German republic forbidden! 124 00:12:36,595 --> 00:12:37,174 Why? 125 00:12:37,755 --> 00:12:38,762 Because it�s forbidden! 126 00:12:39,315 --> 00:12:39,803 That�s a reason. 127 00:12:43,293 --> 00:12:44,811 Let�s sing, you play the piano. 128 00:12:45,860 --> 00:12:47,100 "Der Gott, der Eisen wachsen lie�" 129 00:12:48,280 --> 00:12:51,170 Der Gott, der Eisen wachsen lie�, 130 00:12:51,680 --> 00:12:54,700 Der wollte keine Knechte, 131 00:12:55,770 --> 00:12:58,430 Drum gab er S�bel, Schwert und Spiess 132 00:12:59,450 --> 00:13:02,160 Dem Mann in seine Rechte, 133 00:13:03,340 --> 00:13:06,760 Drum gab er ihm den k�hnen Mut, 134 00:13:07,640 --> 00:13:09,920 Den Zorn der freien Rede, 135 00:13:11,160 --> 00:13:13,910 Da� er best�nde bis aufs Blut, 136 00:13:14,780 --> 00:13:17,690 Bis in den Tod die Fehde. 137 00:13:26,000 --> 00:13:33,000 Do you see? Singing communists. 138 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 The International. 139 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 There is the fight... 140 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 ...not by us with epees. 141 00:13:48,000 --> 00:13:54,000 The real fight is there, there marches the enemy. 142 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I tell you Leitpusch, down there is Germanys future in the game... 143 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 ...on the street. 144 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Nazis... peg out! 145 00:14:18,000 --> 00:14:19,748 That fore we have to get into the folk. 146 00:14:20,645 --> 00:14:21,969 We may not stand beside. 147 00:14:22,672 --> 00:14:23,323 Everithing is in play! 148 00:14:24,374 --> 00:14:26,085 We must fight together with the workers. 149 00:14:26,120 --> 00:14:27,000 But the worker will not hear from us. 150 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 We are for them a totally different class. 151 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 Students. 152 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 From now there shall not be any classes anymore. 153 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 We are also workers, workers of the �head�. 154 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 And our place is beside our brothers, the workers of the fist. 155 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 But that�s fantasy, Hans. 156 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Will they accomplish it? 157 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 In Moscow the workers live good: 158 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 Food, work, movies � what can you want more? 159 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Don�t lie through your teeth! 160 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I was in Russia, only the party bosses get all that, everyone else has to peg out! 161 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 Are you satisfied? 162 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Ah, not enough. 163 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 More, more must be them. 164 00:16:17,000 --> 00:16:19,000 Nazis...peg out! 165 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Did you see that banner? � �Nazis are invited�. 166 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 They give us 30 minutes to talk. 167 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Who would speak tomorrow? 168 00:16:25,420 --> 00:16:26,337 Of curse Westmar. 169 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 Did you gather all your things? I will wash them. 170 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 They hang there. 171 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 Like you say Ms General. 172 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Night and day I have to work for you. 173 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Easy, easy Klara. 174 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 You are our Comrade. 175 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 The SA service isn�t easy. 176 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Who is there? 177 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Westmar 178 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Who? 179 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Westmar! 180 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 Heil Hitler! 181 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 Heil Hitler! 182 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Hello Klara! 183 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Hello Hans! 184 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 Like always doing work. 185 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 J�rg Meyer. 186 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 15. Sturm. 187 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Westmar 188 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 You must speak tomorrow on the commune gathering. 189 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 If they let us speak. 190 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 They have promised us to speak. 191 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 And Goebbels does not want, that we let one chance unused. 192 00:17:23,000 --> 00:17:24,000 Berlin�s destiny is decided here. 193 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Berlin�s? 194 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 More is in! 195 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 I wanted to invite you to our gathering today. 196 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 I�m sorry, I can�t today. 197 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 I must be a tour guide tonight. 198 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 I must show homefolks from Vienna Berlin. 199 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 This Berlin on is really international. 200 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 You van find here anything, but nothing German. 201 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 This is Berlin? 202 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 This is the capital of Germany? 203 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 I don�t recognize it. 204 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Isn�t that the Mott Street? 205 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Driver, stop here. 206 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 20 years ago on that corner was my favorite pub. 207 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 I drank there a few good glasses of Minchin beer. 208 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 But our pub didn�t look like that. 209 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 Yes, a lot of things are now in Germany different. 