All language subtitles for Handyman Saitou in Another World Episode 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:04,380 A Handyman in Another World 2 00:00:08,530 --> 00:00:11,680 Are you sure you can open it, Saitou? 3 00:00:11,680 --> 00:00:13,370 Yeah, I think. 4 00:00:22,000 --> 00:00:23,290 What's that? 5 00:00:23,290 --> 00:00:25,330 Tools for picking locks. 6 00:00:25,330 --> 00:00:26,740 Huh... 7 00:00:39,680 --> 00:00:41,390 Are you sure about this? 8 00:00:41,390 --> 00:00:44,010 What if he fails and activates a trap? 9 00:00:44,010 --> 00:00:49,770 Let's believe in him. You said you wanted a good thief for the party. 10 00:00:50,220 --> 00:00:51,700 I did... 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,100 It's open. 12 00:00:56,100 --> 00:00:59,240 Oh! Saitou, amazing! 13 00:00:59,640 --> 00:01:00,920 You're good! 14 00:01:03,330 --> 00:01:07,290 It was a lot easier than a cylinder lock. 15 00:01:14,290 --> 00:01:15,460 Another one? 16 00:01:15,980 --> 00:01:18,500 The security is pretty heavy. 17 00:01:22,210 --> 00:01:23,430 That's weird. 18 00:01:26,530 --> 00:01:29,770 There's a magic seal on it as well. 19 00:01:30,350 --> 00:01:33,220 Saitou, we unlock on three. 20 00:01:33,220 --> 00:01:34,200 Got it. 21 00:01:34,680 --> 00:01:35,860 One, two... 22 00:01:35,860 --> 00:01:37,160 Unlock! 23 00:01:48,360 --> 00:01:49,300 A treasure chest! 24 00:01:49,300 --> 00:01:51,260 We did it! 25 00:01:51,580 --> 00:01:53,820 Saitou, open the treasure chest too! 26 00:01:53,820 --> 00:01:55,300 Yeah, of course. 27 00:02:04,960 --> 00:02:07,750 Saitou enjoyed his life 28 00:02:11,440 --> 00:02:12,440 It's open. 29 00:02:12,440 --> 00:02:13,560 My, you're fast! 30 00:02:13,560 --> 00:02:15,860 I was in such a fix without my spare key! 31 00:02:16,140 --> 00:02:19,820 Including travel and labor expenses, that will be 7,000 yen. 32 00:02:23,000 --> 00:02:24,260 Rip-off! 33 00:02:24,260 --> 00:02:26,670 No, it's the standard rate. 34 00:02:26,670 --> 00:02:28,260 It was on the flyer. 35 00:02:28,260 --> 00:02:34,250 Charge me less! You didn't even take 30 seconds! Highway robbery! 36 00:02:38,460 --> 00:02:40,220 Okay, it's open! 37 00:02:40,220 --> 00:02:44,750 Saitou enjoyed his life 38 00:02:42,190 --> 00:02:44,750 here more than in his original world 39 00:02:50,050 --> 00:02:51,370 A mimic! 40 00:03:08,020 --> 00:03:09,740 Are you all right, Saitou? 41 00:03:10,530 --> 00:03:12,570 Thanks, Raelza. 42 00:03:17,940 --> 00:03:21,500 Heavy Warrior Raelza 43 00:03:21,920 --> 00:03:24,420 Raelza, your visor's loose. 44 00:03:24,800 --> 00:03:25,390 Huh? 45 00:03:25,390 --> 00:03:26,180 Let me fix it. 46 00:03:26,570 --> 00:03:28,950 You don't want it to shift when you're fighting. 47 00:03:30,920 --> 00:03:32,380 Do I have to take it off? 48 00:03:32,380 --> 00:03:33,660 Yeah, you do. 49 00:03:46,080 --> 00:03:47,300 Make it quick. 50 00:03:48,320 --> 00:03:49,580 I won't be long. 51 00:03:57,880 --> 00:03:59,600 You can do anything. 52 00:03:59,600 --> 00:04:01,760 Well, I am a handyman. 53 00:04:01,760 --> 00:04:05,060 A handyman? Not a locksmith? 54 00:04:05,060 --> 00:04:07,870 Yeah, I don't just pick locks. 55 00:04:07,870 --> 00:04:12,540 I fix bags, collect trash, find dogs... 56 00:04:12,540 --> 00:04:15,740 Dogs? Do you like dogs too? 57 00:04:15,740 --> 00:04:20,090 Well, I do, but his owner needed help. 58 00:04:20,090 --> 00:04:21,780 Shibamaru went missing. 