210 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Yes, I can see that. 211 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Pleas tell me, can we speak German here? 212 00:18:57,130 --> 00:18:58,000 "One Jew goes around the world" 213 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 Bring me beer, Minchin beer. 214 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 We have only English beer. 215 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Bring me a bottle of Mosel. 216 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Don�t you like it here? 217 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 I find it very international. 218 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 International?! That�s right! 219 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 We can get anything. 220 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Caviar from Russia... 221 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 crawfish Italy... 222 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Tropical fruits... 223 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Anything the gentleman wants, Shall only com from England. 224 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 And the German lady gets all from France. 225 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Only not from Germany. 226 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 The international understanding must begin from the private side. 227 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Waiter, bring us a glass. 228 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Hers a very joyful mood. 229 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Our newspapers are right when they write, that the Germans are doing well. 230 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Germans? 231 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 A few speculates are got fad, the others drawn in affliction. 232 00:20:55,000 --> 00:20:59,000 Every year 1 million unemployed, every day 100 suicides. All from hunger and affliction 233 00:21:01,760 --> 00:21:04,920 Band play the song "Die Wacht am Rein"! 234 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Enough! 235 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 You will not let that song be played here! 236 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Do you want to leave us? 237 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Hans? 238 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I can not stay here, Maud. 239 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I really can�t. 240 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 One thing shall you know, that there, That�s not Germany! 241 00:22:02,000 --> 00:22:07,000 Germany, believe me Maud, Germany is somewhere else. 242 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Two millions had to die. 243 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 And that there dances, drinks and bawls. 244 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Chin up Hans. 245 00:22:56,000 --> 00:22:57,000 I think too sometimes that we are not going to make it. 246 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 It�s too late� but we must! 247 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 But it must come off, because it must come off! 248 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Good night! 249 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Good night! 250 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Tomorrow eight a clock commune gathering. 251 00:23:13,000 --> 00:23:18,575 Fellow look at that what is presenting us today as political parties. 252 00:23:19,258 --> 00:23:24,727 The Center Christians, catholic priests, who want to grow there fad stomach even bigger. 253 00:23:26,163 --> 00:23:27,252 Down with them, down, down! 254 00:23:28,261 --> 00:23:34,978 The Social democrats, whose party bosses are with same proportions. 255 00:23:40,654 --> 00:23:43,000 And the fad eaten capitalists... 256 00:23:44,000 --> 00:23:51,000 Whose have eaten themselves as fad from the workers hard work and sweat that they almost explode. 257 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 And they all shall explode... 258 00:23:58,000 --> 00:24:02,000 ...they shall choke on the geese bone what the stick three times a day in there mouth. 259 00:24:05,000 --> 00:24:09,000 There is the pack who takes our rights and breed. 260 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 All that shakes already before the communist workers. 261 00:24:22,000 --> 00:24:31,000 Arrogantly and lawlessly dear only a few rascals to stand in our way. 262 00:24:33,000 --> 00:24:37,000 This abject, from capitalist paid brown camorra. 263 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ...under the lead of foreigner Hitler. 264 00:24:46,000 --> 00:24:55,000 This insane Don Quihot dears to stand on our way. 265 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Even to take the streets from us. 266 00:25:03,000 --> 00:25:08,000 But I wand thus Nazis, the streets belong to us! 267 00:25:12,000 --> 00:25:17,000 We will smash thus Nazi dogs where we meet them! 268 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 For that join the KPD. 269 00:25:24,000 --> 00:25:31,000 Long live the workers fatherland, Long live Soviet Russia! 270 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Red front! 271 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Fellows! 272 00:25:44,000 --> 00:25:48,000 We have promised the Nazis, that one of them can speak today. 273 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Let�s listen to that malarkey. 274 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 You can laugh than. 275 00:25:55,000 --> 00:25:59,000 Who from the brown shirt whippersnappers? 276 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Ah, Westmar. 277 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 German people! 278 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Whippersnapper! 279 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 That�s right, I am vey young. 280 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 We young ones have to pay for that what in, 281 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 Germany has been destroyed. 282 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 It�s alls fault bourgeois and proletarians! 283 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 But primary it�s your fault you Bolshevist pack! 284 00:26:46,000 --> 00:26:51,000 Who are ling to you German workers. 285 00:26:53,000 --> 00:26:59,000 Fellows to that arrogant provocation we answer: 286 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 Red front, Red front, Red front! 287 00:27:03,884 --> 00:27:05,504 Out with the fascists! 288 00:27:05,981 --> 00:27:08,253 Out, out, out! 289 00:27:09,812 --> 00:27:11,000 You call that freedom of speech?! 290 00:27:15,000 --> 00:27:19,000 Germany awake! Germany awake! Germany awake! 291 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Brown pack! 292 00:28:41,000 --> 00:28:45,000 The devil take thus commune pack! 293 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Hello, what are you doing there? 294 00:29:19,000 --> 00:29:21,000 Good evening, I�m member of the parliament, KPD. 295 00:29:23,000 --> 00:29:24,000 I see. 296 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 It seems that we did loose them for today. 297 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Let�s see how we get at home now. 298 00:29:32,000 --> 00:29:33,000 Until tomorrow. 299 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Heil Hitler! 300 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Heil Hitler! 301 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Good night! 302 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 I�ll wait here five minutes, until you at home are. 303 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Good. 304 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 If something is wrong whistle. 305 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Ok. 306 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Nothing will pane to me. 307 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Heil Hitler! 308 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Hey, one Nazi is coming. 309 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Grab him! 310 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 Throw the fascist into the canal. 311 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Is there any news... 312 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 ... about tonight? 313 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 Wounded on both sides. 314 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 One dead, on the fascists side. 315 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 Our people smash his head and throw him into the cannel... 316 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 ...where he drowned. 317 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 A gratuitous bestiality. 318 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Bestiality? 319 00:31:55,000 --> 00:31:59,000 You must loose your emotionality Fellow Ross. 320 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Exactly, become stronger. 321 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 That�s how we cultivate fanatics on the other side. 322 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Your opinion doesn�t interest me. 323 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 Let Moscow take the modes. 324 00:32:22,000 --> 00:32:28,000 I tell you fellow Ross that drowned rat will be a warning example. 325 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 The brown rats will hole up. 326 00:32:33,000 --> 00:32:34,000 Comrades! 327 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 We will not hole up. 328 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 Our march today is a protest for our killed comrade. 329 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 We know where the culprits are. 330 00:32:47,000 --> 00:32:53,000 Our march will go over the B�low square, Beside the Karl Liebknecht building. 331 00:33:25,000 --> 00:33:31,000 Workers beware yourselves for the Nazi dogs! 332 00:33:32,000 --> 00:33:35,000 Let�s go to the B�low square! 333 00:34:32,000 --> 00:34:37,000 Germany awake! Germany awake! Germany awake! 334 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 The Karl Liebknecht building in Berlin. 335 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Stop! 336 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Turn left! 337 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 SA-man Westmar come here! 338 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 You will take lead of a independent troop � "Friedrichshain". 339 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 We must foothold here. 340 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 Thank you! 341 00:37:19,000 --> 00:37:23,000 Our Fuhrer Adolf Hitler, Heil! 342 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 Have you not enough from Berlin? 343 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 Yes, from Berlin... 344 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 But... 345 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 But? 346 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 Ah your friend... 347 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 You would like to see him again? 348 00:37:39,000 --> 00:37:41,000 When he doesn�t shoe up call him. 349 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 I have done that. 350 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 He is never there. 351 00:37:45,780 --> 00:37:46,351 Where is he then? 352 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Surly he has something else to do. 353 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 God dammed girlie! 354 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 Leave the girl be! Understand? 355 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 What�s your name? 356 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 Anne. 357 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 And, was that guy? 358 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 My stepfather. 359 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 He spends all on drinks. 360 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 And then he gets violent. 361 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Why aren�t you going away from home? 362 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I would like to... 363 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 The rent? 364 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 I have some money with me. 365 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 I wanted to travel away for few days. 366 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Take it. 367 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Pleas take it. 368 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Thank you! 369 00:39:32,000 --> 00:39:34,526 Can I...can i go now? 370 00:39:34,966 --> 00:39:35,819 Of curse. 371 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 Good evening! 372 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 You know me? 373 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 We know you all by us. 374 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 My name is Camillo Ross. 375 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 Here must be a end with the Nazis. 376 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Go to the west. 377 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 The east belongs to us. 378 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 My place is here... 379 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 What do you know about workers? 380 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 You are a student. 