59 00:04:21,780 --> 00:04:24,860 Shibamaru? What a weird name. 60 00:04:31,520 --> 00:04:33,660 But you're amazing. 61 00:04:36,530 --> 00:04:39,070 Handyman Saitou 62 00:04:42,710 --> 00:04:46,150 Party Member: A Senile Mage 63 00:04:55,870 --> 00:04:58,860 Mage Morlock 64 00:04:59,810 --> 00:05:03,290 Is Morlock a powerful mage? 65 00:05:03,830 --> 00:05:06,790 He is over level 80. 66 00:05:06,800 --> 00:05:10,010 Our party's levels are all over the place. 67 00:05:14,150 --> 00:05:16,660 The old coot retired once before. 68 00:05:16,670 --> 00:05:19,440 His level is high, but he forgets everything. 69 00:05:19,450 --> 00:05:21,170 He forgets his incantations a lot. 70 00:05:21,180 --> 00:05:23,620 He forgot where we were meeting the other day. 71 00:05:23,630 --> 00:05:25,880 That wasn't a good day. 72 00:05:25,890 --> 00:05:30,320 We kept waiting, but he never came, so we entered the dungeon ourselves. 73 00:05:30,330 --> 00:05:33,970 Apparently, the old coot teleported in later, but... 74 00:05:34,890 --> 00:05:39,030 What?! Did I mess up my destination coordinates? 75 00:05:45,170 --> 00:05:46,970 ...his body got fused with a golem. 76 00:05:46,970 --> 00:05:48,990 How did he get back to normal? 77 00:05:54,920 --> 00:05:56,710 He came in that state. 78 00:05:58,290 --> 00:05:59,460 I'm here! 79 00:05:59,470 --> 00:06:00,420 You're late! 80 00:06:00,430 --> 00:06:01,550 I see... 81 00:06:02,030 --> 00:06:07,120 That other time was bad too. The floor with lots of undead. 82 00:06:07,130 --> 00:06:08,180 Ah... 83 00:06:08,190 --> 00:06:10,550 We didn't know where he went. 84 00:06:11,850 --> 00:06:13,390 Well... 85 00:06:25,510 --> 00:06:29,620 My party threw me out because I keep forgetting my incantations. 86 00:06:29,630 --> 00:06:31,230 Let me join you. 87 00:06:34,280 --> 00:06:36,360 You forgot us too? 88 00:06:36,800 --> 00:06:40,340 That's it. This old coot never existed. 89 00:06:40,350 --> 00:06:40,850 Sometimes forgets what party he's in 90 00:06:40,850 --> 00:06:43,830 Sometimes forgets what party he's in 91 00:06:46,230 --> 00:06:47,170 Ah! 92 00:06:47,780 --> 00:06:49,030 Oh no! 93 00:06:50,550 --> 00:06:51,980 Undead! 94 00:06:54,180 --> 00:06:55,950 We pull back for now! 95 00:07:07,110 --> 00:07:09,740 They were a friendly lot! 96 00:07:09,750 --> 00:07:11,410 You're with us, old coot! 97 00:07:11,420 --> 00:07:13,320 Undead, begone! 98 00:07:14,270 --> 00:07:14,850 Sometimes forgets that he's alive 99 00:07:14,270 --> 00:07:16,220 Take care, fellas! 100 00:07:14,850 --> 00:07:16,220 Sometimes forgets that he's alive 101 00:07:16,530 --> 00:07:18,850 But he can be good sometimes. 102 00:07:18,860 --> 00:07:20,230 Remember, Raelza? 103 00:07:20,230 --> 00:07:21,220 Yeah. 104 00:07:21,230 --> 00:07:22,470 What happened? 105 00:07:22,970 --> 00:07:26,740 One time, everyone in our party but the old coot got wiped. 106 00:07:26,750 --> 00:07:28,200 I died too. 107 00:07:28,200 --> 00:07:29,270 Huh? 108 00:07:29,910 --> 00:07:35,700 The old coot was out of mana, but he dragged our bodies behind him up to the surface. 109 00:07:36,460 --> 00:07:41,190 He sold all of his equipment and went to the church to revive us. 110 00:07:43,670 --> 00:07:47,380 Hey, why did you only keep my bikini armor that time? 111 00:07:48,740 --> 00:07:50,040 I forgot. 