381 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Only the worker knows the worker. 382 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Only he can lead him. 383 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 You will never get into the folk. 384 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Never? 385 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Wait! 386 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Son is everything packed? 387 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Yes... 388 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 mother... 389 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 What? 390 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 I don�t travel. 391 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 What? 392 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 See mother, I must get into the folk. 393 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 If I want to fight for our idea. 394 00:41:12,000 --> 00:41:16,000 I must get into the masses, live and work like them. 395 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 You want to become a worker? 396 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 Yes mother, a worker. 397 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Some kind of a worker. 398 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Head and fist! 399 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 But you are a student. 400 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 Look here mother... 401 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 Here, read. 402 00:41:34,680 --> 00:41:36,800 �Who wants to get big under you... 403 00:41:37,250 --> 00:41:38,470 ...must be a servant.� (Mk. 10,43) 404 00:41:38,500 --> 00:41:39,000 Do you see, mother? 405 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 So it is. 406 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Serving. 407 00:41:42,530 --> 00:41:44,900 So will it our Fuhrer. 408 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Pleas Hans, I put the stars on. 409 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 Thanks Klara! 410 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Truppenf�hrer Westmar. 411 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 Friedrichshain, a bad scene. 412 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Friedrichshain, the most dangerous district of Berlin. 413 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 That�s right. 414 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 The whole Sturm only 12 men strong, but a big... 415 00:42:09,010 --> 00:42:09,570 ...sounder. 416 00:42:10,120 --> 00:42:10,850 Exactly. 417 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I will begin today. 418 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 I ordered a gathering, I will then meet them. 419 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Will you come too? 420 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Of curse. 421 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Tell the men, they shall gather their strength. 422 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Now is blowing a other wind. 423 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Yes, Truppenf�hrer. 424 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 How strong is the Troop? 425 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 12 men, Truppenf�hrer. 426 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 Believe me in a few weeks are we hundreds. 427 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 100 men? 428 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 With three weeks? 429 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 In Friedrichshain? 430 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 It can�t go on like that with this Hans Westmar. 431 00:42:54,000 --> 00:42:58,000 I have ordered a girl here. 432 00:43:00,000 --> 00:43:01,000 Anne is her name. 433 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 A daughter of a good fellow. 434 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Let her come in. 435 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 An good fellow? 436 00:43:14,000 --> 00:43:15,000 His an drunk. 437 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 That�s last scum. 438 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Let the scum be. 439 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 We need it. 440 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 We will use it where we need. 441 00:43:38,000 --> 00:43:44,000 Miss, you know that Hans Westmar? 442 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I have met him only once. 443 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Good. 444 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Then you will meet him more often. 445 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Don�t be so stupid. 446 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 You are a daughter of a good fellow. 447 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 You belong to us. 448 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 What I have to do? 449 00:44:04,000 --> 00:44:09,000 Meet him, talk with him. 450 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Understand? 451 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 Yes. 452 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 We want to know everything from him. 453 00:44:17,000 --> 00:44:23,000 What he�s doing, where he lives, what is he doing with his SA dogs. 454 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 And where will I see him? 455 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 He is easy to find. 456 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 He is a driver bow. 457 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Move it. 458 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 A driver? 459 00:44:39,000 --> 00:44:45,000 This guy is a driver now? 460 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Heil Hitler! 461 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 Heil Hitler! 462 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 From our troop will Berlin speak in the future. 463 00:45:02,000 --> 00:45:05,000 Go to Straf, he shall tell me more about the sport exercises. 464 00:45:06,000 --> 00:45:07,000 Yes, Sturmf�hrer. 465 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Heil Hitler! 466 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 I have warned you ones before. 467 00:45:40,000 --> 00:45:42,000 Find yourself a other place. 468 00:45:48,000 --> 00:45:51,000 Berlin is and stays red. 469 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 Not for longs. 470 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Who makes us trouble must go. 471 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 So or so. 472 00:46:04,000 --> 00:46:05,000 Must he? 473 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 He must! 474 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 What did he want? 475 00:46:23,000 --> 00:46:24,000 Nothing. 