112 00:07:50,050 --> 00:07:52,750 That sounds like something you'd remember. 113 00:07:53,430 --> 00:07:57,390 Party Member: A Money-Grubbing? Fairy 114 00:08:01,560 --> 00:08:05,070 Holy Mage Lafanpan the Fairy 115 00:08:06,370 --> 00:08:09,100 My back! 116 00:08:11,530 --> 00:08:14,210 Pain relief and improved circulation. 117 00:08:14,210 --> 00:08:15,540 Thanks. 118 00:08:15,550 --> 00:08:17,550 She helps whenever you're injured on adventures 119 00:08:18,070 --> 00:08:20,540 But she 120 00:08:18,070 --> 00:08:20,540 charges for it 121 00:08:20,960 --> 00:08:23,360 There, we're done. One gold. 122 00:08:23,370 --> 00:08:26,290 Charging your own party... 123 00:08:26,300 --> 00:08:27,830 Thanks, come again! 124 00:08:32,470 --> 00:08:36,050 Should I hold it for you? It's pretty heavy to float with magic. 125 00:08:36,050 --> 00:08:37,970 No, it's money. 126 00:08:37,980 --> 00:08:39,750 Then I'll make a backpack for you. 127 00:08:40,490 --> 00:08:42,070 Can you? 128 00:08:44,600 --> 00:08:49,150 Home improvement centers do both locksmithing and shoebag repair. 129 00:08:49,160 --> 00:08:50,870 Home improvement? 130 00:08:56,970 --> 00:09:00,760 Your wings won't fit if it's shaped for a human, so... 131 00:09:01,810 --> 00:09:04,630 There! Try putting it on. 132 00:09:07,140 --> 00:09:09,550 This is nice! How much? 133 00:09:09,550 --> 00:09:11,160 It's fine, no charge. 134 00:09:11,170 --> 00:09:14,520 No, you need to be paid for any services. 135 00:09:14,530 --> 00:09:18,490 Well, Morlock's always helping me with his magic, 136 00:09:18,490 --> 00:09:20,060 so can you fix his back for me? 137 00:09:20,070 --> 00:09:21,930 What? Really? 138 00:09:23,540 --> 00:09:26,070 I don't like these kinds of things. 139 00:09:29,080 --> 00:09:31,650 Pain relief and improved circulation. 140 00:09:32,990 --> 00:09:35,790 It's even better than usual! 141 00:09:37,890 --> 00:09:41,750 His back treatment time grew longer after that. 142 00:09:41,750 --> 00:09:45,190 Units of Measurement in Another World 143 00:09:46,280 --> 00:09:51,900 It's 15 centimeters long and 5 millimeters thick... 144 00:09:53,320 --> 00:09:55,370 Centi? Milli? 145 00:09:56,370 --> 00:09:59,010 They're the units of length from my world. 146 00:09:59,020 --> 00:10:00,680 What do you use in this world? 147 00:10:00,680 --> 00:10:01,910 Maderaca. 148 00:10:01,920 --> 00:10:05,160 Lafanpan's body is about one maderaca. 149 00:10:05,690 --> 00:10:07,900 So around 30 centimeters? 150 00:10:07,900 --> 00:10:09,770 What's it based on? 151 00:10:11,440 --> 00:10:13,030 Allow me to explain! 152 00:10:13,030 --> 00:10:14,450 Morlock? 153 00:10:14,990 --> 00:10:18,090 A long time ago, and even longer then, 154 00:10:18,090 --> 00:10:22,520 the founder of this kingdom, Maderaca was... 155 00:10:23,770 --> 00:10:26,830 ...a man with a very long schlong! 156 00:10:40,390 --> 00:10:43,890 The scholars of the day named the unit after him 157 00:10:44,350 --> 00:10:48,900 and set its length as one maderaca. 158 00:10:51,140 --> 00:10:52,460 Terrible, right? 159 00:10:54,600 --> 00:10:55,880 Long... 160 00:10:59,220 --> 00:11:01,340 Don't look at me like that! 161 00:11:01,910 --> 00:11:05,320 A Dwarf Mage 162 00:11:10,690 --> 00:11:12,960 I am a dwarf mage. 163 00:11:12,970 --> 00:11:16,120 I held an affinity for magic uncommon for my people, 164 00:11:16,130 --> 00:11:17,630 so I became a mage. 165 00:11:23,970 --> 00:11:26,010 The way I use magic is very simple. 166 00:11:26,020 --> 00:11:28,780 I withstand enemy attacks and endure... 167 00:11:28,790 --> 00:11:29,670 and endure... 168 00:11:29,680 --> 00:11:31,570 and endure as I focus. 169 00:11:31,580 --> 00:11:32,750 And then... 170 00:11:37,160 --> 00:11:40,360 ...I unleash an indiscriminate attack targeting the caster. 171 00:11:41,300 --> 00:11:45,470 Having no concern for anyone, and receiving no concern from anyone. 172 00:11:45,870 --> 00:11:48,330 The way of the heavy magic tank! 173 00:11:48,330 --> 00:11:48,790 Heavy Magic Tank 174 00:11:48,790 --> 00:11:53,380 Heavy Magic Tank 175 00:12:00,350 --> 00:12:01,140 But you know... 176 00:12:02,130 --> 00:12:07,290 Sometimes, I feel lonely at night. 177 00:12:09,810 --> 00:12:13,250 A Dynamic Duo 178 00:12:18,050 --> 00:12:20,490 We've made it pretty deep. 179 00:12:20,490 --> 00:12:22,290 The 13th floor. 180 00:12:24,870 --> 00:12:26,350 It's basically Hell. 181 00:12:26,810 --> 00:12:30,330 The monsters beyond here have magic resistance. 182 00:12:30,690 --> 00:12:34,180 We'll need to buff our weapons and beat 'em up. 183 00:12:34,190 --> 00:12:35,530 I know that much. 184 00:12:36,360 --> 00:12:37,720 Okay, let's go. 185 00:12:39,970 --> 00:12:41,490 Stand back. It's dangerous. 186 00:12:46,840 --> 00:12:48,310 Can we go back? 187 00:12:48,310 --> 00:12:49,550 No. We're going. 188 00:12:54,610 --> 00:12:58,010 Hanging Out with the Weaponsmith 189 00:12:59,600 --> 00:13:00,530 Oh? 190 00:13:01,820 --> 00:13:04,370 You know how to use an abacus too, Saitou? 191 00:13:04,990 --> 00:13:06,910 Weaponsmith's Daughter 192 00:13:04,990 --> 00:13:06,910 Mevena 193 00:13:07,450 --> 00:13:09,810 Yeah. I learned when I was a kid. 194 00:13:10,160 --> 00:13:12,570 You use the decimal system in this world too. 195 00:13:12,960 --> 00:13:15,540 Humans have 10 fingers, after all. 196 00:13:19,680 --> 00:13:21,140 Oh, welcome! 197 00:13:36,460 --> 00:13:38,490 Are you looking anything in particular? 198 00:13:42,840 --> 00:13:44,850 H-Herbs. 199 00:13:44,850 --> 00:13:46,370 You can find them over there. 200 00:13:49,830 --> 00:13:52,290 You have armor like that too, Raelza? 201 00:13:56,110 --> 00:13:58,150 You have the wrong person, Saitou. 202 00:13:58,160 --> 00:14:00,010 You just called me Saitou! 203 00:14:00,010 --> 00:14:01,120 Pardon me! 204 00:14:09,860 --> 00:14:10,880 Come on. 205 00:14:10,880 --> 00:14:13,800 If you were curious, you could've just gone with him. 206 00:14:18,440 --> 00:14:21,520 Saitou figured out who was inside. He's good. 207 00:14:21,990 --> 00:14:23,470 A few days later 208 00:14:25,130 --> 00:14:27,810 Amazing! That was an iron sword! 209 00:14:28,620 --> 00:14:31,270 How much would you buy this magic sword for? 210 00:14:31,270 --> 00:14:32,870 15 gold! 211 00:14:32,880 --> 00:14:33,920 20 gold. 212 00:14:33,920 --> 00:14:35,780 Then 18 gold! 213 00:14:37,190 --> 00:14:38,450 Okay, it's yours! 214 00:14:38,840 --> 00:14:40,910 Thank you very much! 215 00:14:42,880 --> 00:14:46,290 That was easy! What a fortune! 216 00:14:46,910 --> 00:14:51,030 I just buffed a piece of junk I found in a dungeon! 