476 00:46:26,000 --> 00:46:30,000 I have to go to my taxi. 477 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 Heil Hitler! 478 00:46:32,000 --> 00:46:33,000 Pity for the boys, what? 479 00:46:34,000 --> 00:46:35,000 You feel sorry? 480 00:46:37,000 --> 00:46:42,000 The commune is in the game. One�s life is here not important. 481 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 Hotel Adler 482 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 Listen father... 483 00:47:08,000 --> 00:47:09,000 Isn�t that? 484 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Ah, nothing. 485 00:47:22,000 --> 00:47:23,000 I pay myself. 486 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 Hans Westmar! 487 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 2,40 back. 488 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Why haven�t you up so long? 489 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 Go. 490 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 You work? 491 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 As a driver, like you can see. 492 00:47:49,000 --> 00:47:50,000 A working student then. 493 00:47:51,000 --> 00:47:52,000 You get totally wet, little Maud. 494 00:47:53,000 --> 00:47:54,000 Answer. 495 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 Do you carry your stadium forth? 496 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 NO. 497 00:47:58,000 --> 00:47:59,000 My father will help you. 498 00:48:01,000 --> 00:48:02,000 Come to us. 499 00:48:03,000 --> 00:48:04,000 To America... 500 00:48:05,000 --> 00:48:06,000 There? 501 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 My place is here. 502 00:48:11,000 --> 00:48:14,000 Look, we are just a little group. 503 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 But we bring a big message to all. 504 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 And for that become from a student a driver? 505 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Exactly. 506 00:48:22,000 --> 00:48:23,000 We must go deep into the mass. 507 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 We must be like them. 508 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Work like them. 509 00:48:27,000 --> 00:48:28,000 And then we will make it. 510 00:48:29,000 --> 00:48:30,000 For how long? 511 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 Few years. 512 00:48:32,000 --> 00:48:33,000 Few years? 513 00:48:36,000 --> 00:48:37,000 And than? 514 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 But until... 515 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 Will you write me if you need us? 516 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 Of curse little Maud. 517 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Is our little German folk you so important? 518 00:48:53,000 --> 00:48:58,000 No, you are. 519 00:49:42,000 --> 00:49:43,000 Wake up! 520 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Gardant! 521 00:50:04,000 --> 00:50:05,000 Comrades! 522 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Against us stands the commune. 523 00:50:09,000 --> 00:50:14,000 For that every one of you must have the strength of 50 men. 524 00:50:15,000 --> 00:50:20,000 Outside here with sports you shall gather that strength. 525 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 Here you must become to that SA-men who the Fuhrer needs. 526 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 SA march. 527 00:51:51,000 --> 00:51:53,000 Start the car again, it sounds like a machine gun. 528 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Stop. 529 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 What�s the problem? 530 00:52:26,000 --> 00:52:31,000 On the command on police Chief Dr Weiss'i must the SA be searched for weapons. 531 00:52:32,000 --> 00:52:33,000 I see. 532 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Down from the trucks and line up. 533 00:53:25,000 --> 00:53:26,000 Nothing found! 534 00:53:26,000 --> 00:53:27,000 On the trucks. 535 00:53:27,000 --> 00:53:29,000 If we could know with what they shoot. 536 00:54:01,000 --> 00:54:02,000 Up! 537 00:54:14,000 --> 00:54:15,000 I see you aren�t doing that for long? 538 00:54:16,000 --> 00:54:17,000 First week. 539 00:54:18,000 --> 00:54:19,000 You�ll get used to it. 540 00:54:24,000 --> 00:54:25,000 Lunch brake. 541 00:54:40,000 --> 00:54:43,000 Read, that happened yesterday. 542 00:54:43,000 --> 00:54:46,000 That god deemed brown killer pack, if I would get one of them. 543 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 I haven�t to look far, that one is a Sturmf�hrer by them.. 544 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 What? give that to me. 545 00:54:55,000 --> 00:54:56,000 You are by the Nazis? 546 00:54:57,000 --> 00:54:58,000 Who shoot at unarmed workers? 547 00:54:59,000 --> 00:55:00,000 What is going on? 548 00:55:00,000 --> 00:55:01,000 Look there is the Nazi bastard! 549 00:55:02,000 --> 00:55:03,000 is that written there? 550 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Here. 551 00:55:06,000 --> 00:55:07,000 Those are all lies. 552 00:55:11,000 --> 00:55:12,000 Read it yourself! 553 00:55:12,000 --> 00:55:16,000 "Fascists attack � SA shoots at unarmed workers" 554 00:55:18,000 --> 00:55:19,000 "Fife dead and nine wounded..." 555 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 including two children... 556 00:55:21,000 --> 00:55:22,000 Children! 557 00:55:23,000 --> 00:55:26,000 That�s all rubbish. I was there. 558 00:55:27,000 --> 00:55:28,000 Do you want to know with what the shoot? 559 00:55:29,000 --> 00:55:30,000 With what? 560 00:55:29,650 --> 00:55:30,440 With a truck absorber! 561 00:55:33,000 --> 00:55:35,000 You they�ll believe. 562 00:55:38,000 --> 00:55:41,000 I won�t let fool me, even from the �Red flag� not! 563 00:55:43,000 --> 00:55:44,000 Exactly. 564 00:55:44,000 --> 00:55:46,000 If he was there he knows. 565 00:56:12,000 --> 00:56:13,000 Where are the news? 566 00:56:14,000 --> 00:56:15,000 --- 567 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 I haven�t seen him. 568 00:56:19,000 --> 00:56:22,000 That means you don�t want to? 569 00:56:25,000 --> 00:56:26,000 Do you want to help us or not? 570 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Yes I want to. 571 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 If I would know for sure that by us it�s like you say it is. 572 00:56:33,000 --> 00:56:35,000 Come tonight with me then. 573 00:56:35,000 --> 00:56:36,000 Take a look at our boys. 574 00:56:37,000 --> 00:56:39,000 Listen what we have to say. 575 00:56:41,000 --> 00:56:42,000 Good, agreed. 576 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 It�s eight a clock. 577 00:56:51,000 --> 00:56:52,000 Here he lives... 578 00:56:52,000 --> 00:56:53,000 ...that�s the decent Mr. Westmar. 579 00:56:54,000 --> 00:56:55,000 He should come every minute. 580 00:56:55,000 --> 00:56:57,000 Talk with him and then rapport to us. 581 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Mr. Westmar! 582 00:57:20,000 --> 00:57:21,000 I�m Anne... 583 00:57:22,000 --> 00:57:23,000 Do you remember? 584 00:57:24,000 --> 00:57:25,000 Ah yes� 585 00:57:25,000 --> 00:57:26,000 How is it going? 586 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Mr. Westmar, I have to tell you something important... 587 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Pleas. 588 00:57:31,000 --> 00:57:32,000 But not here... 589 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 Ok. 590 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 You must be more careful. 591 00:57:50,000 --> 00:57:51,000 You are being watched. 592 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 Ah. 593 00:57:52,000 --> 00:57:53,000 They know exactly when you come and go. 594 00:57:54,000 --> 00:57:55,000 They are watching on every corner. 595 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 How do you know about that? 596 00:57:59,000 --> 00:58:01,000 I see, you belong to that red clique? 597 00:58:05,000 --> 00:58:07,000 Mr. Westmar... 598 00:58:07,000 --> 00:58:08,000 Mr. Westmar... 599 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Mr. Westmar... 600 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 Tel me why are you telling me that? 601 00:58:15,000 --> 00:58:16,000 I... 602 00:58:18,000 --> 00:58:20,000 ...Because you are the only one... 603 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 ...who 604 00:58:25,000 --> 00:58:26,000 ...has been good to me. 605 00:58:30,000 --> 00:58:31,000 They come! 606 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 Ah Mr. Westmar... 607 00:58:48,000 --> 00:58:49,000 Ah madam! 608 00:58:49,000 --> 00:58:50,000 I wanted only the milk bottle... 609 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Milk bottle... 610 00:58:54,000 --> 00:58:55,000 Nazis! 611 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 Let us leave from here! 612 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 But it can go bad for you. 613 00:59:02,000 --> 00:59:04,000 If she hearted, what you... 614 00:59:04,000 --> 00:59:05,000 Ah, me. 615 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 What�s wrong? 616 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 I can always go to into the water. 617 00:59:09,000 --> 00:59:10,000 Are you nuts girl?! 618 00:59:15,000 --> 00:59:18,000 I�m not going back to them... 619 00:59:20,000 --> 00:59:22,000 ...and I don�t belong to your people too. 620 00:59:27,000 --> 00:59:29,000 This time it must come off. 621 00:59:32,000 --> 00:59:34,000 Berlin must become ours! 622 00:59:39,000 --> 00:59:40,000 Don�t doze off, Ross! 623 00:59:40,000 --> 00:59:41,000 Wake up! 624 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 Don�t tell me that you haven�t get to bed for 8 days... 625 00:59:44,000 --> 00:59:45,000 I know that. 626 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Sleep on Sunday... 627 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 ...after the elections! 628 00:59:50,000 --> 00:59:52,000 Those are the last three days! 629 00:59:53,000 --> 00:59:54,000 Only three days... 630 00:59:55,000 --> 00:59:56,000 ...are left to the elections. 631 00:59:57,000 --> 01:00:02,000 Comrades! in Berlin shall not be one wall where our posters don�t hang. 632 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 Where aren�t our flyers. 633 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 Where our people doesn�t speak. 634 01:00:09,000 --> 01:00:11,000 Comrades I know that are hard days. 635 01:00:12,000 --> 01:00:16,000 But we SA-men don�t rest if we must carry fort the movement! 636 01:00:17,000 --> 01:00:18,000 Stop! 637 01:00:19,000 --> 01:00:23,000 To our Fuhrer Adolf Hitler and Dr Goebbels, three times Heil! 638 01:00:28,000 --> 01:00:29,000 Stand at ease! 639 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Strike that Nazi dogs down! 640 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Red front... 641 01:01:01,000 --> 01:01:02,000 No one goes in here! 642 01:01:03,000 --> 01:01:04,000 Chose list 1, SPD. 643 01:01:06,000 --> 01:01:07,000 Elect Th�lmann. 644 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 KPD, list 3. 645 01:01:17,000 --> 01:01:18,000 The SuPo comes! 646 01:01:24,000 --> 01:01:26,000 Elect Hitler! 647 01:03:41,270 --> 01:03:42,561 Who has betrayed us? 648 01:03:43,019 --> 01:03:44,904 The social democrat! 649 01:03:45,841 --> 01:03:47,216 Who will free us? 650 01:03:47,694 --> 01:03:48,662 The Hitlerpartie! 651 01:03:50,990 --> 01:03:51,780 The votes for National Socialists... 652 01:03:52,640 --> 01:03:57,480 ...have risen from the last times 92 000 to 132 000 votes. 653 01:03:59,170 --> 01:03:59,900 What�s wrong Hans? 654 01:04:02,710 --> 01:04:03,690 You look like three days bad whether. We did win! 655 01:04:04,000 --> 01:04:05,000 Win? 656 01:04:06,000 --> 01:04:07,575 The socialist and commune have ten times as much votes as we. 657 01:04:08,000 --> 01:04:09,000 We will make it next time. 658 01:04:10,000 --> 01:04:11,000 Sometime the people must open they eyes! 659 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Next time, always next time! 660 01:04:17,000 --> 01:04:18,000 he has lost his nerves. 661 01:04:19,000 --> 01:04:20,000 Hans?! 662 01:04:21,000 --> 01:04:22,000 He is sick. 663 01:04:26,000 --> 01:04:27,000 What�s wrong? 664 01:04:28,000 --> 01:04:29,000 Are you sick, Hans? 665 01:04:29,000 --> 01:04:30,000 That�s nothing. 666 01:04:36,000 --> 01:04:37,000 Who put that into my pocket? 667 01:04:40,000 --> 01:04:41,000 What�s written there? 668 01:04:42,000 --> 01:04:43,000 "Death to all fascists!" 669 01:04:48,020 --> 01:04:49,440 The song of the fifth Sturm later named "Horst Wessel". 670 01:04:49,900 --> 01:04:51,000 Bei uns da gibt es kein Hindernis, 671 01:04:52,000 --> 01:04:55,000 ja, bei uns da mu� alles weichen. 672 01:04:56,000 --> 01:04:59,000 Ja, wo and're greifen vergeblich an, 673 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 da zieht man den f�nfte Sturm heran. 674 01:05:03,000 --> 01:05:06,000 Ja, wo and're greifen vergeblich an, 675 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 da zieht man den f�nfte Sturm heran. 676 01:05:11,000 --> 01:05:24,000 404 758 votes, in the year 1928 440 132 and 575 595 votes for the KPD 677 01:05:25,000 --> 01:05:29,000 In the year 1928 � 611�307 votes. 678 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 55 000 votes less! 679 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 That is a scandal! 680 01:05:39,000 --> 01:05:40,000 You got what you wanted! 681 01:05:40,000 --> 01:05:41,000 Because you let anything happen! 682 01:05:41,000 --> 01:05:44,000 That Westmar, takes your voter street for street away. 683 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 If you carry on like that then next time we will have even less. 684 01:05:58,000 --> 01:06:04,000 That Hans Westar, said he�s death sentence today! 