217 00:14:51,030 --> 00:14:53,250 It's back to normal by now! 218 00:14:53,620 --> 00:14:57,970 That weaponsmith's daughter's a dunce! Easy mark! 219 00:14:59,990 --> 00:15:02,960 Huh? You can take off the blade. 220 00:15:02,960 --> 00:15:04,050 Good eye. 221 00:15:04,930 --> 00:15:08,560 It looked like a piece of junk, but the blade was a fake. 222 00:15:08,570 --> 00:15:10,390 It's made of mithril. 223 00:15:10,390 --> 00:15:13,110 300 gold, even on sale! 224 00:15:13,110 --> 00:15:15,010 That was a good buy! 225 00:15:19,590 --> 00:15:23,030 I Don't Want to be a Dead Weight 226 00:15:26,730 --> 00:15:28,720 Saitou! Stay behind me! 227 00:15:28,720 --> 00:15:29,610 Morlock! 228 00:15:29,610 --> 00:15:33,200 Mana, become a sturdy wall of power... 229 00:15:33,720 --> 00:15:35,100 wall of power... 230 00:15:35,100 --> 00:15:37,430 Huh? Was it "wall"? 231 00:15:37,980 --> 00:15:39,610 You forgot your incantation again? 232 00:15:39,610 --> 00:15:42,830 Pillar? No, cornerstone? 233 00:15:50,030 --> 00:15:51,610 Are you all right, Saitou? 234 00:15:51,610 --> 00:15:54,100 She's worried about Saitou! 235 00:15:54,100 --> 00:15:55,510 Sorry. 236 00:15:55,510 --> 00:15:59,060 Old coot, you're more forgetful than ever. 237 00:15:59,060 --> 00:16:00,350 You should retire. 238 00:16:00,350 --> 00:16:02,550 You'll be in trouble without me. 239 00:16:02,550 --> 00:16:04,660 Lafa only knows defensive spells. 240 00:16:04,660 --> 00:16:06,570 How rude! I can fight a little too! 241 00:16:06,570 --> 00:16:08,470 Lafa also has to treat my back... 242 00:16:08,470 --> 00:16:10,640 I'm dead weight for them. 243 00:16:10,640 --> 00:16:13,490 What? It doesn't come for free! 244 00:16:13,780 --> 00:16:16,710 I might come from a world with superior technology, 245 00:16:16,710 --> 00:16:19,200 but all I can do is pick locks and repair stuff. 246 00:16:19,660 --> 00:16:21,990 Am I worth their protection? 247 00:16:26,300 --> 00:16:27,650 Morlock! 248 00:16:27,650 --> 00:16:30,050 Please teach me magic! 249 00:16:41,660 --> 00:16:43,010 There's no end to them! 250 00:16:44,090 --> 00:16:45,490 They go as far as I can see. 251 00:16:49,050 --> 00:16:51,570 Did we take a wrong turn? 252 00:17:09,910 --> 00:17:11,370 Raelza, stand back! 253 00:17:12,110 --> 00:17:13,950 I'll mow them down with fire. 254 00:17:13,950 --> 00:17:15,330 An exploding fireball! 255 00:17:18,070 --> 00:17:19,410 Scorching heat! 256 00:17:21,870 --> 00:17:22,960 Gather! 257 00:17:27,840 --> 00:17:31,200 Burning cage, fill the air! 258 00:17:33,390 --> 00:17:35,570 Uh... 259 00:17:36,100 --> 00:17:37,580 What came next? 260 00:17:38,330 --> 00:17:42,030 What was after "fill the air"? 261 00:17:45,260 --> 00:17:46,690 I knew this would- 262 00:17:46,690 --> 00:17:47,880 Morlock! 263 00:17:48,230 --> 00:17:51,500 "Prisoner of flame, throw off your chains!" 264 00:17:51,500 --> 00:17:52,850 That's it! 265 00:17:54,430 --> 00:17:59,510 Prisoner of flame, throw off your chains! 266 00:18:13,320 --> 00:18:15,390 Good job, Saitou! 267 00:18:20,810 --> 00:18:22,310 My back! 268 00:18:22,310 --> 00:18:24,570 Okay, one gold. 269 00:18:25,100 --> 00:18:26,660 On my tab? 270 00:18:26,660 --> 00:18:29,280 Again? Okay, fine! 271 00:18:29,280 --> 00:18:32,240 Do you remember all the old coot's incantations? 