685 01:06:06,000 --> 01:06:07,000 That�s all! 686 01:06:10,000 --> 01:06:17,000 Those are the instructions for my comrades. 687 01:06:20,000 --> 01:06:22,000 Bring me a glass milk. 688 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 If Westmar is home alone, you will tell me instantly. 689 01:06:41,000 --> 01:06:42,000 You know then he will be finished. 690 01:06:50,000 --> 01:06:51,000 Agnes? 691 01:06:54,000 --> 01:06:57,000 He�s alone now, I have the clique in 10 minutes here! 692 01:07:10,000 --> 01:07:11,000 They want to kill him! 693 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Who wants to? 694 01:07:12,000 --> 01:07:13,000 The red clique! 695 01:07:17,000 --> 01:07:18,000 Bustards! Don�t you understand?! 696 01:07:19,000 --> 01:07:20,000 What? 697 01:07:20,000 --> 01:07:21,000 Such a chance won�t come again! 698 01:07:21,000 --> 01:07:22,000 It will. 699 01:07:22,000 --> 01:07:23,000 Move it now! 700 01:07:24,000 --> 01:07:25,000 Or must you drink for your courage? 701 01:07:26,000 --> 01:07:27,000 That�s right! 702 01:07:30,000 --> 01:07:32,000 Drunks of the world, unite! 703 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 You have to go to your mother. 704 01:07:42,000 --> 01:07:43,000 Don�t be stubborn. 705 01:07:44,000 --> 01:07:45,000 You have to go at home. 706 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 There�s all you need. 707 01:07:51,000 --> 01:07:52,000 Come. 708 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 And you? 709 01:07:54,000 --> 01:07:58,000 Me? You will get well soon. 710 01:08:00,000 --> 01:08:01,000 We will take care of him. 711 01:08:20,000 --> 01:08:21,000 lets drive! 712 01:08:27,000 --> 01:08:28,000 Too late! 713 01:08:32,000 --> 01:08:35,000 You are right! The commune drives him to death here.. 714 01:08:36,000 --> 01:08:39,000 Yes he has to leave for a while. 715 01:08:43,000 --> 01:08:44,000 So the high council decided... 716 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 The high council that are you? 717 01:08:47,000 --> 01:08:50,000 You will go to Kreiswald for a few semester and you�ll take your exams there.. 718 01:08:51,000 --> 01:08:53,000 There�s the SA too. 719 01:08:53,000 --> 01:08:56,000 I speaker to Dr Goebbels and he agreed. 720 01:08:57,000 --> 01:08:59,000 But my Sturm? 721 01:09:00,000 --> 01:09:01,000 It�s today Berlins best! 722 01:09:01,000 --> 01:09:02,000 Kreiswald then. 723 01:09:03,000 --> 01:09:04,000 Yes, pleas! 724 01:09:08,000 --> 01:09:10,000 Ok, maybe you are right. 725 01:09:15,000 --> 01:09:16,000 And you don�t visit him? 726 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 He doesn�t want to see me. 727 01:09:22,000 --> 01:09:23,000 Good evening! 728 01:09:23,000 --> 01:09:24,000 Good evening! 729 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 How is he? 730 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 good. 731 01:09:28,000 --> 01:09:29,000 He�s on his feet already. 732 01:09:29,000 --> 01:09:30,000 Then he will come back soon. 733 01:09:35,000 --> 01:09:38,000 I don�t believe that. He has to go to Kreiswald. 734 01:09:39,000 --> 01:09:40,000 Kreiswald? 735 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Kreiswald, 8.24. 736 01:09:44,000 --> 01:09:45,000 Yes... 737 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 That is the best train. 738 01:09:47,000 --> 01:09:48,000 I�ll wake you up. 739 01:09:48,000 --> 01:09:49,000 Ok mother see you later. 740 01:09:50,000 --> 01:09:51,000 Why? Do you want to go somewhere? 741 01:09:51,000 --> 01:09:52,000 Just for a moment, I�ll take my things from my flat. 742 01:09:53,000 --> 01:09:54,000 Your comrades can bring them to you. 743 01:09:54,000 --> 01:09:55,000 No mother. 744 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 I have to say someone good-bye. 745 01:10:00,000 --> 01:10:01,000 I�ll see you nine a clock. 746 01:10:01,000 --> 01:10:02,000 Nine a clock. 747 01:10:06,000 --> 01:10:08,000 Death to Nazis! 748 01:10:17,000 --> 01:10:18,000 You are back now? 749 01:10:19,000 --> 01:10:20,000 You thought the devil took me, what? 750 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 I think that�s not your business! 751 01:10:24,000 --> 01:10:25,000 In one hour you get rid of me. 752 01:10:25,000 --> 01:10:26,000 I will leave tomorrow. 753 01:10:38,000 --> 01:10:40,000 Kamerad, nun la� die sagen, 754 01:10:41,000 --> 01:10:44,000 Kamerad nun ist es Zeit., 755 01:10:45,000 --> 01:10:48,000 Horsch, die Trommel wird geschlagen! 756 01:10:48,000 --> 01:10:51,000 Sei bereit! Sei bereit! Sei bereit! 757 01:11:10,000 --> 01:11:12,000 Kamerad, nun la� die sagen, 758 01:11:13,189 --> 01:11:15,342 Kamerad nun ist es Zeit., 759 01:11:16,941 --> 01:11:19,549 Horsch, die Trommel wird geschlagen! 760 01:11:20,191 --> 01:11:22,270 Sei bereit! Sei bereit! Sei bereit! 761 01:11:23,484 --> 01:11:25,971 Sei bereit! Sei bereit! Sei bereit! 762 01:11:31,000 --> 01:11:32,000 Cheers! 763 01:11:35,000 --> 01:11:36,000 Westmnar is again here! 764 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 What? 765 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 Westmar? 766 01:11:37,000 --> 01:11:38,000 but he come only for an hour. 767 01:11:39,000 --> 01:11:40,000 We must take action. 768 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 How many are we? 769 01:11:42,000 --> 01:11:43,000 Five. Enough. 770 01:11:44,000 --> 01:11:45,000 Call the clique here. 771 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Westmar? 772 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Who is that? 773 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 You don�t know him? 774 01:11:47,000 --> 01:11:48,000 Whole Berlin knows him. 775 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 I got yesterday out. 776 01:11:51,000 --> 01:11:52,000 How long where you in? 777 01:11:52,000 --> 01:11:53,000 Four years. 778 01:11:53,000 --> 01:11:54,000 Come on lets go. 779 01:11:57,000 --> 01:11:58,000 My Sturm! 780 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 I have brought them together from all professions. 781 01:12:01,830 --> 01:12:02,420 From all classes. 782 01:12:03,250 --> 01:12:03,830 They believe in me! 783 01:12:04,290 --> 01:12:05,670 And I shall let them down?! 784 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Now when the struggle only starts? 785 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 No! 786 01:12:19,000 --> 01:12:20,000 Come! 787 01:12:31,000 --> 01:12:32,000 And because of that I stay! 788 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 And from my 100 men shall become 1000 and 10 000. 789 01:12:36,000 --> 01:12:38,000 Every one of them fights for Hitler and freedom. 790 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Whole Germany will come then and the day will arrive! 791 01:12:44,000 --> 01:12:45,000 Yes comrades, I�m coming. 