272 00:18:32,850 --> 00:18:35,330 Well, not all of them. 273 00:18:35,330 --> 00:18:37,930 I don't have mana, so I can't use magic, 274 00:18:37,930 --> 00:18:40,570 but I thought I could at least memorize incantations. 275 00:18:40,570 --> 00:18:42,240 That's good for the old coot. 276 00:18:42,240 --> 00:18:44,150 I'm good at memorization. 277 00:18:44,150 --> 00:18:45,650 I did it at the center. 278 00:18:46,070 --> 00:18:47,390 Center? 279 00:18:47,390 --> 00:18:52,110 Ah, yes! Right there! 280 00:18:52,410 --> 00:18:56,080 Saitou 281 00:18:52,410 --> 00:18:56,080 Current Level: 10 282 00:18:53,450 --> 00:18:56,080 Class: Handyman Mage Assistant? 283 00:18:56,080 --> 00:18:59,570 Saitou Screws Up 284 00:19:05,500 --> 00:19:07,050 I can't move. 285 00:19:08,060 --> 00:19:10,290 My leg's broken. 286 00:19:15,390 --> 00:19:17,890 I would've died without this water. 287 00:19:18,190 --> 00:19:20,260 Maybe you shouldn't try? 288 00:19:20,260 --> 00:19:25,570 We can't use magic in this area. What if something happens? 289 00:19:25,580 --> 00:19:27,820 There's a chance that it's a mimic. 290 00:19:27,820 --> 00:19:31,100 But we did make it all the way here. 291 00:19:35,320 --> 00:19:37,010 Leave any mimics to me. 292 00:19:37,380 --> 00:19:38,970 Thanks, Raelza. 293 00:19:47,730 --> 00:19:48,980 Saitou! 294 00:20:11,070 --> 00:20:12,490 I'm bleeding. 295 00:20:30,300 --> 00:20:32,210 It's been some time. 296 00:20:32,730 --> 00:20:37,650 They can't use magic in that area. Morlock's incantations can't help. 297 00:20:37,650 --> 00:20:40,130 Lafa uses magic to fly. She can't come down. 298 00:20:40,740 --> 00:20:43,180 They don't have a rope long enough to reach here. 299 00:20:46,230 --> 00:20:50,430 They only hired me because I could pick locks. 300 00:20:52,350 --> 00:20:55,210 In the end, it's just like my original world. 301 00:20:55,210 --> 00:20:57,570 Gori Gori Engineering 302 00:20:55,710 --> 00:20:57,570 Quit if you don't like it. 303 00:20:57,860 --> 00:21:00,180 There are a million replacements out there. 304 00:21:00,180 --> 00:21:02,580 Oh, hello! Thank you for all your patronage! 305 00:21:05,020 --> 00:21:06,340 Are there really? 306 00:21:18,150 --> 00:21:20,250 No! I... 307 00:21:21,150 --> 00:21:22,130 Found him! 308 00:21:26,120 --> 00:21:27,350 Saitou! 309 00:21:28,940 --> 00:21:29,850 You guys... 310 00:21:29,850 --> 00:21:31,730 I followed the stream. 311 00:21:31,730 --> 00:21:35,820 The old coot and Lafanpan were useless without magic. 312 00:21:35,840 --> 00:21:37,820 That's mean! 313 00:21:37,820 --> 00:21:41,290 The shining stick that you gave us was useful. 314 00:21:43,510 --> 00:21:45,250 Are you all right, Saitou? 315 00:21:45,590 --> 00:21:48,250 Yeah, other than my broken leg. 316 00:21:52,650 --> 00:21:55,530 Frankly, I didn't think you'd come. 317 00:21:55,530 --> 00:21:56,670 Oh, you. 318 00:21:56,670 --> 00:21:58,970 We'd never abandon you. 319 00:22:00,850 --> 00:22:03,710 No one could ever replace you, Saitou. 320 00:22:05,510 --> 00:22:06,730 Thanks. 321 00:22:07,040 --> 00:22:07,930 Let's go. 322 00:22:09,230 --> 00:22:11,010 Gramps, we're going. 323 00:22:11,010 --> 00:22:12,130 Oh, yes. 324 00:22:17,290 --> 00:22:20,770 Saitou enjoyed his life 325 00:22:20,770 --> 00:22:28,370 Handyman Saitou in Another World 20181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.