792 01:12:52,000 --> 01:12:53,000 Hans? 793 01:12:55,000 --> 01:12:56,000 Hans! 794 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 Yes pleas? 795 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Is speaking. 796 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 What? 797 01:13:58,000 --> 01:14:00,000 My God is he alive? 798 01:14:30,000 --> 01:14:31,000 I shoot him right at his face. 799 01:14:32,000 --> 01:14:34,000 I shut him well up. 800 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Didn�t I hit the mark too!? 801 01:14:38,000 --> 01:14:40,000 Don�t fight! 802 01:14:44,000 --> 01:14:45,000 But I was that! 803 01:14:46,000 --> 01:14:47,000 Ok! 804 01:14:48,000 --> 01:14:49,000 Let�s drink one! 805 01:14:49,000 --> 01:14:50,000 Cheers! 806 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 Oh Susanna, ist das Leben sch�n... 807 01:15:19,000 --> 01:15:20,000 Mr Professor! 808 01:15:21,000 --> 01:15:24,000 Dear Madame, we are doing what Is in our power. 809 01:15:25,000 --> 01:15:26,000 If he will make this night, then... 810 01:15:28,000 --> 01:15:29,000 Can I see him? 811 01:15:41,000 --> 01:15:45,000 Have you all your documents? 812 01:15:46,000 --> 01:15:48,000 I destroyed all party books. 813 01:15:49,000 --> 01:15:52,000 From them no one belongs to the KPD any longer. 814 01:15:55,000 --> 01:15:58,000 I must say to you, it�s a good feeling to have done something for the party. 815 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 Cheers! 816 01:16:05,000 --> 01:16:06,000 I at least can not carry on like that! 817 01:16:07,000 --> 01:16:08,000 Still so German... 818 01:16:09,000 --> 01:16:11,000 Fellow Ross don�t make yourself ridiculous. 819 01:16:11,000 --> 01:16:16,000 Years I have worked for the party! Because I believe in the holiness of this grate idea... 820 01:16:17,000 --> 01:16:21,000 And you haven�t still noticed that for Moscow all measures are right. 821 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 Thanks! 822 01:16:32,000 --> 01:16:34,000 What? Has an operation?! 823 01:16:37,000 --> 01:16:38,000 Where is he? 824 01:16:39,000 --> 01:16:40,000 Pavilion 7. 825 01:16:44,000 --> 01:16:46,000 He lives, that Westmar. 826 01:16:47,000 --> 01:16:48,000 Lives? 827 01:16:54,000 --> 01:16:58,000 The doctors will get him well! 828 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 They will not do that. 829 01:17:06,000 --> 01:17:10,000 Whose been sentenced to death by the commune dies! 830 01:17:14,000 --> 01:17:15,000 Understood? 831 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 I will take care of that. 832 01:17:25,000 --> 01:17:30,000 Understood fellow Ross? 833 01:17:49,000 --> 01:17:50,000 Cheers! 834 01:17:55,000 --> 01:17:58,000 Madame you need rest, do you? 835 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 An little vacation? 836 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 So you Mr. will go to Prague. 837 01:18:09,000 --> 01:18:10,000 the Red help will take care of you. 838 01:18:12,000 --> 01:18:13,000 And you? 839 01:18:15,000 --> 01:18:16,000 You will go to Amsterdam. 840 01:18:16,000 --> 01:18:17,000 Yes, understood. 841 01:18:19,000 --> 01:18:21,000 And you, you go to... 842 01:18:39,000 --> 01:18:43,000 "Tonight is planed a attack on Westmar, in the hospital, be aware." 843 01:18:43,540 --> 01:18:44,540 What on the dying? 844 01:18:45,160 --> 01:18:46,100 Such vileness can�t be. 845 01:18:46,670 --> 01:18:47,290 Impossible! 846 01:18:47,900 --> 01:18:48,740 By the KPD nothing is impossible! 847 01:18:49,000 --> 01:18:50,000 Get ready, let�s go! 848 01:18:55,000 --> 01:18:56,000 Where�s Westmar? 849 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 What...what�s going on? 850 01:19:28,000 --> 01:19:29,000 Nothing. 851 01:19:30,000 --> 01:19:31,000 Rest my son, rest. 852 01:19:37,250 --> 01:19:37,890 Mother. 853 01:19:38,250 --> 01:19:38,600 Yes? 854 01:19:42,000 --> 01:19:48,000 I dreamed of a fight. 855 01:20:10,000 --> 01:20:11,000 Keep it up. 856 01:20:14,000 --> 01:20:17,000 Dr Goebbels was by me yesterday. 857 01:20:19,000 --> 01:20:22,000 Do to know what he said? 858 01:20:24,000 --> 01:20:32,000 That with the fever is exactly like with our movement. 859 01:20:35,000 --> 01:20:41,000 Two long years was it in the crisis � in the fever. 860 01:20:43,000 --> 01:20:47,000 And now it�s going up. 861 01:20:49,000 --> 01:20:50,000 Powerfully. 862 01:20:52,000 --> 01:20:53,000 Totally well... 863 01:20:54,000 --> 01:20:55,000 ...is it today. 864 01:20:58,000 --> 01:21:02,000 The time has come. 865 01:21:10,000 --> 01:21:12,000 Doctor, will he make it? 866 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 Can we see him one last time? 867 01:21:25,000 --> 01:21:26,000 We walk past his door. 868 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Silently. 869 01:21:29,000 --> 01:21:30,000 Yes, ok. 870 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 my son. 871 01:22:22,000 --> 01:22:24,000 Germany! 872 01:23:13,000 --> 01:23:14,000 Swastika flags are forbidden! 873 01:23:16,000 --> 01:23:17,000 Remove that thing! 874 01:23:18,200 --> 01:23:19,430 The flag stays! 875 01:23:21,140 --> 01:23:22,080 Then the funeral can�t take palace! 876 01:23:22,770 --> 01:23:23,840 We�ll see how is making the decisions here. 877 01:23:27,000 --> 01:23:32,000 Ms commissar, on the streets you have the power. 878 01:23:33,000 --> 01:23:34,000 But that�s my flat! 879 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Here I decide. 880 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Standartenf�her come with me. 881 01:23:47,420 --> 01:23:50,540 I draw your attention to that that�s forbidden... 882 01:23:51,280 --> 01:23:55,390 ...to walk after the deliberately slowly driving car. 883 01:23:56,000 --> 01:24:00,000 The police will take action against every SA men who�s doing that. 884 01:24:00,000 --> 01:24:01,000 Understood? 885 01:24:02,000 --> 01:24:09,000 We won�t give the police chef a chance to disturb the funerals honor. 886 01:24:09,000 --> 01:24:10,000 Understood? 887 01:24:14,000 --> 01:24:17,000 Coronals on the flag! 888 01:24:35,000 --> 01:24:38,000 Lower the flags! 889 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 Flags up! 890 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 Flags march! 891 01:28:49,000 --> 01:28:53,000 Now the flags are lowered over you comrade! 892 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 But then shall sound the command again � the flag up! 893 01:28:57,000 --> 01:29:02,000 And the flag will rise again to shiny life. 894 01:29:03,000 --> 01:29:06,000 And with the flag rises also your spirit! 895 01:29:07,000 --> 01:29:11,000 It will go into us and march in our ranks. 896 01:29:12,000 --> 01:29:17,000 When we will take the power for a new state. 897 01:29:18,000 --> 01:29:20,000 "Horst-Wessel-Lied" 898 01:29:28,000 --> 01:29:31,000 30. January 1933. 899 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 The end. 60156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.